Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,891 --> 00:00:18,891
(Jenerik müziği)
2
00:00:22,766 --> 00:00:23,766
Nerede?
3
00:00:24,974 --> 00:00:25,974
Nerede peki?
4
00:00:27,477 --> 00:00:30,477
(Gerilim müziği)
5
00:00:36,732 --> 00:00:40,951
Madem yaşadığını biliyorsun,
nerede olduğunu da söyleyeceksin.
6
00:00:43,138 --> 00:00:45,435
-Bilmiyorum.
-Ne demek bilmiyorum!
7
00:00:46,053 --> 00:00:47,053
Şimdilik.
8
00:00:48,492 --> 00:00:49,492
Belki sonra...
9
00:00:49,573 --> 00:00:52,981
Bana bak, sakın benimle
oyun oynamaya kalkma!
10
00:00:53,138 --> 00:00:56,913
Benim geçmişimi, o çok güvendiğin
Adnan'la birlik olup...
11
00:00:56,994 --> 00:01:00,661
...kirli oyunlarına alet etmeye kalkma!
Beni anladın mı?
12
00:01:04,013 --> 00:01:06,623
-Sizi çok iyi anladım Rüçhan Hanım.
-Hadi oradan!
13
00:01:06,896 --> 00:01:08,576
Sen beni tanımıyorsun.
14
00:01:08,810 --> 00:01:13,130
Damarıma basıldığı zaman ne kadar
acımasız olabileceğimi biliyor musun sen?
15
00:01:15,473 --> 00:01:16,473
Yo.
16
00:01:17,596 --> 00:01:18,974
Biliyorum Rüçhan Hanım.
17
00:01:20,318 --> 00:01:25,513
Sınırlarınız zorlandığında ne kadar
vicdansızlaşabildiğiniz konusunda...
18
00:01:25,728 --> 00:01:27,192
...çok iyi tecrübeliyim.
19
00:01:30,998 --> 00:01:34,162
Sana ne anlattı?
Benimle ilgili ne biliyorsun?
20
00:01:35,997 --> 00:01:36,997
Hiçbir şey.
21
00:01:38,818 --> 00:01:42,740
Ben sadece sahildeki hâlinizi görünce
bu meselenin peşine düştüm.
22
00:01:45,334 --> 00:01:46,334
Nasıl yani?
23
00:01:47,341 --> 00:01:49,966
Sırf merakın yüzünden mi peşine düştün?
24
00:01:53,029 --> 00:01:55,740
Benden buna inanmamı
beklemiyorsun herhâlde.
25
00:01:57,669 --> 00:02:01,419
Neye inanıp inanmayacağınız size kalmış.
26
00:02:02,865 --> 00:02:05,865
(Duygusal müzik)
27
00:02:18,544 --> 00:02:23,732
Rüçhan Hanım arkanızdan o kadar
seslendim, beni taksiye almadınız.
28
00:02:29,286 --> 00:02:30,326
İyi akşamlar.
29
00:02:31,154 --> 00:02:34,154
(Duygusal müzik devam ediyor)
30
00:02:39,653 --> 00:02:41,192
(Nezahat) Ne oluyor Rüçhan Hanım?
31
00:02:42,302 --> 00:02:45,302
(Duygusal müzik devam ediyor)
32
00:03:04,013 --> 00:03:07,013
(Duygusal müzik devam ediyor)
33
00:03:17,747 --> 00:03:20,646
Türkan apar topar çıktık hastaneden,
biraz daha kalsaydın.
34
00:03:21,334 --> 00:03:25,277
Somer iyiyim, abartılacak bir şey yok.
Sen evdekilere haber verdin mi?
35
00:03:25,358 --> 00:03:26,747
-Merak etmesinler.
-Verdim, merak etme.
36
00:03:26,828 --> 00:03:28,552
Selçuk'u da aradım, birazdan gelir.
37
00:03:30,216 --> 00:03:31,708
Selçuk.
38
00:03:32,261 --> 00:03:34,061
-Arabanın anahtarı.
-Sağ ol.
39
00:03:39,465 --> 00:03:43,317
-Geçmiş olsun Türkan, doktor ne dedi?
-Tansiyonum düşmüş biraz.
40
00:03:43,398 --> 00:03:46,908
Abi yorgunluk, stres,
ben de kızı bir başına bıraktım.
41
00:03:46,996 --> 00:03:49,247
Her şeyle tek başına
ilgilenmek zorunda kaldı.
42
00:03:49,667 --> 00:03:51,467
Sonunda olacağı buydu işte.
43
00:03:52,317 --> 00:03:53,544
Tekrar geçmiş olsun.
44
00:03:53,648 --> 00:03:55,723
Sağ ol Selçuk, seni
de buraya kadar yorduk.
45
00:04:00,630 --> 00:04:03,052
Senin için geldim Türkan, sıkıntı yok.
46
00:04:03,888 --> 00:04:05,088
(Somer) Selçuk.
47
00:04:06,373 --> 00:04:08,287
Gideceğin yere kadar
bırakalım istersen.
48
00:04:08,459 --> 00:04:11,334
-Yok, Figen'le buluşacağım zaten.
-Figen mi?
49
00:04:11,841 --> 00:04:17,013
Evet. Selçuk Bey imkânsız bir aşkın
peşinden koşmaya yemin etmiş Türkan.
50
00:04:17,231 --> 00:04:18,231
Bu doğru mu Selçuk?
51
00:04:18,349 --> 00:04:21,748
Benim kitabımda imkânsız diye
bir şey yok, Somer Bey rahat olsun.
52
00:04:23,615 --> 00:04:26,412
Türkan Hanım reçetenizi unutmuşsunuz.
53
00:04:30,646 --> 00:04:31,880
Sağ ol dostum.
54
00:04:33,576 --> 00:04:36,278
Her şeye rağmen yanımda olduğun için
teşekkür ederim.
55
00:04:37,513 --> 00:04:39,388
İzin verdiğin kadar sevgili dostum.
56
00:04:39,864 --> 00:04:42,864
Daha fazlasını yapamıyorum maalesef.
Huysuzluğun çekilmiyor.
57
00:04:42,945 --> 00:04:46,732
Tamam lan, uzatma. Hatalıyım
dedim işte, affedersin.
58
00:04:46,922 --> 00:04:49,746
Peki madem. Hadi ben kaçtım, görüşürüz.
59
00:04:49,827 --> 00:04:50,827
Görüşürüz.
60
00:04:52,465 --> 00:04:54,747
Of, Somer benim içim kıyıldı.
61
00:04:56,833 --> 00:04:58,379
Sucuklu mu, kaşarlı mı?
62
00:04:58,475 --> 00:05:01,004
İkisi de. Serum biraz acıktırdı galiba.
63
00:05:02,801 --> 00:05:07,356
Hayır, o senin her zamanki oburluğun.
Çünkü sen bir tost canavarısın.
64
00:05:07,437 --> 00:05:10,437
(Müzik)
65
00:05:11,942 --> 00:05:12,942
Hadi.
66
00:05:17,145 --> 00:05:21,106
Sevilay! Sevilay aç şu kapıyı!
67
00:05:21,187 --> 00:05:23,082
İçeride olduğunu biliyorum, aç!
68
00:05:23,163 --> 00:05:26,325
Rüçhan Hanım yapmayın Allah aşkına,
şu kadını muhatap almayın!
69
00:05:26,637 --> 00:05:30,285
Benim o adi kadınla
görülecek hesabım var! Aç!
70
00:05:30,395 --> 00:05:33,128
Senin karşıma çıkacak
yüzün yok, değil mi?
71
00:05:34,731 --> 00:05:39,864
Aç şu kapıyı, aç! Burayı
sana mezar edeceğim, aç şu kapıyı!
72
00:05:40,723 --> 00:05:42,895
Al, açtım! Ne bağırıyorsun?
73
00:05:43,817 --> 00:05:45,778
Çabuk yerleşmişsin yeni evine.
74
00:05:46,184 --> 00:05:49,957
Yok, daha biraz işi var. Dekorasyonda
bazı değişiklikler yapacağım ama...
75
00:05:50,038 --> 00:05:52,012
...önce Adnancığımla konuşmam lazım.
76
00:05:52,708 --> 00:05:55,294
Tabii tabii, sen Adnancığınla konuş.
77
00:05:55,375 --> 00:05:59,583
Madem değişiklik yapacaksın ben de
sana evi dolaştırayım, ister misin?
78
00:05:59,825 --> 00:06:01,113
-Gel!
-Bırak!
79
00:06:01,194 --> 00:06:04,957
Önce mutfağa gidelim, gel!
Gel sana mutfağımı dolaştırayım.
80
00:06:05,038 --> 00:06:08,520
Bak burası buzdolabı, burası tezgâh.
Çatal bıçaklar da burada.
81
00:06:08,601 --> 00:06:10,598
Al! İşte bak, bıçak!
82
00:06:10,679 --> 00:06:13,590
Rüçhan Hanım ne yapıyorsunuz,
Allah aşkına yapmayın!
83
00:06:14,020 --> 00:06:18,972
Nezahat Hanım siz niye korktunuz?
Bakın, Sevilay Hanım korkmuyor bile.
84
00:06:19,309 --> 00:06:21,949
Mutfak burasıydı, bitti.
Hadi gel, daha bitmedi.
85
00:06:22,030 --> 00:06:25,056
Daha kocaman ev,
ben sana dolaştırayım. Gel.
86
00:06:25,158 --> 00:06:26,220
-Gel önce...
-Bırak!
87
00:06:26,301 --> 00:06:28,642
-Salonumuza gidelim. Bırakmam.
-Bırak.
88
00:06:28,723 --> 00:06:32,721
Bak, burası da salonum. Gel,
asıl sana ne göstereceğim, gel.
89
00:06:32,802 --> 00:06:37,431
Bak, burası bizim beraber
yemek yediğimiz masa.
90
00:06:37,512 --> 00:06:41,936
Oğlum, kocam, torunlarım,
hepimiz burada beraber sofra kurup...
91
00:06:42,024 --> 00:06:44,770
...yemekler yerdik, anladın mı? Gel!
92
00:06:44,851 --> 00:06:48,033
-Bırak beni!
-Yo, rica ederim, niye bırakayım?
93
00:06:48,135 --> 00:06:49,681
Bak, asıl şuraya bak.
94
00:06:49,791 --> 00:06:53,806
Biz bu koltuklarda
Özer'le kahve içmeye bayılırdık.
95
00:06:53,887 --> 00:06:56,220
Anladın mı? Güzel mi?
96
00:06:57,291 --> 00:06:59,423
-Bırak.
-Güzel mi malzemeler?
97
00:06:59,504 --> 00:07:01,184
Bu mobilyalar güzel mi?
98
00:07:01,721 --> 00:07:05,361
-Güzel mi?
-Evet, evet, mobilyaların çok güzel.
99
00:07:05,442 --> 00:07:07,916
Güzel, evet çok güzel.
100
00:07:08,080 --> 00:07:11,135
Somer bunları geri almak için
o kadar çok uğraştı ki.
101
00:07:11,408 --> 00:07:14,267
Tabii ama sen değişiklik istiyorsun ya...
102
00:07:15,408 --> 00:07:17,627
Bak şimdi bak, al!
103
00:07:20,822 --> 00:07:22,603
(Rüçhan) Bak!
104
00:07:23,900 --> 00:07:26,900
(Gerilim müziği)
105
00:07:33,486 --> 00:07:35,322
Al, al işte bak!
106
00:07:36,806 --> 00:07:39,806
(Gerilim müziği devam ediyor)
(Rüçhan hızlıca nefes alıp veriyor)
107
00:07:46,447 --> 00:07:49,001
Al! Al! Al!
108
00:07:49,135 --> 00:07:51,510
Oldu mu? Nasıl oldu?
109
00:07:52,041 --> 00:07:54,775
Çok şık durdu,
artık güzel güzel oturursunuz.
110
00:07:59,744 --> 00:08:04,751
O yeni gözden Adnan'a söyle,
buraya alışmasın.
111
00:08:05,096 --> 00:08:10,447
Sen de öyle. Zamanında seni saçından
sürükleyip nasıl kapı dışarı ettiysem...
112
00:08:10,728 --> 00:08:12,408
...yine öyle yapacağım.
113
00:08:12,829 --> 00:08:15,126
O günler çok yakın.
114
00:08:20,752 --> 00:08:23,650
Sana çok iyi oldu. Sen bunu hak ettin.
115
00:08:24,485 --> 00:08:28,962
Eskiden kocasının metresiydin, şimdi
kendine abisini mi ayartmaya mı kalktın?
116
00:08:29,260 --> 00:08:32,025
Sen ne utanmaz, arlanmaz,
rezil bir kadınsın!
117
00:08:32,424 --> 00:08:36,986
Çok şükür Derya senden de
o hırsız oğlundan da kurtuldu.
118
00:08:37,110 --> 00:08:40,064
Torununun yüzünü de
bir daha asla göremeyeceksin!
119
00:08:40,145 --> 00:08:41,986
Püh sana! Rezil kadın.
120
00:08:44,627 --> 00:08:47,627
(Gerilim müziği)
121
00:08:52,221 --> 00:08:55,025
(Bağırıyor)
122
00:08:56,494 --> 00:08:59,494
(Gerilim müziği devam ediyor)
123
00:09:17,239 --> 00:09:19,340
İyi geldi vallahi, özlemişiz.
124
00:09:20,817 --> 00:09:23,684
Sen doydun mu, bir tane daha
söyleyeyim mi, ister misin?
125
00:09:24,559 --> 00:09:26,079
Bana yetti, sağ ol.
126
00:09:26,372 --> 00:09:28,172
Tamam, daha iyi misin peki?
127
00:09:29,278 --> 00:09:30,798
İyiyim, merak etme.
128
00:09:34,231 --> 00:09:37,231
(Duygusal müzik)
129
00:09:39,380 --> 00:09:41,372
Seni bir daha asla yalnız bırakmayacağım.
130
00:09:46,856 --> 00:09:48,056
Sadece beni mi?
131
00:09:49,450 --> 00:09:52,340
Çocuklarını, anneni, babanı...
132
00:09:53,247 --> 00:09:55,786
Onların da sana çok ihtiyacı var Somer.
133
00:09:57,411 --> 00:10:00,637
Kimse vazgeçmiş, pes etmiş
bir Somer görmeyi hak etmiyor.
134
00:10:03,325 --> 00:10:07,137
Çocuklarım, annem konusunda haklısın.
135
00:10:08,130 --> 00:10:10,700
Fakat babam için
aynı şeyi söyleyemeyeceğim Türkan.
136
00:10:11,403 --> 00:10:14,137
Şu anda bizi düşürdüğü
durumun cezasını çekiyor.
137
00:10:14,660 --> 00:10:16,020
Ona çok kızgınım.
138
00:10:16,843 --> 00:10:18,843
Bence çok yanlış düşünüyorsun.
139
00:10:20,185 --> 00:10:22,248
Babanın da sana çok ihtiyacı var.
140
00:10:23,178 --> 00:10:25,498
O bu şirkete yıllarını, emeğini vermiş.
141
00:10:25,584 --> 00:10:27,974
Bu denli çöküşünü
böyle izleyebilir mi sence?
142
00:10:28,810 --> 00:10:31,482
Gerçekten babanın böyle bir şey
yapabileceğine inanıyor musun?
143
00:10:31,865 --> 00:10:34,123
Benim inanıp inanmamam
neyi değiştirir ki?
144
00:10:34,204 --> 00:10:35,804
Çok şeyi değiştirir.
145
00:10:36,935 --> 00:10:39,771
Birileri içinize sızıp
sizi yakmaya çalışmış.
146
00:10:40,912 --> 00:10:42,889
Türkan bak...
147
00:10:43,614 --> 00:10:46,310
...şirkette yapılmış
onlarca şaibeli işlem var.
148
00:10:46,459 --> 00:10:50,021
Hesaplar birbirine girmiş. Benim babamın
yönetim kurulu başkanı olarak...
149
00:10:50,102 --> 00:10:53,576
...bunları görmemiş olması,
fark etmemiş olması imkânsız.
150
00:10:53,724 --> 00:10:55,397
Çünkü art niyetli çalışanlar...
151
00:10:55,478 --> 00:10:58,279
...yaptıkları yolsuzlukların
üzerini örtmeyi başarmışlar.
152
00:11:00,607 --> 00:11:04,130
Baban da bunu bir şekilde
fark etmiş ve müdahale etmeye çalışmış.
153
00:11:04,883 --> 00:11:07,146
Ama maalesef geç kalmış ve gücü yetmemiş.
154
00:11:08,094 --> 00:11:10,935
İşte tam da burada
senin devreye girmen gerekiyor Somer.
155
00:11:12,045 --> 00:11:13,725
Herkese fazla güvenmiş.
156
00:11:14,146 --> 00:11:17,268
Ben ilk başka sadece Mustafa'nın
ucuz hesapları diye düşündüm.
157
00:11:17,349 --> 00:11:19,214
Fakat iş çok daha fazla büyümüş.
158
00:11:19,295 --> 00:11:23,677
Bu insanlar kim, nasıl bir tezgâh
kurmuşlar, anlamak mümkün değil.
159
00:11:25,076 --> 00:11:26,076
(Somer) Of!
160
00:11:27,435 --> 00:11:30,154
Bence bu soruların cevabını
baban çok iyi biliyor.
161
00:11:30,701 --> 00:11:33,912
Hatta daha fazlasını. Babanın
bildiği başka şeyler var ki...
162
00:11:34,289 --> 00:11:35,740
...mücadele etmeye çalışıyor.
163
00:11:37,092 --> 00:11:41,006
Somer git ve babanla konuş.
Onu suçlayarak değil...
164
00:11:41,716 --> 00:11:44,333
...birlikte savaşan baba oğul gibi konuş.
165
00:11:44,771 --> 00:11:46,646
Merak ettiğin ne varsa sor.
166
00:11:48,568 --> 00:11:51,568
(Gerilim müziği)
167
00:11:55,731 --> 00:11:57,646
Havalar da soğudu.
168
00:11:59,560 --> 00:12:01,000
Sen ne yapıyorsun?
169
00:12:02,076 --> 00:12:03,920
Tek battaniye yetmiyor, ne yapayım?
170
00:12:04,818 --> 00:12:08,396
Sen kaybettiğin paraların
hayalini kurarken ısınırsın nasıl olsa.
171
00:12:08,865 --> 00:12:11,474
Bana bak, senin benimle
ne alıp veremediğin var?
172
00:12:11,920 --> 00:12:16,740
Seni yeni yaşamına hazırlıyorum.
Ben konforsuz yaşam koçuyum.
173
00:12:19,654 --> 00:12:21,014
Hadi iyi geceler.
174
00:12:21,701 --> 00:12:24,701
(Gerilim müziği)
175
00:12:29,873 --> 00:12:33,279
(Kapı zili çalıyor)
176
00:12:39,505 --> 00:12:41,161
Hala nereye kayboldunuz?
177
00:12:42,580 --> 00:12:45,349
Bir şey yok, Rüçhan Hanım'ın
bir işi vardı, ben ona eşlik ettim.
178
00:12:46,566 --> 00:12:49,294
Türkan'dan haber var mı?
Hastaneden çıkmış mı?
179
00:12:49,412 --> 00:12:52,342
Evet, konuştuk, iyiymiş.
Birazdan gelirler.
180
00:12:52,615 --> 00:12:55,709
Babam da bir arkadaşıylaymış,
geç gelecekmiş.
181
00:12:56,244 --> 00:12:58,377
O arkadaşı Müjgân Hanım olmasın?
182
00:13:04,271 --> 00:13:06,154
Size bir kahve yapayım mı Rüçhan Hanım?
183
00:13:07,670 --> 00:13:10,770
(Gerilim müziği)
184
00:13:20,222 --> 00:13:22,229
Hadi bana müsaade.
185
00:13:22,394 --> 00:13:23,394
Hop!
186
00:13:24,745 --> 00:13:26,534
(Adnan) Nereye gidiyorsun? Otur.
187
00:13:27,433 --> 00:13:28,433
Otur.
188
00:13:31,558 --> 00:13:36,003
Demleniyoruz şurada. Hasbihâlin ortasında
bırakıp gidiyorsun, olacak iş mi?
189
00:13:36,119 --> 00:13:37,119
Yok...
190
00:13:37,986 --> 00:13:39,720
...yarın mesai var, ondan.
191
00:13:40,105 --> 00:13:43,308
Mesai var da koskoca postane müdürüsün.
192
00:13:43,675 --> 00:13:47,941
-Hesap vereceğin bir amirin yok ki.
-Hesap vermekten değil de...
193
00:13:48,564 --> 00:13:49,564
...benim...
194
00:13:50,777 --> 00:13:53,527
...işime karşı saygım var.
Sorumluluğum böyle.
195
00:13:55,245 --> 00:14:00,472
Anladığım kadarıyla senin
her şeye karşı bir sorumluluğun var.
196
00:14:02,003 --> 00:14:05,206
Disiplinli adamların
sıkıntısı budur zaten.
197
00:14:06,245 --> 00:14:09,636
Bazen en olmadık adamları da
kendilerine dert ediyorlar.
198
00:14:10,949 --> 00:14:15,558
Hiç gerek yok.
Sen evindeki aşın tuzuna bak.
199
00:14:16,191 --> 00:14:18,768
Başkasının ocağında
ne kaynıyorsa kaynasın.
200
00:14:22,925 --> 00:14:25,839
Sen ne demek istiyorsun? Anlamadım.
201
00:14:29,261 --> 00:14:31,152
Benim de kafa bulandı.
202
00:14:33,149 --> 00:14:34,429
Ne anlatıyordum?
203
00:14:34,542 --> 00:14:39,097
Hatırladım. Müjgân'ı anlatıyordum.
Müjgân.
204
00:14:43,808 --> 00:14:45,558
O zamanlar çok genciz...
205
00:14:46,347 --> 00:14:48,214
...kanımız deli akıyor.
206
00:14:48,838 --> 00:14:52,080
Müjgân'la ben birbirimize
büyük sevdalandık.
207
00:14:55,136 --> 00:14:59,057
Bana kalsa basacağım nikâhı, alacağım,
Müjgân da çok istiyor.
208
00:15:00,245 --> 00:15:04,495
Ama kader işte,
yolumuza taşlarını koydu.
209
00:15:05,402 --> 00:15:08,558
Müjgân'ı bir yana savurdu,
beni bir yana savurdu.
210
00:15:09,347 --> 00:15:10,831
Ayrı düştük.
211
00:15:12,777 --> 00:15:16,042
Ta ki o beni arayana kadar.
212
00:15:19,691 --> 00:15:22,222
Müjgân seni mi aradı?
213
00:15:24,136 --> 00:15:26,792
Yoksa ben niye buraya
geleyim ki Sadıkcığım?
214
00:15:27,566 --> 00:15:31,331
Aradı tabii.
Ben boşandım, Ayvalık'a döndüm...
215
00:15:31,699 --> 00:15:33,379
...hadi çık gel, dedi.
216
00:15:36,417 --> 00:15:40,245
Ben de koşa koşa geldim,
yılların hasretiyle.
217
00:15:44,674 --> 00:15:47,659
Ama şimdi boyunca oğlu var.
218
00:15:48,504 --> 00:15:50,571
O biraz sıkıntı çıkarıyor bize.
219
00:15:50,995 --> 00:15:55,847
Yoksa şimdiye basmıştım nikâhı.
Şöyle güzel bir düğün yapmıştık.
220
00:15:57,386 --> 00:15:59,745
Müjgân'ımın şanına yaraşır.
221
00:16:01,144 --> 00:16:04,964
O günler de gelir elbet.
Ben artık buradayım.
222
00:16:08,276 --> 00:16:09,276
Müjgân'a.
223
00:16:10,183 --> 00:16:13,183
(Gerilim müziği)
224
00:16:20,478 --> 00:16:23,478
(Duygusal müzik)
225
00:16:30,913 --> 00:16:34,421
Of baba, beni tercih yapmak
zorunda bırakma ne olursun.
226
00:16:37,702 --> 00:16:39,843
Babam umarım Serdar'ı haklı çıkarmaz.
227
00:16:42,022 --> 00:16:44,475
-Derya beni duymuyor musun?
-Ne?
228
00:16:45,444 --> 00:16:48,397
Ben burada bir şeyler anlatıyorum,
senin aklın nerede kim bilir.
229
00:16:49,096 --> 00:16:50,561
Sen kiminle mesajlaşıyorsun?
230
00:16:51,037 --> 00:16:53,381
Sana ne Dönüş!
Bana sürekli aynı şeyi sorup durma.
231
00:16:53,462 --> 00:16:56,428
Of Derya! Ne hâlin varsa gör!
232
00:16:57,600 --> 00:17:00,600
(Duygusal müzik)
233
00:17:23,046 --> 00:17:24,538
(Mesaj geldi)
234
00:17:25,317 --> 00:17:28,317
(Duygusal müzik)
235
00:17:47,559 --> 00:17:50,559
(Duygusal müzik devam ediyor)
236
00:18:11,909 --> 00:18:14,909
(Duygusal müzik devam ediyor)
237
00:18:29,839 --> 00:18:35,018
Kırk yıl düşünsem, seninle saf tutup
birine ders vereceğim aklıma gelmezdi.
238
00:18:37,034 --> 00:18:39,113
Huysuzluğun çekilmez Rüçhan Hanım.
239
00:18:39,871 --> 00:18:44,199
Ama bak dostunun da sırtı yere gelmiyor.
Esaslı bir kadınsın.
240
00:18:45,355 --> 00:18:46,933
O çirkefin iyi hakkından geldin.
241
00:18:47,014 --> 00:18:49,910
Sana yaptığı
yenilir yutulur gibi bir şey değil.
242
00:18:50,652 --> 00:18:52,426
Bunları hak etmedin.
243
00:18:55,012 --> 00:18:56,379
Peki neden?
244
00:18:57,223 --> 00:19:01,887
Neden? Yani böyle her şey üst üste geldi.
245
00:19:04,089 --> 00:19:07,886
İşimizi kaybettik. Kocam hapiste.
246
00:19:08,598 --> 00:19:12,426
Yetmezmiş gibi bir de evimizi kaybettik.
247
00:19:13,050 --> 00:19:16,581
Peki, tamam, bak bu kabulüm.
248
00:19:18,238 --> 00:19:24,238
Ama o kadın, yani fırsat kollarmış gibi
gelip evimize kuruldu.
249
00:19:26,384 --> 00:19:27,540
Hangi hakla?
250
00:19:30,307 --> 00:19:33,534
Orası benim evim, benim yuvam.
251
00:19:34,409 --> 00:19:38,580
O duvarlar benim
her sevincime, her gözyaşıma...
252
00:19:39,010 --> 00:19:40,877
...her kederime tanık.
253
00:19:42,824 --> 00:19:43,944
Sanki böyle...
254
00:19:45,643 --> 00:19:48,729
...kolumu kanadımı kesmişler gibi.
255
00:19:50,010 --> 00:19:52,721
Yüreğimin üstüne basa basa geçtiler.
256
00:19:56,268 --> 00:19:59,354
Kimsenin ettiği
yanına kâr kalmaz Rüçhan Hanım.
257
00:20:00,174 --> 00:20:02,174
Er ya da geç hak yerini bulur.
258
00:20:02,565 --> 00:20:06,651
Bak, mal, mülk, para pul,
bunların hepsi yerine konur.
259
00:20:07,166 --> 00:20:10,713
Ama Sevilay gibi kadınlar hayatları
boyunca ne yaparlarsa yapsınlar...
260
00:20:10,794 --> 00:20:12,431
...mutlu olamazlar.
261
00:20:13,198 --> 00:20:17,737
İnsanların acılarının üstüne kurulan
hayatlardan saadet çıkmaz.
262
00:20:19,737 --> 00:20:21,979
Elbette mutlu olamayacaklar.
263
00:20:22,627 --> 00:20:26,104
Benim iki elim onların yakasında olacak.
264
00:20:26,690 --> 00:20:31,322
Ben o abime de o kadına da
hayatı zehir edeceğim.
265
00:20:32,122 --> 00:20:33,562
Sen kendini topla.
266
00:20:33,955 --> 00:20:37,010
Bir an önce iyi ol. Sen iyi ol ki...
267
00:20:38,229 --> 00:20:39,768
...Somer de iyi olsun.
268
00:20:43,338 --> 00:20:45,838
Senin de huysuzluğun çekilmiyor ama...
269
00:20:46,635 --> 00:20:48,174
...vicdanlı kadınsın.
270
00:20:49,596 --> 00:20:50,916
Adaletlisin.
271
00:20:52,479 --> 00:20:55,479
(Duygusal müzik)
272
00:21:03,229 --> 00:21:05,479
Senin Kartal'la ne derdin var?
273
00:21:05,807 --> 00:21:08,682
Koşa koşa yanına gittin,
sana bir şeyler söyledi.
274
00:21:10,323 --> 00:21:12,854
Eski bir mesele, boş ver.
275
00:21:15,806 --> 00:21:18,798
(Kapı zili çalıyor)
276
00:21:25,627 --> 00:21:27,510
(Nezahat) Gelin bakalım çocuklar.
277
00:21:31,010 --> 00:21:33,017
Neyin varmış yavrucuğum, nasıl oldun?
278
00:21:33,877 --> 00:21:37,205
İyiyim hala. Tansiyonumla
kan şekerim düşmüş.
279
00:21:37,596 --> 00:21:41,534
Hiç kendine bakmıyorsun be yavrucuğum.
Sana bir şeyler hazırlayayım.
280
00:21:41,867 --> 00:21:44,201
Yok, aç değilim, biz tost yedik.
281
00:21:45,146 --> 00:21:50,685
Somer sen de bu çocuğa bak artık biraz.
Lütfen kafanı topla...
282
00:21:51,195 --> 00:21:54,193
...evin barkın yolunu unutana kadar
sokaklarda gezme rica ederim.
283
00:21:54,274 --> 00:21:56,498
Bak sana da biraz sinirleniyorum artık.
284
00:21:56,717 --> 00:21:59,505
Tamam halacığım,
kızmakta sonuna kadar haklısın.
285
00:22:00,779 --> 00:22:05,654
Ama bundan böyle üzmeyeceğim
bir tanemi. Söz.
286
00:22:07,607 --> 00:22:08,670
İnşallah.
287
00:22:08,981 --> 00:22:09,981
Hadi.
288
00:22:17,857 --> 00:22:18,857
Anne.
289
00:22:22,537 --> 00:22:24,529
Ne oldu sana, iyi misin?
290
00:22:26,678 --> 00:22:28,358
Çok canım yanıyor oğlum.
291
00:22:30,787 --> 00:22:33,326
Aldığım her nefes ciğerime batıyor.
292
00:22:34,787 --> 00:22:38,092
Sende birazcık analık hakkım varsa...
293
00:22:39,349 --> 00:22:41,599
...babanı o zindandan çıkarırsın.
294
00:22:42,670 --> 00:22:44,990
(Rüçhan) Hapishanelerde sürünmesin adam.
295
00:22:46,514 --> 00:22:52,412
Bizden işimizi, evimizi,
hayatımızı çalanlardan...
296
00:22:52,967 --> 00:22:54,615
...her şeyimizi geri al.
297
00:22:55,778 --> 00:22:56,778
Anladın mı?
298
00:22:58,896 --> 00:23:02,326
Yoksa sana analık hakkımı helal etmem.
299
00:23:05,889 --> 00:23:06,889
Tamam anne.
300
00:23:08,974 --> 00:23:12,162
Her şeyimizi geri alacağım.
Sana söz veriyorum.
301
00:23:13,357 --> 00:23:15,357
Babamı da o hapishaneden çıkartacağım.
302
00:23:16,640 --> 00:23:17,640
Söz.
303
00:23:19,615 --> 00:23:22,615
(Duygusal müzik)
304
00:23:41,808 --> 00:23:44,682
Çabuk! Çabuk al şunları şuradan!
305
00:23:44,925 --> 00:23:47,558
-Hepsini çöpe at.
-Yere atmayın lütfen.
306
00:23:47,699 --> 00:23:49,379
Dolapları ben boşaltırım.
307
00:23:49,666 --> 00:23:53,470
Fazla konuşma! Bir çuval falan getir,
hepsini içine tep.
308
00:23:54,014 --> 00:23:55,294
Bana öyle bakma!
309
00:23:55,651 --> 00:23:57,698
Bugün bu evden
bütün odalardaki paçavralar çıkacak.
310
00:23:57,779 --> 00:23:59,139
Hepsi doğru çöpe.
311
00:23:59,220 --> 00:24:02,220
(Gerilim müziği)
312
00:24:04,964 --> 00:24:08,081
-(Adnan) Ayla Hanım.
-Geliyorum.
313
00:24:16,605 --> 00:24:19,605
(Gerilim müziği)
314
00:24:26,339 --> 00:24:27,339
Buyurun.
315
00:24:28,519 --> 00:24:31,878
İyi bir kumaşçı bulun,
bu koltukları eski hâline getirsinler.
316
00:24:33,230 --> 00:24:36,238
Ne gerek vardı, hepsini atın gitsin.
317
00:24:39,800 --> 00:24:41,533
Siz dediğimi yapın lütfen.
318
00:24:46,745 --> 00:24:48,902
Çıkıyor musunuz? Kahvaltı etseydiniz.
319
00:24:50,261 --> 00:24:53,605
Sevilay Hanım biz sizinle
karı koca değiliz.
320
00:24:53,963 --> 00:24:57,830
Hayat arkadaşı değiliz.
Anlaşmamız gereği buradasınız.
321
00:24:58,261 --> 00:25:02,370
Zamanı geldiğinde borcunuzu ödeyecek,
kendi yolunuza gideceksiniz.
322
00:25:02,660 --> 00:25:07,847
O yüzden lütfen karı kocaymışız gibi
davranmaktan vazgeçin.
323
00:25:08,820 --> 00:25:11,820
(Gerilim müziği)
324
00:25:16,984 --> 00:25:19,318
Orası hiç belli olmaz Adnan Efendi.
325
00:25:20,453 --> 00:25:23,156
Ben senin ipini elime almasını bilirim.
326
00:25:23,852 --> 00:25:26,852
(Gerilim müziği devam ediyor)
327
00:25:32,375 --> 00:25:36,719
İrfan'ı arayayım da gelsin, kıyafetleri
doldurup Rüçhan Hanım'a götürelim.
328
00:25:37,539 --> 00:25:40,156
Ben, eşyaları çöpe atacaksın, demedim mi?
329
00:25:41,766 --> 00:25:42,766
Atmıyorum.
330
00:25:46,305 --> 00:25:49,890
-Sen bana karşı mı çıkıyorsun?
-Ben sizden emir almıyorum.
331
00:25:50,055 --> 00:25:53,796
Benim patronum Adnan Bey.
Siz bu evde misafirsiniz.
332
00:25:54,938 --> 00:25:57,938
(Gerilim müziği)
333
00:26:15,433 --> 00:26:18,613
-Anne ben birazdan çıkacağım.
-Tamam oğlum.
334
00:26:20,105 --> 00:26:23,035
Şunları da hazırlayayım, yanında götür.
335
00:26:23,488 --> 00:26:26,097
Gerçi geçen gittiğimde
bir şeyler götürdüm ama...
336
00:26:26,496 --> 00:26:29,761
...havalar çok soğudu,
içine kazak falan koydum.
337
00:26:29,896 --> 00:26:31,050
Tamam, ben götürürüm.
338
00:26:31,277 --> 00:26:34,246
Dur, bunlar da babanın ilaçları.
339
00:26:34,587 --> 00:26:36,745
Düzenli kullanıyor,
sen müdüriyetle konuş.
340
00:26:36,826 --> 00:26:39,957
-Geçen defa konuştuğumda getirin demişti.
-Tamam.
341
00:26:46,675 --> 00:26:47,675
Al bakalım.
342
00:26:48,189 --> 00:26:50,089
Çok da selam söyle babana.
343
00:26:50,440 --> 00:26:52,973
Gerçi ben yarın onu ziyarete gideceğim.
344
00:26:53,168 --> 00:26:54,848
-Tamam.
-(Rüçhan) Oğlum...
345
00:26:57,769 --> 00:26:58,809
Sağ ol oğlum.
346
00:27:00,261 --> 00:27:03,261
(Duygusal müzik)
347
00:27:11,527 --> 00:27:12,647
(Kapı kapandı)
348
00:27:13,027 --> 00:27:16,027
(Duygusal müzik devam ediyor)
349
00:27:22,698 --> 00:27:23,698
(Defne) Koş!
350
00:27:24,934 --> 00:27:26,112
(Kiraz) Babacığım!
351
00:27:26,503 --> 00:27:28,729
Baba gelirken muz alır mısın?
352
00:27:28,810 --> 00:27:32,417
Ben de doğum günü pastası
istiyorum, çikolatalı!
353
00:27:33,081 --> 00:27:34,776
Bana da pasta.
354
00:27:36,097 --> 00:27:37,612
Tamam, alırım.
355
00:27:37,693 --> 00:27:39,706
(Hep bir ağızdan) Oley!
356
00:27:45,432 --> 00:27:46,620
Alabilecek misin?
357
00:27:48,183 --> 00:27:49,581
Hallederim bir şekilde.
358
00:27:50,323 --> 00:27:53,523
-Dur, bende olması lazı...
-Türkan. Tamam dedim ya.
359
00:27:56,839 --> 00:27:58,503
(Yaklaşan ayak sesleri)
360
00:27:59,558 --> 00:28:02,558
(Duygusal müzik)
361
00:28:09,300 --> 00:28:13,636
Abi akşam gelirken ikişer kilo
patatesle soğan alır mısın?
362
00:28:13,979 --> 00:28:16,745
Bir de maydanozla limon lazım.
363
00:28:16,980 --> 00:28:19,047
Nezahat kaç kere söyleyeceksin?
364
00:28:25,557 --> 00:28:27,987
Seninle alakalı değil,
onun canı başka bir şeye sıkkın.
365
00:28:29,417 --> 00:28:32,417
(Duygusal müzik)
366
00:28:42,706 --> 00:28:44,784
-Abla babam çıktı mı?
-Ne oldu Dönüş?
367
00:28:47,222 --> 00:28:48,222
Baba!
368
00:28:50,540 --> 00:28:51,540
Baba!
369
00:28:53,237 --> 00:28:56,198
Baba! Baba konuşabilir miyiz?
370
00:28:57,539 --> 00:28:58,539
Evet?
371
00:28:58,620 --> 00:29:00,776
Ben senden Serdar adına
özür dilemek istiyorum.
372
00:29:00,909 --> 00:29:03,576
Serdar niye dilemiyor? Onun dili yok mu?
373
00:29:04,815 --> 00:29:07,463
Baba ne olur,
bu konu daha fazla büyümesin.
374
00:29:07,544 --> 00:29:11,557
Kızım ben büyütmek istemiyorum.
Serdar gelip benden özür dileyecek.
375
00:29:11,653 --> 00:29:13,322
Senin özrünü kabul etmiyorum.
376
00:29:13,745 --> 00:29:17,370
-Babacığım yapma ne olursun.
-Ben bir şey yapmıyorum Dönüş.
377
00:29:17,972 --> 00:29:20,573
Kim hata yaptıysa gereğini de yapacak.
378
00:29:21,378 --> 00:29:22,898
Hadi şimdi eve git.
379
00:29:23,698 --> 00:29:26,698
(Duygusal müzik)
380
00:29:38,620 --> 00:29:41,011
-Bana bir kahve lütfen.
-(Erkek) Peki efendim.
381
00:29:42,995 --> 00:29:46,589
Çok şükür ki bu hayatta
iyi insanlar da varmış.
382
00:29:46,883 --> 00:29:47,883
Anlayamadım?
383
00:29:48,795 --> 00:29:52,202
Oğlumu almaya geldim,
karar yazısını bekliyoruz.
384
00:29:52,545 --> 00:29:54,936
(Müjgân) Akşama doğru
buradan gitmiş oluruz.
385
00:29:55,428 --> 00:29:58,858
-Artık ona eziyet edemeyeceksiniz.
-Eziyet öyle mi?
386
00:29:59,889 --> 00:30:01,991
Eziyetimden kurtardınız, öyle mi?
387
00:30:02,274 --> 00:30:03,274
Evet.
388
00:30:03,819 --> 00:30:08,389
Hâlâ burada göreve devam ediyorsanız,
bu Sadık Bey'in sayesinde.
389
00:30:08,821 --> 00:30:11,765
Ona söz verdiğim için
sizi şikâyet etmeyeceğim.
390
00:30:11,846 --> 00:30:14,635
Yoksa bana kalsa
buradan çoktan sürülmüştünüz.
391
00:30:15,260 --> 00:30:16,380
Hanımefendi...
392
00:30:17,295 --> 00:30:20,756
..."cehenneme giden yol
iyi niyet taşlarıyla döşenmiştir"...
393
00:30:21,256 --> 00:30:23,194
...diye bir söz vardır, bilir misiniz?
394
00:30:23,686 --> 00:30:26,616
Sadık amca şu anda o taşları
kendi elleriyle döşüyor.
395
00:30:27,217 --> 00:30:28,523
Siz de bir anne olarak...
396
00:30:28,742 --> 00:30:32,005
...evladınıza yapabileceğiniz
en büyük kötülüğü yaptınız.
397
00:30:33,013 --> 00:30:36,217
Umarım bunu anladığınızda çok geç olmaz.
398
00:30:36,764 --> 00:30:38,564
Kahveniz hazır hanımefendi.
399
00:30:39,810 --> 00:30:41,717
Hanımefendinin kahvesini
benim odama yazın.
400
00:30:41,798 --> 00:30:42,912
(Erkek) Peki hocam.
401
00:30:44,624 --> 00:30:47,303
Bu arada...
402
00:30:49,896 --> 00:30:51,318
...içinize dert olmasın...
403
00:30:52,050 --> 00:30:56,082
...beni istediğini zaman
istediğiniz yere şikâyet edebilirsiniz.
404
00:30:56,163 --> 00:30:59,163
(Gerilim müziği)
405
00:31:06,616 --> 00:31:09,577
Getir, getir, getir. Şöyle yerleştir.
406
00:31:09,749 --> 00:31:12,170
Takside bir şey kalmadı, değil mi?
407
00:31:12,417 --> 00:31:14,529
(İrfan) Yok gülüm. Kalmadı.
408
00:31:15,780 --> 00:31:17,436
Kızım bunlar ne böyle?
409
00:31:17,881 --> 00:31:22,436
Kaç tane? Nereye sığdıracağız?
Zaten evde üst üste yaşıyoruz.
410
00:31:23,460 --> 00:31:27,272
Merak etme hala, çok kalmayacağız zaten.
Biz dün Somer'le konuştuk.
411
00:31:27,460 --> 00:31:29,749
Mümkün olan en kısa sürede
kendimize ev bakacağız.
412
00:31:29,830 --> 00:31:33,467
Türkan sen beni yanlış anladın,
ben o manada söylemedim.
413
00:31:33,548 --> 00:31:35,397
Tamam hala, ben anlayacağımı anladım.
414
00:31:35,478 --> 00:31:38,217
Türkan lütfen öyle deme.
415
00:31:38,452 --> 00:31:42,245
Şimdi bunları eve sıkıştırmayalım.
Siz ihtiyacınız olanları alın...
416
00:31:42,326 --> 00:31:45,693
...kalanı da Mesut'un kulübeye koyarız,
onu demek istedim.
417
00:31:46,209 --> 00:31:48,842
Vallahi Sevilay Hanım
hepsini çöpe atacaktı...
418
00:31:48,956 --> 00:31:51,013
...ben de kıyamadım, topladım getirdim.
419
00:31:51,793 --> 00:31:53,740
Sevilay mı, o ne alaka?
420
00:31:53,912 --> 00:31:56,154
Yavrucuğum senin dünyadan haberin yok.
421
00:31:56,490 --> 00:32:00,389
O Sevilay, Adnan denen adamla
Rüçhan'ın evine yerleşmiş, iyi mi?
422
00:32:01,225 --> 00:32:03,458
-Ne?
-Yüzsüz, utanmaz.
423
00:32:03,562 --> 00:32:05,829
Her taşın altından çıkıyor o çıyan!
424
00:32:06,162 --> 00:32:09,208
-Bu kadın ne yapıyor?
-Vallahi bence canına susamış.
425
00:32:09,289 --> 00:32:12,021
Eğer Rüçhan katil olursa hiç şaşma.
426
00:32:14,037 --> 00:32:16,599
İrfan, Rüçhan Hanım'ın ihtiyaçları vardı.
427
00:32:16,680 --> 00:32:21,169
Sen şu valizi, şunu bir de onu götür.
Küçüğünü de ben alır gelirim.
428
00:32:21,379 --> 00:32:23,112
-Tamam gülüm.
-(Ayla) Hadi.
429
00:32:24,092 --> 00:32:27,092
(Gerilim müziği)
430
00:32:33,764 --> 00:32:35,497
-Tamam.
-Elbisesini giymiş.
431
00:32:38,553 --> 00:32:40,506
Anam bu ne, göç mü var?
432
00:32:41,959 --> 00:32:44,842
Rüçhan Hanım bunlar
acil ihtiyaçlarınızmış.
433
00:32:44,982 --> 00:32:48,372
(Ayla) Gerisi de aşağıda.
Hepsini getirdik Rüçhan Hanım.
434
00:32:48,529 --> 00:32:52,217
Vallahi ne bulduysam topladım getirdim,
bir şey bırakmadım.
435
00:32:55,599 --> 00:32:58,779
Babaanne ben kendi evimize
gitmek istiyorum.
436
00:32:58,860 --> 00:33:02,154
Kendi odamı, yatağımı çok özledim.
437
00:33:03,201 --> 00:33:05,724
Kirazcığım biz bir süre daha
burada misafiriz.
438
00:33:06,170 --> 00:33:08,748
Sonra çok güzel bir eve çıkacağız, söz.
439
00:33:08,995 --> 00:33:10,201
Ne zaman?
440
00:33:10,355 --> 00:33:13,255
Sadık deden de
iflas bayrağını çeksin, öyle.
441
00:33:14,349 --> 00:33:15,732
O ne demek?
442
00:33:17,386 --> 00:33:18,666
Laf mı bu şimdi?
443
00:33:21,342 --> 00:33:23,115
Sonra kızınca da kızdı oluyor.
444
00:33:23,318 --> 00:33:26,834
Kız vallahi art niyetle söylemedim.
Benim dilimde hep, kalbimde kötülük yok.
445
00:33:26,915 --> 00:33:28,764
Kalbinle dilin bir olsun o zaman.
446
00:33:30,232 --> 00:33:33,232
(Gerilim müziği)
447
00:33:43,435 --> 00:33:45,099
Şu günler bir geçseydi.
448
00:33:48,349 --> 00:33:49,949
Sen işe gitmedin mi?
449
00:33:51,053 --> 00:33:52,967
Yok, bugün gitmeyeceğim.
450
00:33:54,525 --> 00:33:55,525
Hasta mısın?
451
00:33:58,400 --> 00:33:59,400
Gel bakayım.
452
00:34:00,673 --> 00:34:02,455
Derya ne oldu, bir sorun mu var?
453
00:34:02,752 --> 00:34:05,118
Bir şeyim yok,
canım bugün izin yapmak istedi.
454
00:34:05,199 --> 00:34:07,860
Allah Allah, bu nasıl işmiş,
kafana göre izin veriyorsun kendine.
455
00:34:07,941 --> 00:34:09,061
Bir şey olmaz.
456
00:34:10,814 --> 00:34:13,572
Deryacığım bana anlatabilirsin,
biliyorsun değil mi?
457
00:34:13,767 --> 00:34:16,783
Tabii, sanki hiç derdin yokmuş gibi
bir de ben üstüne.
458
00:34:17,033 --> 00:34:18,766
Ne oluyor sana, neyin var?
459
00:34:19,111 --> 00:34:20,915
Dönüş'le kavga edip duruyorsun...
460
00:34:21,039 --> 00:34:23,595
...kıyılara köşelere kaçıp
birileriyle konuşuyorsun, ne oluyor?
461
00:34:23,676 --> 00:34:25,943
Ne kıyısı köşesi? İşten arıyorlar.
462
00:34:26,072 --> 00:34:28,392
Çocukların bağırtısından
kaçıp konuşuyorum.
463
00:34:29,429 --> 00:34:33,069
-Ben aptal değilim Derya.
-Allah Allah, hayret bir şey!
464
00:34:34,342 --> 00:34:38,030
Yoksa sen gizli gizli
Mustafa'yla mı görüşüyorsun?
465
00:34:38,280 --> 00:34:40,710
Ne Mustafa'sı? Onun canı cehenneme.
466
00:34:40,791 --> 00:34:43,671
Bir boşanayım,
şu gaiplik davası bir çıksın...
467
00:34:43,880 --> 00:34:47,061
...gör bak onun adını anıyor muyum.
Onun adını oğluma da unutturacağım.
468
00:34:47,142 --> 00:34:48,514
Gaiplik davası ne?
469
00:34:48,594 --> 00:34:51,553
İşte herif ortada yok ya, oğlunu,
beni mağdur bıraktı gitti...
470
00:34:51,634 --> 00:34:54,530
...daha hızlı boşanırmışız,
avukat ona uğraşıyor.
471
00:34:58,085 --> 00:34:59,951
Peki sen neyle uğraşıyorsun?
472
00:35:02,046 --> 00:35:05,217
-Ne demek neyle uğraşıyorum?
-Derdin Mustafa değilmiş ya.
473
00:35:06,177 --> 00:35:07,959
Derya senin görüştüğün biri mi var?
474
00:35:09,107 --> 00:35:11,294
Evet, yeni sevgili yaptım ablacığım.
475
00:35:11,375 --> 00:35:14,270
Hiç derdim yokmuş gibi
yeni sevgili yaptım.
476
00:35:14,560 --> 00:35:18,231
Allah Allah! Cık cık cık!
477
00:35:19,747 --> 00:35:22,747
(Gerilim müziği)
478
00:35:42,817 --> 00:35:45,606
Finans müdürü Akif Eroğlu'na
500 bin vermişim.
479
00:35:45,841 --> 00:35:48,997
Şu memur bozuntusuna da
bugün 100 bin daha yatırırsak...
480
00:35:49,123 --> 00:35:50,497
...bir daha istemeyecek.
481
00:35:50,953 --> 00:35:53,638
Muhasebeye söyle,
bana dekontu muhakkak yollasınlar.
482
00:35:53,719 --> 00:35:54,786
Üstünü çizeceğim.
483
00:35:56,404 --> 00:36:00,411
Şu defter tutma huyundan bir vazgeçmedin.
Bak bir gün başına bela olacak.
484
00:36:00,634 --> 00:36:02,013
Bela mı?
(Kapı vuruluyor)
485
00:36:02,094 --> 00:36:03,888
Bu benim hayat sigortam.
486
00:36:04,840 --> 00:36:07,669
Kimden ne aldım, ne verdim,
kiminle ne hesabım var...
487
00:36:07,750 --> 00:36:12,075
...hepsi tek tek yazıyor. İşi bitenin
üstü çiziliyor benim de için ferahlıyor.
488
00:36:13,287 --> 00:36:17,716
Akıl defterim. Adnan unutsa bile
kara kaplı unutmaz.
489
00:36:21,494 --> 00:36:24,945
Kartal Bey, bugün 11.00'de yeni evinize
sayaç takılması için...
490
00:36:25,026 --> 00:36:28,179
...belediyeden gelecekler.
Sizin de orada olmanız gerekiyor.
491
00:36:28,853 --> 00:36:29,853
Doğru ya.
492
00:36:30,415 --> 00:36:32,914
Neyse, ben gideyim de
bir an önce bitsin.
493
00:36:33,789 --> 00:36:35,671
Hayırdır evlat? Ne evi?
494
00:36:36,511 --> 00:36:37,750
Yeni yaptırdım da.
495
00:36:38,397 --> 00:36:41,257
-Hayırlı olsun. Güle güle otur.
-Sağ ol.
496
00:36:41,638 --> 00:36:43,086
Ben kaçtım, görüşürüz.
497
00:36:43,198 --> 00:36:44,492
İyi, hadi eyvallah.
498
00:36:47,371 --> 00:36:48,731
(Telefon çalıyor)
499
00:36:49,788 --> 00:36:51,148
(Telefon çalıyor)
500
00:36:51,753 --> 00:36:52,873
(Kapı kapandı)
501
00:36:53,400 --> 00:36:55,101
(Telefon çalıyor)
502
00:36:58,202 --> 00:36:59,882
Efendim sevgili kardeşim?
503
00:37:00,041 --> 00:37:01,484
(Rüçhan ses) Görüşmemiz lazım.
504
00:37:02,647 --> 00:37:03,647
Hayhay.
505
00:37:04,210 --> 00:37:08,461
Seni yeni evimde ağırlamaktan
onur duyacağım.
506
00:37:10,480 --> 00:37:11,520
(Kapı açıldı)
507
00:37:13,149 --> 00:37:16,149
(Duygusal müzik)
508
00:37:35,984 --> 00:37:38,984
(Duygusal müzik devam ediyor)
509
00:37:41,387 --> 00:37:42,867
Gelmene çok sevindim.
510
00:37:43,250 --> 00:37:46,250
(Duygusal müzik)
511
00:37:53,467 --> 00:37:55,781
Bana kızgınsın diye düşünmüştüm.
512
00:37:57,422 --> 00:37:58,781
Aslında kızgındım...
513
00:37:59,528 --> 00:38:01,429
...fakat haksızlık etmek de istemedim.
514
00:38:04,198 --> 00:38:06,914
Senin masumiyetine inanmam için
bana yardım et.
515
00:38:08,105 --> 00:38:09,656
Ne diyebilirim ki Somer?
516
00:38:10,002 --> 00:38:14,039
Ben seni, anneni korumak için
elimden geleni yaptım.
517
00:38:14,120 --> 00:38:17,020
Şirketimizi kurtarmak için
çok çabaladım ama...
518
00:38:17,883 --> 00:38:18,883
Baba.
519
00:38:21,116 --> 00:38:23,265
Lütfen bana gerçekleri
olduğu gibi anlat.
520
00:38:24,942 --> 00:38:27,328
Kimlerle mücadele ettin, neyle savaştın?
521
00:38:28,276 --> 00:38:29,734
Bunların hepsini söyle bana.
522
00:38:32,144 --> 00:38:34,312
Söyle ki ben nereden
başlayacağımı bileyim.
523
00:38:35,378 --> 00:38:37,945
Ne söylememi bekliyorsun Somer?
524
00:38:44,015 --> 00:38:48,703
Bütün bu yaşananlarla gerçekten
bir alakan var mı yok mu bilmek istiyorum.
525
00:38:50,090 --> 00:38:51,226
Somer.
526
00:38:57,633 --> 00:39:00,289
Bunu sorman bile ne kadar kırıcı.
527
00:39:01,252 --> 00:39:05,412
Somer, benim bu yolsuzluklara
göz yumabileceğimi nasıl düşünürsün?
528
00:39:06,028 --> 00:39:09,703
O şirket benim, bizim
göz bebeğimizdi Somer.
529
00:39:10,317 --> 00:39:14,226
Her ne yaşarsak yaşayalım
alnımızın akıyla, dürüstçe çalışarak...
530
00:39:14,307 --> 00:39:18,453
...onu bir yerlere getirdik.
Her ne olduysa son bir sene içinde olmuş.
531
00:39:21,109 --> 00:39:22,398
Yani masum musun?
532
00:39:25,595 --> 00:39:27,570
Baba bak, ben bunu sormak zorundayım.
533
00:39:28,632 --> 00:39:31,671
Çünkü emin olmam gerekiyor fakat...
534
00:39:32,936 --> 00:39:35,476
...sen başkalarının günahının
bedelini ödüyorsan...
535
00:39:35,557 --> 00:39:38,117
...ben bu yanlışı düzeltirim.
Bunun için buradayım.
536
00:39:41,773 --> 00:39:43,468
Evet, benim de hatalarım var.
537
00:39:46,296 --> 00:39:50,023
Bir şeylerin yolunda gitmediğini
anladığımda çok geçti Somer.
538
00:39:50,104 --> 00:39:53,086
Sana aksettirmedim, kendi başıma
çözerim sandım ama olmadı.
539
00:39:53,167 --> 00:39:55,242
Ben de bir şeyleri örtbas ettim.
540
00:39:56,477 --> 00:39:57,757
Eğer bu suçsa...
541
00:39:58,509 --> 00:39:59,726
...evet, masum değilim.
542
00:39:59,807 --> 00:40:01,953
Neden baba? Neden bana söylemedin?
543
00:40:05,112 --> 00:40:08,726
Eğer sana söyleseydim
Mustafa'yı ateşe atmış olacaktım.
544
00:40:11,587 --> 00:40:14,387
Kuyumuzu kazanlar bu iş için
onu kullanmış.
545
00:40:14,468 --> 00:40:18,281
Mustafa hapse girecekti.
Çocuğu, ailesi perişan olacaktı.
546
00:40:18,362 --> 00:40:21,639
Ben de onu ateşe atmamak için
kendimi feda etmeye karar verdim.
547
00:40:23,325 --> 00:40:25,303
Of baba of!
548
00:40:26,482 --> 00:40:30,241
Ama inan bana, evimizi de
şirketimizi de kaybedeceğimizi...
549
00:40:30,322 --> 00:40:33,788
...kaybedebileceğimizi avukat
bana söylemedi Somer.
550
00:40:39,856 --> 00:40:41,717
Ben seni buradan çıkaracağım baba.
551
00:40:44,098 --> 00:40:48,756
Eğer senin masumiyetini kanıtlayabilirsek
davada elimiz güçlenir.
552
00:40:48,837 --> 00:40:51,788
Böylelikle kaybettiğimiz bazı şeyleri
belki geri alabiliriz.
553
00:40:51,869 --> 00:40:53,624
Bunun için de yeni bir dava açılır.
554
00:40:53,921 --> 00:40:56,921
(Gerilim müziği)
555
00:41:01,380 --> 00:41:03,241
Mustafa'yı ateşe atacaksın yani.
556
00:41:04,959 --> 00:41:06,928
Baba, benim Mustafa'yı
ateşe atacağım bir durum yok.
557
00:41:07,009 --> 00:41:09,381
Zaten ateş hattında.
Hırsızlıkla suçlanıyor.
558
00:41:09,462 --> 00:41:11,827
Onun yaptıklarının bedelini
sen ödeyemezsin.
559
00:41:12,060 --> 00:41:15,295
Ben, annem, torunların,
biz bunu hak etmiyoruz.
560
00:41:15,376 --> 00:41:17,381
Ayrıca zaten yalnız da değilmiş.
561
00:41:18,068 --> 00:41:22,788
Gerçekten suçlu olan insanlar
hapse girecek, sen çıkacaksın.
562
00:41:23,209 --> 00:41:26,209
(Gerilim müziği)
563
00:41:31,857 --> 00:41:34,657
Gardiyana çanta bıraktım.
Annem hazırlamış.
564
00:41:34,989 --> 00:41:37,989
(Gerilim müziği)
565
00:41:45,444 --> 00:41:48,444
(Duygusal müzik)
566
00:42:08,005 --> 00:42:11,005
(Duygusal müzik devam ediyor)
567
00:42:31,007 --> 00:42:34,007
(Duygusal müzik devam ediyor)
568
00:42:53,976 --> 00:42:56,976
(Duygusal müzik)
569
00:43:08,706 --> 00:43:11,706
(Gerilim müziği)
570
00:43:23,963 --> 00:43:26,670
Sevgili kardeşim, hoş geldin.
571
00:43:27,425 --> 00:43:30,225
Yine neyin peşindesin?
Oyun oynamayı bırak.
572
00:43:30,446 --> 00:43:31,756
Oyun bitti Rüçhan.
573
00:43:32,369 --> 00:43:35,139
Bahis kapandı. Ben alacağımı aldım.
574
00:43:36,858 --> 00:43:40,225
Şuraya iyi bak. Şu kapıyı
görüyor musun Rüçhan?
575
00:43:40,909 --> 00:43:43,928
Oğlumun tedavisi için
senden para istemeye gelmiştim.
576
00:43:44,210 --> 00:43:45,749
Yalvarmıştım.
577
00:43:46,744 --> 00:43:50,975
Ama sen burnunu havaya dikip
beni o kapıdan kovdun.
578
00:43:52,121 --> 00:43:54,639
İt kovalar gibi kışkışladın.
579
00:43:55,273 --> 00:43:59,311
Şerefsiz kocan da polisi arayıp
beni tutuklatmıştı.
580
00:44:00,060 --> 00:44:02,358
Sen benim kocama şerefsiz diyemezsin.
581
00:44:02,605 --> 00:44:06,600
Seni tutuklatan da o değildi.
Polis zaten seni arıyordu.
582
00:44:06,748 --> 00:44:09,209
Polis beni niye arıyordu?
Niye arıyordu?
583
00:44:10,154 --> 00:44:13,482
Senin ırzına geçen o pisliğin
cezasını verdiğim için.
584
00:44:13,871 --> 00:44:15,405
(Adnan) Sakat bıraktığım için.
585
00:44:16,211 --> 00:44:17,655
Hapse tıktılar beni.
586
00:44:18,483 --> 00:44:20,616
Oğlum hastanede can çekişirken...
587
00:44:20,697 --> 00:44:23,764
...ben hapishane köşelerinde
demirleri yumrukluyordum!
588
00:44:25,116 --> 00:44:29,342
Sonra oğlumun ölüm haberi geldi.
Cenazesine bile gidemedim.
589
00:44:30,040 --> 00:44:33,631
O hapishane duvarlarında
hâlâ benim kanım var.
590
00:44:34,438 --> 00:44:37,717
Kafamı duvarlara vura vura
ağladığım için.
591
00:44:39,291 --> 00:44:41,022
Oğlunun bir günahı yok.
592
00:44:41,526 --> 00:44:45,952
Ama ilahi adaletin tecellisi
bazen çok can yakıyor.
593
00:44:47,497 --> 00:44:50,069
Bizim eski evin duvarlarında da...
594
00:44:50,526 --> 00:44:53,233
...benim kafamdan sızan kanlar var.
595
00:44:54,523 --> 00:44:57,787
Bana ettiklerinin cezasını
çektin diyorsun, öyle mi?
596
00:44:58,439 --> 00:45:00,119
Hak yerini buldu yani.
597
00:45:02,218 --> 00:45:03,218
Öyle değil.
598
00:45:03,800 --> 00:45:05,280
Bak, sana hatırlatayım.
599
00:45:06,066 --> 00:45:09,394
Seni oğlumun öldüğünü
haber vermek için aradığımda...
600
00:45:09,711 --> 00:45:13,553
...hiç olmazsa yavrum için
iyi bir cenaze töreni yap demiştim.
601
00:45:13,774 --> 00:45:18,288
Denize düşen yılana sarılıyor.
Kardeşimsin ya, bunu istemiştim senden.
602
00:45:20,189 --> 00:45:23,428
Ben oğlumu uğurlayamıyordum
çünkü hapisteydim.
603
00:45:23,612 --> 00:45:28,053
Ama sen ne yaptın? Ödeştik deyip
telefonu yüzüme kapadın.
604
00:45:30,006 --> 00:45:33,030
Oysa biz ödeşmemiştik Rüçhan.
605
00:45:33,917 --> 00:45:36,303
Ben senden alacaklıydım.
606
00:45:41,597 --> 00:45:42,944
Oğlunuz hayatta.
607
00:45:43,499 --> 00:45:44,881
Ölmedi, yaşıyor.
608
00:45:45,114 --> 00:45:46,154
Ne dedin sen?
609
00:45:46,310 --> 00:45:48,428
Öldüğünü zannettiğiniz o oğlunuz...
610
00:45:49,855 --> 00:45:51,116
...yaşıyor. Ölmedi.
611
00:45:54,556 --> 00:45:56,131
Ne demek istiyorsun sen?
612
00:45:58,524 --> 00:45:59,524
Hiç.
613
00:46:02,121 --> 00:46:03,678
Hesap kapanmadı diyorum.
614
00:46:04,588 --> 00:46:05,588
Her neyse.
615
00:46:06,957 --> 00:46:09,901
Senin derdin ne?
Benimle niye görüşmek istedin?
616
00:46:12,107 --> 00:46:13,107
Kartal.
617
00:46:13,413 --> 00:46:16,413
(Gerilim müziği)
618
00:46:22,017 --> 00:46:23,202
Ne olmuş Kartal'a?
619
00:46:24,008 --> 00:46:27,225
Bana oğlumun yaşadığını söyledi.
620
00:46:27,530 --> 00:46:30,530
(Duygusal müzik)
621
00:46:37,297 --> 00:46:38,834
Araştırıyormuş.
622
00:46:39,601 --> 00:46:41,741
Bulması an meselesiymiş.
623
00:46:45,091 --> 00:46:48,131
Öyle mi? Allah Allah!
Bak sen şu işe.
624
00:46:48,319 --> 00:46:49,319
Sonra?
625
00:46:50,586 --> 00:46:54,233
Öldü dediğin bebeğimin mezarını
bana bir türlü gösteremedin ya.
626
00:46:54,329 --> 00:46:57,624
Evet. Kartal da sana üzülmüş.
627
00:46:57,942 --> 00:47:00,842
Vazife edinip kendi kendine
bir hikâye yazmış.
628
00:47:02,642 --> 00:47:03,834
Saçmalık.
629
00:47:04,723 --> 00:47:06,327
Saçmalık?
630
00:47:06,879 --> 00:47:07,879
Evet.
631
00:47:12,204 --> 00:47:13,204
Peki.
632
00:47:15,519 --> 00:47:16,519
Öyle olsun.
633
00:47:16,866 --> 00:47:19,866
(Duygusal müzik)
634
00:47:25,748 --> 00:47:27,452
Kartal sana başka ne söyledi?
635
00:47:27,804 --> 00:47:30,804
(Gerilim müziği)
636
00:47:40,441 --> 00:47:41,441
Hiç.
637
00:47:46,405 --> 00:47:47,764
Saçmalık işte.
638
00:47:48,124 --> 00:47:51,124
(Gerilim müziği)
639
00:48:10,968 --> 00:48:13,968
(Gerilim müziği devam ediyor)
640
00:48:33,499 --> 00:48:36,499
(Gerilim müziği devam ediyor)
641
00:48:38,460 --> 00:48:39,460
Yaşıyor.
642
00:48:40,827 --> 00:48:42,053
Oğlum yaşıyor.
643
00:48:43,140 --> 00:48:44,444
Doğruymuş.
644
00:48:45,123 --> 00:48:46,475
Doğru söylemiş.
645
00:48:46,835 --> 00:48:49,835
(Gerilim müziği)
646
00:48:56,677 --> 00:48:57,717
Kolay gelsin.
647
00:48:58,051 --> 00:49:00,905
Biz de sizi bekliyorduk Kartal Bey.
Memur Bey belediyeden geldi.
648
00:49:00,986 --> 00:49:02,194
-Hoş geldiniz.
-Merhaba Kartal Bey.
649
00:49:02,275 --> 00:49:04,061
Merhabalar. Sayaçlar takıldı mı?
650
00:49:04,142 --> 00:49:07,506
Takıldı beyim. Kontrolleri yaptık,
arkadaş imza için bekliyor.
651
00:49:11,309 --> 00:49:13,514
-Buyurun.
-Teşekkür ederim. İyi günler.
652
00:49:13,595 --> 00:49:15,006
-İyi günler.
-İyi günler.
653
00:49:16,495 --> 00:49:18,155
-Derya Hanım yok mu?
-Bugün gelmedi.
654
00:49:18,236 --> 00:49:20,749
Bataryalar iki çeşit gelmiş,
karar verilmesi lazım.
655
00:49:20,830 --> 00:49:23,475
Biz de o olmadan ilerleyemiyoruz.
Hastaymış galiba.
656
00:49:23,556 --> 00:49:24,556
Hastaymış.
657
00:49:25,844 --> 00:49:26,844
Bir dakika.
658
00:49:28,803 --> 00:49:30,241
Bunun burada ne işi var lan?
659
00:49:30,960 --> 00:49:32,428
(Meşgul tonu)
660
00:49:36,955 --> 00:49:39,108
Üst katın zemin işleri bitmişti galiba.
661
00:49:39,197 --> 00:49:41,608
Eğer kuruduysa
siz temizliğe başlayabilirsiniz.
662
00:49:41,743 --> 00:49:43,881
-Olur beyim.
-Kolay gelsin.
663
00:49:49,795 --> 00:49:50,795
Hişt.
664
00:49:53,784 --> 00:49:56,709
-Kartal Bey'in burada ne işi var?
-Evin sahibi Kartal Bey.
665
00:49:58,132 --> 00:49:59,600
Bu evin sahibi Kartal Bey mi?
666
00:49:59,804 --> 00:50:01,209
Evet. Niye şaşırdın ki?
667
00:50:06,246 --> 00:50:07,709
Allah Allah!
668
00:50:08,298 --> 00:50:10,241
Derya'nın bu adamla ne işi var ya?
669
00:50:13,897 --> 00:50:15,365
(Meşgul tonu)
670
00:50:15,718 --> 00:50:18,718
(Gerilim müziği)
671
00:50:25,157 --> 00:50:26,197
(Mesaj geldi)
672
00:50:27,730 --> 00:50:30,538
(Kartal dış ses) Hastaymışsın Derya.
Yapabileceğim bir şey var mı?
673
00:50:35,071 --> 00:50:39,920
Anne, akşama köfte yapsana.
Bir de yanında patates kızartması.
674
00:50:40,001 --> 00:50:43,022
Defneciğim şu çorbamızı içelim,
akşamı konuşuruz.
675
00:50:43,800 --> 00:50:48,600
Kuzum o kadar kalabalığa kıyma yeter mi?
Ben size nohut köftesi yapıvereyim.
676
00:50:48,688 --> 00:50:50,709
(Defne) Ben nohut sevmiyorum!
677
00:50:51,620 --> 00:50:54,834
Dolapta kıyma var, çocuklara kadar yeter.
Yaparız canım.
678
00:50:57,019 --> 00:50:59,413
Hadi çocuklar,
güzelce yiyin yoğurtlarınızı.
679
00:50:59,709 --> 00:51:02,709
(Duygusal müzik)
680
00:51:08,996 --> 00:51:12,014
Cevriye, sen niye her lafa dalıyorsun,
atlıyorsun?
681
00:51:12,095 --> 00:51:14,413
(Nezahat) Sana dilini tut demedim mi?
Kaç kere konuştuk.
682
00:51:14,494 --> 00:51:15,788
Niye yapıyorsun bunu yahu?
683
00:51:15,869 --> 00:51:18,639
Abla nohut köftesi kötü mü yani?
Allah Allah!
684
00:51:18,720 --> 00:51:20,928
Çıldıracağım. Hâlâ nohut köftesi diyor.
685
00:51:23,140 --> 00:51:24,180
Yaranamazsın.
686
00:51:24,269 --> 00:51:28,022
Hadi bakalım. Bu yoğurtlar bitsin,
bahçeye inelim.
687
00:51:28,103 --> 00:51:29,936
Ben size gazoz vereceğim.
688
00:51:30,017 --> 00:51:31,697
(Defne ve Kiraz) Oley!
689
00:51:32,047 --> 00:51:33,047
Abla!
690
00:51:34,712 --> 00:51:36,038
Nereye gidiyorsun?
691
00:51:36,915 --> 00:51:38,201
Hava alacağım.
692
00:51:41,330 --> 00:51:44,014
Abla al şunu, yanında bulunsun.
693
00:51:46,300 --> 00:51:47,952
O ne Derya? Koy onu cebine.
694
00:51:48,397 --> 00:51:49,397
Abla lütfen.
695
00:51:49,813 --> 00:51:51,897
Derya hayır dedim.
Onu cüzdanına koy.
696
00:51:52,466 --> 00:51:54,983
Bizim bu para konusuna
köklü bir çözüm bulmamız lazım.
697
00:51:55,255 --> 00:51:57,959
Bütün evin masrafları
senin harçlığınla ilerlemez.
698
00:52:00,713 --> 00:52:01,967
Neyse, ben çıktım.
699
00:52:02,241 --> 00:52:05,241
(Duygusal müzik)
700
00:52:09,959 --> 00:52:13,045
Selçuk, bir şekilde personel müdürü
Akif Bey'e ulaşmamız lazım.
701
00:52:13,126 --> 00:52:15,975
Çok güzel diyorsun da
adam yurt dışına kaçmış, biliyorsun.
702
00:52:16,056 --> 00:52:17,736
Polis de henüz bulamadı.
703
00:52:18,086 --> 00:52:22,061
Kimi kimsesi, ailesi yok mu bu adamın?
Personel dosyalarının kayıtları sendeydi.
704
00:52:22,142 --> 00:52:26,436
Bendeki dosyalara bakarım. İllaki vardır
ama polise de gitti o evraklar.
705
00:52:26,517 --> 00:52:29,444
Onlar da soruşturmuştur.
Bir şey çıksaydı haberimiz olurdu.
706
00:52:29,525 --> 00:52:33,030
Tamam, o bilgileri bana ulaştır.
Artık ailesinden kime ulaşabilirsek.
707
00:52:33,111 --> 00:52:35,608
Tamamdır abi, birilerini bulursam
seni ararım.
708
00:52:36,770 --> 00:52:38,631
Babanla görüştün mü?
709
00:52:38,852 --> 00:52:40,420
Bir araya geldiğimizde anlatırım.
710
00:52:42,914 --> 00:52:45,155
Beş kişi lazım.
Molozla çimento taşınacak.
711
00:52:45,236 --> 00:52:47,147
-Ben geleyim mi abi?
-Gel, sen gel.
712
00:52:47,228 --> 00:52:49,765
Sen gel baba, gel. Sen de gel.
713
00:52:51,936 --> 00:52:52,936
Geç bakalım.
714
00:52:57,979 --> 00:52:59,155
Atla, atla.
715
00:53:05,128 --> 00:53:08,186
-Ben de geliyorum.
-Sen mi? Bu kılıkta?
716
00:53:08,500 --> 00:53:09,952
Sonra ütün bozulmasın?
717
00:53:10,033 --> 00:53:12,803
Sen ne yapacaksın benim kılığımı?
Sana işçi lazım değil mi?
718
00:53:13,082 --> 00:53:14,670
İyi madem, atla kasaya.
719
00:53:17,390 --> 00:53:19,577
Hoppa. Selamünaleyküm.
720
00:53:19,943 --> 00:53:22,943
(Duygusal müzik)
721
00:53:33,162 --> 00:53:35,178
Kolay gelsin Hüseyin amca.
Hayırlı işler.
722
00:53:35,259 --> 00:53:38,624
Oo, Türkan kızım.
Sen uğrar mıydın buralara?
723
00:53:38,705 --> 00:53:40,889
Yapraklar ne güzel görünüyor.
724
00:53:41,486 --> 00:53:43,389
Annen hep bunlardan alırdı.
725
00:53:43,470 --> 00:53:46,069
Tokat yaprağı. Pamuk gibi.
726
00:53:46,345 --> 00:53:48,025
Kalem gibi sar, ye.
727
00:53:48,843 --> 00:53:51,436
-İki kilo alabilir miyim?
-Hemen.
728
00:53:51,741 --> 00:53:54,741
(Duygusal müzik)
729
00:54:00,290 --> 00:54:03,655
Bak, çok güzel kurutmalıklarım var.
Onlardan da vereyim mi?
730
00:54:04,194 --> 00:54:05,194
Olur.
731
00:54:06,849 --> 00:54:10,272
Hüseyin amca, ben bunların ödemesini
ay başı yapsam olur mu?
732
00:54:10,353 --> 00:54:12,545
Ne zaman isterseniz
o zaman ödeyin kızım.
733
00:54:13,018 --> 00:54:14,256
Başka bir ihtiyaç var mı?
734
00:54:14,337 --> 00:54:16,209
Bir kilo da pirinç verebilir misin?
735
00:54:16,450 --> 00:54:17,450
Hayhay.
736
00:54:22,596 --> 00:54:24,678
Buyur kızım, afiyet şeker olsun.
737
00:54:24,972 --> 00:54:27,475
-Sağ ol Hüseyin amca.
-(Hüseyin) Babana selam söyle.
738
00:54:27,565 --> 00:54:30,147
-Aleykümselam. Hayırlı işler.
-Sağ olasın.
739
00:54:34,204 --> 00:54:35,553
(Arama tonu)
740
00:54:38,783 --> 00:54:40,663
Hoş geldiniz Kartal Bey.
741
00:54:41,063 --> 00:54:43,530
Hoş bulduk. Bugün Derya'yı gördün mü?
742
00:54:43,942 --> 00:54:45,616
Niye? Görmem mi gerekiyordu?
743
00:54:46,459 --> 00:54:49,358
İşe gitmemiş. Ustalara da hasta
olduğunu söylemiş.
744
00:54:49,439 --> 00:54:51,928
-Arıyorum, açmıyor. Anlamadım ki.
-Öyle mi?
745
00:54:54,378 --> 00:54:55,522
Ne oldu? Neyin var?
746
00:54:55,995 --> 00:54:58,995
(Duygusal müzik)
747
00:55:18,995 --> 00:55:21,995
(Duygusal müzik devam ediyor)
748
00:55:42,883 --> 00:55:43,923
Rüçhan Hanım.
749
00:55:47,089 --> 00:55:48,706
Size nasıl yardımcı olabilirim?
750
00:55:49,817 --> 00:55:51,257
Sana inanmamıştım.
751
00:55:52,222 --> 00:55:54,377
Bana yalan söylediğini düşünüyordum.
752
00:55:55,095 --> 00:55:59,541
Ama artık eminim ki
sen bana doğruyu söylemişsin.
753
00:56:01,766 --> 00:56:03,791
Doğruyu söylediğimden nasıl emin oldunuz?
754
00:56:04,785 --> 00:56:06,225
Adnan'la görüştüm.
755
00:56:08,259 --> 00:56:10,792
Seninle yaptığımız konuşmayı anlattım.
756
00:56:11,479 --> 00:56:16,198
Oğlum ölmemiş, yaşıyormuş dediğimde
öyle korktu ki.
757
00:56:16,989 --> 00:56:18,722
Beni geçiştirmeye çalıştı.
758
00:56:19,695 --> 00:56:24,424
Kartal sana acımıştır,
hikâye anlatmıştır, dedi.
759
00:56:26,007 --> 00:56:29,807
Ama bilmediğim başka şeyler
olduğunu da anladım.
760
00:56:30,780 --> 00:56:35,456
Kartal sana başka ne anlattı,
dediğinde de emin oldum.
761
00:56:35,854 --> 00:56:38,854
(Duygusal müzik)
762
00:56:42,764 --> 00:56:43,764
Kartal.
763
00:56:44,777 --> 00:56:45,777
Bak.
764
00:56:47,770 --> 00:56:49,770
Bilmem gereken bir şey mi var?
765
00:56:50,805 --> 00:56:53,198
Abim neden o kadar telaşlandı?
766
00:56:55,721 --> 00:56:56,721
Bilmiyorum.
767
00:56:57,360 --> 00:57:00,315
Belki de benim bu olayın
peşine düşmemden rahatsız olmuştur.
768
00:57:00,708 --> 00:57:04,104
Sonuçta bu aile arasında
özel bir konu, değil mi?
769
00:57:04,504 --> 00:57:06,213
Kartal lütfen.
770
00:57:07,131 --> 00:57:10,018
Lütfen bildiğin bir şey varsa bana anlat.
771
00:57:10,429 --> 00:57:13,573
-Yok. Benim tek bildiğim...
-Kartal.
772
00:57:15,247 --> 00:57:18,049
Lütfen. Sana yalvarıyorum.
773
00:57:18,563 --> 00:57:21,174
Oğlum ölmedi, yaşıyor dedin.
774
00:57:21,555 --> 00:57:24,299
Nerede? Nerede nefes alıyor?
775
00:57:24,897 --> 00:57:28,604
İyi mi? Mutlu mu?
Ben bunları bilmek istiyorum.
776
00:57:28,962 --> 00:57:30,979
Kartal ne olur, bir...
777
00:57:31,994 --> 00:57:36,362
Bir anne olarak sana yalvarıyorum Kartal.
Ne olur.
778
00:57:37,876 --> 00:57:40,142
Bildiğin bir şey varsa bana anlat.
779
00:57:40,463 --> 00:57:43,463
(Duygusal müzik)
780
00:57:52,817 --> 00:57:54,712
Rüçhan Hanım lütfen böyle yapmayın.
781
00:57:56,122 --> 00:57:58,064
Bakın, ben gerçekten
hiçbir şey bilmiyorum.
782
00:57:58,145 --> 00:58:01,665
Benim tek bildiğim oğlunun
şu an yaşıyor olduğu. Bu kadar.
783
00:58:02,333 --> 00:58:03,689
Başka bir şey yok.
784
00:58:11,970 --> 00:58:13,814
(Rüçhan ağlıyor)
785
00:58:14,681 --> 00:58:17,681
(Duygusal müzik)
786
00:58:23,406 --> 00:58:24,892
Eğer yerini öğrenirsem...
787
00:58:27,883 --> 00:58:29,220
...sizi ona götüreceğim.
788
00:58:31,081 --> 00:58:32,197
Gerçekten mi?
789
00:58:32,580 --> 00:58:35,580
(Duygusal müzik)
790
00:58:38,303 --> 00:58:39,663
Yapar mısın bunu?
791
00:58:42,876 --> 00:58:43,876
Yapacağım.
792
00:58:45,727 --> 00:58:46,727
Belki...
793
00:58:47,793 --> 00:58:50,150
...beni görmek istemeyecektir.
794
00:58:51,008 --> 00:58:54,868
Yani belki annesini silip atmıştır.
795
00:58:57,532 --> 00:58:58,532
Olsun.
796
00:58:59,380 --> 00:59:03,556
Ben ölmeden onu bir kez de olsa
göreyim hiç değilse.
797
00:59:05,102 --> 00:59:06,782
Sana minnettar kalacağım.
798
00:59:09,156 --> 00:59:10,156
Neden?
799
00:59:11,354 --> 00:59:13,103
Neden sizi görmek istemesin?
800
00:59:16,924 --> 00:59:20,806
Madem bu kadar acı çekiyorsunuz,
o zaman neden bıraktınız...
801
00:59:23,876 --> 00:59:26,001
Çocuğunuzu neden bıraktınız Rüçhan Hanım?
802
00:59:26,400 --> 00:59:28,540
Nasıl bir anne, çocuğundan vazgeçer?
803
00:59:29,958 --> 00:59:31,638
Bırakmak zorundaydım.
804
00:59:33,071 --> 00:59:35,532
O zaman şartlar öyleydi.
805
00:59:36,378 --> 00:59:39,045
-Çok zordu.
-Pişman mısınız Rüçhan Hanım?
806
00:59:39,385 --> 00:59:42,385
(Duygusal müzik)
807
00:59:46,306 --> 00:59:47,681
Çok gençtim.
808
00:59:49,531 --> 00:59:52,329
Çaresizdim. Korkuyordum.
809
00:59:53,257 --> 00:59:54,665
Demek korkuyordunuz.
810
00:59:56,001 --> 00:59:58,556
Dünyaya bir çocuk getirecek
kadar cesurdunuz...
811
00:59:58,637 --> 01:00:01,712
...ve ondan vazgeçecek kadar da
vicdansızdınız, öyle mi?
812
01:00:02,100 --> 01:00:03,704
(Kartal) Şimdi de pişmansınız.
813
01:00:05,118 --> 01:00:06,118
Bilmiyorsun.
814
01:00:09,220 --> 01:00:10,900
Hiçbir şeyi bilmiyorsun.
815
01:00:11,228 --> 01:00:14,228
(Duygusal müzik)
816
01:00:34,041 --> 01:00:37,041
(Duygusal müzik devam ediyor)
817
01:00:57,010 --> 01:01:00,010
(Duygusal müzik devam ediyor)
818
01:01:20,010 --> 01:01:23,010
(Duygusal müzik)
819
01:01:42,599 --> 01:01:46,337
Tabii ki pişmanım. Çok pişmanım.
820
01:01:48,905 --> 01:01:51,103
Ben onu hep...
821
01:01:51,898 --> 01:01:56,072
...kalbimin, aklımın
bir köşesinde taşıdım.
822
01:01:58,176 --> 01:02:02,532
Canımın yanmasını durdurmak için,
vicdanımı susturmak için...
823
01:02:03,048 --> 01:02:08,407
...mezar niyetine diz çökeceğim
bir toprak parçası aradım ama bulamadım.
824
01:02:08,814 --> 01:02:11,814
(Duygusal müzik)
825
01:02:15,893 --> 01:02:17,423
Hayatın güzellikleri...
826
01:02:19,532 --> 01:02:23,501
...yaşadığınız zenginlik
sizi uzun yıllar avutmuş ama.
827
01:02:26,143 --> 01:02:29,212
(Kartal) Bir oğlunuz daha olmuş. Somer.
828
01:02:30,907 --> 01:02:32,165
Onu büyütürken...
829
01:02:33,682 --> 01:02:38,665
...saçlarını okşarken de aklınıza geldi mi
bu vazgeçtiniz çocuğunuz?
830
01:02:40,798 --> 01:02:44,181
Somer'i sıcacık yuvasında
sarıp sarmalarken...
831
01:02:45,830 --> 01:02:50,251
...vazgeçtiğiniz çocuğun bir yerlerde
üşüyebileceğini düşündünüz mü mesela?
832
01:02:52,635 --> 01:02:55,291
Ben onu öldü sanıyordum.
833
01:03:00,002 --> 01:03:01,291
Öldü sandınız.
834
01:03:01,704 --> 01:03:05,103
Çünkü en kolay teselli bu, değil mi?
835
01:03:05,243 --> 01:03:07,759
Yok saymak, öldüğüne inanmak çok kolay.
836
01:03:07,955 --> 01:03:09,736
Ama asıl zor olan ne, biliyor musunuz?
837
01:03:09,817 --> 01:03:13,275
O küçücük bir ihtimal işte,
yaşadığına inanmak.
838
01:03:13,412 --> 01:03:17,642
Çaresiz, savunmasız bir şekilde
size ihtiyacı olduğunu bilmek.
839
01:03:18,818 --> 01:03:21,404
İşte siz hep bu ihtimalden korktunuz,
değil mi Rüçhan Hanım?
840
01:03:21,517 --> 01:03:24,506
Somer'i şımartırken,
onu nasıl bir umutsuzlukla...
841
01:03:24,587 --> 01:03:27,017
...başa bıraktığınızı düşünemediniz hiç.
842
01:03:27,382 --> 01:03:31,233
Bul onu, yalvarırım bul.
843
01:03:32,210 --> 01:03:35,361
Onu bulup karşınıza getirsem,
ne söyleyeceksiniz ona?
844
01:03:35,756 --> 01:03:38,756
(Duygusal müzik)
845
01:03:44,617 --> 01:03:46,734
Rüçhan Hanım, ben gerçekten
çok merak ediyorum.
846
01:03:46,815 --> 01:03:48,111
Ne anlatacaksınız?
847
01:03:48,621 --> 01:03:51,621
(Duygusal müzik)
848
01:04:11,032 --> 01:04:14,032
(Duygusal müzik devam ediyor)
849
01:04:24,016 --> 01:04:26,414
Şu babamla aranızdaki gerginlik
bir son bulsa artık.
850
01:04:26,495 --> 01:04:28,361
Bak, ben çok üzülüyorum inan.
851
01:04:29,860 --> 01:04:34,544
Yani ben de çok üzülüyorum Dönüş
ama bizi bu duruma baban getirdi maalesef.
852
01:04:35,099 --> 01:04:36,614
Tamam da canım, sen de geçen gün...
853
01:04:36,695 --> 01:04:39,042
...karar vermek zorunda kalacaksın falan
dedin bana.
854
01:04:39,138 --> 01:04:41,271
İnan o günden beri uyku uyuyamıyorum.
855
01:04:41,386 --> 01:04:44,214
Hayatı bu kadar zorlaştırmanın
ne manası var?
856
01:04:44,353 --> 01:04:46,040
Bak, ne güzel yüzüklerimizi takmışız.
857
01:04:46,121 --> 01:04:49,048
Hayallerimize bu kadar yaklaşmışken
gerek var mı bu kırgınlıklara?
858
01:04:49,129 --> 01:04:51,618
Evet, gerek yok bence de.
859
01:04:52,355 --> 01:04:56,118
Hatta şu anda evimizi nasıl döşeyeceğimizi
falan konuşuyor olacaktık.
860
01:04:58,847 --> 01:05:01,782
Serdar, sen bizim eve gelsen.
861
01:05:02,135 --> 01:05:03,657
Babamdan özür dilesen.
862
01:05:04,186 --> 01:05:05,712
Daha fazla uzamasa bu.
863
01:05:05,837 --> 01:05:07,853
Ben özür dileyecek bir şey yapmadım Dönüş.
864
01:05:08,313 --> 01:05:10,500
Serdar yapma böyle ne olursun.
865
01:05:10,581 --> 01:05:11,884
Ben ne yapıyorum ki?
866
01:05:12,204 --> 01:05:13,431
İnat ediyorsun.
867
01:05:13,936 --> 01:05:15,697
Bak, ben seni anlıyorum.
868
01:05:15,889 --> 01:05:18,423
Senin yanındayım ama o da benim babam.
869
01:05:18,784 --> 01:05:21,298
Ne olur beni aranızda
tercih yapmak zorunda bırakma.
870
01:05:27,088 --> 01:05:30,088
(Gerilim müziği)
871
01:05:50,031 --> 01:05:53,142
Uzay, hadi canım. Arabamıza binip gidelim.
872
01:05:54,787 --> 01:05:57,681
Bak, şartlı salındın. Polisi duydun.
873
01:05:57,762 --> 01:06:01,368
En ufak bir hatanda daha büyük
ceza alırsın, seni ben de kurtaramam.
874
01:06:01,491 --> 01:06:02,491
Hadi yürü.
875
01:06:06,001 --> 01:06:07,001
Sen bin.
876
01:06:07,330 --> 01:06:10,330
(Gerilim müziği)
877
01:06:19,275 --> 01:06:20,275
Dönüş!
878
01:06:21,127 --> 01:06:22,127
Uzay!
879
01:06:27,478 --> 01:06:29,509
Merhaba. Geçmiş olsun Uzay.
880
01:06:29,937 --> 01:06:32,243
Sağ ol. Geçti artık, gitti.
881
01:06:33,287 --> 01:06:34,287
Özgürüm.
882
01:06:34,812 --> 01:06:35,852
Hadi gidelim.
883
01:06:35,933 --> 01:06:38,333
Tamam anne, bir dakika.
Bir şey yok, sakin ol.
884
01:06:39,841 --> 01:06:42,095
Doktorcuk, sana demiştim...
885
01:06:42,792 --> 01:06:44,275
...güzel günler yakın diye.
886
01:06:44,411 --> 01:06:48,298
Sen fazla oyalanma istersen.
Uçağa yetişeceksin, hadi.
887
01:06:48,696 --> 01:06:49,696
Ne uçağı ya?
888
01:06:51,595 --> 01:06:54,328
Uzay, biz senin İstanbul'a
gideceğini duyduk.
889
01:06:54,409 --> 01:06:56,054
(Dönüş) Orada tedavi olacakmışsın.
890
01:06:56,310 --> 01:06:57,905
Yo, öyle bir şey yok.
891
01:06:59,114 --> 01:07:02,429
Ben Ayvalık'ı sevdim.
Biraz daha kalırım diye düşünüyorum.
892
01:07:03,090 --> 01:07:04,609
Yapmak istediğim şeyler var.
893
01:07:06,036 --> 01:07:07,578
Uzay, hadi gidelim oğlum.
894
01:07:07,960 --> 01:07:08,960
Görüşürüz.
895
01:07:09,352 --> 01:07:12,352
(Gerilim müziği)
896
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
(Gerilim müziği devam ediyor)
897
01:07:36,805 --> 01:07:38,515
Ben artık hiçbir şey demeyeceğim.
898
01:07:38,966 --> 01:07:41,966
(Gerilim müziği)
899
01:07:52,848 --> 01:07:54,421
Böyle katlayalım.
900
01:07:56,267 --> 01:07:57,267
Aferin.
901
01:08:01,049 --> 01:08:02,409
(Telefon çalıyor)
902
01:08:02,954 --> 01:08:06,570
Derya, telefonun çalıyor.
Duymuyor musun?
903
01:08:07,188 --> 01:08:08,548
(Telefon çalıyor)
904
01:08:09,832 --> 01:08:12,703
-Kim o kızım?
-Hiç, önemli değil.
905
01:08:14,155 --> 01:08:15,155
Derya.
906
01:08:16,280 --> 01:08:18,750
Gelsene bir, şuraya otursana.
907
01:08:19,031 --> 01:08:22,031
(Gerilim müziği)
908
01:08:29,666 --> 01:08:30,706
Ne oldu hala?
909
01:08:32,629 --> 01:08:35,250
Sevilay cezaevinden çıkmış.
910
01:08:35,385 --> 01:08:37,484
Nasıl ya? Nasıl çıkıyormuş?
911
01:08:37,661 --> 01:08:40,257
Çıkmış işte. Arkası sağlam herhâlde.
912
01:08:40,338 --> 01:08:41,835
Bulmuş bir avukat, çıkmış.
913
01:08:41,916 --> 01:08:45,414
Ona inanan avukatın aklına tüküreyim.
Bence mesleği bıraksın.
914
01:08:45,495 --> 01:08:49,398
Neyse ne Derya. Sonuçta kadın
ortalığa çıktı mı çıktı.
915
01:08:49,893 --> 01:08:54,187
Aman diyeyim. Efe'yle görüşmek isterse
sakın ne buluştur ne görüştür.
916
01:08:54,268 --> 01:08:57,289
Bu kadın çok tehlikeli.
Bir de sağlam pabuç değil.
917
01:08:57,370 --> 01:08:59,882
Yok, görüştürmem de ne oldu?
Sen bir şey mi duydun?
918
01:09:02,087 --> 01:09:04,437
-Rüçhan'ın evine yerleşmiş.
-Ne?
919
01:09:06,294 --> 01:09:07,539
Ne işi var orada?
920
01:09:07,700 --> 01:09:09,703
Rüçhan'ın abisi evi aldı ya.
921
01:09:10,562 --> 01:09:12,742
Bu da metresi olarak yanına gitmiş.
922
01:09:13,099 --> 01:09:14,687
Kadına bak ya.
923
01:09:14,948 --> 01:09:17,609
İnanmıyorum.
Millî felaketimiz oldu resmen.
924
01:09:17,916 --> 01:09:19,953
Nereden bulmuş adamı?
Nasıl olmuş bu iş?
925
01:09:20,034 --> 01:09:21,851
Vallahi o kadarını bilemeyeceğim.
926
01:09:22,245 --> 01:09:26,000
Ama biz Rüçhan Hanım'la gittik,
bir güzel ağzının payını verdik.
927
01:09:26,081 --> 01:09:30,790
Gereğini yaptık. Rica ederim sen de
ne olur bunu üstüne bulaştırma.
928
01:09:30,871 --> 01:09:32,351
Çamurunu sıçrattırma.
929
01:09:32,432 --> 01:09:35,546
İnanmıyorum. Eskiden Özer amcayla,
şimdi de...
930
01:09:35,627 --> 01:09:37,609
Şimdi de Rüçhan'ın abisiyle.
931
01:09:37,929 --> 01:09:40,765
Kadın ahlaksız kızım. Her yol var.
932
01:09:40,987 --> 01:09:42,281
Ondan ona geçiyor.
933
01:09:42,886 --> 01:09:44,320
Bak, şey gibi bu.
934
01:09:44,494 --> 01:09:49,007
Sen Kartal'la aşk yaşamışsın da olmamış,
Serdar'la geziyormuşsun gibi.
935
01:09:49,088 --> 01:09:50,515
Bu olacak bir şey mi?
936
01:09:51,008 --> 01:09:53,289
Benimle ne alakası var hala?
Saçma sapan konuşuyorsun.
937
01:09:53,370 --> 01:09:54,851
Ben niye görüşeyim onlarla?
938
01:09:55,063 --> 01:09:59,328
Canım, ben misal olsun diye söylüyorum.
Sevilay'ın yaptığını söylüyorum.
939
01:09:59,490 --> 01:10:02,930
Görüyor musun? Bak, kadın aileyi
elden geçiriyor.
940
01:10:05,602 --> 01:10:06,962
(Telefon çalıyor)
941
01:10:07,586 --> 01:10:10,586
(Gerilim müziği)
942
01:10:19,847 --> 01:10:21,555
(Kartal dış ses) Derya lütfen cevap ver.
943
01:10:24,614 --> 01:10:26,031
Bu böyle olmayacak.
944
01:10:31,304 --> 01:10:32,344
(Kapı açıldı)
945
01:10:36,983 --> 01:10:38,103
(Kapı kapandı)
946
01:10:38,184 --> 01:10:39,184
Adnan baba.
947
01:10:40,454 --> 01:10:41,836
Bir yere mi gidiyorsun evlat?
948
01:10:42,322 --> 01:10:45,320
Evet, bizim Mimar Hanım rahatsızlanmış.
949
01:10:45,601 --> 01:10:48,180
Ulaşamadım da merak ettim.
Gidip bir yoklayayım dedim.
950
01:10:49,053 --> 01:10:50,253
Sonra gidersin.
951
01:10:51,119 --> 01:10:53,047
Geç şöyle, iki dakika karşıma otur.
952
01:10:53,376 --> 01:10:56,376
(Gerilim müziği)
953
01:11:04,444 --> 01:11:05,773
Hayırdır Adnan baba?
954
01:11:07,088 --> 01:11:09,328
Rüçhan ev ziyaretine geldi.
955
01:11:10,670 --> 01:11:12,164
Şaşırmadım. Bekliyorduk.
956
01:11:13,777 --> 01:11:15,703
Çocuğunun yaşadığını söylemişsin.
957
01:11:15,784 --> 01:11:16,984
Evet, söyledim.
958
01:11:20,579 --> 01:11:22,344
Başka bir şey demedin, değil mi?
959
01:11:24,270 --> 01:11:25,270
Hayır.
960
01:11:30,850 --> 01:11:33,891
-Niye böyle bir şey yaptın evlat?
-Tepkisini merak ettim.
961
01:11:35,637 --> 01:11:40,453
Neyi ölçüyorsun Kartal? Anlamıyorum.
Tepkisini ne yapacaksın ki?
962
01:11:43,141 --> 01:11:48,398
Ne bileyim? Üzgün mü, vicdan azabı
duyuyor mu, pişman mı bilmek istedim.
963
01:11:48,622 --> 01:11:53,016
Aklında, kalbinde küçücük de olsa
bir yerim var mı diye anlamaya çalıştım.
964
01:11:53,590 --> 01:11:55,539
Bunları bilince ne olacak oğlum?
965
01:11:56,368 --> 01:12:00,414
Yok vicdanmış, yok pişmanmış!
Neye yarar?
966
01:12:00,822 --> 01:12:05,188
Bugüne kadar sana vermediği değeri,
sevgiyi bunlarla mı ölçüp rahatlayacaksın?
967
01:12:07,039 --> 01:12:10,820
Yahu benim sevilmek gibi bir derdim yok.
Sadece onu tanımak istiyorum.
968
01:12:11,066 --> 01:12:14,695
Kaybettiği çocuğu için bugün ne düşünüyor,
ne hissediyor bilmek istiyorum.
969
01:12:14,950 --> 01:12:17,602
Kartal bak, senin ailen benim.
970
01:12:18,151 --> 01:12:20,070
Anan da benim, baban da.
971
01:12:20,823 --> 01:12:23,000
Benim sevgim sana sonsuz.
972
01:12:23,122 --> 01:12:26,414
Sadaka değil, vicdan değil. Gerçek sevgi.
973
01:12:26,860 --> 01:12:28,438
Rüçhan'ınki korku.
974
01:12:28,669 --> 01:12:33,516
Yaptıklarının vebaliyle vicdanına
hesap veremeden ölme korkusu.
975
01:12:33,719 --> 01:12:35,055
Çünkü yaşlandı.
976
01:12:37,473 --> 01:12:40,328
Ben bir evlat daha
kaybetmek istemiyorum oğlum.
977
01:12:43,789 --> 01:12:44,789
Merak etme.
978
01:12:45,892 --> 01:12:47,219
Bir yere kaybolduğum yok.
979
01:12:47,586 --> 01:12:50,586
(Gerilim müziği)
980
01:13:00,811 --> 01:13:02,313
Karşısına çıkacak mısın?
981
01:13:04,371 --> 01:13:06,571
Senin oğlun benim, diyecek misin?
982
01:13:10,161 --> 01:13:11,281
Belki bir gün.
983
01:13:13,097 --> 01:13:14,555
O cesareti bulursam.
984
01:13:15,504 --> 01:13:17,898
Bunu bilmeye hakkı olduğuna inanırsam.
985
01:13:18,644 --> 01:13:19,644
Belki.
986
01:13:21,787 --> 01:13:23,297
Bunu hiç deneme evlat.
987
01:13:25,489 --> 01:13:26,489
Bunu yapma.
988
01:13:29,611 --> 01:13:33,203
O kadın hayatında görebileceğin...
989
01:13:33,540 --> 01:13:36,883
...en vicdansız, en gaddar insandır.
990
01:13:38,554 --> 01:13:41,430
İçinde sana karşı şu kadarcık sevgi yok.
991
01:13:41,708 --> 01:13:44,633
Daha karnındayken bile
senden nefret etti.
992
01:13:45,673 --> 01:13:47,891
Sana ne bir damla sütü geçti...
993
01:13:48,674 --> 01:13:51,474
...ne bir kez bile gözlerinin içine baktı.
994
01:13:53,232 --> 01:13:57,172
O yüzden sen de şimdi onu gördüğünde...
995
01:13:58,104 --> 01:14:00,211
...başını çevirip çekip gideceksin.
996
01:14:04,351 --> 01:14:05,711
Tamam, bu kadar yeter.
997
01:14:06,979 --> 01:14:08,180
Ben çıkmak zorundayım.
998
01:14:08,477 --> 01:14:11,477
(Gerilim müziği)
999
01:14:31,282 --> 01:14:34,266
(Adnan dış ses) O kadın
hayatında görebileceğin...
1000
01:14:34,477 --> 01:14:37,820
...en vicdansız, en gaddar insandır.
1001
01:14:37,901 --> 01:14:40,777
İçinde sana karşı şu kadarcık sevgi yok.
1002
01:14:40,858 --> 01:14:44,898
(Rüçhan dış ses) Bir anne olarak
sana yalvarıyorum Kartal. Ne olur.
1003
01:14:45,094 --> 01:14:48,836
Ben ölmeden onu bir kez de olsa
göreyim hiç değilse.
1004
01:14:48,917 --> 01:14:50,597
Sana minnettar kalacağım.
1005
01:14:55,099 --> 01:14:56,099
Kenan.
1006
01:14:57,793 --> 01:14:59,617
-Buyur abi.
-Kapat.
1007
01:15:02,586 --> 01:15:05,516
Özer'in ismi çizildi. Bizim eleman...
1008
01:15:06,514 --> 01:15:08,570
...emaneti hazırlamışsa git, al.
1009
01:15:10,160 --> 01:15:13,742
Hapishanedeki adamımıza götür.
O ne yapacağını bilir.
1010
01:15:14,855 --> 01:15:16,215
Yakalandığında...
1011
01:15:18,413 --> 01:15:21,280
...Kartal azmettirdi, desin.
-(Kenan) Derhâl abi.
1012
01:15:27,447 --> 01:15:29,015
(Mahmut) Ziyaretçin bırakmış.
1013
01:15:30,914 --> 01:15:32,116
Teşekkür ederim.
1014
01:15:32,413 --> 01:15:35,413
(Duygusal müzik)
1015
01:15:38,734 --> 01:15:39,734
Âdem.
1016
01:15:40,090 --> 01:15:43,090
(Duygusal müzik)
1017
01:15:52,734 --> 01:15:55,734
(Gerilim müziği)
1018
01:16:04,960 --> 01:16:07,960
(Duygusal müzik)
1019
01:16:13,991 --> 01:16:16,191
-Sağ ol Deryacığım.
-Afiyet olsun.
1020
01:16:16,623 --> 01:16:19,623
(Duygusal müzik)
1021
01:16:29,906 --> 01:16:31,586
Halam bir şeyler anlattı.
1022
01:16:32,377 --> 01:16:34,108
(Derya) O kadın hapishaneden çıkmış.
1023
01:16:34,491 --> 01:16:36,850
Adi. Ahlaksız kadın.
1024
01:16:38,021 --> 01:16:39,541
Evime kondu bir de.
1025
01:16:40,720 --> 01:16:42,586
Abinizi de kandırmış galiba.
1026
01:16:44,369 --> 01:16:46,898
Abim öyle kanacak bir adam değil.
1027
01:16:47,533 --> 01:16:52,515
Onun mutlaka bir çıkarı vardır yoksa
o yılanı hayatta yanına yaklaştırmazdı.
1028
01:16:52,765 --> 01:16:54,531
(Rüçhan) Yakında çıkar kokusu.
1029
01:16:55,389 --> 01:16:59,609
O Sevilay'ı saçından tutup
bir kere daha kapıya koyacağım.
1030
01:17:00,242 --> 01:17:01,468
(Rüçhan) O gün gelecek.
1031
01:17:06,459 --> 01:17:07,499
Rüçhan Hanım.
1032
01:17:09,173 --> 01:17:12,242
Ben o kadını hiçbir zaman
Efe'nin babaannesi olarak görmedim.
1033
01:17:12,628 --> 01:17:13,859
(Derya) Görmüyorum da.
1034
01:17:14,477 --> 01:17:16,968
Hiçbir zaman da oğlumla
onu görüştürmeyeceğim.
1035
01:17:18,042 --> 01:17:19,898
Hem Efe sizi daha çok seviyor.
1036
01:17:20,490 --> 01:17:23,828
Bize çok emek verdiniz, destek oldunuz.
1037
01:17:24,251 --> 01:17:25,859
Ben o günleri unutmayacağım.
1038
01:17:27,490 --> 01:17:29,500
Ben her zaman sizin yanınızdayım.
1039
01:17:30,830 --> 01:17:31,830
Üzülmeyin.
1040
01:17:33,538 --> 01:17:35,335
Ah Deryacığım.
1041
01:17:35,422 --> 01:17:40,695
Üzülmemeye çalışıyorum ama
olanları da düşünmeden edemiyorum kızım.
1042
01:17:42,651 --> 01:17:45,234
Haklısınız, kolay değil.
1043
01:17:45,315 --> 01:17:47,511
Her şey üst üste geldi.
1044
01:17:48,253 --> 01:17:50,516
Mustafa'ya o kadar çok kızıyorum ki.
1045
01:17:50,651 --> 01:17:53,190
Bütün fitili o ateşledi yani.
1046
01:17:53,922 --> 01:17:55,899
Kartal Bey'in kanına girmeseydi...
1047
01:17:55,980 --> 01:17:57,852
...orada çalışmaya başlamasaydı...
1048
01:17:57,946 --> 01:18:00,915
...hırsızlık yapmasaydı
bu noktaya gelinmeyecekti.
1049
01:18:01,852 --> 01:18:04,946
Ablan başlattı bu hikâyeyi Derya...
1050
01:18:05,360 --> 01:18:07,508
...Kartal'la evlenerek.
1051
01:18:08,818 --> 01:18:11,358
Mustafa da devam ettirdi işte.
1052
01:18:12,311 --> 01:18:15,920
Yani bu gerçek bir evlilik değildi ki.
Bitti, gitti zaten.
1053
01:18:16,866 --> 01:18:19,335
(Derya) Bir Somer abiyle düşmanlığı
bitemedi.
1054
01:18:19,748 --> 01:18:23,842
Yani Kartal Bey de öyle hiç
kötülük yapacak birine benzemiyor aslında.
1055
01:18:24,139 --> 01:18:26,311
Nasıl bu noktaya geldiler anlayamadım ben.
1056
01:18:26,392 --> 01:18:30,600
Kartal, Adnan'ın kuklası olmuş.
1057
01:18:31,225 --> 01:18:32,842
Onu çok iyi anladık...
1058
01:18:32,927 --> 01:18:35,788
...bu son olaylarda başımıza gelenlerden.
1059
01:18:36,296 --> 01:18:39,827
Ama iyi biri mi, kötü biri mi
çözemedim daha.
1060
01:18:40,850 --> 01:18:42,967
Anlayacağım yakında.
1061
01:18:43,647 --> 01:18:45,842
Nasıl anlayacaksınız?
1062
01:18:46,663 --> 01:18:51,046
Bana bir sözü vardı.
Tutacak mı bakalım?
1063
01:18:51,538 --> 01:18:53,764
O zaman anlarım niyetini.
1064
01:18:54,655 --> 01:18:58,413
Yani hâlâ size yardımcı olmaya çalışıyor
anladığım kadarıyla.
1065
01:18:59,264 --> 01:19:03,335
Yıllardır merak ettiğim bir çocuk vardı.
1066
01:19:04,926 --> 01:19:07,249
Eski bir ahbabımızın çocuğu.
1067
01:19:07,344 --> 01:19:10,092
Biz öldü zannediyorduk ama...
1068
01:19:10,561 --> 01:19:12,561
...meğer yaşıyormuş.
1069
01:19:12,835 --> 01:19:17,577
İşte Kartal da bu meseleyi araştıracak
benim için.
1070
01:19:18,341 --> 01:19:21,155
O zaman göreceğiz.
1071
01:19:21,677 --> 01:19:23,460
(Mesaj geldi)
1072
01:19:29,135 --> 01:19:32,318
Rüçhan Hanım, işten bana bir şey
soruyorlar da.
1073
01:19:32,399 --> 01:19:35,358
Ben bir arayayım, müsaadenizle.
1074
01:19:38,647 --> 01:19:41,647
(Duygusal müzik)
1075
01:20:01,073 --> 01:20:04,073
(Duygusal müzik devam ediyor)
1076
01:20:06,199 --> 01:20:07,784
Derya.
1077
01:20:07,949 --> 01:20:10,917
-Ne işin var senin burada?
-Telefonlarımı açmıyorsun.
1078
01:20:11,127 --> 01:20:13,870
-Mesajlarıma cevap vermiyorsun.
-Hastaydım.
1079
01:20:13,951 --> 01:20:17,339
Telefonlarımı açmayacak kadar
hasta değilsin gördüğüm kadarıyla.
1080
01:20:18,051 --> 01:20:20,519
Derya, neler oluyor?
Ne yapmaya çalışıyorsun?
1081
01:20:20,808 --> 01:20:22,808
Burada konuşamayız.
1082
01:20:23,534 --> 01:20:25,534
Bin arabaya.
1083
01:20:27,158 --> 01:20:29,471
Hadi bin.
1084
01:20:29,994 --> 01:20:32,994
(Duygusal müzik)
1085
01:20:54,112 --> 01:20:57,112
(Duygusal müzik devam ediyor)
1086
01:21:04,644 --> 01:21:07,666
İyisin gördüğüm kadarıyla.
Yani hasta falan değilsin.
1087
01:21:07,839 --> 01:21:09,839
Ne güzel.
1088
01:21:10,425 --> 01:21:12,651
Yok, iyiyim.
1089
01:21:13,034 --> 01:21:15,487
Peki, o zaman neden gelmedin
işinin başına?
1090
01:21:15,674 --> 01:21:18,120
İnşaata geleceğini biliyordum çünkü.
1091
01:21:18,424 --> 01:21:20,932
Seninle karşılaşmak istemedim.
1092
01:21:21,206 --> 01:21:23,182
Neden?
1093
01:21:24,003 --> 01:21:25,890
Bir de soruyor musun neden diye?
1094
01:21:25,971 --> 01:21:27,995
Dün olanlar yüzünden…
1095
01:21:28,509 --> 01:21:30,714
...kendimi iyi hissetmiyorum.
1096
01:21:32,581 --> 01:21:35,745
Ne oldu bizim aramızda?
Ben hiçbir şey hatırlamıyorum.
1097
01:21:38,331 --> 01:21:42,995
Derya, unutalım dedin. Unuttuk.
1098
01:21:45,683 --> 01:21:49,392
Yani be unutalım demeseydim?
1099
01:21:49,473 --> 01:21:51,675
Ben diyecektim.
1100
01:21:52,189 --> 01:21:55,189
(Duygusal müzik)
1101
01:21:59,953 --> 01:22:03,071
(Kartal) Derya, aklından geçenleri
tahmin edebiliyorum.
1102
01:22:03,563 --> 01:22:05,727
Ben de senden farkı değilim.
1103
01:22:05,874 --> 01:22:09,930
Yanlış zaman, yanlış yer.
1104
01:22:14,220 --> 01:22:16,649
Baştan aşağıya yanlışa battık.
1105
01:22:16,867 --> 01:22:18,045
Daha batmadık.
1106
01:22:18,126 --> 01:22:20,344
Bana iyi bir tarafı olduğunu
söyleme lütfen.
1107
01:22:20,425 --> 01:22:22,375
Yok, söylemeyeceğim.
1108
01:22:22,649 --> 01:22:24,461
İyi bir tarafı yok bunun.
1109
01:22:24,649 --> 01:22:27,563
Sıkıntılı, sancılı bir süreç.
1110
01:22:27,946 --> 01:22:29,678
(Kartal) Özellikle de senin açından.
1111
01:22:29,759 --> 01:22:31,438
Senin tuzun kuru galiba?
1112
01:22:31,519 --> 01:22:34,766
Ablamla kâğıt üstünde de olsa
evlendin, boşandın unutma.
1113
01:22:34,847 --> 01:22:37,524
Senin yüzünden Kormanların hayatı bitti.
1114
01:22:38,367 --> 01:22:40,882
Derya bak, lütfen.
1115
01:22:41,256 --> 01:22:43,976
İnsanların hayatını yıkmışım,
yok etmişim gibi...
1116
01:22:44,057 --> 01:22:47,281
...beni suçlamaktan vazgeç artık ne olur.
1117
01:22:49,515 --> 01:22:51,468
Benimkini yıkmadın.
1118
01:22:52,156 --> 01:22:55,171
Beni yıkıntının içinden çekip çıkardın.
1119
01:22:55,749 --> 01:22:58,749
(Duygusal müzik)
1120
01:23:18,163 --> 01:23:21,163
(Duygusal müzik devam ediyor)
1121
01:23:33,783 --> 01:23:36,389
(İkisi birden) Belki de...
1122
01:23:40,380 --> 01:23:42,654
Önce sen söyle.
1123
01:23:44,022 --> 01:23:47,045
Belki de arkadaş kalmayı başarabiliriz.
1124
01:23:48,474 --> 01:23:50,490
Arkadaş kalmak, evet.
Bu da bir seçenek tabii.
1125
01:23:50,578 --> 01:23:54,365
Neden olmasın?
Başka da bir seçenek yok zaten.
1126
01:23:54,717 --> 01:23:56,959
Var aslında.
1127
01:24:00,112 --> 01:24:02,532
Şu andan itibaren hiç görüşmemek.
1128
01:24:02,735 --> 01:24:04,743
Öyle mi?
1129
01:24:05,548 --> 01:24:07,548
Bu da bir seçenek, öyle mi?
1130
01:24:07,650 --> 01:24:10,907
Peki, buyur git öyleyse.
1131
01:24:11,438 --> 01:24:14,438
(Duygusal müzik)
1132
01:24:22,426 --> 01:24:25,434
Ama benim terliklerim var,
bir yere gidemem ki.
1133
01:24:27,779 --> 01:24:31,240
Evet, terlikler demek?
1134
01:24:33,436 --> 01:24:35,646
O zaman arkadaş olmak zorundayız.
1135
01:24:35,747 --> 01:24:37,381
Evet, mecbur.
1136
01:24:37,477 --> 01:24:39,919
Ama beni Rüçhan Hanım için
ajan olarak kullanmayacaksın.
1137
01:24:40,000 --> 01:24:42,248
Yoksa külahları değişiriz bak.
1138
01:24:43,255 --> 01:24:45,068
Merak etme.
1139
01:24:45,583 --> 01:24:48,583
(Duygusal müzik)
1140
01:24:59,966 --> 01:25:02,083
Bugün biraz konuştuk.
1141
01:25:02,598 --> 01:25:04,786
Senden bahsetti.
1142
01:25:06,270 --> 01:25:09,239
-Kim?
-Rüçhan teyze.
1143
01:25:10,934 --> 01:25:13,567
Sen çoktan heveslisin ama ajanlığa.
1144
01:25:13,715 --> 01:25:15,864
Bir şey anlatıyorum ama.
1145
01:25:16,129 --> 01:25:18,645
Tamam. Ne konuştunuz?
1146
01:25:19,287 --> 01:25:21,716
Ona çocuğunun yaşadığını söylemişsin.
1147
01:25:22,091 --> 01:25:23,513
Yani böyle direkt söylemedi.
1148
01:25:23,594 --> 01:25:26,099
Bir arkadaşı üstünden, üstünkörü söyledi.
1149
01:25:26,263 --> 01:25:29,630
Ona bir söz vermişsin,
çocuğu bulacakmışsın.
1150
01:25:30,200 --> 01:25:31,646
Sözünü tutarsan eğer...
1151
01:25:31,727 --> 01:25:34,177
...senin iyi bir adam olup olmadığını
anlayacakmış.
1152
01:25:34,355 --> 01:25:35,565
İyi bir adam, öyle mi?
1153
01:25:35,646 --> 01:25:37,778
Ben ona Kartal kötü bir adam
değil dedim de...
1154
01:25:37,859 --> 01:25:40,138
...onun üstüne anlattı.
1155
01:25:42,895 --> 01:25:46,685
Ben acaba hiç mi konuşmasaydım
diyorum ama...
1156
01:25:46,880 --> 01:25:48,439
...yani sessiz kalamazdım.
1157
01:25:48,528 --> 01:25:50,942
En azından bu kadarını söylemeliydim.
1158
01:25:51,442 --> 01:25:55,106
Canını yaktım biraz biliyorum.
Aklı başından gitti resmen.
1159
01:25:55,817 --> 01:25:58,497
Ama hiç olmazsa...
1160
01:25:58,801 --> 01:26:00,979
...duygusuz bir kadın değilmiş.
1161
01:26:01,075 --> 01:26:03,224
En azından bunu öğrendim.
1162
01:26:03,336 --> 01:26:06,153
Kartal, kadınla oynama lütfen.
1163
01:26:06,372 --> 01:26:09,474
(Derya) Zaten zor günler geçiriyor,
acı çekiyor.
1164
01:26:09,887 --> 01:26:13,113
Eğer karşısına çıkmayacaksan
hiç ümit verme ona.
1165
01:26:13,699 --> 01:26:16,294
Çünkü çok hassas bir konu bu.
1166
01:26:18,911 --> 01:26:21,169
Hadi seni eve bırakayım.
1167
01:26:21,755 --> 01:26:25,122
Ama uzağa bırak, kimse görmesin.
(Gülüyorlar)
1168
01:26:25,638 --> 01:26:28,638
(Duygusal müzik)
1169
01:26:31,365 --> 01:26:34,247
Baksana ya, liseli kaçaklara döndük.
1170
01:26:34,801 --> 01:26:37,801
(Duygusal müzik devam ediyor)
1171
01:26:57,869 --> 01:27:00,869
(Duygusal müzik devam ediyor)
1172
01:27:17,639 --> 01:27:20,241
-Eyvallah.
-Yarın yine gelebilir misin?
1173
01:27:20,474 --> 01:27:23,716
-Bakarız duruma göre.
-Hadi eline sağlık.
1174
01:27:24,210 --> 01:27:27,210
(Duygusal müzik devam ediyor)
1175
01:27:34,126 --> 01:27:36,147
-(Manav) Buyur müdürüm.
-Sıtkı, ne haber?
1176
01:27:36,228 --> 01:27:37,351
Sağ olun müdürüm.
1177
01:27:37,432 --> 01:27:39,280
Sıtkı bana biraz soğan,
biraz patates.
1178
01:27:39,361 --> 01:27:41,976
-Şu kırmızı soğandan da ver.
-(Sıtkı) Tabii.
1179
01:27:42,905 --> 01:27:45,233
Şunu da koyuver içine sana zahmet.
1180
01:27:45,314 --> 01:27:46,905
Tabii.
1181
01:27:47,177 --> 01:27:49,591
Beş tane de limon.
1182
01:27:51,592 --> 01:27:54,248
-Emeklilik yakın mı müdürüm?
-Yok canım.
1183
01:27:54,351 --> 01:27:56,240
Sağlığımız el verdikçe,
gücümüz yettiğince...
1184
01:27:56,321 --> 01:27:57,824
...çalışmaya devam edeceğiz.
1185
01:27:57,905 --> 01:28:00,466
Vallahi doğru diyorsun.
Emekli adamı evde sevmezler.
1186
01:28:00,547 --> 01:28:03,159
O koltuktan bu koltuğa kovalar hatunlar.
1187
01:28:03,240 --> 01:28:05,521
(Sıtkı) En güzeli çalışmak.
1188
01:28:06,379 --> 01:28:08,619
-(Sadık) Ne kadar borcum?
-(Sıtkı) Düz 20 versen yeter.
1189
01:28:08,700 --> 01:28:10,974
Sadık baba, durun ben ödeyeyim.
Sen hiç zahmet etme.
1190
01:28:11,055 --> 01:28:12,357
(Somer) Usta şuradan alır mısın?
1191
01:28:12,438 --> 01:28:14,115
Bana bir de bir kilo muzla,
bir de havuç verebilirsen.
1192
01:28:14,196 --> 01:28:15,154
Tabii.
1193
01:28:15,264 --> 01:28:16,513
Evladım ben hallediyordum.
1194
01:28:16,594 --> 01:28:18,951
Tamam Sadık baba, ödedim işte.
1195
01:28:20,567 --> 01:28:22,052
Hayırdır, nereden böyle?
1196
01:28:22,133 --> 01:28:24,771
İşlerim vardı Sadık baba da.
Koşturdum biraz.
1197
01:28:25,435 --> 01:28:27,677
Belli belli, koşturmuşsun.
1198
01:28:28,474 --> 01:28:30,474
Demlenmeye gitmemişsin?
1199
01:28:30,692 --> 01:28:32,486
Yok artık öyle şeyler Sadık baba.
1200
01:28:32,567 --> 01:28:34,435
Ah ettik, kahrettik. Tamam, bitti.
1201
01:28:34,516 --> 01:28:36,669
Bundan böyle sadece önümüze bakacağız.
1202
01:28:38,787 --> 01:28:41,208
Dur Sadık baba, sen zahmet etme.
Ben alırım.
1203
01:28:41,289 --> 01:28:43,169
-(Sadık) İyi.
-Teşekkür ederiz.
1204
01:28:43,310 --> 01:28:44,990
-Bereket versin.
-Hadi iyi günler.
1205
01:28:45,071 --> 01:28:46,927
İyi günler.
1206
01:28:47,404 --> 01:28:50,404
(Duygusal müzik)
1207
01:28:55,878 --> 01:28:57,401
(Köpek havlıyor)
1208
01:28:58,337 --> 01:29:01,337
(Duygusal müzik devam ediyor)
1209
01:29:10,033 --> 01:29:12,792
Bir sürü malzeme almışsınız aşağıya.
1210
01:29:12,933 --> 01:29:15,128
Havuç falan da var içlerinde.
1211
01:29:15,331 --> 01:29:16,914
Çocuklar kek istiyordu.
1212
01:29:16,995 --> 01:29:19,229
Onlara güzel bir havuçlu kek yaparım.
1213
01:29:19,386 --> 01:29:21,771
Bunların önüne niye koydunuz
bu tatlıları şimdi?
1214
01:29:21,852 --> 01:29:23,622
(Nezahat) Yemekten önce iştahları kesilir.
1215
01:29:23,703 --> 01:29:25,703
Bırak hala, doya doya yesinler ya.
1216
01:29:25,784 --> 01:29:28,466
-(Nezahat) İyi madem.
-Ben çay yapayım.
1217
01:29:28,982 --> 01:29:31,982
(Duygusal müzik)
1218
01:29:33,966 --> 01:29:35,450
Anlatsana oğlum.
1219
01:29:35,531 --> 01:29:38,165
Nasıl geçti görüşme?
Ne konuştunuz babanla?
1220
01:29:38,246 --> 01:29:40,435
Sonra konuşalım anne.
1221
01:29:41,669 --> 01:29:43,880
Oo, oh!
1222
01:29:44,717 --> 01:29:46,825
Ne oldu, çay saati mi yapacağız burada?
1223
01:29:46,942 --> 01:29:49,404
Vallahi bayılırım bu eklere.
Hepsini yiyeyim bari.
1224
01:29:49,485 --> 01:29:51,485
Ya yeme, onlar bizim.
1225
01:29:51,575 --> 01:29:54,654
-Öyle mi?
-Yemek olmadı mı daha?
1226
01:29:55,153 --> 01:29:58,646
Oo, daha sofra kurulmadan
tatlı faslına geçilmiş.
1227
01:29:58,825 --> 01:30:00,341
Derya.
1228
01:30:00,801 --> 01:30:03,801
(Duygusal müzik)
1229
01:30:06,567 --> 01:30:08,474
Gel canım, gel.
1230
01:30:10,318 --> 01:30:11,857
Gel bakayım şöyle.
1231
01:30:11,938 --> 01:30:14,458
Kızım, sen nerede çalıştığının
farkında mısın?
1232
01:30:14,614 --> 01:30:17,716
-Kartal'ınmış o villa.
-Sus, sakın söyleme kimseye.
1233
01:30:18,691 --> 01:30:22,903
Tamam. Sen bir de bilerek mi
kabul ettin işi?
1234
01:30:23,091 --> 01:30:25,208
Yani yok, işin aslı öyle değil.
1235
01:30:25,731 --> 01:30:28,224
Ben şimdi Mustafa'nın borçları için
avans almıştım...
1236
01:30:28,305 --> 01:30:30,168
-Ee?
-İşte o da gördü hâlimi.
1237
01:30:30,249 --> 01:30:32,559
Acıdı, iyilik yapmak istedi.
İş verdi bana.
1238
01:30:32,640 --> 01:30:34,640
Ödemelerimi rahat yapayım diye.
1239
01:30:35,410 --> 01:30:37,262
Allah Allah.
1240
01:30:37,613 --> 01:30:39,848
Durduk yere niye iyilik yapıyor ki sana?
1241
01:30:40,098 --> 01:30:42,098
Neyin peşinde bu herif?
1242
01:30:42,301 --> 01:30:44,652
Bak, bu böyle olmaz.
Bizim Somer'e söylememiz lazım.
1243
01:30:44,733 --> 01:30:47,082
Sakın, sakın, sakın söyleme kimseye.
1244
01:30:47,163 --> 01:30:50,863
-Derya, kızım.
-Amca, iş zaten bitmek üzere.
1245
01:30:50,944 --> 01:30:52,734
Ben kapatacağım bu defteri, tamam mı?
1246
01:30:52,815 --> 01:30:55,004
Sen de suyu bulandırma daha fazla.
1247
01:30:55,691 --> 01:30:58,129
Hem bak, ikimizin de
işe ihtiyacı var yani.
1248
01:30:58,210 --> 01:31:02,059
-Ya altından bir şey çıkarsa?
-Çıkmaz. Sen bana güven.
1249
01:31:02,996 --> 01:31:05,816
Bu ikimizin sırrı olacak, tamam mı?
1250
01:31:06,622 --> 01:31:08,848
Hem bak, haftaya yevmiyen de artacak.
1251
01:31:09,020 --> 01:31:11,020
Ne güzel işte.
1252
01:31:11,926 --> 01:31:14,223
Tamam. İyi, peki.
1253
01:31:14,528 --> 01:31:16,637
Ama sen de bir an önce bitir.
1254
01:31:16,731 --> 01:31:18,691
-Teslim et işi. Kimse duymasın.
-Tamam.
1255
01:31:18,801 --> 01:31:21,160
Tamam. Tamam, anlaştık. Hişt.
1256
01:31:22,893 --> 01:31:24,722
(Fatih derin nefes verdi)
1257
01:31:26,121 --> 01:31:29,145
Selçuk, finans müdürünün ailesinin
adresini bulacak.
1258
01:31:29,269 --> 01:31:31,660
Ulaşabildiğimiz herkese ulaşmaya
çalışacağız.
1259
01:31:31,741 --> 01:31:33,746
Babamın masumiyetini
kanıtlayabilmemiz için...
1260
01:31:33,827 --> 01:31:35,613
...elimizden gelen her şeyi yapacağız.
1261
01:31:35,694 --> 01:31:37,371
Hadi inşallah.
1262
01:31:37,459 --> 01:31:39,917
Nasıldı peki sağlığı, morali?
1263
01:31:40,007 --> 01:31:41,524
İdare eder anne.
1264
01:31:41,605 --> 01:31:44,606
Yani cezaevinde sonuçta.
Ne kadar iyi olabilir ki?
1265
01:31:45,253 --> 01:31:47,878
Vallahi ben sağlığı için endişeleniyorum.
1266
01:31:48,153 --> 01:31:50,809
İyi kötü ilaçlarını takip edebiliyordum.
1267
01:31:50,890 --> 01:31:53,332
Ama şimdi orada
dikkat etmeyecek ki kendine.
1268
01:31:53,413 --> 01:31:56,066
Eder anne, eder. Ben onunla konuştum.
1269
01:31:56,410 --> 01:31:57,840
Moral verdim.
1270
01:31:57,921 --> 01:31:59,941
Onu oradan çıkarabilmek için...
1271
01:32:00,045 --> 01:32:02,800
...elimden gelen her şeyi
yapacağımı biliyor.
1272
01:32:03,081 --> 01:32:06,145
Selçuk’tan haber geldiğinde
birlikte gidelim konuşmaya.
1273
01:32:06,322 --> 01:32:09,894
Sen eski patronları olduğun için
çekinebilirler belki.
1274
01:32:10,191 --> 01:32:12,738
Birlikte gitmemiz daha doğru olur sanki.
1275
01:32:13,160 --> 01:32:15,840
Evet, Türkan doğru söylüyor oğlum.
1276
01:32:16,159 --> 01:32:19,020
Yani en azından böyle güzel güzel
konuşun...
1277
01:32:19,101 --> 01:32:22,223
...ürkütmeyin insanları ki
bildiklerini anlatsınlar.
1278
01:32:23,355 --> 01:32:25,879
Olur canım, gidelim.
1279
01:32:28,605 --> 01:32:31,082
Bu arada gömleğin makinede yıkanıyor.
1280
01:32:31,378 --> 01:32:34,449
Sadece montundaki lekeyi
sil sil çıkaramadım bir türlü.
1281
01:32:34,538 --> 01:32:36,590
Yani o nasıl bir tozsa?
1282
01:32:36,691 --> 01:32:39,121
Nereden bulaştırdıysan anlayamadım.
1283
01:32:40,191 --> 01:32:43,606
Yolda gelirken adamın birinin
arabası bozulmuş.
1284
01:32:43,687 --> 01:32:46,035
Lastiğini falan değiştirirken
ben de yardım edeyim dedim.
1285
01:32:46,116 --> 01:32:49,082
Üstüm başım battı yani.
Sen uğraşma hiç.
1286
01:32:49,691 --> 01:32:52,362
Ben yarın öbür montu giyer giderim.
1287
01:32:53,200 --> 01:32:55,121
Peki canım.
1288
01:32:57,354 --> 01:33:00,354
(Gerilim müziği)
1289
01:33:19,925 --> 01:33:22,925
(Gerilim müziği devam ediyor)
1290
01:33:27,387 --> 01:33:30,057
Korman Özer, buyur.
1291
01:33:31,705 --> 01:33:35,177
İstemez. Sana verecek param yok benim.
1292
01:33:35,258 --> 01:33:38,674
Ayıp oluyor ama. Dostane gelmişim ranzana.
1293
01:33:38,899 --> 01:33:42,064
Misafir olmuşum çayımla. Al iç hadi iç.
1294
01:33:43,815 --> 01:33:45,564
İç, iç.
1295
01:33:46,048 --> 01:33:49,048
(Gerilim müziği devam ediyor)
1296
01:33:51,846 --> 01:33:55,604
Hem battaniyeni de vereceğim.
Öyle şakasına aldım.
1297
01:34:00,571 --> 01:34:02,798
Hayrola?
1298
01:34:06,080 --> 01:34:07,594
Bu iyiliğini neye borçluyum?
1299
01:34:07,711 --> 01:34:10,828
Birbirimize takılmadan, dalaşmadan
vakit geçmez burada.
1300
01:34:11,640 --> 01:34:13,898
(Âdem) Hem ben geleceğini düşünen
bir adamım.
1301
01:34:14,063 --> 01:34:16,367
Buradan çıkınca görürsün belki beni.
1302
01:34:16,585 --> 01:34:20,008
Ziyaret edersin.
Büyük adamsın en nihayetinde.
1303
01:34:20,570 --> 01:34:23,570
(Gerilim müziği devam ediyor)
1304
01:34:42,662 --> 01:34:45,662
(Gerilim müziği devam ediyor)
1305
01:34:52,489 --> 01:34:54,901
Bütün yemekleri ben yaptım.
1306
01:34:55,260 --> 01:34:57,213
Elim lezzetlidir.
1307
01:34:57,565 --> 01:34:59,924
-(Sevilay) Afiyet olsun.
-Elinize sağlık.
1308
01:35:01,518 --> 01:35:04,604
-Pek iştahım yok bugün.
-Olur mu ama hatırım için.
1309
01:35:04,846 --> 01:35:07,073
(Sevilay) Lütfen bir parça yiyin.
1310
01:35:07,596 --> 01:35:10,596
(Duygusal müzik)
1311
01:35:13,940 --> 01:35:15,940
Hiç evlenmediniz mi Adnan Bey?
1312
01:35:16,057 --> 01:35:18,229
Evlendim. Evlenmez olur muyum?
1313
01:35:18,400 --> 01:35:22,439
-Peki, eşiniz nerede?
-Mezardadır umarım.
1314
01:35:22,806 --> 01:35:25,806
(Gerilim müziği)
1315
01:35:27,931 --> 01:35:31,306
(Boğazını temizledi)
Bir evlat kaybettim ben.
1316
01:35:31,931 --> 01:35:33,561
(Adnan) O sırada hapishanedeydim.
1317
01:35:33,642 --> 01:35:36,657
Oğlumuzu kaybedince,
hanım da deliye çıktı.
1318
01:35:37,501 --> 01:35:39,501
(Adnan) Baba evine döndü.
1319
01:35:39,634 --> 01:35:42,712
Tedaviler şunlar bunlar.
Sonra toparladı biraz.
1320
01:35:43,158 --> 01:35:45,150
(Adnan) Ama yollarımız ayrıldı tabii.
1321
01:35:45,524 --> 01:35:47,524
Bir daha da birleşmez.
1322
01:35:49,564 --> 01:35:51,954
Sizin adınıza çok üzüldüm.
1323
01:35:52,337 --> 01:35:56,978
Tabii artık tamamen kalbinizi
aşka kapatmışsınızdır.
1324
01:35:58,508 --> 01:36:01,375
Hayır, tam aksine.
1325
01:36:01,463 --> 01:36:03,767
Kalbim hâlâ aşkla dolu.
1326
01:36:04,782 --> 01:36:07,400
Evlenmeden önce de evliyken de...
1327
01:36:07,688 --> 01:36:09,914
...tek bir kişiye âşıktım.
1328
01:36:10,571 --> 01:36:13,243
Yüreğimde sadece ona yer var.
1329
01:36:13,704 --> 01:36:15,689
Kim bu şanslı kadın?
1330
01:36:16,126 --> 01:36:18,845
Sanırım o sizi pek ilgilendirmez.
1331
01:36:19,627 --> 01:36:22,548
Tabii canım, ben lafın gelişi
öyle söyledim.
1332
01:36:22,993 --> 01:36:26,931
Ben de Özer'den sonra tamamen
kalbimi aşka kapattım.
1333
01:36:27,127 --> 01:36:29,345
(Sevilay) Hayatıma hiç kimseyi almadım.
1334
01:36:29,930 --> 01:36:32,923
Şimdi tek aşkım torunum Efe.
1335
01:36:34,109 --> 01:36:35,975
Torunlar kıymetli oluyor tabii.
1336
01:36:36,056 --> 01:36:38,845
Öyle. Yarın onu görmek istiyorum.
1337
01:36:39,173 --> 01:36:41,173
Tabii gösterirlerse.
1338
01:36:41,939 --> 01:36:44,103
(Sevilay) Annesi düşman bana.
1339
01:36:44,392 --> 01:36:47,228
Olan da böyle çocuklara oluyor,
arada kalıyorlar.
1340
01:36:47,368 --> 01:36:52,548
Yani torununuz sonuçta,
mecbur gösterecekler.
1341
01:36:54,227 --> 01:36:58,376
Evet, öyle tabii de...
1342
01:37:02,424 --> 01:37:04,814
Neyse, size afiyet olsun.
1343
01:37:05,361 --> 01:37:08,603
(Gerilim müziği)
1344
01:37:14,469 --> 01:37:16,220
Babacığım, bana daha fazla koy.
1345
01:37:16,301 --> 01:37:18,806
Ben en güçlüsü olacağım.
1346
01:37:18,923 --> 01:37:20,923
Babacığım bak, ben pilavımı bitirdim.
1347
01:37:21,004 --> 01:37:24,181
-En güçlü ben oldum.
-Aferin benim kızlarıma.
1348
01:37:25,290 --> 01:37:27,360
Benim oğlum da çok güçlü olacak şimdi.
1349
01:37:27,449 --> 01:37:29,077
Efeciğim, hadi bitir ağzındakini.
1350
01:37:29,158 --> 01:37:30,994
İki saattir aynı lokmayı
çiğniyorsun oğlum.
1351
01:37:31,082 --> 01:37:34,650
Ama ben size dedim. Yemekten önce
çocuklara tatlı vermeyin dedim.
1352
01:37:34,731 --> 01:37:36,962
Bak, iştahları kapandı.
1353
01:37:40,775 --> 01:37:43,048
Rüçhan Hanım, biraz daha yemek koyayım mı?
1354
01:37:43,129 --> 01:37:46,673
-Yok, kâfi. Ellerinize sağlık, sağ olun.
-Afiyet olsun.
1355
01:37:49,454 --> 01:37:52,696
Abi, o çocuğun işi ne oldu? Saldılar mı?
1356
01:37:54,954 --> 01:37:58,165
İşlemleri başladı ama
ne zaman çıkar bilinmez tabii.
1357
01:37:59,673 --> 01:38:03,017
Dönüş, sen niye bir şey yemedin yavrum?
1358
01:38:03,993 --> 01:38:05,993
Canım istemiyor hala.
1359
01:38:07,154 --> 01:38:09,697
Ben senin sıkıntını biliyorum ama.
1360
01:38:11,540 --> 01:38:13,314
Afiyet olsun.
1361
01:38:13,797 --> 01:38:16,797
(Gerilim müziği)
1362
01:38:19,789 --> 01:38:22,986
Allah Allah, ne oldu şimdi ayol?
1363
01:38:23,067 --> 01:38:25,365
Ay, gene bir şey olmuş.
1364
01:38:25,798 --> 01:38:28,798
(Gerilim müziği)
1365
01:38:35,456 --> 01:38:39,105
Dönüş, yapma böyle kızım.
1366
01:38:40,941 --> 01:38:42,785
Ne yapmayayım baba?
1367
01:38:42,866 --> 01:38:45,847
Kızım, Serdar'ın özrünü
kabul etmediğim için...
1368
01:38:45,928 --> 01:38:48,694
...şimdi bana kapris yapıyorsun.
1369
01:38:50,331 --> 01:38:52,582
Kapris falan yapmıyorum baba.
1370
01:38:52,706 --> 01:38:56,050
Serdar haklı çıktı, ona sinirlerim bozuk.
1371
01:38:57,620 --> 01:39:00,604
-Ne demek bu?
-Bugün Serdar'ın yanına gittim.
1372
01:39:01,455 --> 01:39:04,479
Uzay taburcu oluyordu.
Annesi çıkarıyordu, onlarla karşılaştık.
1373
01:39:04,560 --> 01:39:06,036
Konuştun mu?
1374
01:39:06,117 --> 01:39:07,888
O yanımıza geldi, konuştu.
1375
01:39:07,969 --> 01:39:12,005
Serdar’ın damarına basarak,
buradan ayrılmayacağını...
1376
01:39:12,895 --> 01:39:16,067
...İstanbul’a gitmeyeceğini söyledi.
-Olur mu öyle şey canım?
1377
01:39:16,521 --> 01:39:17,848
Müjgân Hanım bana söz verdi.
1378
01:39:17,929 --> 01:39:21,293
Yoksa ben niye kabul edeyim?
Niye dilekçemi geri çekeyim?
1379
01:39:21,926 --> 01:39:25,458
Vallahi babacığım anne oğul
seni kandırmışlar.
1380
01:39:26,309 --> 01:39:30,606
Verdikleri bütün vaatler
şikâyeti geri aldırmak içinmiş.
1381
01:39:31,245 --> 01:39:35,097
Hiçbir yere gitmiyorlar. Her şey yalanmış.
1382
01:39:35,629 --> 01:39:38,629
(Gerilim müziği)
1383
01:39:44,521 --> 01:39:46,278
Şimdi birer kahve içeriz...
1384
01:39:46,359 --> 01:39:48,080
...sonra da gider valizlerimizi yaparız.
1385
01:39:48,161 --> 01:39:50,614
Yarın sabah uçağımız var biliyorsun.
1386
01:39:51,800 --> 01:39:53,832
Evet.
1387
01:39:56,151 --> 01:39:57,612
(Telefon çalıyor)
1388
01:39:58,488 --> 01:39:59,957
(Telefon çalıyor)
1389
01:40:01,347 --> 01:40:02,769
Sadık Bey?
1390
01:40:02,850 --> 01:40:04,961
Müjgân Hanım, duyduklarım doğru mu?
1391
01:40:05,081 --> 01:40:07,012
Anlamadım, ne duydunuz ki?
1392
01:40:07,101 --> 01:40:09,895
Dönüş, Serdar'la birlikteyken
bugün hastanede...
1393
01:40:09,976 --> 01:40:11,621
...Uzay'la karşılaşmışlar.
1394
01:40:11,702 --> 01:40:13,697
Neymiş efendim,
İstanbul'a gitmeyecekmiş de...
1395
01:40:13,778 --> 01:40:15,744
...burada kalacakmış.
1396
01:40:16,063 --> 01:40:18,102
Yok öyle bir şey Sadık Bey.
1397
01:40:18,275 --> 01:40:20,642
Uzay onları öyle görünce...
1398
01:40:20,885 --> 01:40:22,885
...şaka yapmak istedi.
1399
01:40:23,046 --> 01:40:25,851
Ben sözümün arkasındayım,
siz hiç merak etmeyin.
1400
01:40:25,947 --> 01:40:28,436
Biz yarın sabah gidiyoruz Ayvalık'tan.
1401
01:40:28,671 --> 01:40:30,515
Tamam, tamam.
1402
01:40:30,596 --> 01:40:33,148
Dönüş birden öyle söyleyince şaşırdım.
1403
01:40:33,229 --> 01:40:36,077
O yüzden aradım. Kusura bakmayın lütfen.
1404
01:40:36,451 --> 01:40:38,616
Şimdiden iyi yolculuklar.
1405
01:40:38,904 --> 01:40:41,140
Sağ olun, iyi akşamlar.
1406
01:40:41,507 --> 01:40:45,929
Ne o, birilerini hayal kırıklığına
uğrattık galiba?
1407
01:40:47,788 --> 01:40:51,131
Söz verdik adama. Gideceğiz dedik.
1408
01:40:51,390 --> 01:40:53,937
O da merak etmiş, aradı işte.
1409
01:40:55,312 --> 01:40:57,999
Sen niye söz veriyorsun ki bu insanlara?
1410
01:40:58,999 --> 01:41:01,093
Ee, sen bana söz vermedin mi?
1411
01:41:01,197 --> 01:41:03,819
Şikâyetini geri alsın,
gideceğiz demedin mi?
1412
01:41:03,900 --> 01:41:05,921
Anne, ben seninle konuştum.
1413
01:41:06,070 --> 01:41:09,695
Sana söz verdim şikâyeti geri çektir diye,
onlara değil.
1414
01:41:11,071 --> 01:41:13,216
Ve sözümü de tutacağım.
1415
01:41:13,670 --> 01:41:15,491
Gerçekten.
1416
01:41:15,765 --> 01:41:18,804
Ama zamanı gelince. Şimdi değil.
1417
01:41:20,100 --> 01:41:21,374
Şimdi bir yere gitmiyorum.
1418
01:41:21,455 --> 01:41:23,929
(Müjgân) Oğlum, ne olur yapma böyle.
1419
01:41:24,327 --> 01:41:28,382
Yani konuştuk seninle. Karar verdik.
1420
01:41:29,373 --> 01:41:31,991
(Müjgân) Bak, İstanbul’da
doktorun da hazır.
1421
01:41:32,296 --> 01:41:34,812
Şartlı tahliye edildin sen.
1422
01:41:35,514 --> 01:41:37,881
Kanın sürekli kontrol edilecek.
1423
01:41:38,025 --> 01:41:40,444
Ne olur yeniden başa dönmeyelim.
1424
01:41:40,810 --> 01:41:44,093
Anne, ben hiçbir yere gitmiyorum.
Tamam mı?
1425
01:41:44,638 --> 01:41:48,178
Daha işim var Ayvalık’ta.
Tahlillerimi de burada yapabilirler.
1426
01:41:48,349 --> 01:41:51,218
Ben de polise giderim, tamam mı?
Her gün imza veririm gerekiyorsa.
1427
01:41:51,299 --> 01:41:54,101
-Yani eğer derdin buysa?
-Uzay, yeter!
1428
01:41:54,205 --> 01:41:56,202
Yeter artık saçmalamayı bırak!
1429
01:41:56,311 --> 01:41:58,593
Rezil ettin beni insanlara!
1430
01:41:58,898 --> 01:42:01,577
Söz verdin, yalvardın bana.
1431
01:42:02,069 --> 01:42:05,335
-Yarın sabah buradan gidiyoruz.
-Hayır.
1432
01:42:06,671 --> 01:42:10,085
Hayır, hiçbir yere gitmiyoruz.
1433
01:42:12,664 --> 01:42:14,395
Uzay!
1434
01:42:16,186 --> 01:42:17,913
Uzay!
1435
01:42:18,506 --> 01:42:21,506
(Duygusal müzik)
1436
01:42:30,635 --> 01:42:32,737
Sadık Bey...
1437
01:42:33,088 --> 01:42:35,499
...ilacımı içecektim de su kalmamış.
1438
01:42:35,580 --> 01:42:37,836
Tabii, buyurun.
1439
01:42:40,920 --> 01:42:42,976
Sağ olun.
1440
01:42:43,523 --> 01:42:46,523
(Duygusal müzik)
1441
01:42:49,904 --> 01:42:51,941
Böyle kendinizi buraya kapatmışsınız.
1442
01:42:52,022 --> 01:42:53,917
Bir rahatsızlık vermedik umarım?
1443
01:42:53,998 --> 01:42:56,417
Estağfurullah, olur mu öyle şey?
1444
01:42:57,119 --> 01:43:01,471
Müjgân Hanım'ın oğlu Uzay’la
bazı sorunlar yaşadık biliyorsunuz.
1445
01:43:02,269 --> 01:43:06,066
Biz şikâyetimizi geri çektik,
onlar gidebilsin diye.
1446
01:43:06,401 --> 01:43:10,316
İşte tedavisine İstanbul’da
devam edilecekti.
1447
01:43:10,397 --> 01:43:12,386
Sevk oldu.
1448
01:43:12,745 --> 01:43:15,386
Onları konuşuyorduk Müjgân Hanım'la da.
1449
01:43:15,479 --> 01:43:17,925
Evet, şu mesele.
1450
01:43:18,417 --> 01:43:22,269
Vallahi tedavisi yapılmadan
taburcu edilmiş.
1451
01:43:23,166 --> 01:43:26,058
(Rüçhan) Umarım doğru karar
vermişsinizdir.
1452
01:43:26,183 --> 01:43:28,534
Yani ben Müjgân’ı çok severim.
1453
01:43:28,615 --> 01:43:32,269
Ama söz konusu oğlu olunca...
1454
01:43:32,495 --> 01:43:35,464
...biraz duygusal kararlar veriyor.
1455
01:43:38,401 --> 01:43:40,792
(Nezahat) Ay, ay, ay!
1456
01:43:41,057 --> 01:43:44,206
Kekim yanmadı inşallah? Tamam.
1457
01:43:44,722 --> 01:43:47,722
(Duygusal müzik)
1458
01:43:58,150 --> 01:44:00,509
Hadi abi, Rüçhan Hanım.
1459
01:44:00,798 --> 01:44:02,243
Kek dağıtacağım şimdi.
1460
01:44:02,324 --> 01:44:04,438
Vallahi çocuklar başına bir üşüşürse...
1461
01:44:04,519 --> 01:44:06,329
...bir lokma bulamazsınız.
1462
01:44:06,868 --> 01:44:09,868
(Duygusal müzik devam ediyor)
1463
01:44:12,110 --> 01:44:13,415
Hadi Rüçhan Hanım.
1464
01:44:13,511 --> 01:44:17,321
Nezahat Hanım, rica etsem bana
buraya bir dilim bırakır mısınız?
1465
01:44:17,408 --> 01:44:20,259
-Ben sonra çayla içeyim.
-Evet.
1466
01:44:20,828 --> 01:44:22,767
Çocuklar kafanızı şişirdi, değil mi?
1467
01:44:22,848 --> 01:44:24,673
O yüzden buraya kaçtınız.
1468
01:44:24,754 --> 01:44:26,790
İşte biraz öyle.
1469
01:44:29,470 --> 01:44:32,618
-Tamam, afiyet olsun.
-Sağ olun.
1470
01:44:33,109 --> 01:44:36,109
(Duygusal müzik)
1471
01:45:00,097 --> 01:45:01,988
(Derin nefes alıp veriyor)
1472
01:45:04,995 --> 01:45:06,957
(Özer derin nefes verdi)
1473
01:45:08,902 --> 01:45:10,981
Bir bu eksikti.
1474
01:45:11,988 --> 01:45:14,160
Hasta oluyorum galiba.
1475
01:45:14,434 --> 01:45:16,434
Üşüttün herhâlde?
1476
01:45:16,605 --> 01:45:19,223
Buranın havasına alışamadın daha.
1477
01:45:20,926 --> 01:45:24,629
Ört üstünü, uyumaya çalış.
Bir şeyin kalmaz.
1478
01:45:25,121 --> 01:45:28,121
(Gerilim müziği)
1479
01:45:34,586 --> 01:45:36,306
(Derin nefes verdi)
1480
01:45:36,821 --> 01:45:39,821
(Gerilim müziği devam ediyor)
1481
01:45:48,736 --> 01:45:51,736
(Duygusal müzik)
1482
01:45:55,008 --> 01:45:57,908
Birlikte uyumayı çok özlemişim.
1483
01:45:59,127 --> 01:46:01,244
Ben de.
1484
01:46:02,806 --> 01:46:05,588
Somer, benim arabayı satalım diyorum.
1485
01:46:05,845 --> 01:46:07,010
(Somer) Olmaz Türkan.
1486
01:46:07,091 --> 01:46:08,861
Sen çocuklarla oradan oraya koşturuyorsun.
1487
01:46:08,942 --> 01:46:10,192
İhtiyacın oluyor.
1488
01:46:10,273 --> 01:46:12,650
Canım, her zaman ihtiyacım olmuyor ki.
1489
01:46:12,869 --> 01:46:16,142
Hem arabayı satıp, güzel bir eve çıkarız.
1490
01:46:16,486 --> 01:46:19,338
Annen de rahat edemiyor.
Çocuklar da üst üste.
1491
01:46:19,439 --> 01:46:21,666
En azından kendi düzenimizi kurabilirsek.
1492
01:46:21,747 --> 01:46:23,556
Türkan...
1493
01:46:25,641 --> 01:46:29,353
...Türkan, senin bu söylediklerini
benim düşünmem gerekiyor.
1494
01:46:29,893 --> 01:46:32,133
Ve arabayı satmadan da
en yakın zamanda...
1495
01:46:32,214 --> 01:46:34,627
...bir çözümünü bulacağım bütün bunlara.
1496
01:46:34,914 --> 01:46:39,275
Biraz sabır. Çok yakında
hepsi yoluna girecek. Güven bana.
1497
01:46:39,382 --> 01:46:42,986
Hayatım, ben sana güveniyorum zaten.
İnanıyorum.
1498
01:46:43,680 --> 01:46:45,626
Her şey yoluna girecek.
1499
01:46:45,908 --> 01:46:48,783
Birlikte üstesinden geleceğiz
ama bu dediklerin...
1500
01:46:48,939 --> 01:46:50,869
...bugünden yarına olabilecek
bir şey değil ki.
1501
01:46:50,950 --> 01:46:54,835
Bize zaman lazım. En azından
düzenimizi kurabilirsek.
1502
01:46:54,939 --> 01:46:57,001
Türkan, arabayı unut.
1503
01:46:58,094 --> 01:47:00,905
Eğer ev için para bulunması gerekiyorsa,
ben bulacağım.
1504
01:47:01,025 --> 01:47:03,291
Bir tanem, niye inat ediyorsun?
1505
01:47:03,757 --> 01:47:07,689
Yani benzin alacak paramız yok,
görmüyor musun?
1506
01:47:08,235 --> 01:47:10,063
Biraz gerçekçi olalım lütfen.
1507
01:47:10,144 --> 01:47:13,095
Ben gayet gerçekçiyim Türkan.
Bakacağım çaresine.
1508
01:47:13,298 --> 01:47:15,814
Arabayı satma konusu kapanmıştır.
1509
01:47:16,353 --> 01:47:19,353
(Duygusal müzik)
1510
01:47:22,705 --> 01:47:24,689
Ben bize bir ev tutacağım.
1511
01:47:25,048 --> 01:47:26,963
Tamam mı sevgilim?
1512
01:47:27,197 --> 01:47:28,994
Tamam sevgilim.
1513
01:47:29,204 --> 01:47:33,103
-Seni çok seviyorum.
-Ben de seni çok seviyorum.
1514
01:47:36,501 --> 01:47:39,251
(Somer) Ayrıca ben
dünyanın en şanslı adamıyım.
1515
01:47:39,908 --> 01:47:42,650
İki tane dünya tatlısı kızım...
1516
01:47:43,680 --> 01:47:47,541
...ve bana hiçbir zaman sırtını dönmeyen
bir kadınım var.
1517
01:47:49,533 --> 01:47:52,219
Ben daha ne isterim?
1518
01:47:56,148 --> 01:47:59,148
(Duygusal müzik)
1519
01:48:18,860 --> 01:48:21,242
(Derya dış ses) Baştan aşağıya
yanlışa battık.
1520
01:48:21,415 --> 01:48:22,688
(Kartal dış ses) Daha batmadık.
1521
01:48:22,769 --> 01:48:25,204
(Derya dış ses) Bana iyi bir
tarafı olduğunu söyleme lütfen.
1522
01:48:25,285 --> 01:48:28,204
(Kartal dış ses) Yok, söylemeyeceğim.
İyi bir tarafı yok bunun.
1523
01:48:28,304 --> 01:48:31,289
Sıkıntılı, sancılı bir süreç.
1524
01:48:31,609 --> 01:48:33,235
Özellikle de senin açından.
1525
01:48:33,316 --> 01:48:35,087
(Derya dış ses) Senin tuzun kuru galiba?
1526
01:48:35,174 --> 01:48:38,459
Ablamla kâğıt üstünde de olsa
evlendin, boşandın unutma.
1527
01:48:38,540 --> 01:48:40,454
Senin yüzünden Kormanların hayatı bitti.
1528
01:48:40,845 --> 01:48:42,736
(Kartal dış ses) İnsanların hayatını
yıkmışım...
1529
01:48:42,817 --> 01:48:46,103
...yok etmişim gibi beni suçlamaktan
vazgeç artık, ne olur!
1530
01:48:46,590 --> 01:48:47,879
(Derya dış ses) Benimkini yıkmadın...
1531
01:48:48,067 --> 01:48:50,371
...beni yıkıntının içinden
çekip çıkardın...
1532
01:48:50,452 --> 01:48:52,794
...beni yıkıntının içinden
çekip çıkardın.
1533
01:48:53,675 --> 01:48:56,675
(Müzik)
1534
01:49:16,050 --> 01:49:19,050
(Müzik devam ediyor)
1535
01:49:21,720 --> 01:49:24,634
(Dönüş dış ses) Gece ne kadar karanlık
olursa olsun, yeni bir gün doğacaktı...
1536
01:49:25,017 --> 01:49:26,736
...hayat yeniden başlayacaktı.
1537
01:49:27,051 --> 01:49:29,020
Türkan ablam da
uyumadan, dinlenmeden...
1538
01:49:29,101 --> 01:49:31,746
...o mutlu sabahları karşılamak
için ayaktaydı artık.
1539
01:49:32,280 --> 01:49:35,436
Ödünç alınmış,
veresiye yazdırılmış mutlulukları...
1540
01:49:35,562 --> 01:49:36,937
...ailesine hediye edip...
1541
01:49:37,174 --> 01:49:39,908
...vakti geldiğinde ödeyebilmek
için çalışıyordu artık.
1542
01:49:39,989 --> 01:49:42,989
(Müzik)
1543
01:50:02,094 --> 01:50:05,094
(Müzik devam ediyor)
1544
01:50:25,077 --> 01:50:27,834
(Dönüş dış ses) Geceyi umutla
sarmalayıp sabah etmişti...
1545
01:50:28,477 --> 01:50:31,821
...ne bir yorgunluk ne bir sızlanma
vardı yüzünde...
1546
01:50:32,345 --> 01:50:35,134
...şimdi yeni bir adım atma
vakti gelmişti.
1547
01:50:35,215 --> 01:50:38,215
(Müzik)
1548
01:50:41,980 --> 01:50:45,534
(Dönüş dış ses) Yeni kapılar
bir bir çalınarak umudu, sevgiyi...
1549
01:50:45,730 --> 01:50:47,471
...inancı tattırma zamanıydı...
1550
01:50:48,112 --> 01:50:49,612
...en güzel alışverişti...
1551
01:50:49,876 --> 01:50:52,024
...emeği bir gülümsemeyle değişmek.
1552
01:50:52,105 --> 01:50:55,105
(Müzik)
1553
01:51:15,146 --> 01:51:18,146
(Müzik devam ediyor)
1554
01:51:19,361 --> 01:51:21,118
(Dönüş dış ses) Yeter ki
bir olsun kalpler...
1555
01:51:21,345 --> 01:51:23,501
...ne omuzlara yüklenen acı kalır...
1556
01:51:23,665 --> 01:51:25,079
...insanın belini büken...
1557
01:51:25,645 --> 01:51:28,864
...ne de taş çeken yürek
nasır olup kanar...
1558
01:51:29,590 --> 01:51:31,278
...yeter ki dönüp gideceği...
1559
01:51:31,461 --> 01:51:34,227
...göğsünde dinleneceği
sevdikleri olsun insanın.
1560
01:51:34,308 --> 01:51:37,308
(Müzik)
1561
01:51:57,059 --> 01:52:00,052
(Müzik devam ediyor)
1562
01:52:22,719 --> 01:52:24,399
(Telefon çalıyor)
1563
01:52:24,969 --> 01:52:26,469
Efendim Selçuk?
1564
01:52:27,524 --> 01:52:30,016
Abi, finans müdürünün
ailesinin adresine ulaştım.
1565
01:52:31,176 --> 01:52:32,817
Mesaj at hemen bana.
1566
01:52:32,957 --> 01:52:34,114
Tamam, atıyorum.
1567
01:52:34,195 --> 01:52:37,195
(Gerilim müziği)
1568
01:52:40,744 --> 01:52:42,197
(Korna çalıyor)
1569
01:52:43,283 --> 01:52:46,423
Yavaş birader, yavaş! Ne basıyorsun
kornaya, dat dat?
1570
01:52:48,352 --> 01:52:51,352
(Müzik)
1571
01:52:53,505 --> 01:52:55,809
Hayırdır aslanım, bir sorun mu var?
1572
01:52:56,266 --> 01:52:58,821
Şoförün arabayla insan içine
ilk defa çıkıyor herhâlde!
1573
01:52:59,399 --> 01:53:01,907
Sen öyle yol ortasında durmayacaksın...
1574
01:53:02,532 --> 01:53:03,571
...sonra...
1575
01:53:03,945 --> 01:53:06,937
...maazallah elinde pelüş pandayla...
1576
01:53:07,360 --> 01:53:08,563
...ölünü bulurlar.
1577
01:53:08,743 --> 01:53:09,954
İndir o elini!
1578
01:53:11,988 --> 01:53:15,254
Yani illa trajikomik öleyim, diyorsun.
1579
01:53:17,121 --> 01:53:18,301
(Figen) Selçuk!
1580
01:53:19,872 --> 01:53:20,974
Ne oluyor?
1581
01:53:21,256 --> 01:53:22,631
İyi günler Figen Hanım.
1582
01:53:23,168 --> 01:53:25,731
İyi günler. Bir sorun mu vardı?
1583
01:53:26,934 --> 01:53:28,746
Olmamasını diliyorum.
1584
01:53:28,827 --> 01:53:31,827
(Müzik)
1585
01:53:35,177 --> 01:53:36,763
(Figen) Bulaşma şu adama!
1586
01:53:37,172 --> 01:53:39,797
Of! Buraya her geldiğinde aynı şey
oluyor farkında mısın?
1587
01:53:39,878 --> 01:53:42,266
O bulaştı! Arabayla
üzerime çıkacaklardı!
1588
01:53:42,755 --> 01:53:44,700
Selçuk gözünü seveyim lütfen...
1589
01:53:44,798 --> 01:53:47,833
...manyağın teki zaten, seni de
kara kaplı defterine yazmasın.
1590
01:53:48,075 --> 01:53:49,161
Ne defteri?
1591
01:53:49,357 --> 01:53:51,154
Kara kaplı defter işte...
1592
01:53:51,525 --> 01:53:53,643
...öyle elinde dolandırıp duruyor.
1593
01:53:54,045 --> 01:53:56,824
Hesap çizelgesi gibi adamları
not alıyor...
1594
01:53:56,905 --> 01:53:58,933
...sonra da tek tek üstünü çiziyor.
1595
01:53:59,014 --> 01:54:00,616
Bu ne, seri katil mi?
1596
01:54:01,007 --> 01:54:02,812
Artık ne kadar seri, bilemeyeceğim.
1597
01:54:03,968 --> 01:54:05,163
(Figen iç çekiyor)
1598
01:54:07,023 --> 01:54:08,968
Selçuk, yine mi!
1599
01:54:09,146 --> 01:54:11,075
Bunlar barış çiçekleri...
1600
01:54:11,967 --> 01:54:15,623
...bu ayıcık da mağazaya yeni gelmiş.
Baksana, siyah beyaz. Çok sevimli.
1601
01:54:15,878 --> 01:54:18,534
Teşekkür ederim ama bu, panda canım.
1602
01:54:19,535 --> 01:54:21,285
Panda. Evet, panda.
1603
01:54:21,685 --> 01:54:24,310
Tamam, ne sinirleniyorsun hemen?
1604
01:54:25,073 --> 01:54:26,471
Bak, çok tatlı.
1605
01:54:27,143 --> 01:54:28,424
Sen daha tatlısın.
1606
01:54:30,190 --> 01:54:32,228
-(Garson) İyi günler efendim.
-(Türkan) İyi günler.
1607
01:54:33,879 --> 01:54:35,535
(Telefon çalıyor)
1608
01:54:38,121 --> 01:54:39,824
-Efendim Somer?
-(Somer ses) Türkan beklediğimiz adres...
1609
01:54:39,905 --> 01:54:42,588
...geldi. Görüşmeye beraber gidelim
demiştin. Buluşalım mı, seni alayım mı?
1610
01:54:42,669 --> 01:54:44,069
Olur canım, nereye geleyim?
1611
01:54:44,150 --> 01:54:47,150
(Gerilim müziği)
1612
01:54:50,175 --> 01:54:51,308
Özer...
1613
01:54:51,847 --> 01:54:54,503
...bu hâlin nedir?
Hiç iyi görünmüyorsun.
1614
01:54:55,597 --> 01:54:56,956
Vallahi akşamdan beri...
1615
01:54:57,331 --> 01:54:58,535
...iyi değilim Rüçhan.
1616
01:54:59,162 --> 01:55:01,037
Ne bileyim, üşüttüm herhâlde. Bir de...
1617
01:55:01,701 --> 01:55:03,708
...göğsüm çok ağrıyor.
1618
01:55:04,240 --> 01:55:06,864
İhmal etme ne olur. Söyle görevlilere...
1619
01:55:06,945 --> 01:55:08,976
...seni bir doktora göstersinler.
1620
01:55:11,108 --> 01:55:13,038
Revire çıkmak için dilekçe verdim.
1621
01:55:13,484 --> 01:55:15,358
Burada o işler öyle ha deyince olmuyor.
1622
01:55:15,439 --> 01:55:18,070
Seni burada, böyle gördükçe
kahroluyorum.
1623
01:55:18,768 --> 01:55:21,229
Bir an önce çıksan, yanıma gelsen...
1624
01:55:21,504 --> 01:55:23,668
...seni düşünmeden bir günüm bile
geçmiyor.
1625
01:55:23,936 --> 01:55:25,193
Üzülme hayatım...
1626
01:55:25,429 --> 01:55:27,577
...ne olur üzülme, bir de
seni düşünmeyeyim bak.
1627
01:55:27,679 --> 01:55:29,819
Öyle deyince olmuyor işte Özer...
1628
01:55:30,020 --> 01:55:31,262
...insan üzülüyor.
1629
01:55:32,020 --> 01:55:36,286
Kim bilir? Öyle o dört duvar arasında
günlerin kâbus gibi geçiyordur.
1630
01:55:36,499 --> 01:55:38,656
Bir şekilde geçiyor işte...
1631
01:55:40,156 --> 01:55:42,195
...boş ver, Somer uğraşıyor.
1632
01:55:42,874 --> 01:55:44,890
Bakalım, yani ilk mahkemeye kadar...
1633
01:55:45,176 --> 01:55:46,926
...bir şeyler değişirse.
1634
01:55:47,098 --> 01:55:48,692
Somer başaracak...
1635
01:55:48,809 --> 01:55:51,981
...ben umutluyum, seni
buradan çıkaracak.
1636
01:55:55,055 --> 01:55:57,477
Sana havuçlu kek getirdim...
1637
01:55:58,273 --> 01:56:02,500
...seversin. Görevliye verdim.
Nezahat Hanım yapmıştı.
1638
01:56:06,520 --> 01:56:07,884
Rüçhan...
1639
01:56:10,558 --> 01:56:12,449
...Rüçhan, ben seni çok üzdüm...
1640
01:56:14,402 --> 01:56:17,808
...yani yıllarca sevgisiz bir ortamda...
1641
01:56:18,699 --> 01:56:20,168
...sana çok acı çektirdim.
1642
01:56:21,091 --> 01:56:24,732
İnan bu aklıma geldikçe nefes alamıyorum
Rüçhan, ne olur beni affet.
1643
01:56:26,784 --> 01:56:27,901
(Özer ağlıyor)
1644
01:56:28,003 --> 01:56:29,254
Eğer...
1645
01:56:30,620 --> 01:56:32,792
...buradan çıkamazsam...
1646
01:56:33,354 --> 01:56:34,659
Konuşma öyle!
1647
01:56:35,142 --> 01:56:36,838
Bırak geçmişi!
1648
01:56:38,517 --> 01:56:41,642
Çıkacaksın. Buradan çıkacaksın.
1649
01:56:44,488 --> 01:56:46,535
Bizim çok güzel günlerimiz olacak.
1650
01:56:46,616 --> 01:56:49,616
(Duygusal müzik)
1651
01:57:04,023 --> 01:57:07,023
(Gerilim müziği)
1652
01:57:13,160 --> 01:57:14,761
(Ayak sesleri uzaklaşıyor)
1653
01:57:17,061 --> 01:57:20,061
(Gerilim müziği devam ediyor)
1654
01:57:20,959 --> 01:57:22,677
(Arama tonu)
1655
01:57:23,858 --> 01:57:25,193
Alo, Derya.
1656
01:57:26,069 --> 01:57:27,925
-Benim, Sevilay.
-Ne var?
1657
01:57:28,006 --> 01:57:29,188
(Sevilay ses) Bir geçmiş olsun
demeyecek misin?
1658
01:57:29,350 --> 01:57:31,545
Ne diyorsun sen be?
Sakın arama beni bir daha!
1659
01:57:31,626 --> 01:57:32,751
(Sevilay ses) Dur, kapatma.
1660
01:57:33,166 --> 01:57:34,744
Bugün Efe'yi görmek istiyorum.
1661
01:57:35,032 --> 01:57:38,431
(***) görürsün sen Efe'yi! Sakın
bir daha beni arama diyorum, sakın!
1662
01:57:38,512 --> 01:57:40,994
O benim torunum! Oğlumun emaneti...
1663
01:57:41,566 --> 01:57:43,371
...Efe'yi görmeme engel olamazsın!
1664
01:57:43,785 --> 01:57:45,356
Öyle bir olurum ki!
1665
01:57:45,888 --> 01:57:47,732
(Meşgul tonu)
1666
01:57:47,813 --> 01:57:50,813
(Gerilim müziği)
1667
01:57:53,515 --> 01:57:56,513
Banyoda pek bir şey kalmamış sanırım.
Bugün artık onu bitirin.
1668
01:57:56,594 --> 01:57:59,508
Jakuzi bugün gelmedi.
Mimar Hanım görüşmüştü...
1669
01:58:00,078 --> 01:58:01,430
...bugün mü gelir artık, bilemem.
1670
01:58:01,625 --> 01:58:04,062
Derya Hanım, bir bakar mısınız?
1671
01:58:09,882 --> 01:58:11,312
Buyurun Kartal Bey.
1672
01:58:13,204 --> 01:58:16,462
Bugün jakuzi gelecekmiş
galiba, sizin bilginiz varmış.
1673
01:58:16,543 --> 01:58:19,188
Evet. Bir, iki saate gelecek.
Montajı da bugün biter.
1674
01:58:20,352 --> 01:58:21,391
Anladım.
1675
01:58:21,472 --> 01:58:24,472
(Gerilim müziği)
1676
01:58:29,441 --> 01:58:31,660
(Kuşlar ötüyor)
1677
01:58:38,255 --> 01:58:40,107
(Somer) Canım, beklettim mi?
1678
01:58:42,044 --> 01:58:45,357
Yok, bekletmedin, yeni geldim de
bu hâl ne Somer?
1679
01:58:47,506 --> 01:58:50,842
Bütün gün de koşturuyordum,
üstüm başım da toz olmuş.
1680
01:58:51,631 --> 01:58:53,975
Hayır yani, gören de
taş taşıdım zanneder.
1681
01:58:54,530 --> 01:58:55,806
(Türkan) Dur, dur.
1682
01:58:55,887 --> 01:58:58,887
(Duygusal müzik)
1683
01:59:05,119 --> 01:59:06,157
(Türkan) Dur.
1684
01:59:06,939 --> 01:59:08,025
Ne yapıyorsun?
1685
01:59:09,040 --> 01:59:11,134
(Türkan) Üstünü başını mahvetmişsin.
1686
01:59:16,180 --> 01:59:18,511
Sabah kalkınca yüzünü de
yıkamamışsın herhâlde.
1687
01:59:18,592 --> 01:59:21,592
(Duygusal müzik)
1688
01:59:29,550 --> 01:59:31,660
Allah Allah!
1689
01:59:32,909 --> 01:59:34,394
Dur, şurada da var.
1690
01:59:37,943 --> 01:59:39,498
Arkanı dön bakayım.
1691
01:59:39,579 --> 01:59:42,579
(Duygusal müzik)
1692
02:00:02,136 --> 02:00:05,136
(Duygusal müzik devam ediyor)
1693
02:00:07,617 --> 02:00:08,655
(Somer öksürüyor)
1694
02:00:12,359 --> 02:00:14,148
Saçlarına da gelmiş.
1695
02:00:25,288 --> 02:00:27,827
Hayatım, sokak ortasında
böyle devam edemeyiz ama.
1696
02:00:27,908 --> 02:00:30,908
(Duygusal müzik)
1697
02:00:35,062 --> 02:00:36,422
Sen nereden böyle?
1698
02:00:37,981 --> 02:00:39,051
Çarşıdan.
1699
02:00:39,997 --> 02:00:42,825
-Biz nereye gidecektin, ev neredeydi?
-Sarımsaklı tarafında.
1700
02:00:43,356 --> 02:00:44,496
Hadi gidelim o zaman.
1701
02:00:44,577 --> 02:00:47,577
(Duygusal müzik)
1702
02:00:58,480 --> 02:01:01,480
(Gerilim müziği)
1703
02:01:05,027 --> 02:01:08,066
Hala bak o kadın Efe’yi
almaya gelebilir, aman diyeyim!
1704
02:01:08,761 --> 02:01:11,339
Hele bir gelsin! Vallahi yolarım onu!
1705
02:01:11,614 --> 02:01:13,700
Merak etme, gelemez. Yüzü yok.
1706
02:01:13,789 --> 02:01:16,001
(Nezahat ses) Hadi çocuğum,
sen işine gücüne bak.
1707
02:01:20,679 --> 02:01:23,335
Hala, çocuklar meyve istiyor.
1708
02:01:23,578 --> 02:01:24,975
Tamam, ben hallederim.
1709
02:01:29,960 --> 02:01:31,007
Al.
1710
02:01:34,673 --> 02:01:35,993
Dönüş...
1711
02:01:36,649 --> 02:01:38,915
...halacığım, babanın çok
üstüne gidiyorsun.
1712
02:01:39,384 --> 02:01:41,446
Biliyorsun, sana ne kadar düşkün.
1713
02:01:41,881 --> 02:01:45,108
Hadi, asma suratını.
Şu adamın gönlünü alıver.
1714
02:01:45,189 --> 02:01:47,715
Uzay çıkar çıkmaz Serdar'ı tehdit etti.
1715
02:01:48,676 --> 02:01:50,973
Babam boşu boşuna Serdar'ı
karşısına aldı.
1716
02:01:52,109 --> 02:01:53,125
Hata etti.
1717
02:01:53,206 --> 02:01:55,391
İyi de nereden
bilsin adamcağız?
1718
02:01:56,719 --> 02:01:59,282
Serdar ona söylemişti, uyarmıştı!
1719
02:01:59,363 --> 02:02:02,363
(Duygusal müzik)
1720
02:02:09,264 --> 02:02:10,406
(Sadık) Müjgân Hanım...
1721
02:02:11,797 --> 02:02:14,141
...ben size inandım,
size çok güvendim.
1722
02:02:14,649 --> 02:02:17,219
Ben sizin için bütün ailemi
karşıma aldım...
1723
02:02:17,300 --> 02:02:19,495
...ama böyle olacağını bilseydim...
1724
02:02:20,183 --> 02:02:22,901
İnanın ben de çok şaşkınım Sadık Bey.
1725
02:02:23,353 --> 02:02:26,478
Yani Uzay niye böyle davrandı,
anlayamıyorum.
1726
02:02:26,685 --> 02:02:30,256
Yani hastanede çok fazla kaldı ya,
bu sanırım onun tepkisi.
1727
02:02:30,405 --> 02:02:33,657
Ama ilaçlarını alıyor,
şimdi aklı başında.
1728
02:02:34,079 --> 02:02:36,813
Ben onunla konuşacağım,
buralardan gideceğiz.
1729
02:02:37,221 --> 02:02:40,174
İnanın, niyetim sizi aldatmak değildi.
1730
02:02:40,765 --> 02:02:43,554
Siz benim için çok değerlisiniz.
1731
02:02:46,762 --> 02:02:47,793
Müjgân Hanım...
1732
02:02:48,832 --> 02:02:50,176
...biz genç değiliz.
1733
02:02:50,559 --> 02:02:54,684
Adnan Bey'i kıskandırmak için beni
kullanmanız hiç yakışık almıyor ama!
1734
02:02:54,921 --> 02:02:56,234
Anlayamadım?
1735
02:03:00,805 --> 02:03:02,750
Adnan Bey bana anlattı.
1736
02:03:03,293 --> 02:03:05,559
Sizin Adnan Bey ile geçmişte...
1737
02:03:05,825 --> 02:03:07,864
...bir yakınlığınız olmuş...
1738
02:03:09,499 --> 02:03:13,272
...şimdi de birlikte gelecek planı
yapıyormuşsunuz.
1739
02:03:13,944 --> 02:03:15,561
Size böyle mi söyledi?
1740
02:03:17,001 --> 02:03:19,618
Yalan! Her kelimesi yalan!
1741
02:03:21,071 --> 02:03:24,915
Benim Adnan'a karşı hiçbir zaman,
hiçbir duygum olmadı...
1742
02:03:25,296 --> 02:03:27,085
...ne geçmişte ne de şimdi.
1743
02:03:27,420 --> 02:03:30,389
Size aklı sıra gözdağı vermek istemiş...
1744
02:03:31,139 --> 02:03:33,061
...yolundan çekilesiniz diye...
1745
02:03:33,404 --> 02:03:35,318
...yine uğraşacak benimle.
1746
02:03:36,334 --> 02:03:38,506
Siz ne demek istiyorsunuz, Müjgân Hanım?
1747
02:03:40,818 --> 02:03:41,951
Oturalım mı?
1748
02:03:42,232 --> 02:03:43,248
Tabii, buyurun.
1749
02:03:49,029 --> 02:03:51,334
-Kolay gelsin.
-Dönüş...
1750
02:03:51,810 --> 02:03:53,826
...hoş geldin abiciğim, nasılsın?
1751
02:03:54,560 --> 02:03:57,428
-Hoş bulduk. İyiyim, sen nasılsın?
-İyi.
1752
02:03:59,682 --> 02:04:01,089
Babam yok mu? Nerede?
1753
02:04:02,369 --> 02:04:04,643
Müjgân Hanım ile sahile kadar gitti.
Şu...
1754
02:04:04,815 --> 02:04:07,307
...Uzay belasıyla ilgili
bir şey konuşmak için.
1755
02:04:09,216 --> 02:04:11,021
Anladım, peki. Görüşürüz.
1756
02:04:11,552 --> 02:04:12,794
Görüşürüz.
1757
02:04:12,875 --> 02:04:15,875
(Gerilim müziği)
1758
02:04:19,261 --> 02:04:20,730
(Sadık) Hay Allah!
1759
02:04:21,488 --> 02:04:23,754
Hangi cüretle size bunu yapabiliyor?
1760
02:04:24,371 --> 02:04:25,449
Ne hakla?
1761
02:04:25,530 --> 02:04:27,363
Zamanında çok uğraştım.
1762
02:04:28,585 --> 02:04:31,304
Üstüne gittikçe daha da bileniyor.
1763
02:04:31,944 --> 02:04:33,616
Neyse ki buralardan gideceğim...
1764
02:04:34,187 --> 02:04:35,335
...izimi kaybettireceğim.
1765
02:04:35,416 --> 02:04:37,518
Yok ama böyle olmaz.
1766
02:04:38,443 --> 02:04:42,857
Bence bir Rüçhan Hanım'la konuşun da
abisini sizin üstünüzden çeksin.
1767
02:04:43,813 --> 02:04:45,664
Rüçhan'ın gücü ona yetmez ki.
1768
02:04:46,727 --> 02:04:48,867
Ben yine tek başıma uğraşacağım.
1769
02:04:51,828 --> 02:04:52,906
Siz...
1770
02:04:53,563 --> 02:04:55,759
...hiç korkmayın Müjgân Hanım...
1771
02:04:58,477 --> 02:05:00,063
...ben hep yanınızda olacağım.
1772
02:05:00,962 --> 02:05:03,001
İstanbul'a da gitseniz...
1773
02:05:03,314 --> 02:05:05,228
...elimi üstünüzden çekmeyeceğim.
1774
02:05:05,309 --> 02:05:08,309
(Duygusal müzik)
1775
02:05:14,452 --> 02:05:17,452
(Duygusal müzik yükseliyor)
1776
02:05:37,069 --> 02:05:40,069
(Duygusal müzik devam ediyor)
1777
02:05:42,237 --> 02:05:44,600
Ben polise bildiğim her şeyi
anlattım Somer Bey...
1778
02:05:44,681 --> 02:05:46,127
...başka bir şey bilmiyorum.
1779
02:05:47,018 --> 02:05:49,065
Oğlunuz sizi hiç aramıyor mu
Zekiye Hanım?
1780
02:05:49,760 --> 02:05:51,549
Aramıyor adı batasıca!
1781
02:05:52,525 --> 02:05:53,595
(Somer) Bakın...
1782
02:05:54,628 --> 02:05:57,448
...eğer oğlunuz sizi arıyorsa ve
siz bunu bizden saklıyorsanız...
1783
02:05:57,529 --> 02:05:59,620
...bu, suça ortaklık etmek demektir.
1784
02:06:01,062 --> 02:06:02,687
Lütfen bize doğruyu söyleyin.
1785
02:06:03,906 --> 02:06:05,555
Bu yaşta hapse girersiniz.
1786
02:06:10,836 --> 02:06:12,395
Zekiye teyzeciğim, bakın...
1787
02:06:13,961 --> 02:06:16,648
...Özer Bey şu anda suçsuz yere
hapse girdi.
1788
02:06:17,216 --> 02:06:18,622
Rüçhan Hanım çok kötü.
1789
02:06:19,245 --> 02:06:21,339
Bizim ailemiz darmadağın oldu.
1790
02:06:23,953 --> 02:06:25,734
Bir şey biliyorsanız lütfen söyleyin.
1791
02:06:25,815 --> 02:06:28,797
Elinizi vicdanınıza koyun ve
doğruları söyleyin, lütfen.
1792
02:06:31,226 --> 02:06:32,609
(Zekiye ağlıyor)
1793
02:06:33,109 --> 02:06:35,562
Benim oğlum aslında kötü biri değildi.
1794
02:06:36,116 --> 02:06:38,929
Ne olduysa o adamla
tanıştıktan sonra oldu!
1795
02:06:39,414 --> 02:06:40,507
Hangi adam?
1796
02:06:41,170 --> 02:06:42,335
Adnan diye biri.
1797
02:06:43,038 --> 02:06:45,608
(Zekiye) İki, üç sene önce oğluma
iş teklifinde bulundu...
1798
02:06:45,725 --> 02:06:47,568
...oğlumu parayla pulla kandırdı.
1799
02:06:47,920 --> 02:06:49,881
Ne olduysa ondan sonra oldu.
1800
02:06:50,697 --> 02:06:53,642
(Zekiye) Oğlan bir keresinde
üvey kardeşinizle buraya geldi...
1801
02:06:53,935 --> 02:06:56,450
...güya beraber çalışacaklarmış.
1802
02:06:57,125 --> 02:06:58,390
(Zekiye) Ona burada dil döktü.
1803
02:06:58,625 --> 02:07:02,570
Ben oğlumu kenara çektim.
Yapma, etme, dedim...
1804
02:07:03,018 --> 02:07:07,003
...ama para hırsı gözünü kör etmiş!
Adnan'ın kölesi olmuş!
1805
02:07:07,092 --> 02:07:08,299
Yaktı herkesi!
1806
02:07:08,380 --> 02:07:11,380
(Gerilim müziği)
1807
02:07:15,213 --> 02:07:18,353
Öldüreceğim o herifi, öldüreceğim!
Demek yıllarca bunu planlamış!
1808
02:07:18,463 --> 02:07:21,737
(Türkan) Somer, tamam bir sakin ol.
Mantıklıca düşünüp öyle hareket edelim.
1809
02:07:21,818 --> 02:07:24,103
Sen şimdi Adnan'a gidersen
tüm kanıtları yok eder.
1810
02:07:24,184 --> 02:07:26,370
Ne yapayım Türkan o zaman,
ne yapayım? Sen söyle!
1811
02:07:26,894 --> 02:07:28,777
Baksana, adam herkesi kullanmış!
1812
02:07:30,207 --> 02:07:32,988
Birazcık sessiz sakin hareket et,
onu gafil avla.
1813
02:07:34,334 --> 02:07:36,913
Ben seni bir eve bırakayım,
oradan Selçuk'la görüşürüm.
1814
02:07:37,460 --> 02:07:38,980
Bak bir delilik
yapmayacaksın değil mi?
1815
02:07:39,061 --> 02:07:40,530
Hayır, yapmayacağım. Sen haklısın...
1816
02:07:40,778 --> 02:07:43,317
...sessizce, adım adım
halledeceğim bu işi.
1817
02:07:43,398 --> 02:07:47,256
O Adnan'ı da, maşası Kartal'ı da
geldikleri cehenneme geri göndereceğim!
1818
02:07:51,322 --> 02:07:54,322
(Gerilim müziği)
1819
02:08:00,930 --> 02:08:03,898
Ziyafet var desene.
Hemen bir çay koyayım abime.
1820
02:08:13,164 --> 02:08:16,164
(Gerilim müziği yükseliyor)
1821
02:08:21,782 --> 02:08:23,391
Buyur, kuru kuru gitmez.
1822
02:08:24,407 --> 02:08:25,430
Sağ ol.
1823
02:08:25,511 --> 02:08:28,511
(Gerilim müziği)
1824
02:08:40,322 --> 02:08:43,182
(Somer) Akif'i yurt dışına kaçıran da
Adnan'mış demek ki.
1825
02:08:44,736 --> 02:08:47,291
Ne yapıp edip adamı bulmamız lazım
Selçuk...
1826
02:08:47,385 --> 02:08:50,259
...tek kilit noktamız, o.
İtiraf ettireceğiz.
1827
02:08:50,964 --> 02:08:52,863
-Polis de arıyor zaten.
-Evet.
1828
02:08:54,027 --> 02:08:55,839
Yurt dışından nasıl getireceğiz Somer?
1829
02:08:57,053 --> 02:09:00,232
Mademki parayı seviyormuş,
buraya getirmek için yem atacağız.
1830
02:09:00,610 --> 02:09:03,641
Aslına bakarsan başka bir yol daha
olabilir.
1831
02:09:04,603 --> 02:09:05,705
Nedir?
1832
02:09:05,786 --> 02:09:08,059
Bu Adnan'ın kara kaplı bir defteri
varmış...
1833
02:09:08,140 --> 02:09:10,325
...kimle, ne hesabı var; kaydediyormuş.
1834
02:09:10,661 --> 02:09:12,950
(Selçuk) Önce o defteri
ele geçirebilirsek...
1835
02:09:13,592 --> 02:09:16,412
Adam otelden taşındı Selçuk,
nasıl bulacağız ki şimdi?
1836
02:09:17,851 --> 02:09:20,156
Bilmiyorum abi, kafam durdu.
1837
02:09:20,237 --> 02:09:23,237
(Gerilim müziği)
1838
02:09:28,725 --> 02:09:30,014
(Arama tonu)
1839
02:09:31,120 --> 02:09:32,527
Alo, Ayla...
1840
02:09:33,303 --> 02:09:36,358
...bu akşam evden çıkarken
mutfak kapısını açık bırak.
1841
02:09:37,806 --> 02:09:39,478
Aynen öyle, dediğimi yap.
1842
02:09:40,306 --> 02:09:41,439
Kimseye çaktırma.
1843
02:09:41,520 --> 02:09:44,520
(Gerilim müziği)
1844
02:09:54,657 --> 02:09:55,814
(Telefon çalıyor)
1845
02:10:00,883 --> 02:10:02,133
Alo, buyurun?
1846
02:10:02,214 --> 02:10:03,411
(Erkek ses) Türkan Hanım, iyi günler...
1847
02:10:03,492 --> 02:10:06,263
...tadım için bıraktığınız zeytinyağlı
mezeleri müdürümüz çok beğendi.
1848
02:10:07,146 --> 02:10:08,216
Öyle mi?
1849
02:10:08,630 --> 02:10:09,817
(Erkek ses) Günde
kaç kilo bırakabilirsiniz...
1850
02:10:09,898 --> 02:10:12,996
...ona göre bir fiyat vereceğiz de.
Biliyorsunuz, burası büyük bir restoran.
1851
02:10:13,332 --> 02:10:15,551
Yani, siz ne kadar isterseniz.
1852
02:10:15,786 --> 02:10:17,966
Siz belirleyin, ben günlük yetiştiririm.
1853
02:10:21,340 --> 02:10:23,621
Tamam. Bir saniye, çok pardon.
1854
02:10:26,795 --> 02:10:28,600
Anladım, tamamdır.
1855
02:10:28,951 --> 02:10:31,451
Anlaştık o zaman. Teşekkür ederim.
1856
02:10:33,092 --> 02:10:34,217
Oh!
1857
02:10:35,096 --> 02:10:36,502
Allah'ım çok şükür!
1858
02:10:37,576 --> 02:10:38,896
(Derin nefes verdi)
1859
02:10:41,704 --> 02:10:44,399
(Sokak ortam sesi)
1860
02:10:47,845 --> 02:10:50,845
(Gerilim müziği)
1861
02:11:10,106 --> 02:11:13,106
(Gerilim müziği devam ediyor)
1862
02:11:17,466 --> 02:11:20,466
(Gerilim müziği)
1863
02:11:26,100 --> 02:11:27,959
Zahmet oldu size, teşekkür ederim.
1864
02:11:28,194 --> 02:11:29,530
Afiyet olsun.
1865
02:11:34,780 --> 02:11:36,733
Hayırdır? Sizi pek iyi görmedim.
1866
02:11:37,288 --> 02:11:38,655
Torunumu özlüyorum.
1867
02:11:39,538 --> 02:11:41,007
Bugün görecektiniz ya.
1868
02:11:41,413 --> 02:11:42,428
Gittim...
1869
02:11:42,873 --> 02:11:44,302
...annesi izin vermedi...
1870
02:11:44,787 --> 02:11:46,037
...göremezmişim.
1871
02:11:46,294 --> 02:11:50,317
Aa! Olur mu öyle şey canım?
Mecbur izin verecek.
1872
02:11:50,615 --> 02:11:53,263
Derya'yla öyle kolay kolay
hiç kimse baş edemez.
1873
02:11:53,725 --> 02:11:56,053
Yıllarca bana neler çektirdi,
bilemezsiniz.
1874
02:11:56,969 --> 02:11:58,977
Beni oğluma hasret bırakmıştı...
1875
02:11:59,460 --> 02:12:01,054
...Mustafa'yı da az kullanmadı tabii.
1876
02:12:01,602 --> 02:12:03,851
Onun parasını başka başka adamlarla
yedi...
1877
02:12:04,735 --> 02:12:06,969
...şimdi de torunumu benden kaçırıyor.
1878
02:12:07,641 --> 02:12:10,391
Allah Allah! O kadar diyorsunuz yani?
1879
02:12:11,385 --> 02:12:12,901
Ne olur bana yardım edin!
1880
02:12:14,338 --> 02:12:16,651
(Sevilay) Efe bana oğlumun emaneti,
torunum...
1881
02:12:16,909 --> 02:12:18,299
...canımın bir parçası!
1882
02:12:18,903 --> 02:12:21,505
Alayım o kadının elinden,
bağrıma basayım.
1883
02:12:24,089 --> 02:12:26,949
Durun biraz, bir çaresine bakarız.
1884
02:12:31,777 --> 02:12:34,777
(Duygusal müzik)
1885
02:12:41,309 --> 02:12:43,231
(Kartal) Yakaladım seni!
1886
02:12:51,821 --> 02:12:53,141
Sen miydin?
1887
02:12:53,992 --> 02:12:55,602
Benim, başka kim olacak?
1888
02:12:59,554 --> 02:13:00,570
Bu...
1889
02:13:01,284 --> 02:13:03,327
...karşı sitenin bekçisi...
1890
02:13:03,685 --> 02:13:05,382
...aradı, bir ışık görmüş...
1891
02:13:05,463 --> 02:13:07,405
...ben de gelip bir
kontrol etmek istedim...
1892
02:13:07,944 --> 02:13:09,319
...hırsızdır diye.
1893
02:13:10,249 --> 02:13:14,359
Yani tornet yapmak için malzemelerini
çaldık da o kadar da hırsız değiliz.
1894
02:13:15,333 --> 02:13:18,586
Bak, ben de havuzun projesini
çiziyordum.
1895
02:13:19,924 --> 02:13:24,583
Bir tane de ‘kitchenette’ yapmayı
düşünüyorum. Avrupa’da bayağı popüler.
1896
02:13:25,304 --> 02:13:28,101
Burayı da misafir evi olarak
kullanabilirsin mesela.
1897
02:13:31,578 --> 02:13:32,726
Öyle mi?
1898
02:13:33,508 --> 02:13:34,654
Öyle.
1899
02:13:34,735 --> 02:13:37,735
(Duygusal müzik)
1900
02:13:44,707 --> 02:13:45,886
Çok güzel.
1901
02:13:55,859 --> 02:13:58,367
Çok güzel olmuş gerçekten. Eline sağlık.
1902
02:14:02,245 --> 02:14:03,400
Sen...
1903
02:14:03,824 --> 02:14:05,637
...daha burada mısın, çalışacak mısın?
1904
02:14:06,574 --> 02:14:09,863
Yani, evde çalışamıyorum.
Çocuklar falan var, malum.
1905
02:14:14,012 --> 02:14:17,762
Bu arada bir şeye ihtiyacın olursa,
biliyorsun. Bir telefon...
1906
02:14:18,833 --> 02:14:19,848
...açık.
1907
02:14:20,208 --> 02:14:21,598
Teşekkür ederim.
1908
02:14:25,551 --> 02:14:26,624
O zaman...
1909
02:14:30,148 --> 02:14:31,265
...iyi geceler.
1910
02:14:31,757 --> 02:14:32,804
İyi geceler.
1911
02:14:32,885 --> 02:14:35,885
(Duygusal müzik)
1912
02:14:55,102 --> 02:14:58,102
(Duygusal müzik devam ediyor)
1913
02:14:59,561 --> 02:15:01,116
(Telefon çalıyor)
1914
02:15:05,524 --> 02:15:07,852
(Telefon ısrarla çalıyor)
1915
02:15:10,371 --> 02:15:11,589
Efendim Rüçhan Hanım?
1916
02:15:12,446 --> 02:15:16,071
Merak ettim de bir gelişme
var mı acaba?
1917
02:15:16,152 --> 02:15:19,152
(Gerilim müziği)
1918
02:15:25,921 --> 02:15:26,936
Var.
1919
02:15:29,013 --> 02:15:30,568
Ben de size haber verecektim.
1920
02:15:30,960 --> 02:15:32,179
Buldun mu yoksa?
1921
02:15:33,774 --> 02:15:34,805
Evet.
1922
02:15:35,235 --> 02:15:39,446
Kimmiş? Neredeymiş?
Ben görebilecek miyim onu?
1923
02:15:39,727 --> 02:15:40,750
Evet...
1924
02:15:42,197 --> 02:15:44,010
...yarın sizi ona götüreceğim
Rüçhan Hanım...
1925
02:15:44,330 --> 02:15:45,604
...benden haber bekleyin.
1926
02:15:46,451 --> 02:15:48,561
Tamam, tamam...
1927
02:15:49,006 --> 02:15:50,045
...bekleyeceğim.
1928
02:15:50,126 --> 02:15:53,126
(Gerilim müziği)
1929
02:16:00,901 --> 02:16:02,330
(Derin nefes veriyor)
1930
02:16:06,386 --> 02:16:09,386
(Gerilim müziği)
1931
02:16:13,920 --> 02:16:16,920
(Duygusal müzik)
1932
02:16:19,408 --> 02:16:20,557
Türkan...
1933
02:16:21,394 --> 02:16:23,026
...ne yapıyorsun bu saatte?
1934
02:16:23,107 --> 02:16:26,107
(Duygusal müzik)
1935
02:16:29,778 --> 02:16:31,114
Çok değil mi bu?
1936
02:16:33,202 --> 02:16:34,546
Bize yapmıyorum ki.
1937
02:16:34,627 --> 02:16:37,627
(Duygusal müzik)
1938
02:16:57,076 --> 02:17:00,076
(Duygusal müzik devam ediyor)
1939
02:17:20,114 --> 02:17:23,114
(Duygusal müzik devam ediyor)
1940
02:17:43,065 --> 02:17:46,065
(Duygusal müzik devam ediyor)
1941
02:17:52,008 --> 02:17:55,008
(Gerilim müziği)
1942
02:18:15,113 --> 02:18:18,113
(Gerilim müziği devam ediyor)
1943
02:18:35,968 --> 02:18:38,968
(Gerilim müziği yükselerek devam ediyor)
1944
02:18:46,561 --> 02:18:48,358
(Su sesi)
1945
02:18:58,086 --> 02:19:01,086
(Gerilim müziği devam ediyor)
1946
02:19:27,062 --> 02:19:30,062
(Gerilim müziği)
1947
02:19:50,061 --> 02:19:53,061
(Gerilim müziği devam ediyor)
1948
02:20:03,025 --> 02:20:04,173
(Kapı açıldı)
1949
02:20:06,534 --> 02:20:09,534
(Gerilim müziği)
1950
02:20:29,105 --> 02:20:32,105
(Gerilim müziği devam ediyor)
1951
02:20:52,107 --> 02:20:55,107
(Gerilim müziği devam ediyor)
1952
02:21:15,090 --> 02:21:18,090
(Gerilim müziği devam ediyor)
1953
02:21:38,105 --> 02:21:41,105
(Gerilim müziği devam ediyor)
1954
02:21:48,908 --> 02:21:51,908
(Gerilim müziği)
1955
02:22:11,135 --> 02:22:14,135
(Gerilim müziği devam ediyor)
1956
02:22:39,614 --> 02:22:42,614
(Gerilim müziği)
1957
02:23:02,126 --> 02:23:05,126
(Gerilim müziği devam ediyor)
1958
02:23:20,586 --> 02:23:23,586
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
1959
02:23:23,667 --> 02:23:26,667
...işaret dilini kapsayan eşerişimi
Kanal D tarafından...
1960
02:23:26,748 --> 02:23:29,748
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
1961
02:23:29,829 --> 02:23:32,829
www.sebeder.org
1962
02:23:32,910 --> 02:23:35,910
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şalkamcı
1963
02:23:35,991 --> 02:23:38,991
Seslendiren: Çiğdem Banu Yeşilırmak
1964
02:23:39,072 --> 02:23:42,072
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Çağıl Doğan - Eylül Yılmaz...
1965
02:23:42,153 --> 02:23:45,153
...Gülay Yılmaz - Nilsu Hozanlı Tuncer
1966
02:23:45,234 --> 02:23:48,234
İşaret Dili Çevirmeni: Oya Tanyeri
1967
02:23:48,315 --> 02:23:51,315
Editörler: Fulya Akbaba - Dolunay Ünal
1968
02:23:51,396 --> 02:23:54,396
Ses - Görüntü Montaj: Yaşar Özcan
1969
02:23:54,477 --> 02:23:57,477
Teknik Yapım: Yeni Gökdelen Tercüme
1970
02:23:57,558 --> 02:24:00,558
(Jenerik müziği)
1971
02:24:20,046 --> 02:24:23,046
(Jenerik müziği devam ediyor)
151553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.