All language subtitles for Ãç Kız KardeÅ - 73. BÃLÃM - 1. PARÃA - engelsiz.kanald.com.tr - Görme ve İÅitme Engelliler için

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,891 --> 00:00:18,891 (Jenerik müziği) 2 00:00:22,766 --> 00:00:23,766 Nerede? 3 00:00:24,974 --> 00:00:25,974 Nerede peki? 4 00:00:27,477 --> 00:00:30,477 (Gerilim müziği) 5 00:00:36,732 --> 00:00:40,951 Madem yaşadığını biliyorsun, nerede olduğunu da söyleyeceksin. 6 00:00:43,138 --> 00:00:45,435 -Bilmiyorum. -Ne demek bilmiyorum! 7 00:00:46,053 --> 00:00:47,053 Şimdilik. 8 00:00:48,492 --> 00:00:49,492 Belki sonra... 9 00:00:49,573 --> 00:00:52,981 Bana bak, sakın benimle oyun oynamaya kalkma! 10 00:00:53,138 --> 00:00:56,913 Benim geçmişimi, o çok güvendiğin Adnan'la birlik olup... 11 00:00:56,994 --> 00:01:00,661 ...kirli oyunlarına alet etmeye kalkma! Beni anladın mı? 12 00:01:04,013 --> 00:01:06,623 -Sizi çok iyi anladım Rüçhan Hanım. -Hadi oradan! 13 00:01:06,896 --> 00:01:08,576 Sen beni tanımıyorsun. 14 00:01:08,810 --> 00:01:13,130 Damarıma basıldığı zaman ne kadar acımasız olabileceğimi biliyor musun sen? 15 00:01:15,473 --> 00:01:16,473 Yo. 16 00:01:17,596 --> 00:01:18,974 Biliyorum Rüçhan Hanım. 17 00:01:20,318 --> 00:01:25,513 Sınırlarınız zorlandığında ne kadar vicdansızlaşabildiğiniz konusunda... 18 00:01:25,728 --> 00:01:27,192 ...çok iyi tecrübeliyim. 19 00:01:30,998 --> 00:01:34,162 Sana ne anlattı? Benimle ilgili ne biliyorsun? 20 00:01:35,997 --> 00:01:36,997 Hiçbir şey. 21 00:01:38,818 --> 00:01:42,740 Ben sadece sahildeki hâlinizi görünce bu meselenin peşine düştüm. 22 00:01:45,334 --> 00:01:46,334 Nasıl yani? 23 00:01:47,341 --> 00:01:49,966 Sırf merakın yüzünden mi peşine düştün? 24 00:01:53,029 --> 00:01:55,740 Benden buna inanmamı beklemiyorsun herhâlde. 25 00:01:57,669 --> 00:02:01,419 Neye inanıp inanmayacağınız size kalmış. 26 00:02:02,865 --> 00:02:05,865 (Duygusal müzik) 27 00:02:18,544 --> 00:02:23,732 Rüçhan Hanım arkanızdan o kadar seslendim, beni taksiye almadınız. 28 00:02:29,286 --> 00:02:30,326 İyi akşamlar. 29 00:02:31,154 --> 00:02:34,154 (Duygusal müzik devam ediyor) 30 00:02:39,653 --> 00:02:41,192 (Nezahat) Ne oluyor Rüçhan Hanım? 31 00:02:42,302 --> 00:02:45,302 (Duygusal müzik devam ediyor) 32 00:03:04,013 --> 00:03:07,013 (Duygusal müzik devam ediyor) 33 00:03:17,747 --> 00:03:20,646 Türkan apar topar çıktık hastaneden, biraz daha kalsaydın. 34 00:03:21,334 --> 00:03:25,277 Somer iyiyim, abartılacak bir şey yok. Sen evdekilere haber verdin mi? 35 00:03:25,358 --> 00:03:26,747 -Merak etmesinler. -Verdim, merak etme. 36 00:03:26,828 --> 00:03:28,552 Selçuk'u da aradım, birazdan gelir. 37 00:03:30,216 --> 00:03:31,708 Selçuk. 38 00:03:32,261 --> 00:03:34,061 -Arabanın anahtarı. -Sağ ol. 39 00:03:39,465 --> 00:03:43,317 -Geçmiş olsun Türkan, doktor ne dedi? -Tansiyonum düşmüş biraz. 40 00:03:43,398 --> 00:03:46,908 Abi yorgunluk, stres, ben de kızı bir başına bıraktım. 41 00:03:46,996 --> 00:03:49,247 Her şeyle tek başına ilgilenmek zorunda kaldı. 42 00:03:49,667 --> 00:03:51,467 Sonunda olacağı buydu işte. 43 00:03:52,317 --> 00:03:53,544 Tekrar geçmiş olsun. 44 00:03:53,648 --> 00:03:55,723 Sağ ol Selçuk, seni de buraya kadar yorduk. 45 00:04:00,630 --> 00:04:03,052 Senin için geldim Türkan, sıkıntı yok. 46 00:04:03,888 --> 00:04:05,088 (Somer) Selçuk. 47 00:04:06,373 --> 00:04:08,287 Gideceğin yere kadar bırakalım istersen. 48 00:04:08,459 --> 00:04:11,334 -Yok, Figen'le buluşacağım zaten. -Figen mi? 49 00:04:11,841 --> 00:04:17,013 Evet. Selçuk Bey imkânsız bir aşkın peşinden koşmaya yemin etmiş Türkan. 50 00:04:17,231 --> 00:04:18,231 Bu doğru mu Selçuk? 51 00:04:18,349 --> 00:04:21,748 Benim kitabımda imkânsız diye bir şey yok, Somer Bey rahat olsun. 52 00:04:23,615 --> 00:04:26,412 Türkan Hanım reçetenizi unutmuşsunuz. 53 00:04:30,646 --> 00:04:31,880 Sağ ol dostum. 54 00:04:33,576 --> 00:04:36,278 Her şeye rağmen yanımda olduğun için teşekkür ederim. 55 00:04:37,513 --> 00:04:39,388 İzin verdiğin kadar sevgili dostum. 56 00:04:39,864 --> 00:04:42,864 Daha fazlasını yapamıyorum maalesef. Huysuzluğun çekilmiyor. 57 00:04:42,945 --> 00:04:46,732 Tamam lan, uzatma. Hatalıyım dedim işte, affedersin. 58 00:04:46,922 --> 00:04:49,746 Peki madem. Hadi ben kaçtım, görüşürüz. 59 00:04:49,827 --> 00:04:50,827 Görüşürüz. 60 00:04:52,465 --> 00:04:54,747 Of, Somer benim içim kıyıldı. 61 00:04:56,833 --> 00:04:58,379 Sucuklu mu, kaşarlı mı? 62 00:04:58,475 --> 00:05:01,004 İkisi de. Serum biraz acıktırdı galiba. 63 00:05:02,801 --> 00:05:07,356 Hayır, o senin her zamanki oburluğun. Çünkü sen bir tost canavarısın. 64 00:05:07,437 --> 00:05:10,437 (Müzik) 65 00:05:11,942 --> 00:05:12,942 Hadi. 66 00:05:17,145 --> 00:05:21,106 Sevilay! Sevilay aç şu kapıyı! 67 00:05:21,187 --> 00:05:23,082 İçeride olduğunu biliyorum, aç! 68 00:05:23,163 --> 00:05:26,325 Rüçhan Hanım yapmayın Allah aşkına, şu kadını muhatap almayın! 69 00:05:26,637 --> 00:05:30,285 Benim o adi kadınla görülecek hesabım var! Aç! 70 00:05:30,395 --> 00:05:33,128 Senin karşıma çıkacak yüzün yok, değil mi? 71 00:05:34,731 --> 00:05:39,864 Aç şu kapıyı, aç! Burayı sana mezar edeceğim, aç şu kapıyı! 72 00:05:40,723 --> 00:05:42,895 Al, açtım! Ne bağırıyorsun? 73 00:05:43,817 --> 00:05:45,778 Çabuk yerleşmişsin yeni evine. 74 00:05:46,184 --> 00:05:49,957 Yok, daha biraz işi var. Dekorasyonda bazı değişiklikler yapacağım ama... 75 00:05:50,038 --> 00:05:52,012 ...önce Adnancığımla konuşmam lazım. 76 00:05:52,708 --> 00:05:55,294 Tabii tabii, sen Adnancığınla konuş. 77 00:05:55,375 --> 00:05:59,583 Madem değişiklik yapacaksın ben de sana evi dolaştırayım, ister misin? 78 00:05:59,825 --> 00:06:01,113 -Gel! -Bırak! 79 00:06:01,194 --> 00:06:04,957 Önce mutfağa gidelim, gel! Gel sana mutfağımı dolaştırayım. 80 00:06:05,038 --> 00:06:08,520 Bak burası buzdolabı, burası tezgâh. Çatal bıçaklar da burada. 81 00:06:08,601 --> 00:06:10,598 Al! İşte bak, bıçak! 82 00:06:10,679 --> 00:06:13,590 Rüçhan Hanım ne yapıyorsunuz, Allah aşkına yapmayın! 83 00:06:14,020 --> 00:06:18,972 Nezahat Hanım siz niye korktunuz? Bakın, Sevilay Hanım korkmuyor bile. 84 00:06:19,309 --> 00:06:21,949 Mutfak burasıydı, bitti. Hadi gel, daha bitmedi. 85 00:06:22,030 --> 00:06:25,056 Daha kocaman ev, ben sana dolaştırayım. Gel. 86 00:06:25,158 --> 00:06:26,220 -Gel önce... -Bırak! 87 00:06:26,301 --> 00:06:28,642 -Salonumuza gidelim. Bırakmam. -Bırak. 88 00:06:28,723 --> 00:06:32,721 Bak, burası da salonum. Gel, asıl sana ne göstereceğim, gel. 89 00:06:32,802 --> 00:06:37,431 Bak, burası bizim beraber yemek yediğimiz masa. 90 00:06:37,512 --> 00:06:41,936 Oğlum, kocam, torunlarım, hepimiz burada beraber sofra kurup... 91 00:06:42,024 --> 00:06:44,770 ...yemekler yerdik, anladın mı? Gel! 92 00:06:44,851 --> 00:06:48,033 -Bırak beni! -Yo, rica ederim, niye bırakayım? 93 00:06:48,135 --> 00:06:49,681 Bak, asıl şuraya bak. 94 00:06:49,791 --> 00:06:53,806 Biz bu koltuklarda Özer'le kahve içmeye bayılırdık. 95 00:06:53,887 --> 00:06:56,220 Anladın mı? Güzel mi? 96 00:06:57,291 --> 00:06:59,423 -Bırak. -Güzel mi malzemeler? 97 00:06:59,504 --> 00:07:01,184 Bu mobilyalar güzel mi? 98 00:07:01,721 --> 00:07:05,361 -Güzel mi? -Evet, evet, mobilyaların çok güzel. 99 00:07:05,442 --> 00:07:07,916 Güzel, evet çok güzel. 100 00:07:08,080 --> 00:07:11,135 Somer bunları geri almak için o kadar çok uğraştı ki. 101 00:07:11,408 --> 00:07:14,267 Tabii ama sen değişiklik istiyorsun ya... 102 00:07:15,408 --> 00:07:17,627 Bak şimdi bak, al! 103 00:07:20,822 --> 00:07:22,603 (Rüçhan) Bak! 104 00:07:23,900 --> 00:07:26,900 (Gerilim müziği) 105 00:07:33,486 --> 00:07:35,322 Al, al işte bak! 106 00:07:36,806 --> 00:07:39,806 (Gerilim müziği devam ediyor) (Rüçhan hızlıca nefes alıp veriyor) 107 00:07:46,447 --> 00:07:49,001 Al! Al! Al! 108 00:07:49,135 --> 00:07:51,510 Oldu mu? Nasıl oldu? 109 00:07:52,041 --> 00:07:54,775 Çok şık durdu, artık güzel güzel oturursunuz. 110 00:07:59,744 --> 00:08:04,751 O yeni gözden Adnan'a söyle, buraya alışmasın. 111 00:08:05,096 --> 00:08:10,447 Sen de öyle. Zamanında seni saçından sürükleyip nasıl kapı dışarı ettiysem... 112 00:08:10,728 --> 00:08:12,408 ...yine öyle yapacağım. 113 00:08:12,829 --> 00:08:15,126 O günler çok yakın. 114 00:08:20,752 --> 00:08:23,650 Sana çok iyi oldu. Sen bunu hak ettin. 115 00:08:24,485 --> 00:08:28,962 Eskiden kocasının metresiydin, şimdi kendine abisini mi ayartmaya mı kalktın? 116 00:08:29,260 --> 00:08:32,025 Sen ne utanmaz, arlanmaz, rezil bir kadınsın! 117 00:08:32,424 --> 00:08:36,986 Çok şükür Derya senden de o hırsız oğlundan da kurtuldu. 118 00:08:37,110 --> 00:08:40,064 Torununun yüzünü de bir daha asla göremeyeceksin! 119 00:08:40,145 --> 00:08:41,986 Püh sana! Rezil kadın. 120 00:08:44,627 --> 00:08:47,627 (Gerilim müziği) 121 00:08:52,221 --> 00:08:55,025 (Bağırıyor) 122 00:08:56,494 --> 00:08:59,494 (Gerilim müziği devam ediyor) 123 00:09:17,239 --> 00:09:19,340 İyi geldi vallahi, özlemişiz. 124 00:09:20,817 --> 00:09:23,684 Sen doydun mu, bir tane daha söyleyeyim mi, ister misin? 125 00:09:24,559 --> 00:09:26,079 Bana yetti, sağ ol. 126 00:09:26,372 --> 00:09:28,172 Tamam, daha iyi misin peki? 127 00:09:29,278 --> 00:09:30,798 İyiyim, merak etme. 128 00:09:34,231 --> 00:09:37,231 (Duygusal müzik) 129 00:09:39,380 --> 00:09:41,372 Seni bir daha asla yalnız bırakmayacağım. 130 00:09:46,856 --> 00:09:48,056 Sadece beni mi? 131 00:09:49,450 --> 00:09:52,340 Çocuklarını, anneni, babanı... 132 00:09:53,247 --> 00:09:55,786 Onların da sana çok ihtiyacı var Somer. 133 00:09:57,411 --> 00:10:00,637 Kimse vazgeçmiş, pes etmiş bir Somer görmeyi hak etmiyor. 134 00:10:03,325 --> 00:10:07,137 Çocuklarım, annem konusunda haklısın. 135 00:10:08,130 --> 00:10:10,700 Fakat babam için aynı şeyi söyleyemeyeceğim Türkan. 136 00:10:11,403 --> 00:10:14,137 Şu anda bizi düşürdüğü durumun cezasını çekiyor. 137 00:10:14,660 --> 00:10:16,020 Ona çok kızgınım. 138 00:10:16,843 --> 00:10:18,843 Bence çok yanlış düşünüyorsun. 139 00:10:20,185 --> 00:10:22,248 Babanın da sana çok ihtiyacı var. 140 00:10:23,178 --> 00:10:25,498 O bu şirkete yıllarını, emeğini vermiş. 141 00:10:25,584 --> 00:10:27,974 Bu denli çöküşünü böyle izleyebilir mi sence? 142 00:10:28,810 --> 00:10:31,482 Gerçekten babanın böyle bir şey yapabileceğine inanıyor musun? 143 00:10:31,865 --> 00:10:34,123 Benim inanıp inanmamam neyi değiştirir ki? 144 00:10:34,204 --> 00:10:35,804 Çok şeyi değiştirir. 145 00:10:36,935 --> 00:10:39,771 Birileri içinize sızıp sizi yakmaya çalışmış. 146 00:10:40,912 --> 00:10:42,889 Türkan bak... 147 00:10:43,614 --> 00:10:46,310 ...şirkette yapılmış onlarca şaibeli işlem var. 148 00:10:46,459 --> 00:10:50,021 Hesaplar birbirine girmiş. Benim babamın yönetim kurulu başkanı olarak... 149 00:10:50,102 --> 00:10:53,576 ...bunları görmemiş olması, fark etmemiş olması imkânsız. 150 00:10:53,724 --> 00:10:55,397 Çünkü art niyetli çalışanlar... 151 00:10:55,478 --> 00:10:58,279 ...yaptıkları yolsuzlukların üzerini örtmeyi başarmışlar. 152 00:11:00,607 --> 00:11:04,130 Baban da bunu bir şekilde fark etmiş ve müdahale etmeye çalışmış. 153 00:11:04,883 --> 00:11:07,146 Ama maalesef geç kalmış ve gücü yetmemiş. 154 00:11:08,094 --> 00:11:10,935 İşte tam da burada senin devreye girmen gerekiyor Somer. 155 00:11:12,045 --> 00:11:13,725 Herkese fazla güvenmiş. 156 00:11:14,146 --> 00:11:17,268 Ben ilk başka sadece Mustafa'nın ucuz hesapları diye düşündüm. 157 00:11:17,349 --> 00:11:19,214 Fakat iş çok daha fazla büyümüş. 158 00:11:19,295 --> 00:11:23,677 Bu insanlar kim, nasıl bir tezgâh kurmuşlar, anlamak mümkün değil. 159 00:11:25,076 --> 00:11:26,076 (Somer) Of! 160 00:11:27,435 --> 00:11:30,154 Bence bu soruların cevabını baban çok iyi biliyor. 161 00:11:30,701 --> 00:11:33,912 Hatta daha fazlasını. Babanın bildiği başka şeyler var ki... 162 00:11:34,289 --> 00:11:35,740 ...mücadele etmeye çalışıyor. 163 00:11:37,092 --> 00:11:41,006 Somer git ve babanla konuş. Onu suçlayarak değil... 164 00:11:41,716 --> 00:11:44,333 ...birlikte savaşan baba oğul gibi konuş. 165 00:11:44,771 --> 00:11:46,646 Merak ettiğin ne varsa sor. 166 00:11:48,568 --> 00:11:51,568 (Gerilim müziği) 167 00:11:55,731 --> 00:11:57,646 Havalar da soğudu. 168 00:11:59,560 --> 00:12:01,000 Sen ne yapıyorsun? 169 00:12:02,076 --> 00:12:03,920 Tek battaniye yetmiyor, ne yapayım? 170 00:12:04,818 --> 00:12:08,396 Sen kaybettiğin paraların hayalini kurarken ısınırsın nasıl olsa. 171 00:12:08,865 --> 00:12:11,474 Bana bak, senin benimle ne alıp veremediğin var? 172 00:12:11,920 --> 00:12:16,740 Seni yeni yaşamına hazırlıyorum. Ben konforsuz yaşam koçuyum. 173 00:12:19,654 --> 00:12:21,014 Hadi iyi geceler. 174 00:12:21,701 --> 00:12:24,701 (Gerilim müziği) 175 00:12:29,873 --> 00:12:33,279 (Kapı zili çalıyor) 176 00:12:39,505 --> 00:12:41,161 Hala nereye kayboldunuz? 177 00:12:42,580 --> 00:12:45,349 Bir şey yok, Rüçhan Hanım'ın bir işi vardı, ben ona eşlik ettim. 178 00:12:46,566 --> 00:12:49,294 Türkan'dan haber var mı? Hastaneden çıkmış mı? 179 00:12:49,412 --> 00:12:52,342 Evet, konuştuk, iyiymiş. Birazdan gelirler. 180 00:12:52,615 --> 00:12:55,709 Babam da bir arkadaşıylaymış, geç gelecekmiş. 181 00:12:56,244 --> 00:12:58,377 O arkadaşı Müjgân Hanım olmasın? 182 00:13:04,271 --> 00:13:06,154 Size bir kahve yapayım mı Rüçhan Hanım? 183 00:13:07,670 --> 00:13:10,770 (Gerilim müziği) 184 00:13:20,222 --> 00:13:22,229 Hadi bana müsaade. 185 00:13:22,394 --> 00:13:23,394 Hop! 186 00:13:24,745 --> 00:13:26,534 (Adnan) Nereye gidiyorsun? Otur. 187 00:13:27,433 --> 00:13:28,433 Otur. 188 00:13:31,558 --> 00:13:36,003 Demleniyoruz şurada. Hasbihâlin ortasında bırakıp gidiyorsun, olacak iş mi? 189 00:13:36,119 --> 00:13:37,119 Yok... 190 00:13:37,986 --> 00:13:39,720 ...yarın mesai var, ondan. 191 00:13:40,105 --> 00:13:43,308 Mesai var da koskoca postane müdürüsün. 192 00:13:43,675 --> 00:13:47,941 -Hesap vereceğin bir amirin yok ki. -Hesap vermekten değil de... 193 00:13:48,564 --> 00:13:49,564 ...benim... 194 00:13:50,777 --> 00:13:53,527 ...işime karşı saygım var. Sorumluluğum böyle. 195 00:13:55,245 --> 00:14:00,472 Anladığım kadarıyla senin her şeye karşı bir sorumluluğun var. 196 00:14:02,003 --> 00:14:05,206 Disiplinli adamların sıkıntısı budur zaten. 197 00:14:06,245 --> 00:14:09,636 Bazen en olmadık adamları da kendilerine dert ediyorlar. 198 00:14:10,949 --> 00:14:15,558 Hiç gerek yok. Sen evindeki aşın tuzuna bak. 199 00:14:16,191 --> 00:14:18,768 Başkasının ocağında ne kaynıyorsa kaynasın. 200 00:14:22,925 --> 00:14:25,839 Sen ne demek istiyorsun? Anlamadım. 201 00:14:29,261 --> 00:14:31,152 Benim de kafa bulandı. 202 00:14:33,149 --> 00:14:34,429 Ne anlatıyordum? 203 00:14:34,542 --> 00:14:39,097 Hatırladım. Müjgân'ı anlatıyordum. Müjgân. 204 00:14:43,808 --> 00:14:45,558 O zamanlar çok genciz... 205 00:14:46,347 --> 00:14:48,214 ...kanımız deli akıyor. 206 00:14:48,838 --> 00:14:52,080 Müjgân'la ben birbirimize büyük sevdalandık. 207 00:14:55,136 --> 00:14:59,057 Bana kalsa basacağım nikâhı, alacağım, Müjgân da çok istiyor. 208 00:15:00,245 --> 00:15:04,495 Ama kader işte, yolumuza taşlarını koydu. 209 00:15:05,402 --> 00:15:08,558 Müjgân'ı bir yana savurdu, beni bir yana savurdu. 210 00:15:09,347 --> 00:15:10,831 Ayrı düştük. 211 00:15:12,777 --> 00:15:16,042 Ta ki o beni arayana kadar. 212 00:15:19,691 --> 00:15:22,222 Müjgân seni mi aradı? 213 00:15:24,136 --> 00:15:26,792 Yoksa ben niye buraya geleyim ki Sadıkcığım? 214 00:15:27,566 --> 00:15:31,331 Aradı tabii. Ben boşandım, Ayvalık'a döndüm... 215 00:15:31,699 --> 00:15:33,379 ...hadi çık gel, dedi. 216 00:15:36,417 --> 00:15:40,245 Ben de koşa koşa geldim, yılların hasretiyle. 217 00:15:44,674 --> 00:15:47,659 Ama şimdi boyunca oğlu var. 218 00:15:48,504 --> 00:15:50,571 O biraz sıkıntı çıkarıyor bize. 219 00:15:50,995 --> 00:15:55,847 Yoksa şimdiye basmıştım nikâhı. Şöyle güzel bir düğün yapmıştık. 220 00:15:57,386 --> 00:15:59,745 Müjgân'ımın şanına yaraşır. 221 00:16:01,144 --> 00:16:04,964 O günler de gelir elbet. Ben artık buradayım. 222 00:16:08,276 --> 00:16:09,276 Müjgân'a. 223 00:16:10,183 --> 00:16:13,183 (Gerilim müziği) 224 00:16:20,478 --> 00:16:23,478 (Duygusal müzik) 225 00:16:30,913 --> 00:16:34,421 Of baba, beni tercih yapmak zorunda bırakma ne olursun. 226 00:16:37,702 --> 00:16:39,843 Babam umarım Serdar'ı haklı çıkarmaz. 227 00:16:42,022 --> 00:16:44,475 -Derya beni duymuyor musun? -Ne? 228 00:16:45,444 --> 00:16:48,397 Ben burada bir şeyler anlatıyorum, senin aklın nerede kim bilir. 229 00:16:49,096 --> 00:16:50,561 Sen kiminle mesajlaşıyorsun? 230 00:16:51,037 --> 00:16:53,381 Sana ne Dönüş! Bana sürekli aynı şeyi sorup durma. 231 00:16:53,462 --> 00:16:56,428 Of Derya! Ne hâlin varsa gör! 232 00:16:57,600 --> 00:17:00,600 (Duygusal müzik) 233 00:17:23,046 --> 00:17:24,538 (Mesaj geldi) 234 00:17:25,317 --> 00:17:28,317 (Duygusal müzik) 235 00:17:47,559 --> 00:17:50,559 (Duygusal müzik devam ediyor) 236 00:18:11,909 --> 00:18:14,909 (Duygusal müzik devam ediyor) 237 00:18:29,839 --> 00:18:35,018 Kırk yıl düşünsem, seninle saf tutup birine ders vereceğim aklıma gelmezdi. 238 00:18:37,034 --> 00:18:39,113 Huysuzluğun çekilmez Rüçhan Hanım. 239 00:18:39,871 --> 00:18:44,199 Ama bak dostunun da sırtı yere gelmiyor. Esaslı bir kadınsın. 240 00:18:45,355 --> 00:18:46,933 O çirkefin iyi hakkından geldin. 241 00:18:47,014 --> 00:18:49,910 Sana yaptığı yenilir yutulur gibi bir şey değil. 242 00:18:50,652 --> 00:18:52,426 Bunları hak etmedin. 243 00:18:55,012 --> 00:18:56,379 Peki neden? 244 00:18:57,223 --> 00:19:01,887 Neden? Yani böyle her şey üst üste geldi. 245 00:19:04,089 --> 00:19:07,886 İşimizi kaybettik. Kocam hapiste. 246 00:19:08,598 --> 00:19:12,426 Yetmezmiş gibi bir de evimizi kaybettik. 247 00:19:13,050 --> 00:19:16,581 Peki, tamam, bak bu kabulüm. 248 00:19:18,238 --> 00:19:24,238 Ama o kadın, yani fırsat kollarmış gibi gelip evimize kuruldu. 249 00:19:26,384 --> 00:19:27,540 Hangi hakla? 250 00:19:30,307 --> 00:19:33,534 Orası benim evim, benim yuvam. 251 00:19:34,409 --> 00:19:38,580 O duvarlar benim her sevincime, her gözyaşıma... 252 00:19:39,010 --> 00:19:40,877 ...her kederime tanık. 253 00:19:42,824 --> 00:19:43,944 Sanki böyle... 254 00:19:45,643 --> 00:19:48,729 ...kolumu kanadımı kesmişler gibi. 255 00:19:50,010 --> 00:19:52,721 Yüreğimin üstüne basa basa geçtiler. 256 00:19:56,268 --> 00:19:59,354 Kimsenin ettiği yanına kâr kalmaz Rüçhan Hanım. 257 00:20:00,174 --> 00:20:02,174 Er ya da geç hak yerini bulur. 258 00:20:02,565 --> 00:20:06,651 Bak, mal, mülk, para pul, bunların hepsi yerine konur. 259 00:20:07,166 --> 00:20:10,713 Ama Sevilay gibi kadınlar hayatları boyunca ne yaparlarsa yapsınlar... 260 00:20:10,794 --> 00:20:12,431 ...mutlu olamazlar. 261 00:20:13,198 --> 00:20:17,737 İnsanların acılarının üstüne kurulan hayatlardan saadet çıkmaz. 262 00:20:19,737 --> 00:20:21,979 Elbette mutlu olamayacaklar. 263 00:20:22,627 --> 00:20:26,104 Benim iki elim onların yakasında olacak. 264 00:20:26,690 --> 00:20:31,322 Ben o abime de o kadına da hayatı zehir edeceğim. 265 00:20:32,122 --> 00:20:33,562 Sen kendini topla. 266 00:20:33,955 --> 00:20:37,010 Bir an önce iyi ol. Sen iyi ol ki... 267 00:20:38,229 --> 00:20:39,768 ...Somer de iyi olsun. 268 00:20:43,338 --> 00:20:45,838 Senin de huysuzluğun çekilmiyor ama... 269 00:20:46,635 --> 00:20:48,174 ...vicdanlı kadınsın. 270 00:20:49,596 --> 00:20:50,916 Adaletlisin. 271 00:20:52,479 --> 00:20:55,479 (Duygusal müzik) 272 00:21:03,229 --> 00:21:05,479 Senin Kartal'la ne derdin var? 273 00:21:05,807 --> 00:21:08,682 Koşa koşa yanına gittin, sana bir şeyler söyledi. 274 00:21:10,323 --> 00:21:12,854 Eski bir mesele, boş ver. 275 00:21:15,806 --> 00:21:18,798 (Kapı zili çalıyor) 276 00:21:25,627 --> 00:21:27,510 (Nezahat) Gelin bakalım çocuklar. 277 00:21:31,010 --> 00:21:33,017 Neyin varmış yavrucuğum, nasıl oldun? 278 00:21:33,877 --> 00:21:37,205 İyiyim hala. Tansiyonumla kan şekerim düşmüş. 279 00:21:37,596 --> 00:21:41,534 Hiç kendine bakmıyorsun be yavrucuğum. Sana bir şeyler hazırlayayım. 280 00:21:41,867 --> 00:21:44,201 Yok, aç değilim, biz tost yedik. 281 00:21:45,146 --> 00:21:50,685 Somer sen de bu çocuğa bak artık biraz. Lütfen kafanı topla... 282 00:21:51,195 --> 00:21:54,193 ...evin barkın yolunu unutana kadar sokaklarda gezme rica ederim. 283 00:21:54,274 --> 00:21:56,498 Bak sana da biraz sinirleniyorum artık. 284 00:21:56,717 --> 00:21:59,505 Tamam halacığım, kızmakta sonuna kadar haklısın. 285 00:22:00,779 --> 00:22:05,654 Ama bundan böyle üzmeyeceğim bir tanemi. Söz. 286 00:22:07,607 --> 00:22:08,670 İnşallah. 287 00:22:08,981 --> 00:22:09,981 Hadi. 288 00:22:17,857 --> 00:22:18,857 Anne. 289 00:22:22,537 --> 00:22:24,529 Ne oldu sana, iyi misin? 290 00:22:26,678 --> 00:22:28,358 Çok canım yanıyor oğlum. 291 00:22:30,787 --> 00:22:33,326 Aldığım her nefes ciğerime batıyor. 292 00:22:34,787 --> 00:22:38,092 Sende birazcık analık hakkım varsa... 293 00:22:39,349 --> 00:22:41,599 ...babanı o zindandan çıkarırsın. 294 00:22:42,670 --> 00:22:44,990 (Rüçhan) Hapishanelerde sürünmesin adam. 295 00:22:46,514 --> 00:22:52,412 Bizden işimizi, evimizi, hayatımızı çalanlardan... 296 00:22:52,967 --> 00:22:54,615 ...her şeyimizi geri al. 297 00:22:55,778 --> 00:22:56,778 Anladın mı? 298 00:22:58,896 --> 00:23:02,326 Yoksa sana analık hakkımı helal etmem. 299 00:23:05,889 --> 00:23:06,889 Tamam anne. 300 00:23:08,974 --> 00:23:12,162 Her şeyimizi geri alacağım. Sana söz veriyorum. 301 00:23:13,357 --> 00:23:15,357 Babamı da o hapishaneden çıkartacağım. 302 00:23:16,640 --> 00:23:17,640 Söz. 303 00:23:19,615 --> 00:23:22,615 (Duygusal müzik) 304 00:23:41,808 --> 00:23:44,682 Çabuk! Çabuk al şunları şuradan! 305 00:23:44,925 --> 00:23:47,558 -Hepsini çöpe at. -Yere atmayın lütfen. 306 00:23:47,699 --> 00:23:49,379 Dolapları ben boşaltırım. 307 00:23:49,666 --> 00:23:53,470 Fazla konuşma! Bir çuval falan getir, hepsini içine tep. 308 00:23:54,014 --> 00:23:55,294 Bana öyle bakma! 309 00:23:55,651 --> 00:23:57,698 Bugün bu evden bütün odalardaki paçavralar çıkacak. 310 00:23:57,779 --> 00:23:59,139 Hepsi doğru çöpe. 311 00:23:59,220 --> 00:24:02,220 (Gerilim müziği) 312 00:24:04,964 --> 00:24:08,081 -(Adnan) Ayla Hanım. -Geliyorum. 313 00:24:16,605 --> 00:24:19,605 (Gerilim müziği) 314 00:24:26,339 --> 00:24:27,339 Buyurun. 315 00:24:28,519 --> 00:24:31,878 İyi bir kumaşçı bulun, bu koltukları eski hâline getirsinler. 316 00:24:33,230 --> 00:24:36,238 Ne gerek vardı, hepsini atın gitsin. 317 00:24:39,800 --> 00:24:41,533 Siz dediğimi yapın lütfen. 318 00:24:46,745 --> 00:24:48,902 Çıkıyor musunuz? Kahvaltı etseydiniz. 319 00:24:50,261 --> 00:24:53,605 Sevilay Hanım biz sizinle karı koca değiliz. 320 00:24:53,963 --> 00:24:57,830 Hayat arkadaşı değiliz. Anlaşmamız gereği buradasınız. 321 00:24:58,261 --> 00:25:02,370 Zamanı geldiğinde borcunuzu ödeyecek, kendi yolunuza gideceksiniz. 322 00:25:02,660 --> 00:25:07,847 O yüzden lütfen karı kocaymışız gibi davranmaktan vazgeçin. 323 00:25:08,820 --> 00:25:11,820 (Gerilim müziği) 324 00:25:16,984 --> 00:25:19,318 Orası hiç belli olmaz Adnan Efendi. 325 00:25:20,453 --> 00:25:23,156 Ben senin ipini elime almasını bilirim. 326 00:25:23,852 --> 00:25:26,852 (Gerilim müziği devam ediyor) 327 00:25:32,375 --> 00:25:36,719 İrfan'ı arayayım da gelsin, kıyafetleri doldurup Rüçhan Hanım'a götürelim. 328 00:25:37,539 --> 00:25:40,156 Ben, eşyaları çöpe atacaksın, demedim mi? 329 00:25:41,766 --> 00:25:42,766 Atmıyorum. 330 00:25:46,305 --> 00:25:49,890 -Sen bana karşı mı çıkıyorsun? -Ben sizden emir almıyorum. 331 00:25:50,055 --> 00:25:53,796 Benim patronum Adnan Bey. Siz bu evde misafirsiniz. 332 00:25:54,938 --> 00:25:57,938 (Gerilim müziği) 333 00:26:15,433 --> 00:26:18,613 -Anne ben birazdan çıkacağım. -Tamam oğlum. 334 00:26:20,105 --> 00:26:23,035 Şunları da hazırlayayım, yanında götür. 335 00:26:23,488 --> 00:26:26,097 Gerçi geçen gittiğimde bir şeyler götürdüm ama... 336 00:26:26,496 --> 00:26:29,761 ...havalar çok soğudu, içine kazak falan koydum. 337 00:26:29,896 --> 00:26:31,050 Tamam, ben götürürüm. 338 00:26:31,277 --> 00:26:34,246 Dur, bunlar da babanın ilaçları. 339 00:26:34,587 --> 00:26:36,745 Düzenli kullanıyor, sen müdüriyetle konuş. 340 00:26:36,826 --> 00:26:39,957 -Geçen defa konuştuğumda getirin demişti. -Tamam. 341 00:26:46,675 --> 00:26:47,675 Al bakalım. 342 00:26:48,189 --> 00:26:50,089 Çok da selam söyle babana. 343 00:26:50,440 --> 00:26:52,973 Gerçi ben yarın onu ziyarete gideceğim. 344 00:26:53,168 --> 00:26:54,848 -Tamam. -(Rüçhan) Oğlum... 345 00:26:57,769 --> 00:26:58,809 Sağ ol oğlum. 346 00:27:00,261 --> 00:27:03,261 (Duygusal müzik) 347 00:27:11,527 --> 00:27:12,647 (Kapı kapandı) 348 00:27:13,027 --> 00:27:16,027 (Duygusal müzik devam ediyor) 349 00:27:22,698 --> 00:27:23,698 (Defne) Koş! 350 00:27:24,934 --> 00:27:26,112 (Kiraz) Babacığım! 351 00:27:26,503 --> 00:27:28,729 Baba gelirken muz alır mısın? 352 00:27:28,810 --> 00:27:32,417 Ben de doğum günü pastası istiyorum, çikolatalı! 353 00:27:33,081 --> 00:27:34,776 Bana da pasta. 354 00:27:36,097 --> 00:27:37,612 Tamam, alırım. 355 00:27:37,693 --> 00:27:39,706 (Hep bir ağızdan) Oley! 356 00:27:45,432 --> 00:27:46,620 Alabilecek misin? 357 00:27:48,183 --> 00:27:49,581 Hallederim bir şekilde. 358 00:27:50,323 --> 00:27:53,523 -Dur, bende olması lazı... -Türkan. Tamam dedim ya. 359 00:27:56,839 --> 00:27:58,503 (Yaklaşan ayak sesleri) 360 00:27:59,558 --> 00:28:02,558 (Duygusal müzik) 361 00:28:09,300 --> 00:28:13,636 Abi akşam gelirken ikişer kilo patatesle soğan alır mısın? 362 00:28:13,979 --> 00:28:16,745 Bir de maydanozla limon lazım. 363 00:28:16,980 --> 00:28:19,047 Nezahat kaç kere söyleyeceksin? 364 00:28:25,557 --> 00:28:27,987 Seninle alakalı değil, onun canı başka bir şeye sıkkın. 365 00:28:29,417 --> 00:28:32,417 (Duygusal müzik) 366 00:28:42,706 --> 00:28:44,784 -Abla babam çıktı mı? -Ne oldu Dönüş? 367 00:28:47,222 --> 00:28:48,222 Baba! 368 00:28:50,540 --> 00:28:51,540 Baba! 369 00:28:53,237 --> 00:28:56,198 Baba! Baba konuşabilir miyiz? 370 00:28:57,539 --> 00:28:58,539 Evet? 371 00:28:58,620 --> 00:29:00,776 Ben senden Serdar adına özür dilemek istiyorum. 372 00:29:00,909 --> 00:29:03,576 Serdar niye dilemiyor? Onun dili yok mu? 373 00:29:04,815 --> 00:29:07,463 Baba ne olur, bu konu daha fazla büyümesin. 374 00:29:07,544 --> 00:29:11,557 Kızım ben büyütmek istemiyorum. Serdar gelip benden özür dileyecek. 375 00:29:11,653 --> 00:29:13,322 Senin özrünü kabul etmiyorum. 376 00:29:13,745 --> 00:29:17,370 -Babacığım yapma ne olursun. -Ben bir şey yapmıyorum Dönüş. 377 00:29:17,972 --> 00:29:20,573 Kim hata yaptıysa gereğini de yapacak. 378 00:29:21,378 --> 00:29:22,898 Hadi şimdi eve git. 379 00:29:23,698 --> 00:29:26,698 (Duygusal müzik) 380 00:29:38,620 --> 00:29:41,011 -Bana bir kahve lütfen. -(Erkek) Peki efendim. 381 00:29:42,995 --> 00:29:46,589 Çok şükür ki bu hayatta iyi insanlar da varmış. 382 00:29:46,883 --> 00:29:47,883 Anlayamadım? 383 00:29:48,795 --> 00:29:52,202 Oğlumu almaya geldim, karar yazısını bekliyoruz. 384 00:29:52,545 --> 00:29:54,936 (Müjgân) Akşama doğru buradan gitmiş oluruz. 385 00:29:55,428 --> 00:29:58,858 -Artık ona eziyet edemeyeceksiniz. -Eziyet öyle mi? 386 00:29:59,889 --> 00:30:01,991 Eziyetimden kurtardınız, öyle mi? 387 00:30:02,274 --> 00:30:03,274 Evet. 388 00:30:03,819 --> 00:30:08,389 Hâlâ burada göreve devam ediyorsanız, bu Sadık Bey'in sayesinde. 389 00:30:08,821 --> 00:30:11,765 Ona söz verdiğim için sizi şikâyet etmeyeceğim. 390 00:30:11,846 --> 00:30:14,635 Yoksa bana kalsa buradan çoktan sürülmüştünüz. 391 00:30:15,260 --> 00:30:16,380 Hanımefendi... 392 00:30:17,295 --> 00:30:20,756 ..."cehenneme giden yol iyi niyet taşlarıyla döşenmiştir"... 393 00:30:21,256 --> 00:30:23,194 ...diye bir söz vardır, bilir misiniz? 394 00:30:23,686 --> 00:30:26,616 Sadık amca şu anda o taşları kendi elleriyle döşüyor. 395 00:30:27,217 --> 00:30:28,523 Siz de bir anne olarak... 396 00:30:28,742 --> 00:30:32,005 ...evladınıza yapabileceğiniz en büyük kötülüğü yaptınız. 397 00:30:33,013 --> 00:30:36,217 Umarım bunu anladığınızda çok geç olmaz. 398 00:30:36,764 --> 00:30:38,564 Kahveniz hazır hanımefendi. 399 00:30:39,810 --> 00:30:41,717 Hanımefendinin kahvesini benim odama yazın. 400 00:30:41,798 --> 00:30:42,912 (Erkek) Peki hocam. 401 00:30:44,624 --> 00:30:47,303 Bu arada... 402 00:30:49,896 --> 00:30:51,318 ...içinize dert olmasın... 403 00:30:52,050 --> 00:30:56,082 ...beni istediğini zaman istediğiniz yere şikâyet edebilirsiniz. 404 00:30:56,163 --> 00:30:59,163 (Gerilim müziği) 405 00:31:06,616 --> 00:31:09,577 Getir, getir, getir. Şöyle yerleştir. 406 00:31:09,749 --> 00:31:12,170 Takside bir şey kalmadı, değil mi? 407 00:31:12,417 --> 00:31:14,529 (İrfan) Yok gülüm. Kalmadı. 408 00:31:15,780 --> 00:31:17,436 Kızım bunlar ne böyle? 409 00:31:17,881 --> 00:31:22,436 Kaç tane? Nereye sığdıracağız? Zaten evde üst üste yaşıyoruz. 410 00:31:23,460 --> 00:31:27,272 Merak etme hala, çok kalmayacağız zaten. Biz dün Somer'le konuştuk. 411 00:31:27,460 --> 00:31:29,749 Mümkün olan en kısa sürede kendimize ev bakacağız. 412 00:31:29,830 --> 00:31:33,467 Türkan sen beni yanlış anladın, ben o manada söylemedim. 413 00:31:33,548 --> 00:31:35,397 Tamam hala, ben anlayacağımı anladım. 414 00:31:35,478 --> 00:31:38,217 Türkan lütfen öyle deme. 415 00:31:38,452 --> 00:31:42,245 Şimdi bunları eve sıkıştırmayalım. Siz ihtiyacınız olanları alın... 416 00:31:42,326 --> 00:31:45,693 ...kalanı da Mesut'un kulübeye koyarız, onu demek istedim. 417 00:31:46,209 --> 00:31:48,842 Vallahi Sevilay Hanım hepsini çöpe atacaktı... 418 00:31:48,956 --> 00:31:51,013 ...ben de kıyamadım, topladım getirdim. 419 00:31:51,793 --> 00:31:53,740 Sevilay mı, o ne alaka? 420 00:31:53,912 --> 00:31:56,154 Yavrucuğum senin dünyadan haberin yok. 421 00:31:56,490 --> 00:32:00,389 O Sevilay, Adnan denen adamla Rüçhan'ın evine yerleşmiş, iyi mi? 422 00:32:01,225 --> 00:32:03,458 -Ne? -Yüzsüz, utanmaz. 423 00:32:03,562 --> 00:32:05,829 Her taşın altından çıkıyor o çıyan! 424 00:32:06,162 --> 00:32:09,208 -Bu kadın ne yapıyor? -Vallahi bence canına susamış. 425 00:32:09,289 --> 00:32:12,021 Eğer Rüçhan katil olursa hiç şaşma. 426 00:32:14,037 --> 00:32:16,599 İrfan, Rüçhan Hanım'ın ihtiyaçları vardı. 427 00:32:16,680 --> 00:32:21,169 Sen şu valizi, şunu bir de onu götür. Küçüğünü de ben alır gelirim. 428 00:32:21,379 --> 00:32:23,112 -Tamam gülüm. -(Ayla) Hadi. 429 00:32:24,092 --> 00:32:27,092 (Gerilim müziği) 430 00:32:33,764 --> 00:32:35,497 -Tamam. -Elbisesini giymiş. 431 00:32:38,553 --> 00:32:40,506 Anam bu ne, göç mü var? 432 00:32:41,959 --> 00:32:44,842 Rüçhan Hanım bunlar acil ihtiyaçlarınızmış. 433 00:32:44,982 --> 00:32:48,372 (Ayla) Gerisi de aşağıda. Hepsini getirdik Rüçhan Hanım. 434 00:32:48,529 --> 00:32:52,217 Vallahi ne bulduysam topladım getirdim, bir şey bırakmadım. 435 00:32:55,599 --> 00:32:58,779 Babaanne ben kendi evimize gitmek istiyorum. 436 00:32:58,860 --> 00:33:02,154 Kendi odamı, yatağımı çok özledim. 437 00:33:03,201 --> 00:33:05,724 Kirazcığım biz bir süre daha burada misafiriz. 438 00:33:06,170 --> 00:33:08,748 Sonra çok güzel bir eve çıkacağız, söz. 439 00:33:08,995 --> 00:33:10,201 Ne zaman? 440 00:33:10,355 --> 00:33:13,255 Sadık deden de iflas bayrağını çeksin, öyle. 441 00:33:14,349 --> 00:33:15,732 O ne demek? 442 00:33:17,386 --> 00:33:18,666 Laf mı bu şimdi? 443 00:33:21,342 --> 00:33:23,115 Sonra kızınca da kızdı oluyor. 444 00:33:23,318 --> 00:33:26,834 Kız vallahi art niyetle söylemedim. Benim dilimde hep, kalbimde kötülük yok. 445 00:33:26,915 --> 00:33:28,764 Kalbinle dilin bir olsun o zaman. 446 00:33:30,232 --> 00:33:33,232 (Gerilim müziği) 447 00:33:43,435 --> 00:33:45,099 Şu günler bir geçseydi. 448 00:33:48,349 --> 00:33:49,949 Sen işe gitmedin mi? 449 00:33:51,053 --> 00:33:52,967 Yok, bugün gitmeyeceğim. 450 00:33:54,525 --> 00:33:55,525 Hasta mısın? 451 00:33:58,400 --> 00:33:59,400 Gel bakayım. 452 00:34:00,673 --> 00:34:02,455 Derya ne oldu, bir sorun mu var? 453 00:34:02,752 --> 00:34:05,118 Bir şeyim yok, canım bugün izin yapmak istedi. 454 00:34:05,199 --> 00:34:07,860 Allah Allah, bu nasıl işmiş, kafana göre izin veriyorsun kendine. 455 00:34:07,941 --> 00:34:09,061 Bir şey olmaz. 456 00:34:10,814 --> 00:34:13,572 Deryacığım bana anlatabilirsin, biliyorsun değil mi? 457 00:34:13,767 --> 00:34:16,783 Tabii, sanki hiç derdin yokmuş gibi bir de ben üstüne. 458 00:34:17,033 --> 00:34:18,766 Ne oluyor sana, neyin var? 459 00:34:19,111 --> 00:34:20,915 Dönüş'le kavga edip duruyorsun... 460 00:34:21,039 --> 00:34:23,595 ...kıyılara köşelere kaçıp birileriyle konuşuyorsun, ne oluyor? 461 00:34:23,676 --> 00:34:25,943 Ne kıyısı köşesi? İşten arıyorlar. 462 00:34:26,072 --> 00:34:28,392 Çocukların bağırtısından kaçıp konuşuyorum. 463 00:34:29,429 --> 00:34:33,069 -Ben aptal değilim Derya. -Allah Allah, hayret bir şey! 464 00:34:34,342 --> 00:34:38,030 Yoksa sen gizli gizli Mustafa'yla mı görüşüyorsun? 465 00:34:38,280 --> 00:34:40,710 Ne Mustafa'sı? Onun canı cehenneme. 466 00:34:40,791 --> 00:34:43,671 Bir boşanayım, şu gaiplik davası bir çıksın... 467 00:34:43,880 --> 00:34:47,061 ...gör bak onun adını anıyor muyum. Onun adını oğluma da unutturacağım. 468 00:34:47,142 --> 00:34:48,514 Gaiplik davası ne? 469 00:34:48,594 --> 00:34:51,553 İşte herif ortada yok ya, oğlunu, beni mağdur bıraktı gitti... 470 00:34:51,634 --> 00:34:54,530 ...daha hızlı boşanırmışız, avukat ona uğraşıyor. 471 00:34:58,085 --> 00:34:59,951 Peki sen neyle uğraşıyorsun? 472 00:35:02,046 --> 00:35:05,217 -Ne demek neyle uğraşıyorum? -Derdin Mustafa değilmiş ya. 473 00:35:06,177 --> 00:35:07,959 Derya senin görüştüğün biri mi var? 474 00:35:09,107 --> 00:35:11,294 Evet, yeni sevgili yaptım ablacığım. 475 00:35:11,375 --> 00:35:14,270 Hiç derdim yokmuş gibi yeni sevgili yaptım. 476 00:35:14,560 --> 00:35:18,231 Allah Allah! Cık cık cık! 477 00:35:19,747 --> 00:35:22,747 (Gerilim müziği) 478 00:35:42,817 --> 00:35:45,606 Finans müdürü Akif Eroğlu'na 500 bin vermişim. 479 00:35:45,841 --> 00:35:48,997 Şu memur bozuntusuna da bugün 100 bin daha yatırırsak... 480 00:35:49,123 --> 00:35:50,497 ...bir daha istemeyecek. 481 00:35:50,953 --> 00:35:53,638 Muhasebeye söyle, bana dekontu muhakkak yollasınlar. 482 00:35:53,719 --> 00:35:54,786 Üstünü çizeceğim. 483 00:35:56,404 --> 00:36:00,411 Şu defter tutma huyundan bir vazgeçmedin. Bak bir gün başına bela olacak. 484 00:36:00,634 --> 00:36:02,013 Bela mı? (Kapı vuruluyor) 485 00:36:02,094 --> 00:36:03,888 Bu benim hayat sigortam. 486 00:36:04,840 --> 00:36:07,669 Kimden ne aldım, ne verdim, kiminle ne hesabım var... 487 00:36:07,750 --> 00:36:12,075 ...hepsi tek tek yazıyor. İşi bitenin üstü çiziliyor benim de için ferahlıyor. 488 00:36:13,287 --> 00:36:17,716 Akıl defterim. Adnan unutsa bile kara kaplı unutmaz. 489 00:36:21,494 --> 00:36:24,945 Kartal Bey, bugün 11.00'de yeni evinize sayaç takılması için... 490 00:36:25,026 --> 00:36:28,179 ...belediyeden gelecekler. Sizin de orada olmanız gerekiyor. 491 00:36:28,853 --> 00:36:29,853 Doğru ya. 492 00:36:30,415 --> 00:36:32,914 Neyse, ben gideyim de bir an önce bitsin. 493 00:36:33,789 --> 00:36:35,671 Hayırdır evlat? Ne evi? 494 00:36:36,511 --> 00:36:37,750 Yeni yaptırdım da. 495 00:36:38,397 --> 00:36:41,257 -Hayırlı olsun. Güle güle otur. -Sağ ol. 496 00:36:41,638 --> 00:36:43,086 Ben kaçtım, görüşürüz. 497 00:36:43,198 --> 00:36:44,492 İyi, hadi eyvallah. 498 00:36:47,371 --> 00:36:48,731 (Telefon çalıyor) 499 00:36:49,788 --> 00:36:51,148 (Telefon çalıyor) 500 00:36:51,753 --> 00:36:52,873 (Kapı kapandı) 501 00:36:53,400 --> 00:36:55,101 (Telefon çalıyor) 502 00:36:58,202 --> 00:36:59,882 Efendim sevgili kardeşim? 503 00:37:00,041 --> 00:37:01,484 (Rüçhan ses) Görüşmemiz lazım. 504 00:37:02,647 --> 00:37:03,647 Hayhay. 505 00:37:04,210 --> 00:37:08,461 Seni yeni evimde ağırlamaktan onur duyacağım. 506 00:37:10,480 --> 00:37:11,520 (Kapı açıldı) 507 00:37:13,149 --> 00:37:16,149 (Duygusal müzik) 508 00:37:35,984 --> 00:37:38,984 (Duygusal müzik devam ediyor) 509 00:37:41,387 --> 00:37:42,867 Gelmene çok sevindim. 510 00:37:43,250 --> 00:37:46,250 (Duygusal müzik) 511 00:37:53,467 --> 00:37:55,781 Bana kızgınsın diye düşünmüştüm. 512 00:37:57,422 --> 00:37:58,781 Aslında kızgındım... 513 00:37:59,528 --> 00:38:01,429 ...fakat haksızlık etmek de istemedim. 514 00:38:04,198 --> 00:38:06,914 Senin masumiyetine inanmam için bana yardım et. 515 00:38:08,105 --> 00:38:09,656 Ne diyebilirim ki Somer? 516 00:38:10,002 --> 00:38:14,039 Ben seni, anneni korumak için elimden geleni yaptım. 517 00:38:14,120 --> 00:38:17,020 Şirketimizi kurtarmak için çok çabaladım ama... 518 00:38:17,883 --> 00:38:18,883 Baba. 519 00:38:21,116 --> 00:38:23,265 Lütfen bana gerçekleri olduğu gibi anlat. 520 00:38:24,942 --> 00:38:27,328 Kimlerle mücadele ettin, neyle savaştın? 521 00:38:28,276 --> 00:38:29,734 Bunların hepsini söyle bana. 522 00:38:32,144 --> 00:38:34,312 Söyle ki ben nereden başlayacağımı bileyim. 523 00:38:35,378 --> 00:38:37,945 Ne söylememi bekliyorsun Somer? 524 00:38:44,015 --> 00:38:48,703 Bütün bu yaşananlarla gerçekten bir alakan var mı yok mu bilmek istiyorum. 525 00:38:50,090 --> 00:38:51,226 Somer. 526 00:38:57,633 --> 00:39:00,289 Bunu sorman bile ne kadar kırıcı. 527 00:39:01,252 --> 00:39:05,412 Somer, benim bu yolsuzluklara göz yumabileceğimi nasıl düşünürsün? 528 00:39:06,028 --> 00:39:09,703 O şirket benim, bizim göz bebeğimizdi Somer. 529 00:39:10,317 --> 00:39:14,226 Her ne yaşarsak yaşayalım alnımızın akıyla, dürüstçe çalışarak... 530 00:39:14,307 --> 00:39:18,453 ...onu bir yerlere getirdik. Her ne olduysa son bir sene içinde olmuş. 531 00:39:21,109 --> 00:39:22,398 Yani masum musun? 532 00:39:25,595 --> 00:39:27,570 Baba bak, ben bunu sormak zorundayım. 533 00:39:28,632 --> 00:39:31,671 Çünkü emin olmam gerekiyor fakat... 534 00:39:32,936 --> 00:39:35,476 ...sen başkalarının günahının bedelini ödüyorsan... 535 00:39:35,557 --> 00:39:38,117 ...ben bu yanlışı düzeltirim. Bunun için buradayım. 536 00:39:41,773 --> 00:39:43,468 Evet, benim de hatalarım var. 537 00:39:46,296 --> 00:39:50,023 Bir şeylerin yolunda gitmediğini anladığımda çok geçti Somer. 538 00:39:50,104 --> 00:39:53,086 Sana aksettirmedim, kendi başıma çözerim sandım ama olmadı. 539 00:39:53,167 --> 00:39:55,242 Ben de bir şeyleri örtbas ettim. 540 00:39:56,477 --> 00:39:57,757 Eğer bu suçsa... 541 00:39:58,509 --> 00:39:59,726 ...evet, masum değilim. 542 00:39:59,807 --> 00:40:01,953 Neden baba? Neden bana söylemedin? 543 00:40:05,112 --> 00:40:08,726 Eğer sana söyleseydim Mustafa'yı ateşe atmış olacaktım. 544 00:40:11,587 --> 00:40:14,387 Kuyumuzu kazanlar bu iş için onu kullanmış. 545 00:40:14,468 --> 00:40:18,281 Mustafa hapse girecekti. Çocuğu, ailesi perişan olacaktı. 546 00:40:18,362 --> 00:40:21,639 Ben de onu ateşe atmamak için kendimi feda etmeye karar verdim. 547 00:40:23,325 --> 00:40:25,303 Of baba of! 548 00:40:26,482 --> 00:40:30,241 Ama inan bana, evimizi de şirketimizi de kaybedeceğimizi... 549 00:40:30,322 --> 00:40:33,788 ...kaybedebileceğimizi avukat bana söylemedi Somer. 550 00:40:39,856 --> 00:40:41,717 Ben seni buradan çıkaracağım baba. 551 00:40:44,098 --> 00:40:48,756 Eğer senin masumiyetini kanıtlayabilirsek davada elimiz güçlenir. 552 00:40:48,837 --> 00:40:51,788 Böylelikle kaybettiğimiz bazı şeyleri belki geri alabiliriz. 553 00:40:51,869 --> 00:40:53,624 Bunun için de yeni bir dava açılır. 554 00:40:53,921 --> 00:40:56,921 (Gerilim müziği) 555 00:41:01,380 --> 00:41:03,241 Mustafa'yı ateşe atacaksın yani. 556 00:41:04,959 --> 00:41:06,928 Baba, benim Mustafa'yı ateşe atacağım bir durum yok. 557 00:41:07,009 --> 00:41:09,381 Zaten ateş hattında. Hırsızlıkla suçlanıyor. 558 00:41:09,462 --> 00:41:11,827 Onun yaptıklarının bedelini sen ödeyemezsin. 559 00:41:12,060 --> 00:41:15,295 Ben, annem, torunların, biz bunu hak etmiyoruz. 560 00:41:15,376 --> 00:41:17,381 Ayrıca zaten yalnız da değilmiş. 561 00:41:18,068 --> 00:41:22,788 Gerçekten suçlu olan insanlar hapse girecek, sen çıkacaksın. 562 00:41:23,209 --> 00:41:26,209 (Gerilim müziği) 563 00:41:31,857 --> 00:41:34,657 Gardiyana çanta bıraktım. Annem hazırlamış. 564 00:41:34,989 --> 00:41:37,989 (Gerilim müziği) 565 00:41:45,444 --> 00:41:48,444 (Duygusal müzik) 566 00:42:08,005 --> 00:42:11,005 (Duygusal müzik devam ediyor) 567 00:42:31,007 --> 00:42:34,007 (Duygusal müzik devam ediyor) 568 00:42:53,976 --> 00:42:56,976 (Duygusal müzik) 569 00:43:08,706 --> 00:43:11,706 (Gerilim müziği) 570 00:43:23,963 --> 00:43:26,670 Sevgili kardeşim, hoş geldin. 571 00:43:27,425 --> 00:43:30,225 Yine neyin peşindesin? Oyun oynamayı bırak. 572 00:43:30,446 --> 00:43:31,756 Oyun bitti Rüçhan. 573 00:43:32,369 --> 00:43:35,139 Bahis kapandı. Ben alacağımı aldım. 574 00:43:36,858 --> 00:43:40,225 Şuraya iyi bak. Şu kapıyı görüyor musun Rüçhan? 575 00:43:40,909 --> 00:43:43,928 Oğlumun tedavisi için senden para istemeye gelmiştim. 576 00:43:44,210 --> 00:43:45,749 Yalvarmıştım. 577 00:43:46,744 --> 00:43:50,975 Ama sen burnunu havaya dikip beni o kapıdan kovdun. 578 00:43:52,121 --> 00:43:54,639 İt kovalar gibi kışkışladın. 579 00:43:55,273 --> 00:43:59,311 Şerefsiz kocan da polisi arayıp beni tutuklatmıştı. 580 00:44:00,060 --> 00:44:02,358 Sen benim kocama şerefsiz diyemezsin. 581 00:44:02,605 --> 00:44:06,600 Seni tutuklatan da o değildi. Polis zaten seni arıyordu. 582 00:44:06,748 --> 00:44:09,209 Polis beni niye arıyordu? Niye arıyordu? 583 00:44:10,154 --> 00:44:13,482 Senin ırzına geçen o pisliğin cezasını verdiğim için. 584 00:44:13,871 --> 00:44:15,405 (Adnan) Sakat bıraktığım için. 585 00:44:16,211 --> 00:44:17,655 Hapse tıktılar beni. 586 00:44:18,483 --> 00:44:20,616 Oğlum hastanede can çekişirken... 587 00:44:20,697 --> 00:44:23,764 ...ben hapishane köşelerinde demirleri yumrukluyordum! 588 00:44:25,116 --> 00:44:29,342 Sonra oğlumun ölüm haberi geldi. Cenazesine bile gidemedim. 589 00:44:30,040 --> 00:44:33,631 O hapishane duvarlarında hâlâ benim kanım var. 590 00:44:34,438 --> 00:44:37,717 Kafamı duvarlara vura vura ağladığım için. 591 00:44:39,291 --> 00:44:41,022 Oğlunun bir günahı yok. 592 00:44:41,526 --> 00:44:45,952 Ama ilahi adaletin tecellisi bazen çok can yakıyor. 593 00:44:47,497 --> 00:44:50,069 Bizim eski evin duvarlarında da... 594 00:44:50,526 --> 00:44:53,233 ...benim kafamdan sızan kanlar var. 595 00:44:54,523 --> 00:44:57,787 Bana ettiklerinin cezasını çektin diyorsun, öyle mi? 596 00:44:58,439 --> 00:45:00,119 Hak yerini buldu yani. 597 00:45:02,218 --> 00:45:03,218 Öyle değil. 598 00:45:03,800 --> 00:45:05,280 Bak, sana hatırlatayım. 599 00:45:06,066 --> 00:45:09,394 Seni oğlumun öldüğünü haber vermek için aradığımda... 600 00:45:09,711 --> 00:45:13,553 ...hiç olmazsa yavrum için iyi bir cenaze töreni yap demiştim. 601 00:45:13,774 --> 00:45:18,288 Denize düşen yılana sarılıyor. Kardeşimsin ya, bunu istemiştim senden. 602 00:45:20,189 --> 00:45:23,428 Ben oğlumu uğurlayamıyordum çünkü hapisteydim. 603 00:45:23,612 --> 00:45:28,053 Ama sen ne yaptın? Ödeştik deyip telefonu yüzüme kapadın. 604 00:45:30,006 --> 00:45:33,030 Oysa biz ödeşmemiştik Rüçhan. 605 00:45:33,917 --> 00:45:36,303 Ben senden alacaklıydım. 606 00:45:41,597 --> 00:45:42,944 Oğlunuz hayatta. 607 00:45:43,499 --> 00:45:44,881 Ölmedi, yaşıyor. 608 00:45:45,114 --> 00:45:46,154 Ne dedin sen? 609 00:45:46,310 --> 00:45:48,428 Öldüğünü zannettiğiniz o oğlunuz... 610 00:45:49,855 --> 00:45:51,116 ...yaşıyor. Ölmedi. 611 00:45:54,556 --> 00:45:56,131 Ne demek istiyorsun sen? 612 00:45:58,524 --> 00:45:59,524 Hiç. 613 00:46:02,121 --> 00:46:03,678 Hesap kapanmadı diyorum. 614 00:46:04,588 --> 00:46:05,588 Her neyse. 615 00:46:06,957 --> 00:46:09,901 Senin derdin ne? Benimle niye görüşmek istedin? 616 00:46:12,107 --> 00:46:13,107 Kartal. 617 00:46:13,413 --> 00:46:16,413 (Gerilim müziği) 618 00:46:22,017 --> 00:46:23,202 Ne olmuş Kartal'a? 619 00:46:24,008 --> 00:46:27,225 Bana oğlumun yaşadığını söyledi. 620 00:46:27,530 --> 00:46:30,530 (Duygusal müzik) 621 00:46:37,297 --> 00:46:38,834 Araştırıyormuş. 622 00:46:39,601 --> 00:46:41,741 Bulması an meselesiymiş. 623 00:46:45,091 --> 00:46:48,131 Öyle mi? Allah Allah! Bak sen şu işe. 624 00:46:48,319 --> 00:46:49,319 Sonra? 625 00:46:50,586 --> 00:46:54,233 Öldü dediğin bebeğimin mezarını bana bir türlü gösteremedin ya. 626 00:46:54,329 --> 00:46:57,624 Evet. Kartal da sana üzülmüş. 627 00:46:57,942 --> 00:47:00,842 Vazife edinip kendi kendine bir hikâye yazmış. 628 00:47:02,642 --> 00:47:03,834 Saçmalık. 629 00:47:04,723 --> 00:47:06,327 Saçmalık? 630 00:47:06,879 --> 00:47:07,879 Evet. 631 00:47:12,204 --> 00:47:13,204 Peki. 632 00:47:15,519 --> 00:47:16,519 Öyle olsun. 633 00:47:16,866 --> 00:47:19,866 (Duygusal müzik) 634 00:47:25,748 --> 00:47:27,452 Kartal sana başka ne söyledi? 635 00:47:27,804 --> 00:47:30,804 (Gerilim müziği) 636 00:47:40,441 --> 00:47:41,441 Hiç. 637 00:47:46,405 --> 00:47:47,764 Saçmalık işte. 638 00:47:48,124 --> 00:47:51,124 (Gerilim müziği) 639 00:48:10,968 --> 00:48:13,968 (Gerilim müziği devam ediyor) 640 00:48:33,499 --> 00:48:36,499 (Gerilim müziği devam ediyor) 641 00:48:38,460 --> 00:48:39,460 Yaşıyor. 642 00:48:40,827 --> 00:48:42,053 Oğlum yaşıyor. 643 00:48:43,140 --> 00:48:44,444 Doğruymuş. 644 00:48:45,123 --> 00:48:46,475 Doğru söylemiş. 645 00:48:46,835 --> 00:48:49,835 (Gerilim müziği) 646 00:48:56,677 --> 00:48:57,717 Kolay gelsin. 647 00:48:58,051 --> 00:49:00,905 Biz de sizi bekliyorduk Kartal Bey. Memur Bey belediyeden geldi. 648 00:49:00,986 --> 00:49:02,194 -Hoş geldiniz. -Merhaba Kartal Bey. 649 00:49:02,275 --> 00:49:04,061 Merhabalar. Sayaçlar takıldı mı? 650 00:49:04,142 --> 00:49:07,506 Takıldı beyim. Kontrolleri yaptık, arkadaş imza için bekliyor. 651 00:49:11,309 --> 00:49:13,514 -Buyurun. -Teşekkür ederim. İyi günler. 652 00:49:13,595 --> 00:49:15,006 -İyi günler. -İyi günler. 653 00:49:16,495 --> 00:49:18,155 -Derya Hanım yok mu? -Bugün gelmedi. 654 00:49:18,236 --> 00:49:20,749 Bataryalar iki çeşit gelmiş, karar verilmesi lazım. 655 00:49:20,830 --> 00:49:23,475 Biz de o olmadan ilerleyemiyoruz. Hastaymış galiba. 656 00:49:23,556 --> 00:49:24,556 Hastaymış. 657 00:49:25,844 --> 00:49:26,844 Bir dakika. 658 00:49:28,803 --> 00:49:30,241 Bunun burada ne işi var lan? 659 00:49:30,960 --> 00:49:32,428 (Meşgul tonu) 660 00:49:36,955 --> 00:49:39,108 Üst katın zemin işleri bitmişti galiba. 661 00:49:39,197 --> 00:49:41,608 Eğer kuruduysa siz temizliğe başlayabilirsiniz. 662 00:49:41,743 --> 00:49:43,881 -Olur beyim. -Kolay gelsin. 663 00:49:49,795 --> 00:49:50,795 Hişt. 664 00:49:53,784 --> 00:49:56,709 -Kartal Bey'in burada ne işi var? -Evin sahibi Kartal Bey. 665 00:49:58,132 --> 00:49:59,600 Bu evin sahibi Kartal Bey mi? 666 00:49:59,804 --> 00:50:01,209 Evet. Niye şaşırdın ki? 667 00:50:06,246 --> 00:50:07,709 Allah Allah! 668 00:50:08,298 --> 00:50:10,241 Derya'nın bu adamla ne işi var ya? 669 00:50:13,897 --> 00:50:15,365 (Meşgul tonu) 670 00:50:15,718 --> 00:50:18,718 (Gerilim müziği) 671 00:50:25,157 --> 00:50:26,197 (Mesaj geldi) 672 00:50:27,730 --> 00:50:30,538 (Kartal dış ses) Hastaymışsın Derya. Yapabileceğim bir şey var mı? 673 00:50:35,071 --> 00:50:39,920 Anne, akşama köfte yapsana. Bir de yanında patates kızartması. 674 00:50:40,001 --> 00:50:43,022 Defneciğim şu çorbamızı içelim, akşamı konuşuruz. 675 00:50:43,800 --> 00:50:48,600 Kuzum o kadar kalabalığa kıyma yeter mi? Ben size nohut köftesi yapıvereyim. 676 00:50:48,688 --> 00:50:50,709 (Defne) Ben nohut sevmiyorum! 677 00:50:51,620 --> 00:50:54,834 Dolapta kıyma var, çocuklara kadar yeter. Yaparız canım. 678 00:50:57,019 --> 00:50:59,413 Hadi çocuklar, güzelce yiyin yoğurtlarınızı. 679 00:50:59,709 --> 00:51:02,709 (Duygusal müzik) 680 00:51:08,996 --> 00:51:12,014 Cevriye, sen niye her lafa dalıyorsun, atlıyorsun? 681 00:51:12,095 --> 00:51:14,413 (Nezahat) Sana dilini tut demedim mi? Kaç kere konuştuk. 682 00:51:14,494 --> 00:51:15,788 Niye yapıyorsun bunu yahu? 683 00:51:15,869 --> 00:51:18,639 Abla nohut köftesi kötü mü yani? Allah Allah! 684 00:51:18,720 --> 00:51:20,928 Çıldıracağım. Hâlâ nohut köftesi diyor. 685 00:51:23,140 --> 00:51:24,180 Yaranamazsın. 686 00:51:24,269 --> 00:51:28,022 Hadi bakalım. Bu yoğurtlar bitsin, bahçeye inelim. 687 00:51:28,103 --> 00:51:29,936 Ben size gazoz vereceğim. 688 00:51:30,017 --> 00:51:31,697 (Defne ve Kiraz) Oley! 689 00:51:32,047 --> 00:51:33,047 Abla! 690 00:51:34,712 --> 00:51:36,038 Nereye gidiyorsun? 691 00:51:36,915 --> 00:51:38,201 Hava alacağım. 692 00:51:41,330 --> 00:51:44,014 Abla al şunu, yanında bulunsun. 693 00:51:46,300 --> 00:51:47,952 O ne Derya? Koy onu cebine. 694 00:51:48,397 --> 00:51:49,397 Abla lütfen. 695 00:51:49,813 --> 00:51:51,897 Derya hayır dedim. Onu cüzdanına koy. 696 00:51:52,466 --> 00:51:54,983 Bizim bu para konusuna köklü bir çözüm bulmamız lazım. 697 00:51:55,255 --> 00:51:57,959 Bütün evin masrafları senin harçlığınla ilerlemez. 698 00:52:00,713 --> 00:52:01,967 Neyse, ben çıktım. 699 00:52:02,241 --> 00:52:05,241 (Duygusal müzik) 700 00:52:09,959 --> 00:52:13,045 Selçuk, bir şekilde personel müdürü Akif Bey'e ulaşmamız lazım. 701 00:52:13,126 --> 00:52:15,975 Çok güzel diyorsun da adam yurt dışına kaçmış, biliyorsun. 702 00:52:16,056 --> 00:52:17,736 Polis de henüz bulamadı. 703 00:52:18,086 --> 00:52:22,061 Kimi kimsesi, ailesi yok mu bu adamın? Personel dosyalarının kayıtları sendeydi. 704 00:52:22,142 --> 00:52:26,436 Bendeki dosyalara bakarım. İllaki vardır ama polise de gitti o evraklar. 705 00:52:26,517 --> 00:52:29,444 Onlar da soruşturmuştur. Bir şey çıksaydı haberimiz olurdu. 706 00:52:29,525 --> 00:52:33,030 Tamam, o bilgileri bana ulaştır. Artık ailesinden kime ulaşabilirsek. 707 00:52:33,111 --> 00:52:35,608 Tamamdır abi, birilerini bulursam seni ararım. 708 00:52:36,770 --> 00:52:38,631 Babanla görüştün mü? 709 00:52:38,852 --> 00:52:40,420 Bir araya geldiğimizde anlatırım. 710 00:52:42,914 --> 00:52:45,155 Beş kişi lazım. Molozla çimento taşınacak. 711 00:52:45,236 --> 00:52:47,147 -Ben geleyim mi abi? -Gel, sen gel. 712 00:52:47,228 --> 00:52:49,765 Sen gel baba, gel. Sen de gel. 713 00:52:51,936 --> 00:52:52,936 Geç bakalım. 714 00:52:57,979 --> 00:52:59,155 Atla, atla. 715 00:53:05,128 --> 00:53:08,186 -Ben de geliyorum. -Sen mi? Bu kılıkta? 716 00:53:08,500 --> 00:53:09,952 Sonra ütün bozulmasın? 717 00:53:10,033 --> 00:53:12,803 Sen ne yapacaksın benim kılığımı? Sana işçi lazım değil mi? 718 00:53:13,082 --> 00:53:14,670 İyi madem, atla kasaya. 719 00:53:17,390 --> 00:53:19,577 Hoppa. Selamünaleyküm. 720 00:53:19,943 --> 00:53:22,943 (Duygusal müzik) 721 00:53:33,162 --> 00:53:35,178 Kolay gelsin Hüseyin amca. Hayırlı işler. 722 00:53:35,259 --> 00:53:38,624 Oo, Türkan kızım. Sen uğrar mıydın buralara? 723 00:53:38,705 --> 00:53:40,889 Yapraklar ne güzel görünüyor. 724 00:53:41,486 --> 00:53:43,389 Annen hep bunlardan alırdı. 725 00:53:43,470 --> 00:53:46,069 Tokat yaprağı. Pamuk gibi. 726 00:53:46,345 --> 00:53:48,025 Kalem gibi sar, ye. 727 00:53:48,843 --> 00:53:51,436 -İki kilo alabilir miyim? -Hemen. 728 00:53:51,741 --> 00:53:54,741 (Duygusal müzik) 729 00:54:00,290 --> 00:54:03,655 Bak, çok güzel kurutmalıklarım var. Onlardan da vereyim mi? 730 00:54:04,194 --> 00:54:05,194 Olur. 731 00:54:06,849 --> 00:54:10,272 Hüseyin amca, ben bunların ödemesini ay başı yapsam olur mu? 732 00:54:10,353 --> 00:54:12,545 Ne zaman isterseniz o zaman ödeyin kızım. 733 00:54:13,018 --> 00:54:14,256 Başka bir ihtiyaç var mı? 734 00:54:14,337 --> 00:54:16,209 Bir kilo da pirinç verebilir misin? 735 00:54:16,450 --> 00:54:17,450 Hayhay. 736 00:54:22,596 --> 00:54:24,678 Buyur kızım, afiyet şeker olsun. 737 00:54:24,972 --> 00:54:27,475 -Sağ ol Hüseyin amca. -(Hüseyin) Babana selam söyle. 738 00:54:27,565 --> 00:54:30,147 -Aleykümselam. Hayırlı işler. -Sağ olasın. 739 00:54:34,204 --> 00:54:35,553 (Arama tonu) 740 00:54:38,783 --> 00:54:40,663 Hoş geldiniz Kartal Bey. 741 00:54:41,063 --> 00:54:43,530 Hoş bulduk. Bugün Derya'yı gördün mü? 742 00:54:43,942 --> 00:54:45,616 Niye? Görmem mi gerekiyordu? 743 00:54:46,459 --> 00:54:49,358 İşe gitmemiş. Ustalara da hasta olduğunu söylemiş. 744 00:54:49,439 --> 00:54:51,928 -Arıyorum, açmıyor. Anlamadım ki. -Öyle mi? 745 00:54:54,378 --> 00:54:55,522 Ne oldu? Neyin var? 746 00:54:55,995 --> 00:54:58,995 (Duygusal müzik) 747 00:55:18,995 --> 00:55:21,995 (Duygusal müzik devam ediyor) 748 00:55:42,883 --> 00:55:43,923 Rüçhan Hanım. 749 00:55:47,089 --> 00:55:48,706 Size nasıl yardımcı olabilirim? 750 00:55:49,817 --> 00:55:51,257 Sana inanmamıştım. 751 00:55:52,222 --> 00:55:54,377 Bana yalan söylediğini düşünüyordum. 752 00:55:55,095 --> 00:55:59,541 Ama artık eminim ki sen bana doğruyu söylemişsin. 753 00:56:01,766 --> 00:56:03,791 Doğruyu söylediğimden nasıl emin oldunuz? 754 00:56:04,785 --> 00:56:06,225 Adnan'la görüştüm. 755 00:56:08,259 --> 00:56:10,792 Seninle yaptığımız konuşmayı anlattım. 756 00:56:11,479 --> 00:56:16,198 Oğlum ölmemiş, yaşıyormuş dediğimde öyle korktu ki. 757 00:56:16,989 --> 00:56:18,722 Beni geçiştirmeye çalıştı. 758 00:56:19,695 --> 00:56:24,424 Kartal sana acımıştır, hikâye anlatmıştır, dedi. 759 00:56:26,007 --> 00:56:29,807 Ama bilmediğim başka şeyler olduğunu da anladım. 760 00:56:30,780 --> 00:56:35,456 Kartal sana başka ne anlattı, dediğinde de emin oldum. 761 00:56:35,854 --> 00:56:38,854 (Duygusal müzik) 762 00:56:42,764 --> 00:56:43,764 Kartal. 763 00:56:44,777 --> 00:56:45,777 Bak. 764 00:56:47,770 --> 00:56:49,770 Bilmem gereken bir şey mi var? 765 00:56:50,805 --> 00:56:53,198 Abim neden o kadar telaşlandı? 766 00:56:55,721 --> 00:56:56,721 Bilmiyorum. 767 00:56:57,360 --> 00:57:00,315 Belki de benim bu olayın peşine düşmemden rahatsız olmuştur. 768 00:57:00,708 --> 00:57:04,104 Sonuçta bu aile arasında özel bir konu, değil mi? 769 00:57:04,504 --> 00:57:06,213 Kartal lütfen. 770 00:57:07,131 --> 00:57:10,018 Lütfen bildiğin bir şey varsa bana anlat. 771 00:57:10,429 --> 00:57:13,573 -Yok. Benim tek bildiğim... -Kartal. 772 00:57:15,247 --> 00:57:18,049 Lütfen. Sana yalvarıyorum. 773 00:57:18,563 --> 00:57:21,174 Oğlum ölmedi, yaşıyor dedin. 774 00:57:21,555 --> 00:57:24,299 Nerede? Nerede nefes alıyor? 775 00:57:24,897 --> 00:57:28,604 İyi mi? Mutlu mu? Ben bunları bilmek istiyorum. 776 00:57:28,962 --> 00:57:30,979 Kartal ne olur, bir... 777 00:57:31,994 --> 00:57:36,362 Bir anne olarak sana yalvarıyorum Kartal. Ne olur. 778 00:57:37,876 --> 00:57:40,142 Bildiğin bir şey varsa bana anlat. 779 00:57:40,463 --> 00:57:43,463 (Duygusal müzik) 780 00:57:52,817 --> 00:57:54,712 Rüçhan Hanım lütfen böyle yapmayın. 781 00:57:56,122 --> 00:57:58,064 Bakın, ben gerçekten hiçbir şey bilmiyorum. 782 00:57:58,145 --> 00:58:01,665 Benim tek bildiğim oğlunun şu an yaşıyor olduğu. Bu kadar. 783 00:58:02,333 --> 00:58:03,689 Başka bir şey yok. 784 00:58:11,970 --> 00:58:13,814 (Rüçhan ağlıyor) 785 00:58:14,681 --> 00:58:17,681 (Duygusal müzik) 786 00:58:23,406 --> 00:58:24,892 Eğer yerini öğrenirsem... 787 00:58:27,883 --> 00:58:29,220 ...sizi ona götüreceğim. 788 00:58:31,081 --> 00:58:32,197 Gerçekten mi? 789 00:58:32,580 --> 00:58:35,580 (Duygusal müzik) 790 00:58:38,303 --> 00:58:39,663 Yapar mısın bunu? 791 00:58:42,876 --> 00:58:43,876 Yapacağım. 792 00:58:45,727 --> 00:58:46,727 Belki... 793 00:58:47,793 --> 00:58:50,150 ...beni görmek istemeyecektir. 794 00:58:51,008 --> 00:58:54,868 Yani belki annesini silip atmıştır. 795 00:58:57,532 --> 00:58:58,532 Olsun. 796 00:58:59,380 --> 00:59:03,556 Ben ölmeden onu bir kez de olsa göreyim hiç değilse. 797 00:59:05,102 --> 00:59:06,782 Sana minnettar kalacağım. 798 00:59:09,156 --> 00:59:10,156 Neden? 799 00:59:11,354 --> 00:59:13,103 Neden sizi görmek istemesin? 800 00:59:16,924 --> 00:59:20,806 Madem bu kadar acı çekiyorsunuz, o zaman neden bıraktınız... 801 00:59:23,876 --> 00:59:26,001 Çocuğunuzu neden bıraktınız Rüçhan Hanım? 802 00:59:26,400 --> 00:59:28,540 Nasıl bir anne, çocuğundan vazgeçer? 803 00:59:29,958 --> 00:59:31,638 Bırakmak zorundaydım. 804 00:59:33,071 --> 00:59:35,532 O zaman şartlar öyleydi. 805 00:59:36,378 --> 00:59:39,045 -Çok zordu. -Pişman mısınız Rüçhan Hanım? 806 00:59:39,385 --> 00:59:42,385 (Duygusal müzik) 807 00:59:46,306 --> 00:59:47,681 Çok gençtim. 808 00:59:49,531 --> 00:59:52,329 Çaresizdim. Korkuyordum. 809 00:59:53,257 --> 00:59:54,665 Demek korkuyordunuz. 810 00:59:56,001 --> 00:59:58,556 Dünyaya bir çocuk getirecek kadar cesurdunuz... 811 00:59:58,637 --> 01:00:01,712 ...ve ondan vazgeçecek kadar da vicdansızdınız, öyle mi? 812 01:00:02,100 --> 01:00:03,704 (Kartal) Şimdi de pişmansınız. 813 01:00:05,118 --> 01:00:06,118 Bilmiyorsun. 814 01:00:09,220 --> 01:00:10,900 Hiçbir şeyi bilmiyorsun. 815 01:00:11,228 --> 01:00:14,228 (Duygusal müzik) 816 01:00:34,041 --> 01:00:37,041 (Duygusal müzik devam ediyor) 817 01:00:57,010 --> 01:01:00,010 (Duygusal müzik devam ediyor) 818 01:01:20,010 --> 01:01:23,010 (Duygusal müzik) 819 01:01:42,599 --> 01:01:46,337 Tabii ki pişmanım. Çok pişmanım. 820 01:01:48,905 --> 01:01:51,103 Ben onu hep... 821 01:01:51,898 --> 01:01:56,072 ...kalbimin, aklımın bir köşesinde taşıdım. 822 01:01:58,176 --> 01:02:02,532 Canımın yanmasını durdurmak için, vicdanımı susturmak için... 823 01:02:03,048 --> 01:02:08,407 ...mezar niyetine diz çökeceğim bir toprak parçası aradım ama bulamadım. 824 01:02:08,814 --> 01:02:11,814 (Duygusal müzik) 825 01:02:15,893 --> 01:02:17,423 Hayatın güzellikleri... 826 01:02:19,532 --> 01:02:23,501 ...yaşadığınız zenginlik sizi uzun yıllar avutmuş ama. 827 01:02:26,143 --> 01:02:29,212 (Kartal) Bir oğlunuz daha olmuş. Somer. 828 01:02:30,907 --> 01:02:32,165 Onu büyütürken... 829 01:02:33,682 --> 01:02:38,665 ...saçlarını okşarken de aklınıza geldi mi bu vazgeçtiniz çocuğunuz? 830 01:02:40,798 --> 01:02:44,181 Somer'i sıcacık yuvasında sarıp sarmalarken... 831 01:02:45,830 --> 01:02:50,251 ...vazgeçtiğiniz çocuğun bir yerlerde üşüyebileceğini düşündünüz mü mesela? 832 01:02:52,635 --> 01:02:55,291 Ben onu öldü sanıyordum. 833 01:03:00,002 --> 01:03:01,291 Öldü sandınız. 834 01:03:01,704 --> 01:03:05,103 Çünkü en kolay teselli bu, değil mi? 835 01:03:05,243 --> 01:03:07,759 Yok saymak, öldüğüne inanmak çok kolay. 836 01:03:07,955 --> 01:03:09,736 Ama asıl zor olan ne, biliyor musunuz? 837 01:03:09,817 --> 01:03:13,275 O küçücük bir ihtimal işte, yaşadığına inanmak. 838 01:03:13,412 --> 01:03:17,642 Çaresiz, savunmasız bir şekilde size ihtiyacı olduğunu bilmek. 839 01:03:18,818 --> 01:03:21,404 İşte siz hep bu ihtimalden korktunuz, değil mi Rüçhan Hanım? 840 01:03:21,517 --> 01:03:24,506 Somer'i şımartırken, onu nasıl bir umutsuzlukla... 841 01:03:24,587 --> 01:03:27,017 ...başa bıraktığınızı düşünemediniz hiç. 842 01:03:27,382 --> 01:03:31,233 Bul onu, yalvarırım bul. 843 01:03:32,210 --> 01:03:35,361 Onu bulup karşınıza getirsem, ne söyleyeceksiniz ona? 844 01:03:35,756 --> 01:03:38,756 (Duygusal müzik) 845 01:03:44,617 --> 01:03:46,734 Rüçhan Hanım, ben gerçekten çok merak ediyorum. 846 01:03:46,815 --> 01:03:48,111 Ne anlatacaksınız? 847 01:03:48,621 --> 01:03:51,621 (Duygusal müzik) 848 01:04:11,032 --> 01:04:14,032 (Duygusal müzik devam ediyor) 849 01:04:24,016 --> 01:04:26,414 Şu babamla aranızdaki gerginlik bir son bulsa artık. 850 01:04:26,495 --> 01:04:28,361 Bak, ben çok üzülüyorum inan. 851 01:04:29,860 --> 01:04:34,544 Yani ben de çok üzülüyorum Dönüş ama bizi bu duruma baban getirdi maalesef. 852 01:04:35,099 --> 01:04:36,614 Tamam da canım, sen de geçen gün... 853 01:04:36,695 --> 01:04:39,042 ...karar vermek zorunda kalacaksın falan dedin bana. 854 01:04:39,138 --> 01:04:41,271 İnan o günden beri uyku uyuyamıyorum. 855 01:04:41,386 --> 01:04:44,214 Hayatı bu kadar zorlaştırmanın ne manası var? 856 01:04:44,353 --> 01:04:46,040 Bak, ne güzel yüzüklerimizi takmışız. 857 01:04:46,121 --> 01:04:49,048 Hayallerimize bu kadar yaklaşmışken gerek var mı bu kırgınlıklara? 858 01:04:49,129 --> 01:04:51,618 Evet, gerek yok bence de. 859 01:04:52,355 --> 01:04:56,118 Hatta şu anda evimizi nasıl döşeyeceğimizi falan konuşuyor olacaktık. 860 01:04:58,847 --> 01:05:01,782 Serdar, sen bizim eve gelsen. 861 01:05:02,135 --> 01:05:03,657 Babamdan özür dilesen. 862 01:05:04,186 --> 01:05:05,712 Daha fazla uzamasa bu. 863 01:05:05,837 --> 01:05:07,853 Ben özür dileyecek bir şey yapmadım Dönüş. 864 01:05:08,313 --> 01:05:10,500 Serdar yapma böyle ne olursun. 865 01:05:10,581 --> 01:05:11,884 Ben ne yapıyorum ki? 866 01:05:12,204 --> 01:05:13,431 İnat ediyorsun. 867 01:05:13,936 --> 01:05:15,697 Bak, ben seni anlıyorum. 868 01:05:15,889 --> 01:05:18,423 Senin yanındayım ama o da benim babam. 869 01:05:18,784 --> 01:05:21,298 Ne olur beni aranızda tercih yapmak zorunda bırakma. 870 01:05:27,088 --> 01:05:30,088 (Gerilim müziği) 871 01:05:50,031 --> 01:05:53,142 Uzay, hadi canım. Arabamıza binip gidelim. 872 01:05:54,787 --> 01:05:57,681 Bak, şartlı salındın. Polisi duydun. 873 01:05:57,762 --> 01:06:01,368 En ufak bir hatanda daha büyük ceza alırsın, seni ben de kurtaramam. 874 01:06:01,491 --> 01:06:02,491 Hadi yürü. 875 01:06:06,001 --> 01:06:07,001 Sen bin. 876 01:06:07,330 --> 01:06:10,330 (Gerilim müziği) 877 01:06:19,275 --> 01:06:20,275 Dönüş! 878 01:06:21,127 --> 01:06:22,127 Uzay! 879 01:06:27,478 --> 01:06:29,509 Merhaba. Geçmiş olsun Uzay. 880 01:06:29,937 --> 01:06:32,243 Sağ ol. Geçti artık, gitti. 881 01:06:33,287 --> 01:06:34,287 Özgürüm. 882 01:06:34,812 --> 01:06:35,852 Hadi gidelim. 883 01:06:35,933 --> 01:06:38,333 Tamam anne, bir dakika. Bir şey yok, sakin ol. 884 01:06:39,841 --> 01:06:42,095 Doktorcuk, sana demiştim... 885 01:06:42,792 --> 01:06:44,275 ...güzel günler yakın diye. 886 01:06:44,411 --> 01:06:48,298 Sen fazla oyalanma istersen. Uçağa yetişeceksin, hadi. 887 01:06:48,696 --> 01:06:49,696 Ne uçağı ya? 888 01:06:51,595 --> 01:06:54,328 Uzay, biz senin İstanbul'a gideceğini duyduk. 889 01:06:54,409 --> 01:06:56,054 (Dönüş) Orada tedavi olacakmışsın. 890 01:06:56,310 --> 01:06:57,905 Yo, öyle bir şey yok. 891 01:06:59,114 --> 01:07:02,429 Ben Ayvalık'ı sevdim. Biraz daha kalırım diye düşünüyorum. 892 01:07:03,090 --> 01:07:04,609 Yapmak istediğim şeyler var. 893 01:07:06,036 --> 01:07:07,578 Uzay, hadi gidelim oğlum. 894 01:07:07,960 --> 01:07:08,960 Görüşürüz. 895 01:07:09,352 --> 01:07:12,352 (Gerilim müziği) 896 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 (Gerilim müziği devam ediyor) 897 01:07:36,805 --> 01:07:38,515 Ben artık hiçbir şey demeyeceğim. 898 01:07:38,966 --> 01:07:41,966 (Gerilim müziği) 899 01:07:52,848 --> 01:07:54,421 Böyle katlayalım. 900 01:07:56,267 --> 01:07:57,267 Aferin. 901 01:08:01,049 --> 01:08:02,409 (Telefon çalıyor) 902 01:08:02,954 --> 01:08:06,570 Derya, telefonun çalıyor. Duymuyor musun? 903 01:08:07,188 --> 01:08:08,548 (Telefon çalıyor) 904 01:08:09,832 --> 01:08:12,703 -Kim o kızım? -Hiç, önemli değil. 905 01:08:14,155 --> 01:08:15,155 Derya. 906 01:08:16,280 --> 01:08:18,750 Gelsene bir, şuraya otursana. 907 01:08:19,031 --> 01:08:22,031 (Gerilim müziği) 908 01:08:29,666 --> 01:08:30,706 Ne oldu hala? 909 01:08:32,629 --> 01:08:35,250 Sevilay cezaevinden çıkmış. 910 01:08:35,385 --> 01:08:37,484 Nasıl ya? Nasıl çıkıyormuş? 911 01:08:37,661 --> 01:08:40,257 Çıkmış işte. Arkası sağlam herhâlde. 912 01:08:40,338 --> 01:08:41,835 Bulmuş bir avukat, çıkmış. 913 01:08:41,916 --> 01:08:45,414 Ona inanan avukatın aklına tüküreyim. Bence mesleği bıraksın. 914 01:08:45,495 --> 01:08:49,398 Neyse ne Derya. Sonuçta kadın ortalığa çıktı mı çıktı. 915 01:08:49,893 --> 01:08:54,187 Aman diyeyim. Efe'yle görüşmek isterse sakın ne buluştur ne görüştür. 916 01:08:54,268 --> 01:08:57,289 Bu kadın çok tehlikeli. Bir de sağlam pabuç değil. 917 01:08:57,370 --> 01:08:59,882 Yok, görüştürmem de ne oldu? Sen bir şey mi duydun? 918 01:09:02,087 --> 01:09:04,437 -Rüçhan'ın evine yerleşmiş. -Ne? 919 01:09:06,294 --> 01:09:07,539 Ne işi var orada? 920 01:09:07,700 --> 01:09:09,703 Rüçhan'ın abisi evi aldı ya. 921 01:09:10,562 --> 01:09:12,742 Bu da metresi olarak yanına gitmiş. 922 01:09:13,099 --> 01:09:14,687 Kadına bak ya. 923 01:09:14,948 --> 01:09:17,609 İnanmıyorum. Millî felaketimiz oldu resmen. 924 01:09:17,916 --> 01:09:19,953 Nereden bulmuş adamı? Nasıl olmuş bu iş? 925 01:09:20,034 --> 01:09:21,851 Vallahi o kadarını bilemeyeceğim. 926 01:09:22,245 --> 01:09:26,000 Ama biz Rüçhan Hanım'la gittik, bir güzel ağzının payını verdik. 927 01:09:26,081 --> 01:09:30,790 Gereğini yaptık. Rica ederim sen de ne olur bunu üstüne bulaştırma. 928 01:09:30,871 --> 01:09:32,351 Çamurunu sıçrattırma. 929 01:09:32,432 --> 01:09:35,546 İnanmıyorum. Eskiden Özer amcayla, şimdi de... 930 01:09:35,627 --> 01:09:37,609 Şimdi de Rüçhan'ın abisiyle. 931 01:09:37,929 --> 01:09:40,765 Kadın ahlaksız kızım. Her yol var. 932 01:09:40,987 --> 01:09:42,281 Ondan ona geçiyor. 933 01:09:42,886 --> 01:09:44,320 Bak, şey gibi bu. 934 01:09:44,494 --> 01:09:49,007 Sen Kartal'la aşk yaşamışsın da olmamış, Serdar'la geziyormuşsun gibi. 935 01:09:49,088 --> 01:09:50,515 Bu olacak bir şey mi? 936 01:09:51,008 --> 01:09:53,289 Benimle ne alakası var hala? Saçma sapan konuşuyorsun. 937 01:09:53,370 --> 01:09:54,851 Ben niye görüşeyim onlarla? 938 01:09:55,063 --> 01:09:59,328 Canım, ben misal olsun diye söylüyorum. Sevilay'ın yaptığını söylüyorum. 939 01:09:59,490 --> 01:10:02,930 Görüyor musun? Bak, kadın aileyi elden geçiriyor. 940 01:10:05,602 --> 01:10:06,962 (Telefon çalıyor) 941 01:10:07,586 --> 01:10:10,586 (Gerilim müziği) 942 01:10:19,847 --> 01:10:21,555 (Kartal dış ses) Derya lütfen cevap ver. 943 01:10:24,614 --> 01:10:26,031 Bu böyle olmayacak. 944 01:10:31,304 --> 01:10:32,344 (Kapı açıldı) 945 01:10:36,983 --> 01:10:38,103 (Kapı kapandı) 946 01:10:38,184 --> 01:10:39,184 Adnan baba. 947 01:10:40,454 --> 01:10:41,836 Bir yere mi gidiyorsun evlat? 948 01:10:42,322 --> 01:10:45,320 Evet, bizim Mimar Hanım rahatsızlanmış. 949 01:10:45,601 --> 01:10:48,180 Ulaşamadım da merak ettim. Gidip bir yoklayayım dedim. 950 01:10:49,053 --> 01:10:50,253 Sonra gidersin. 951 01:10:51,119 --> 01:10:53,047 Geç şöyle, iki dakika karşıma otur. 952 01:10:53,376 --> 01:10:56,376 (Gerilim müziği) 953 01:11:04,444 --> 01:11:05,773 Hayırdır Adnan baba? 954 01:11:07,088 --> 01:11:09,328 Rüçhan ev ziyaretine geldi. 955 01:11:10,670 --> 01:11:12,164 Şaşırmadım. Bekliyorduk. 956 01:11:13,777 --> 01:11:15,703 Çocuğunun yaşadığını söylemişsin. 957 01:11:15,784 --> 01:11:16,984 Evet, söyledim. 958 01:11:20,579 --> 01:11:22,344 Başka bir şey demedin, değil mi? 959 01:11:24,270 --> 01:11:25,270 Hayır. 960 01:11:30,850 --> 01:11:33,891 -Niye böyle bir şey yaptın evlat? -Tepkisini merak ettim. 961 01:11:35,637 --> 01:11:40,453 Neyi ölçüyorsun Kartal? Anlamıyorum. Tepkisini ne yapacaksın ki? 962 01:11:43,141 --> 01:11:48,398 Ne bileyim? Üzgün mü, vicdan azabı duyuyor mu, pişman mı bilmek istedim. 963 01:11:48,622 --> 01:11:53,016 Aklında, kalbinde küçücük de olsa bir yerim var mı diye anlamaya çalıştım. 964 01:11:53,590 --> 01:11:55,539 Bunları bilince ne olacak oğlum? 965 01:11:56,368 --> 01:12:00,414 Yok vicdanmış, yok pişmanmış! Neye yarar? 966 01:12:00,822 --> 01:12:05,188 Bugüne kadar sana vermediği değeri, sevgiyi bunlarla mı ölçüp rahatlayacaksın? 967 01:12:07,039 --> 01:12:10,820 Yahu benim sevilmek gibi bir derdim yok. Sadece onu tanımak istiyorum. 968 01:12:11,066 --> 01:12:14,695 Kaybettiği çocuğu için bugün ne düşünüyor, ne hissediyor bilmek istiyorum. 969 01:12:14,950 --> 01:12:17,602 Kartal bak, senin ailen benim. 970 01:12:18,151 --> 01:12:20,070 Anan da benim, baban da. 971 01:12:20,823 --> 01:12:23,000 Benim sevgim sana sonsuz. 972 01:12:23,122 --> 01:12:26,414 Sadaka değil, vicdan değil. Gerçek sevgi. 973 01:12:26,860 --> 01:12:28,438 Rüçhan'ınki korku. 974 01:12:28,669 --> 01:12:33,516 Yaptıklarının vebaliyle vicdanına hesap veremeden ölme korkusu. 975 01:12:33,719 --> 01:12:35,055 Çünkü yaşlandı. 976 01:12:37,473 --> 01:12:40,328 Ben bir evlat daha kaybetmek istemiyorum oğlum. 977 01:12:43,789 --> 01:12:44,789 Merak etme. 978 01:12:45,892 --> 01:12:47,219 Bir yere kaybolduğum yok. 979 01:12:47,586 --> 01:12:50,586 (Gerilim müziği) 980 01:13:00,811 --> 01:13:02,313 Karşısına çıkacak mısın? 981 01:13:04,371 --> 01:13:06,571 Senin oğlun benim, diyecek misin? 982 01:13:10,161 --> 01:13:11,281 Belki bir gün. 983 01:13:13,097 --> 01:13:14,555 O cesareti bulursam. 984 01:13:15,504 --> 01:13:17,898 Bunu bilmeye hakkı olduğuna inanırsam. 985 01:13:18,644 --> 01:13:19,644 Belki. 986 01:13:21,787 --> 01:13:23,297 Bunu hiç deneme evlat. 987 01:13:25,489 --> 01:13:26,489 Bunu yapma. 988 01:13:29,611 --> 01:13:33,203 O kadın hayatında görebileceğin... 989 01:13:33,540 --> 01:13:36,883 ...en vicdansız, en gaddar insandır. 990 01:13:38,554 --> 01:13:41,430 İçinde sana karşı şu kadarcık sevgi yok. 991 01:13:41,708 --> 01:13:44,633 Daha karnındayken bile senden nefret etti. 992 01:13:45,673 --> 01:13:47,891 Sana ne bir damla sütü geçti... 993 01:13:48,674 --> 01:13:51,474 ...ne bir kez bile gözlerinin içine baktı. 994 01:13:53,232 --> 01:13:57,172 O yüzden sen de şimdi onu gördüğünde... 995 01:13:58,104 --> 01:14:00,211 ...başını çevirip çekip gideceksin. 996 01:14:04,351 --> 01:14:05,711 Tamam, bu kadar yeter. 997 01:14:06,979 --> 01:14:08,180 Ben çıkmak zorundayım. 998 01:14:08,477 --> 01:14:11,477 (Gerilim müziği) 999 01:14:31,282 --> 01:14:34,266 (Adnan dış ses) O kadın hayatında görebileceğin... 1000 01:14:34,477 --> 01:14:37,820 ...en vicdansız, en gaddar insandır. 1001 01:14:37,901 --> 01:14:40,777 İçinde sana karşı şu kadarcık sevgi yok. 1002 01:14:40,858 --> 01:14:44,898 (Rüçhan dış ses) Bir anne olarak sana yalvarıyorum Kartal. Ne olur. 1003 01:14:45,094 --> 01:14:48,836 Ben ölmeden onu bir kez de olsa göreyim hiç değilse. 1004 01:14:48,917 --> 01:14:50,597 Sana minnettar kalacağım. 1005 01:14:55,099 --> 01:14:56,099 Kenan. 1006 01:14:57,793 --> 01:14:59,617 -Buyur abi. -Kapat. 1007 01:15:02,586 --> 01:15:05,516 Özer'in ismi çizildi. Bizim eleman... 1008 01:15:06,514 --> 01:15:08,570 ...emaneti hazırlamışsa git, al. 1009 01:15:10,160 --> 01:15:13,742 Hapishanedeki adamımıza götür. O ne yapacağını bilir. 1010 01:15:14,855 --> 01:15:16,215 Yakalandığında... 1011 01:15:18,413 --> 01:15:21,280 ...Kartal azmettirdi, desin. -(Kenan) Derhâl abi. 1012 01:15:27,447 --> 01:15:29,015 (Mahmut) Ziyaretçin bırakmış. 1013 01:15:30,914 --> 01:15:32,116 Teşekkür ederim. 1014 01:15:32,413 --> 01:15:35,413 (Duygusal müzik) 1015 01:15:38,734 --> 01:15:39,734 Âdem. 1016 01:15:40,090 --> 01:15:43,090 (Duygusal müzik) 1017 01:15:52,734 --> 01:15:55,734 (Gerilim müziği) 1018 01:16:04,960 --> 01:16:07,960 (Duygusal müzik) 1019 01:16:13,991 --> 01:16:16,191 -Sağ ol Deryacığım. -Afiyet olsun. 1020 01:16:16,623 --> 01:16:19,623 (Duygusal müzik) 1021 01:16:29,906 --> 01:16:31,586 Halam bir şeyler anlattı. 1022 01:16:32,377 --> 01:16:34,108 (Derya) O kadın hapishaneden çıkmış. 1023 01:16:34,491 --> 01:16:36,850 Adi. Ahlaksız kadın. 1024 01:16:38,021 --> 01:16:39,541 Evime kondu bir de. 1025 01:16:40,720 --> 01:16:42,586 Abinizi de kandırmış galiba. 1026 01:16:44,369 --> 01:16:46,898 Abim öyle kanacak bir adam değil. 1027 01:16:47,533 --> 01:16:52,515 Onun mutlaka bir çıkarı vardır yoksa o yılanı hayatta yanına yaklaştırmazdı. 1028 01:16:52,765 --> 01:16:54,531 (Rüçhan) Yakında çıkar kokusu. 1029 01:16:55,389 --> 01:16:59,609 O Sevilay'ı saçından tutup bir kere daha kapıya koyacağım. 1030 01:17:00,242 --> 01:17:01,468 (Rüçhan) O gün gelecek. 1031 01:17:06,459 --> 01:17:07,499 Rüçhan Hanım. 1032 01:17:09,173 --> 01:17:12,242 Ben o kadını hiçbir zaman Efe'nin babaannesi olarak görmedim. 1033 01:17:12,628 --> 01:17:13,859 (Derya) Görmüyorum da. 1034 01:17:14,477 --> 01:17:16,968 Hiçbir zaman da oğlumla onu görüştürmeyeceğim. 1035 01:17:18,042 --> 01:17:19,898 Hem Efe sizi daha çok seviyor. 1036 01:17:20,490 --> 01:17:23,828 Bize çok emek verdiniz, destek oldunuz. 1037 01:17:24,251 --> 01:17:25,859 Ben o günleri unutmayacağım. 1038 01:17:27,490 --> 01:17:29,500 Ben her zaman sizin yanınızdayım. 1039 01:17:30,830 --> 01:17:31,830 Üzülmeyin. 1040 01:17:33,538 --> 01:17:35,335 Ah Deryacığım. 1041 01:17:35,422 --> 01:17:40,695 Üzülmemeye çalışıyorum ama olanları da düşünmeden edemiyorum kızım. 1042 01:17:42,651 --> 01:17:45,234 Haklısınız, kolay değil. 1043 01:17:45,315 --> 01:17:47,511 Her şey üst üste geldi. 1044 01:17:48,253 --> 01:17:50,516 Mustafa'ya o kadar çok kızıyorum ki. 1045 01:17:50,651 --> 01:17:53,190 Bütün fitili o ateşledi yani. 1046 01:17:53,922 --> 01:17:55,899 Kartal Bey'in kanına girmeseydi... 1047 01:17:55,980 --> 01:17:57,852 ...orada çalışmaya başlamasaydı... 1048 01:17:57,946 --> 01:18:00,915 ...hırsızlık yapmasaydı bu noktaya gelinmeyecekti. 1049 01:18:01,852 --> 01:18:04,946 Ablan başlattı bu hikâyeyi Derya... 1050 01:18:05,360 --> 01:18:07,508 ...Kartal'la evlenerek. 1051 01:18:08,818 --> 01:18:11,358 Mustafa da devam ettirdi işte. 1052 01:18:12,311 --> 01:18:15,920 Yani bu gerçek bir evlilik değildi ki. Bitti, gitti zaten. 1053 01:18:16,866 --> 01:18:19,335 (Derya) Bir Somer abiyle düşmanlığı bitemedi. 1054 01:18:19,748 --> 01:18:23,842 Yani Kartal Bey de öyle hiç kötülük yapacak birine benzemiyor aslında. 1055 01:18:24,139 --> 01:18:26,311 Nasıl bu noktaya geldiler anlayamadım ben. 1056 01:18:26,392 --> 01:18:30,600 Kartal, Adnan'ın kuklası olmuş. 1057 01:18:31,225 --> 01:18:32,842 Onu çok iyi anladık... 1058 01:18:32,927 --> 01:18:35,788 ...bu son olaylarda başımıza gelenlerden. 1059 01:18:36,296 --> 01:18:39,827 Ama iyi biri mi, kötü biri mi çözemedim daha. 1060 01:18:40,850 --> 01:18:42,967 Anlayacağım yakında. 1061 01:18:43,647 --> 01:18:45,842 Nasıl anlayacaksınız? 1062 01:18:46,663 --> 01:18:51,046 Bana bir sözü vardı. Tutacak mı bakalım? 1063 01:18:51,538 --> 01:18:53,764 O zaman anlarım niyetini. 1064 01:18:54,655 --> 01:18:58,413 Yani hâlâ size yardımcı olmaya çalışıyor anladığım kadarıyla. 1065 01:18:59,264 --> 01:19:03,335 Yıllardır merak ettiğim bir çocuk vardı. 1066 01:19:04,926 --> 01:19:07,249 Eski bir ahbabımızın çocuğu. 1067 01:19:07,344 --> 01:19:10,092 Biz öldü zannediyorduk ama... 1068 01:19:10,561 --> 01:19:12,561 ...meğer yaşıyormuş. 1069 01:19:12,835 --> 01:19:17,577 İşte Kartal da bu meseleyi araştıracak benim için. 1070 01:19:18,341 --> 01:19:21,155 O zaman göreceğiz. 1071 01:19:21,677 --> 01:19:23,460 (Mesaj geldi) 1072 01:19:29,135 --> 01:19:32,318 Rüçhan Hanım, işten bana bir şey soruyorlar da. 1073 01:19:32,399 --> 01:19:35,358 Ben bir arayayım, müsaadenizle. 1074 01:19:38,647 --> 01:19:41,647 (Duygusal müzik) 1075 01:20:01,073 --> 01:20:04,073 (Duygusal müzik devam ediyor) 1076 01:20:06,199 --> 01:20:07,784 Derya. 1077 01:20:07,949 --> 01:20:10,917 -Ne işin var senin burada? -Telefonlarımı açmıyorsun. 1078 01:20:11,127 --> 01:20:13,870 -Mesajlarıma cevap vermiyorsun. -Hastaydım. 1079 01:20:13,951 --> 01:20:17,339 Telefonlarımı açmayacak kadar hasta değilsin gördüğüm kadarıyla. 1080 01:20:18,051 --> 01:20:20,519 Derya, neler oluyor? Ne yapmaya çalışıyorsun? 1081 01:20:20,808 --> 01:20:22,808 Burada konuşamayız. 1082 01:20:23,534 --> 01:20:25,534 Bin arabaya. 1083 01:20:27,158 --> 01:20:29,471 Hadi bin. 1084 01:20:29,994 --> 01:20:32,994 (Duygusal müzik) 1085 01:20:54,112 --> 01:20:57,112 (Duygusal müzik devam ediyor) 1086 01:21:04,644 --> 01:21:07,666 İyisin gördüğüm kadarıyla. Yani hasta falan değilsin. 1087 01:21:07,839 --> 01:21:09,839 Ne güzel. 1088 01:21:10,425 --> 01:21:12,651 Yok, iyiyim. 1089 01:21:13,034 --> 01:21:15,487 Peki, o zaman neden gelmedin işinin başına? 1090 01:21:15,674 --> 01:21:18,120 İnşaata geleceğini biliyordum çünkü. 1091 01:21:18,424 --> 01:21:20,932 Seninle karşılaşmak istemedim. 1092 01:21:21,206 --> 01:21:23,182 Neden? 1093 01:21:24,003 --> 01:21:25,890 Bir de soruyor musun neden diye? 1094 01:21:25,971 --> 01:21:27,995 Dün olanlar yüzünden… 1095 01:21:28,509 --> 01:21:30,714 ...kendimi iyi hissetmiyorum. 1096 01:21:32,581 --> 01:21:35,745 Ne oldu bizim aramızda? Ben hiçbir şey hatırlamıyorum. 1097 01:21:38,331 --> 01:21:42,995 Derya, unutalım dedin. Unuttuk. 1098 01:21:45,683 --> 01:21:49,392 Yani be unutalım demeseydim? 1099 01:21:49,473 --> 01:21:51,675 Ben diyecektim. 1100 01:21:52,189 --> 01:21:55,189 (Duygusal müzik) 1101 01:21:59,953 --> 01:22:03,071 (Kartal) Derya, aklından geçenleri tahmin edebiliyorum. 1102 01:22:03,563 --> 01:22:05,727 Ben de senden farkı değilim. 1103 01:22:05,874 --> 01:22:09,930 Yanlış zaman, yanlış yer. 1104 01:22:14,220 --> 01:22:16,649 Baştan aşağıya yanlışa battık. 1105 01:22:16,867 --> 01:22:18,045 Daha batmadık. 1106 01:22:18,126 --> 01:22:20,344 Bana iyi bir tarafı olduğunu söyleme lütfen. 1107 01:22:20,425 --> 01:22:22,375 Yok, söylemeyeceğim. 1108 01:22:22,649 --> 01:22:24,461 İyi bir tarafı yok bunun. 1109 01:22:24,649 --> 01:22:27,563 Sıkıntılı, sancılı bir süreç. 1110 01:22:27,946 --> 01:22:29,678 (Kartal) Özellikle de senin açından. 1111 01:22:29,759 --> 01:22:31,438 Senin tuzun kuru galiba? 1112 01:22:31,519 --> 01:22:34,766 Ablamla kâğıt üstünde de olsa evlendin, boşandın unutma. 1113 01:22:34,847 --> 01:22:37,524 Senin yüzünden Kormanların hayatı bitti. 1114 01:22:38,367 --> 01:22:40,882 Derya bak, lütfen. 1115 01:22:41,256 --> 01:22:43,976 İnsanların hayatını yıkmışım, yok etmişim gibi... 1116 01:22:44,057 --> 01:22:47,281 ...beni suçlamaktan vazgeç artık ne olur. 1117 01:22:49,515 --> 01:22:51,468 Benimkini yıkmadın. 1118 01:22:52,156 --> 01:22:55,171 Beni yıkıntının içinden çekip çıkardın. 1119 01:22:55,749 --> 01:22:58,749 (Duygusal müzik) 1120 01:23:18,163 --> 01:23:21,163 (Duygusal müzik devam ediyor) 1121 01:23:33,783 --> 01:23:36,389 (İkisi birden) Belki de... 1122 01:23:40,380 --> 01:23:42,654 Önce sen söyle. 1123 01:23:44,022 --> 01:23:47,045 Belki de arkadaş kalmayı başarabiliriz. 1124 01:23:48,474 --> 01:23:50,490 Arkadaş kalmak, evet. Bu da bir seçenek tabii. 1125 01:23:50,578 --> 01:23:54,365 Neden olmasın? Başka da bir seçenek yok zaten. 1126 01:23:54,717 --> 01:23:56,959 Var aslında. 1127 01:24:00,112 --> 01:24:02,532 Şu andan itibaren hiç görüşmemek. 1128 01:24:02,735 --> 01:24:04,743 Öyle mi? 1129 01:24:05,548 --> 01:24:07,548 Bu da bir seçenek, öyle mi? 1130 01:24:07,650 --> 01:24:10,907 Peki, buyur git öyleyse. 1131 01:24:11,438 --> 01:24:14,438 (Duygusal müzik) 1132 01:24:22,426 --> 01:24:25,434 Ama benim terliklerim var, bir yere gidemem ki. 1133 01:24:27,779 --> 01:24:31,240 Evet, terlikler demek? 1134 01:24:33,436 --> 01:24:35,646 O zaman arkadaş olmak zorundayız. 1135 01:24:35,747 --> 01:24:37,381 Evet, mecbur. 1136 01:24:37,477 --> 01:24:39,919 Ama beni Rüçhan Hanım için ajan olarak kullanmayacaksın. 1137 01:24:40,000 --> 01:24:42,248 Yoksa külahları değişiriz bak. 1138 01:24:43,255 --> 01:24:45,068 Merak etme. 1139 01:24:45,583 --> 01:24:48,583 (Duygusal müzik) 1140 01:24:59,966 --> 01:25:02,083 Bugün biraz konuştuk. 1141 01:25:02,598 --> 01:25:04,786 Senden bahsetti. 1142 01:25:06,270 --> 01:25:09,239 -Kim? -Rüçhan teyze. 1143 01:25:10,934 --> 01:25:13,567 Sen çoktan heveslisin ama ajanlığa. 1144 01:25:13,715 --> 01:25:15,864 Bir şey anlatıyorum ama. 1145 01:25:16,129 --> 01:25:18,645 Tamam. Ne konuştunuz? 1146 01:25:19,287 --> 01:25:21,716 Ona çocuğunun yaşadığını söylemişsin. 1147 01:25:22,091 --> 01:25:23,513 Yani böyle direkt söylemedi. 1148 01:25:23,594 --> 01:25:26,099 Bir arkadaşı üstünden, üstünkörü söyledi. 1149 01:25:26,263 --> 01:25:29,630 Ona bir söz vermişsin, çocuğu bulacakmışsın. 1150 01:25:30,200 --> 01:25:31,646 Sözünü tutarsan eğer... 1151 01:25:31,727 --> 01:25:34,177 ...senin iyi bir adam olup olmadığını anlayacakmış. 1152 01:25:34,355 --> 01:25:35,565 İyi bir adam, öyle mi? 1153 01:25:35,646 --> 01:25:37,778 Ben ona Kartal kötü bir adam değil dedim de... 1154 01:25:37,859 --> 01:25:40,138 ...onun üstüne anlattı. 1155 01:25:42,895 --> 01:25:46,685 Ben acaba hiç mi konuşmasaydım diyorum ama... 1156 01:25:46,880 --> 01:25:48,439 ...yani sessiz kalamazdım. 1157 01:25:48,528 --> 01:25:50,942 En azından bu kadarını söylemeliydim. 1158 01:25:51,442 --> 01:25:55,106 Canını yaktım biraz biliyorum. Aklı başından gitti resmen. 1159 01:25:55,817 --> 01:25:58,497 Ama hiç olmazsa... 1160 01:25:58,801 --> 01:26:00,979 ...duygusuz bir kadın değilmiş. 1161 01:26:01,075 --> 01:26:03,224 En azından bunu öğrendim. 1162 01:26:03,336 --> 01:26:06,153 Kartal, kadınla oynama lütfen. 1163 01:26:06,372 --> 01:26:09,474 (Derya) Zaten zor günler geçiriyor, acı çekiyor. 1164 01:26:09,887 --> 01:26:13,113 Eğer karşısına çıkmayacaksan hiç ümit verme ona. 1165 01:26:13,699 --> 01:26:16,294 Çünkü çok hassas bir konu bu. 1166 01:26:18,911 --> 01:26:21,169 Hadi seni eve bırakayım. 1167 01:26:21,755 --> 01:26:25,122 Ama uzağa bırak, kimse görmesin. (Gülüyorlar) 1168 01:26:25,638 --> 01:26:28,638 (Duygusal müzik) 1169 01:26:31,365 --> 01:26:34,247 Baksana ya, liseli kaçaklara döndük. 1170 01:26:34,801 --> 01:26:37,801 (Duygusal müzik devam ediyor) 1171 01:26:57,869 --> 01:27:00,869 (Duygusal müzik devam ediyor) 1172 01:27:17,639 --> 01:27:20,241 -Eyvallah. -Yarın yine gelebilir misin? 1173 01:27:20,474 --> 01:27:23,716 -Bakarız duruma göre. -Hadi eline sağlık. 1174 01:27:24,210 --> 01:27:27,210 (Duygusal müzik devam ediyor) 1175 01:27:34,126 --> 01:27:36,147 -(Manav) Buyur müdürüm. -Sıtkı, ne haber? 1176 01:27:36,228 --> 01:27:37,351 Sağ olun müdürüm. 1177 01:27:37,432 --> 01:27:39,280 Sıtkı bana biraz soğan, biraz patates. 1178 01:27:39,361 --> 01:27:41,976 -Şu kırmızı soğandan da ver. -(Sıtkı) Tabii. 1179 01:27:42,905 --> 01:27:45,233 Şunu da koyuver içine sana zahmet. 1180 01:27:45,314 --> 01:27:46,905 Tabii. 1181 01:27:47,177 --> 01:27:49,591 Beş tane de limon. 1182 01:27:51,592 --> 01:27:54,248 -Emeklilik yakın mı müdürüm? -Yok canım. 1183 01:27:54,351 --> 01:27:56,240 Sağlığımız el verdikçe, gücümüz yettiğince... 1184 01:27:56,321 --> 01:27:57,824 ...çalışmaya devam edeceğiz. 1185 01:27:57,905 --> 01:28:00,466 Vallahi doğru diyorsun. Emekli adamı evde sevmezler. 1186 01:28:00,547 --> 01:28:03,159 O koltuktan bu koltuğa kovalar hatunlar. 1187 01:28:03,240 --> 01:28:05,521 (Sıtkı) En güzeli çalışmak. 1188 01:28:06,379 --> 01:28:08,619 -(Sadık) Ne kadar borcum? -(Sıtkı) Düz 20 versen yeter. 1189 01:28:08,700 --> 01:28:10,974 Sadık baba, durun ben ödeyeyim. Sen hiç zahmet etme. 1190 01:28:11,055 --> 01:28:12,357 (Somer) Usta şuradan alır mısın? 1191 01:28:12,438 --> 01:28:14,115 Bana bir de bir kilo muzla, bir de havuç verebilirsen. 1192 01:28:14,196 --> 01:28:15,154 Tabii. 1193 01:28:15,264 --> 01:28:16,513 Evladım ben hallediyordum. 1194 01:28:16,594 --> 01:28:18,951 Tamam Sadık baba, ödedim işte. 1195 01:28:20,567 --> 01:28:22,052 Hayırdır, nereden böyle? 1196 01:28:22,133 --> 01:28:24,771 İşlerim vardı Sadık baba da. Koşturdum biraz. 1197 01:28:25,435 --> 01:28:27,677 Belli belli, koşturmuşsun. 1198 01:28:28,474 --> 01:28:30,474 Demlenmeye gitmemişsin? 1199 01:28:30,692 --> 01:28:32,486 Yok artık öyle şeyler Sadık baba. 1200 01:28:32,567 --> 01:28:34,435 Ah ettik, kahrettik. Tamam, bitti. 1201 01:28:34,516 --> 01:28:36,669 Bundan böyle sadece önümüze bakacağız. 1202 01:28:38,787 --> 01:28:41,208 Dur Sadık baba, sen zahmet etme. Ben alırım. 1203 01:28:41,289 --> 01:28:43,169 -(Sadık) İyi. -Teşekkür ederiz. 1204 01:28:43,310 --> 01:28:44,990 -Bereket versin. -Hadi iyi günler. 1205 01:28:45,071 --> 01:28:46,927 İyi günler. 1206 01:28:47,404 --> 01:28:50,404 (Duygusal müzik) 1207 01:28:55,878 --> 01:28:57,401 (Köpek havlıyor) 1208 01:28:58,337 --> 01:29:01,337 (Duygusal müzik devam ediyor) 1209 01:29:10,033 --> 01:29:12,792 Bir sürü malzeme almışsınız aşağıya. 1210 01:29:12,933 --> 01:29:15,128 Havuç falan da var içlerinde. 1211 01:29:15,331 --> 01:29:16,914 Çocuklar kek istiyordu. 1212 01:29:16,995 --> 01:29:19,229 Onlara güzel bir havuçlu kek yaparım. 1213 01:29:19,386 --> 01:29:21,771 Bunların önüne niye koydunuz bu tatlıları şimdi? 1214 01:29:21,852 --> 01:29:23,622 (Nezahat) Yemekten önce iştahları kesilir. 1215 01:29:23,703 --> 01:29:25,703 Bırak hala, doya doya yesinler ya. 1216 01:29:25,784 --> 01:29:28,466 -(Nezahat) İyi madem. -Ben çay yapayım. 1217 01:29:28,982 --> 01:29:31,982 (Duygusal müzik) 1218 01:29:33,966 --> 01:29:35,450 Anlatsana oğlum. 1219 01:29:35,531 --> 01:29:38,165 Nasıl geçti görüşme? Ne konuştunuz babanla? 1220 01:29:38,246 --> 01:29:40,435 Sonra konuşalım anne. 1221 01:29:41,669 --> 01:29:43,880 Oo, oh! 1222 01:29:44,717 --> 01:29:46,825 Ne oldu, çay saati mi yapacağız burada? 1223 01:29:46,942 --> 01:29:49,404 Vallahi bayılırım bu eklere. Hepsini yiyeyim bari. 1224 01:29:49,485 --> 01:29:51,485 Ya yeme, onlar bizim. 1225 01:29:51,575 --> 01:29:54,654 -Öyle mi? -Yemek olmadı mı daha? 1226 01:29:55,153 --> 01:29:58,646 Oo, daha sofra kurulmadan tatlı faslına geçilmiş. 1227 01:29:58,825 --> 01:30:00,341 Derya. 1228 01:30:00,801 --> 01:30:03,801 (Duygusal müzik) 1229 01:30:06,567 --> 01:30:08,474 Gel canım, gel. 1230 01:30:10,318 --> 01:30:11,857 Gel bakayım şöyle. 1231 01:30:11,938 --> 01:30:14,458 Kızım, sen nerede çalıştığının farkında mısın? 1232 01:30:14,614 --> 01:30:17,716 -Kartal'ınmış o villa. -Sus, sakın söyleme kimseye. 1233 01:30:18,691 --> 01:30:22,903 Tamam. Sen bir de bilerek mi kabul ettin işi? 1234 01:30:23,091 --> 01:30:25,208 Yani yok, işin aslı öyle değil. 1235 01:30:25,731 --> 01:30:28,224 Ben şimdi Mustafa'nın borçları için avans almıştım... 1236 01:30:28,305 --> 01:30:30,168 -Ee? -İşte o da gördü hâlimi. 1237 01:30:30,249 --> 01:30:32,559 Acıdı, iyilik yapmak istedi. İş verdi bana. 1238 01:30:32,640 --> 01:30:34,640 Ödemelerimi rahat yapayım diye. 1239 01:30:35,410 --> 01:30:37,262 Allah Allah. 1240 01:30:37,613 --> 01:30:39,848 Durduk yere niye iyilik yapıyor ki sana? 1241 01:30:40,098 --> 01:30:42,098 Neyin peşinde bu herif? 1242 01:30:42,301 --> 01:30:44,652 Bak, bu böyle olmaz. Bizim Somer'e söylememiz lazım. 1243 01:30:44,733 --> 01:30:47,082 Sakın, sakın, sakın söyleme kimseye. 1244 01:30:47,163 --> 01:30:50,863 -Derya, kızım. -Amca, iş zaten bitmek üzere. 1245 01:30:50,944 --> 01:30:52,734 Ben kapatacağım bu defteri, tamam mı? 1246 01:30:52,815 --> 01:30:55,004 Sen de suyu bulandırma daha fazla. 1247 01:30:55,691 --> 01:30:58,129 Hem bak, ikimizin de işe ihtiyacı var yani. 1248 01:30:58,210 --> 01:31:02,059 -Ya altından bir şey çıkarsa? -Çıkmaz. Sen bana güven. 1249 01:31:02,996 --> 01:31:05,816 Bu ikimizin sırrı olacak, tamam mı? 1250 01:31:06,622 --> 01:31:08,848 Hem bak, haftaya yevmiyen de artacak. 1251 01:31:09,020 --> 01:31:11,020 Ne güzel işte. 1252 01:31:11,926 --> 01:31:14,223 Tamam. İyi, peki. 1253 01:31:14,528 --> 01:31:16,637 Ama sen de bir an önce bitir. 1254 01:31:16,731 --> 01:31:18,691 -Teslim et işi. Kimse duymasın. -Tamam. 1255 01:31:18,801 --> 01:31:21,160 Tamam. Tamam, anlaştık. Hişt. 1256 01:31:22,893 --> 01:31:24,722 (Fatih derin nefes verdi) 1257 01:31:26,121 --> 01:31:29,145 Selçuk, finans müdürünün ailesinin adresini bulacak. 1258 01:31:29,269 --> 01:31:31,660 Ulaşabildiğimiz herkese ulaşmaya çalışacağız. 1259 01:31:31,741 --> 01:31:33,746 Babamın masumiyetini kanıtlayabilmemiz için... 1260 01:31:33,827 --> 01:31:35,613 ...elimizden gelen her şeyi yapacağız. 1261 01:31:35,694 --> 01:31:37,371 Hadi inşallah. 1262 01:31:37,459 --> 01:31:39,917 Nasıldı peki sağlığı, morali? 1263 01:31:40,007 --> 01:31:41,524 İdare eder anne. 1264 01:31:41,605 --> 01:31:44,606 Yani cezaevinde sonuçta. Ne kadar iyi olabilir ki? 1265 01:31:45,253 --> 01:31:47,878 Vallahi ben sağlığı için endişeleniyorum. 1266 01:31:48,153 --> 01:31:50,809 İyi kötü ilaçlarını takip edebiliyordum. 1267 01:31:50,890 --> 01:31:53,332 Ama şimdi orada dikkat etmeyecek ki kendine. 1268 01:31:53,413 --> 01:31:56,066 Eder anne, eder. Ben onunla konuştum. 1269 01:31:56,410 --> 01:31:57,840 Moral verdim. 1270 01:31:57,921 --> 01:31:59,941 Onu oradan çıkarabilmek için... 1271 01:32:00,045 --> 01:32:02,800 ...elimden gelen her şeyi yapacağımı biliyor. 1272 01:32:03,081 --> 01:32:06,145 Selçuk’tan haber geldiğinde birlikte gidelim konuşmaya. 1273 01:32:06,322 --> 01:32:09,894 Sen eski patronları olduğun için çekinebilirler belki. 1274 01:32:10,191 --> 01:32:12,738 Birlikte gitmemiz daha doğru olur sanki. 1275 01:32:13,160 --> 01:32:15,840 Evet, Türkan doğru söylüyor oğlum. 1276 01:32:16,159 --> 01:32:19,020 Yani en azından böyle güzel güzel konuşun... 1277 01:32:19,101 --> 01:32:22,223 ...ürkütmeyin insanları ki bildiklerini anlatsınlar. 1278 01:32:23,355 --> 01:32:25,879 Olur canım, gidelim. 1279 01:32:28,605 --> 01:32:31,082 Bu arada gömleğin makinede yıkanıyor. 1280 01:32:31,378 --> 01:32:34,449 Sadece montundaki lekeyi sil sil çıkaramadım bir türlü. 1281 01:32:34,538 --> 01:32:36,590 Yani o nasıl bir tozsa? 1282 01:32:36,691 --> 01:32:39,121 Nereden bulaştırdıysan anlayamadım. 1283 01:32:40,191 --> 01:32:43,606 Yolda gelirken adamın birinin arabası bozulmuş. 1284 01:32:43,687 --> 01:32:46,035 Lastiğini falan değiştirirken ben de yardım edeyim dedim. 1285 01:32:46,116 --> 01:32:49,082 Üstüm başım battı yani. Sen uğraşma hiç. 1286 01:32:49,691 --> 01:32:52,362 Ben yarın öbür montu giyer giderim. 1287 01:32:53,200 --> 01:32:55,121 Peki canım. 1288 01:32:57,354 --> 01:33:00,354 (Gerilim müziği) 1289 01:33:19,925 --> 01:33:22,925 (Gerilim müziği devam ediyor) 1290 01:33:27,387 --> 01:33:30,057 Korman Özer, buyur. 1291 01:33:31,705 --> 01:33:35,177 İstemez. Sana verecek param yok benim. 1292 01:33:35,258 --> 01:33:38,674 Ayıp oluyor ama. Dostane gelmişim ranzana. 1293 01:33:38,899 --> 01:33:42,064 Misafir olmuşum çayımla. Al iç hadi iç. 1294 01:33:43,815 --> 01:33:45,564 İç, iç. 1295 01:33:46,048 --> 01:33:49,048 (Gerilim müziği devam ediyor) 1296 01:33:51,846 --> 01:33:55,604 Hem battaniyeni de vereceğim. Öyle şakasına aldım. 1297 01:34:00,571 --> 01:34:02,798 Hayrola? 1298 01:34:06,080 --> 01:34:07,594 Bu iyiliğini neye borçluyum? 1299 01:34:07,711 --> 01:34:10,828 Birbirimize takılmadan, dalaşmadan vakit geçmez burada. 1300 01:34:11,640 --> 01:34:13,898 (Âdem) Hem ben geleceğini düşünen bir adamım. 1301 01:34:14,063 --> 01:34:16,367 Buradan çıkınca görürsün belki beni. 1302 01:34:16,585 --> 01:34:20,008 Ziyaret edersin. Büyük adamsın en nihayetinde. 1303 01:34:20,570 --> 01:34:23,570 (Gerilim müziği devam ediyor) 1304 01:34:42,662 --> 01:34:45,662 (Gerilim müziği devam ediyor) 1305 01:34:52,489 --> 01:34:54,901 Bütün yemekleri ben yaptım. 1306 01:34:55,260 --> 01:34:57,213 Elim lezzetlidir. 1307 01:34:57,565 --> 01:34:59,924 -(Sevilay) Afiyet olsun. -Elinize sağlık. 1308 01:35:01,518 --> 01:35:04,604 -Pek iştahım yok bugün. -Olur mu ama hatırım için. 1309 01:35:04,846 --> 01:35:07,073 (Sevilay) Lütfen bir parça yiyin. 1310 01:35:07,596 --> 01:35:10,596 (Duygusal müzik) 1311 01:35:13,940 --> 01:35:15,940 Hiç evlenmediniz mi Adnan Bey? 1312 01:35:16,057 --> 01:35:18,229 Evlendim. Evlenmez olur muyum? 1313 01:35:18,400 --> 01:35:22,439 -Peki, eşiniz nerede? -Mezardadır umarım. 1314 01:35:22,806 --> 01:35:25,806 (Gerilim müziği) 1315 01:35:27,931 --> 01:35:31,306 (Boğazını temizledi) Bir evlat kaybettim ben. 1316 01:35:31,931 --> 01:35:33,561 (Adnan) O sırada hapishanedeydim. 1317 01:35:33,642 --> 01:35:36,657 Oğlumuzu kaybedince, hanım da deliye çıktı. 1318 01:35:37,501 --> 01:35:39,501 (Adnan) Baba evine döndü. 1319 01:35:39,634 --> 01:35:42,712 Tedaviler şunlar bunlar. Sonra toparladı biraz. 1320 01:35:43,158 --> 01:35:45,150 (Adnan) Ama yollarımız ayrıldı tabii. 1321 01:35:45,524 --> 01:35:47,524 Bir daha da birleşmez. 1322 01:35:49,564 --> 01:35:51,954 Sizin adınıza çok üzüldüm. 1323 01:35:52,337 --> 01:35:56,978 Tabii artık tamamen kalbinizi aşka kapatmışsınızdır. 1324 01:35:58,508 --> 01:36:01,375 Hayır, tam aksine. 1325 01:36:01,463 --> 01:36:03,767 Kalbim hâlâ aşkla dolu. 1326 01:36:04,782 --> 01:36:07,400 Evlenmeden önce de evliyken de... 1327 01:36:07,688 --> 01:36:09,914 ...tek bir kişiye âşıktım. 1328 01:36:10,571 --> 01:36:13,243 Yüreğimde sadece ona yer var. 1329 01:36:13,704 --> 01:36:15,689 Kim bu şanslı kadın? 1330 01:36:16,126 --> 01:36:18,845 Sanırım o sizi pek ilgilendirmez. 1331 01:36:19,627 --> 01:36:22,548 Tabii canım, ben lafın gelişi öyle söyledim. 1332 01:36:22,993 --> 01:36:26,931 Ben de Özer'den sonra tamamen kalbimi aşka kapattım. 1333 01:36:27,127 --> 01:36:29,345 (Sevilay) Hayatıma hiç kimseyi almadım. 1334 01:36:29,930 --> 01:36:32,923 Şimdi tek aşkım torunum Efe. 1335 01:36:34,109 --> 01:36:35,975 Torunlar kıymetli oluyor tabii. 1336 01:36:36,056 --> 01:36:38,845 Öyle. Yarın onu görmek istiyorum. 1337 01:36:39,173 --> 01:36:41,173 Tabii gösterirlerse. 1338 01:36:41,939 --> 01:36:44,103 (Sevilay) Annesi düşman bana. 1339 01:36:44,392 --> 01:36:47,228 Olan da böyle çocuklara oluyor, arada kalıyorlar. 1340 01:36:47,368 --> 01:36:52,548 Yani torununuz sonuçta, mecbur gösterecekler. 1341 01:36:54,227 --> 01:36:58,376 Evet, öyle tabii de... 1342 01:37:02,424 --> 01:37:04,814 Neyse, size afiyet olsun. 1343 01:37:05,361 --> 01:37:08,603 (Gerilim müziği) 1344 01:37:14,469 --> 01:37:16,220 Babacığım, bana daha fazla koy. 1345 01:37:16,301 --> 01:37:18,806 Ben en güçlüsü olacağım. 1346 01:37:18,923 --> 01:37:20,923 Babacığım bak, ben pilavımı bitirdim. 1347 01:37:21,004 --> 01:37:24,181 -En güçlü ben oldum. -Aferin benim kızlarıma. 1348 01:37:25,290 --> 01:37:27,360 Benim oğlum da çok güçlü olacak şimdi. 1349 01:37:27,449 --> 01:37:29,077 Efeciğim, hadi bitir ağzındakini. 1350 01:37:29,158 --> 01:37:30,994 İki saattir aynı lokmayı çiğniyorsun oğlum. 1351 01:37:31,082 --> 01:37:34,650 Ama ben size dedim. Yemekten önce çocuklara tatlı vermeyin dedim. 1352 01:37:34,731 --> 01:37:36,962 Bak, iştahları kapandı. 1353 01:37:40,775 --> 01:37:43,048 Rüçhan Hanım, biraz daha yemek koyayım mı? 1354 01:37:43,129 --> 01:37:46,673 -Yok, kâfi. Ellerinize sağlık, sağ olun. -Afiyet olsun. 1355 01:37:49,454 --> 01:37:52,696 Abi, o çocuğun işi ne oldu? Saldılar mı? 1356 01:37:54,954 --> 01:37:58,165 İşlemleri başladı ama ne zaman çıkar bilinmez tabii. 1357 01:37:59,673 --> 01:38:03,017 Dönüş, sen niye bir şey yemedin yavrum? 1358 01:38:03,993 --> 01:38:05,993 Canım istemiyor hala. 1359 01:38:07,154 --> 01:38:09,697 Ben senin sıkıntını biliyorum ama. 1360 01:38:11,540 --> 01:38:13,314 Afiyet olsun. 1361 01:38:13,797 --> 01:38:16,797 (Gerilim müziği) 1362 01:38:19,789 --> 01:38:22,986 Allah Allah, ne oldu şimdi ayol? 1363 01:38:23,067 --> 01:38:25,365 Ay, gene bir şey olmuş. 1364 01:38:25,798 --> 01:38:28,798 (Gerilim müziği) 1365 01:38:35,456 --> 01:38:39,105 Dönüş, yapma böyle kızım. 1366 01:38:40,941 --> 01:38:42,785 Ne yapmayayım baba? 1367 01:38:42,866 --> 01:38:45,847 Kızım, Serdar'ın özrünü kabul etmediğim için... 1368 01:38:45,928 --> 01:38:48,694 ...şimdi bana kapris yapıyorsun. 1369 01:38:50,331 --> 01:38:52,582 Kapris falan yapmıyorum baba. 1370 01:38:52,706 --> 01:38:56,050 Serdar haklı çıktı, ona sinirlerim bozuk. 1371 01:38:57,620 --> 01:39:00,604 -Ne demek bu? -Bugün Serdar'ın yanına gittim. 1372 01:39:01,455 --> 01:39:04,479 Uzay taburcu oluyordu. Annesi çıkarıyordu, onlarla karşılaştık. 1373 01:39:04,560 --> 01:39:06,036 Konuştun mu? 1374 01:39:06,117 --> 01:39:07,888 O yanımıza geldi, konuştu. 1375 01:39:07,969 --> 01:39:12,005 Serdar’ın damarına basarak, buradan ayrılmayacağını... 1376 01:39:12,895 --> 01:39:16,067 ...İstanbul’a gitmeyeceğini söyledi. -Olur mu öyle şey canım? 1377 01:39:16,521 --> 01:39:17,848 Müjgân Hanım bana söz verdi. 1378 01:39:17,929 --> 01:39:21,293 Yoksa ben niye kabul edeyim? Niye dilekçemi geri çekeyim? 1379 01:39:21,926 --> 01:39:25,458 Vallahi babacığım anne oğul seni kandırmışlar. 1380 01:39:26,309 --> 01:39:30,606 Verdikleri bütün vaatler şikâyeti geri aldırmak içinmiş. 1381 01:39:31,245 --> 01:39:35,097 Hiçbir yere gitmiyorlar. Her şey yalanmış. 1382 01:39:35,629 --> 01:39:38,629 (Gerilim müziği) 1383 01:39:44,521 --> 01:39:46,278 Şimdi birer kahve içeriz... 1384 01:39:46,359 --> 01:39:48,080 ...sonra da gider valizlerimizi yaparız. 1385 01:39:48,161 --> 01:39:50,614 Yarın sabah uçağımız var biliyorsun. 1386 01:39:51,800 --> 01:39:53,832 Evet. 1387 01:39:56,151 --> 01:39:57,612 (Telefon çalıyor) 1388 01:39:58,488 --> 01:39:59,957 (Telefon çalıyor) 1389 01:40:01,347 --> 01:40:02,769 Sadık Bey? 1390 01:40:02,850 --> 01:40:04,961 Müjgân Hanım, duyduklarım doğru mu? 1391 01:40:05,081 --> 01:40:07,012 Anlamadım, ne duydunuz ki? 1392 01:40:07,101 --> 01:40:09,895 Dönüş, Serdar'la birlikteyken bugün hastanede... 1393 01:40:09,976 --> 01:40:11,621 ...Uzay'la karşılaşmışlar. 1394 01:40:11,702 --> 01:40:13,697 Neymiş efendim, İstanbul'a gitmeyecekmiş de... 1395 01:40:13,778 --> 01:40:15,744 ...burada kalacakmış. 1396 01:40:16,063 --> 01:40:18,102 Yok öyle bir şey Sadık Bey. 1397 01:40:18,275 --> 01:40:20,642 Uzay onları öyle görünce... 1398 01:40:20,885 --> 01:40:22,885 ...şaka yapmak istedi. 1399 01:40:23,046 --> 01:40:25,851 Ben sözümün arkasındayım, siz hiç merak etmeyin. 1400 01:40:25,947 --> 01:40:28,436 Biz yarın sabah gidiyoruz Ayvalık'tan. 1401 01:40:28,671 --> 01:40:30,515 Tamam, tamam. 1402 01:40:30,596 --> 01:40:33,148 Dönüş birden öyle söyleyince şaşırdım. 1403 01:40:33,229 --> 01:40:36,077 O yüzden aradım. Kusura bakmayın lütfen. 1404 01:40:36,451 --> 01:40:38,616 Şimdiden iyi yolculuklar. 1405 01:40:38,904 --> 01:40:41,140 Sağ olun, iyi akşamlar. 1406 01:40:41,507 --> 01:40:45,929 Ne o, birilerini hayal kırıklığına uğrattık galiba? 1407 01:40:47,788 --> 01:40:51,131 Söz verdik adama. Gideceğiz dedik. 1408 01:40:51,390 --> 01:40:53,937 O da merak etmiş, aradı işte. 1409 01:40:55,312 --> 01:40:57,999 Sen niye söz veriyorsun ki bu insanlara? 1410 01:40:58,999 --> 01:41:01,093 Ee, sen bana söz vermedin mi? 1411 01:41:01,197 --> 01:41:03,819 Şikâyetini geri alsın, gideceğiz demedin mi? 1412 01:41:03,900 --> 01:41:05,921 Anne, ben seninle konuştum. 1413 01:41:06,070 --> 01:41:09,695 Sana söz verdim şikâyeti geri çektir diye, onlara değil. 1414 01:41:11,071 --> 01:41:13,216 Ve sözümü de tutacağım. 1415 01:41:13,670 --> 01:41:15,491 Gerçekten. 1416 01:41:15,765 --> 01:41:18,804 Ama zamanı gelince. Şimdi değil. 1417 01:41:20,100 --> 01:41:21,374 Şimdi bir yere gitmiyorum. 1418 01:41:21,455 --> 01:41:23,929 (Müjgân) Oğlum, ne olur yapma böyle. 1419 01:41:24,327 --> 01:41:28,382 Yani konuştuk seninle. Karar verdik. 1420 01:41:29,373 --> 01:41:31,991 (Müjgân) Bak, İstanbul’da doktorun da hazır. 1421 01:41:32,296 --> 01:41:34,812 Şartlı tahliye edildin sen. 1422 01:41:35,514 --> 01:41:37,881 Kanın sürekli kontrol edilecek. 1423 01:41:38,025 --> 01:41:40,444 Ne olur yeniden başa dönmeyelim. 1424 01:41:40,810 --> 01:41:44,093 Anne, ben hiçbir yere gitmiyorum. Tamam mı? 1425 01:41:44,638 --> 01:41:48,178 Daha işim var Ayvalık’ta. Tahlillerimi de burada yapabilirler. 1426 01:41:48,349 --> 01:41:51,218 Ben de polise giderim, tamam mı? Her gün imza veririm gerekiyorsa. 1427 01:41:51,299 --> 01:41:54,101 -Yani eğer derdin buysa? -Uzay, yeter! 1428 01:41:54,205 --> 01:41:56,202 Yeter artık saçmalamayı bırak! 1429 01:41:56,311 --> 01:41:58,593 Rezil ettin beni insanlara! 1430 01:41:58,898 --> 01:42:01,577 Söz verdin, yalvardın bana. 1431 01:42:02,069 --> 01:42:05,335 -Yarın sabah buradan gidiyoruz. -Hayır. 1432 01:42:06,671 --> 01:42:10,085 Hayır, hiçbir yere gitmiyoruz. 1433 01:42:12,664 --> 01:42:14,395 Uzay! 1434 01:42:16,186 --> 01:42:17,913 Uzay! 1435 01:42:18,506 --> 01:42:21,506 (Duygusal müzik) 1436 01:42:30,635 --> 01:42:32,737 Sadık Bey... 1437 01:42:33,088 --> 01:42:35,499 ...ilacımı içecektim de su kalmamış. 1438 01:42:35,580 --> 01:42:37,836 Tabii, buyurun. 1439 01:42:40,920 --> 01:42:42,976 Sağ olun. 1440 01:42:43,523 --> 01:42:46,523 (Duygusal müzik) 1441 01:42:49,904 --> 01:42:51,941 Böyle kendinizi buraya kapatmışsınız. 1442 01:42:52,022 --> 01:42:53,917 Bir rahatsızlık vermedik umarım? 1443 01:42:53,998 --> 01:42:56,417 Estağfurullah, olur mu öyle şey? 1444 01:42:57,119 --> 01:43:01,471 Müjgân Hanım'ın oğlu Uzay’la bazı sorunlar yaşadık biliyorsunuz. 1445 01:43:02,269 --> 01:43:06,066 Biz şikâyetimizi geri çektik, onlar gidebilsin diye. 1446 01:43:06,401 --> 01:43:10,316 İşte tedavisine İstanbul’da devam edilecekti. 1447 01:43:10,397 --> 01:43:12,386 Sevk oldu. 1448 01:43:12,745 --> 01:43:15,386 Onları konuşuyorduk Müjgân Hanım'la da. 1449 01:43:15,479 --> 01:43:17,925 Evet, şu mesele. 1450 01:43:18,417 --> 01:43:22,269 Vallahi tedavisi yapılmadan taburcu edilmiş. 1451 01:43:23,166 --> 01:43:26,058 (Rüçhan) Umarım doğru karar vermişsinizdir. 1452 01:43:26,183 --> 01:43:28,534 Yani ben Müjgân’ı çok severim. 1453 01:43:28,615 --> 01:43:32,269 Ama söz konusu oğlu olunca... 1454 01:43:32,495 --> 01:43:35,464 ...biraz duygusal kararlar veriyor. 1455 01:43:38,401 --> 01:43:40,792 (Nezahat) Ay, ay, ay! 1456 01:43:41,057 --> 01:43:44,206 Kekim yanmadı inşallah? Tamam. 1457 01:43:44,722 --> 01:43:47,722 (Duygusal müzik) 1458 01:43:58,150 --> 01:44:00,509 Hadi abi, Rüçhan Hanım. 1459 01:44:00,798 --> 01:44:02,243 Kek dağıtacağım şimdi. 1460 01:44:02,324 --> 01:44:04,438 Vallahi çocuklar başına bir üşüşürse... 1461 01:44:04,519 --> 01:44:06,329 ...bir lokma bulamazsınız. 1462 01:44:06,868 --> 01:44:09,868 (Duygusal müzik devam ediyor) 1463 01:44:12,110 --> 01:44:13,415 Hadi Rüçhan Hanım. 1464 01:44:13,511 --> 01:44:17,321 Nezahat Hanım, rica etsem bana buraya bir dilim bırakır mısınız? 1465 01:44:17,408 --> 01:44:20,259 -Ben sonra çayla içeyim. -Evet. 1466 01:44:20,828 --> 01:44:22,767 Çocuklar kafanızı şişirdi, değil mi? 1467 01:44:22,848 --> 01:44:24,673 O yüzden buraya kaçtınız. 1468 01:44:24,754 --> 01:44:26,790 İşte biraz öyle. 1469 01:44:29,470 --> 01:44:32,618 -Tamam, afiyet olsun. -Sağ olun. 1470 01:44:33,109 --> 01:44:36,109 (Duygusal müzik) 1471 01:45:00,097 --> 01:45:01,988 (Derin nefes alıp veriyor) 1472 01:45:04,995 --> 01:45:06,957 (Özer derin nefes verdi) 1473 01:45:08,902 --> 01:45:10,981 Bir bu eksikti. 1474 01:45:11,988 --> 01:45:14,160 Hasta oluyorum galiba. 1475 01:45:14,434 --> 01:45:16,434 Üşüttün herhâlde? 1476 01:45:16,605 --> 01:45:19,223 Buranın havasına alışamadın daha. 1477 01:45:20,926 --> 01:45:24,629 Ört üstünü, uyumaya çalış. Bir şeyin kalmaz. 1478 01:45:25,121 --> 01:45:28,121 (Gerilim müziği) 1479 01:45:34,586 --> 01:45:36,306 (Derin nefes verdi) 1480 01:45:36,821 --> 01:45:39,821 (Gerilim müziği devam ediyor) 1481 01:45:48,736 --> 01:45:51,736 (Duygusal müzik) 1482 01:45:55,008 --> 01:45:57,908 Birlikte uyumayı çok özlemişim. 1483 01:45:59,127 --> 01:46:01,244 Ben de. 1484 01:46:02,806 --> 01:46:05,588 Somer, benim arabayı satalım diyorum. 1485 01:46:05,845 --> 01:46:07,010 (Somer) Olmaz Türkan. 1486 01:46:07,091 --> 01:46:08,861 Sen çocuklarla oradan oraya koşturuyorsun. 1487 01:46:08,942 --> 01:46:10,192 İhtiyacın oluyor. 1488 01:46:10,273 --> 01:46:12,650 Canım, her zaman ihtiyacım olmuyor ki. 1489 01:46:12,869 --> 01:46:16,142 Hem arabayı satıp, güzel bir eve çıkarız. 1490 01:46:16,486 --> 01:46:19,338 Annen de rahat edemiyor. Çocuklar da üst üste. 1491 01:46:19,439 --> 01:46:21,666 En azından kendi düzenimizi kurabilirsek. 1492 01:46:21,747 --> 01:46:23,556 Türkan... 1493 01:46:25,641 --> 01:46:29,353 ...Türkan, senin bu söylediklerini benim düşünmem gerekiyor. 1494 01:46:29,893 --> 01:46:32,133 Ve arabayı satmadan da en yakın zamanda... 1495 01:46:32,214 --> 01:46:34,627 ...bir çözümünü bulacağım bütün bunlara. 1496 01:46:34,914 --> 01:46:39,275 Biraz sabır. Çok yakında hepsi yoluna girecek. Güven bana. 1497 01:46:39,382 --> 01:46:42,986 Hayatım, ben sana güveniyorum zaten. İnanıyorum. 1498 01:46:43,680 --> 01:46:45,626 Her şey yoluna girecek. 1499 01:46:45,908 --> 01:46:48,783 Birlikte üstesinden geleceğiz ama bu dediklerin... 1500 01:46:48,939 --> 01:46:50,869 ...bugünden yarına olabilecek bir şey değil ki. 1501 01:46:50,950 --> 01:46:54,835 Bize zaman lazım. En azından düzenimizi kurabilirsek. 1502 01:46:54,939 --> 01:46:57,001 Türkan, arabayı unut. 1503 01:46:58,094 --> 01:47:00,905 Eğer ev için para bulunması gerekiyorsa, ben bulacağım. 1504 01:47:01,025 --> 01:47:03,291 Bir tanem, niye inat ediyorsun? 1505 01:47:03,757 --> 01:47:07,689 Yani benzin alacak paramız yok, görmüyor musun? 1506 01:47:08,235 --> 01:47:10,063 Biraz gerçekçi olalım lütfen. 1507 01:47:10,144 --> 01:47:13,095 Ben gayet gerçekçiyim Türkan. Bakacağım çaresine. 1508 01:47:13,298 --> 01:47:15,814 Arabayı satma konusu kapanmıştır. 1509 01:47:16,353 --> 01:47:19,353 (Duygusal müzik) 1510 01:47:22,705 --> 01:47:24,689 Ben bize bir ev tutacağım. 1511 01:47:25,048 --> 01:47:26,963 Tamam mı sevgilim? 1512 01:47:27,197 --> 01:47:28,994 Tamam sevgilim. 1513 01:47:29,204 --> 01:47:33,103 -Seni çok seviyorum. -Ben de seni çok seviyorum. 1514 01:47:36,501 --> 01:47:39,251 (Somer) Ayrıca ben dünyanın en şanslı adamıyım. 1515 01:47:39,908 --> 01:47:42,650 İki tane dünya tatlısı kızım... 1516 01:47:43,680 --> 01:47:47,541 ...ve bana hiçbir zaman sırtını dönmeyen bir kadınım var. 1517 01:47:49,533 --> 01:47:52,219 Ben daha ne isterim? 1518 01:47:56,148 --> 01:47:59,148 (Duygusal müzik) 1519 01:48:18,860 --> 01:48:21,242 (Derya dış ses) Baştan aşağıya yanlışa battık. 1520 01:48:21,415 --> 01:48:22,688 (Kartal dış ses) Daha batmadık. 1521 01:48:22,769 --> 01:48:25,204 (Derya dış ses) Bana iyi bir tarafı olduğunu söyleme lütfen. 1522 01:48:25,285 --> 01:48:28,204 (Kartal dış ses) Yok, söylemeyeceğim. İyi bir tarafı yok bunun. 1523 01:48:28,304 --> 01:48:31,289 Sıkıntılı, sancılı bir süreç. 1524 01:48:31,609 --> 01:48:33,235 Özellikle de senin açından. 1525 01:48:33,316 --> 01:48:35,087 (Derya dış ses) Senin tuzun kuru galiba? 1526 01:48:35,174 --> 01:48:38,459 Ablamla kâğıt üstünde de olsa evlendin, boşandın unutma. 1527 01:48:38,540 --> 01:48:40,454 Senin yüzünden Kormanların hayatı bitti. 1528 01:48:40,845 --> 01:48:42,736 (Kartal dış ses) İnsanların hayatını yıkmışım... 1529 01:48:42,817 --> 01:48:46,103 ...yok etmişim gibi beni suçlamaktan vazgeç artık, ne olur! 1530 01:48:46,590 --> 01:48:47,879 (Derya dış ses) Benimkini yıkmadın... 1531 01:48:48,067 --> 01:48:50,371 ...beni yıkıntının içinden çekip çıkardın... 1532 01:48:50,452 --> 01:48:52,794 ...beni yıkıntının içinden çekip çıkardın. 1533 01:48:53,675 --> 01:48:56,675 (Müzik) 1534 01:49:16,050 --> 01:49:19,050 (Müzik devam ediyor) 1535 01:49:21,720 --> 01:49:24,634 (Dönüş dış ses) Gece ne kadar karanlık olursa olsun, yeni bir gün doğacaktı... 1536 01:49:25,017 --> 01:49:26,736 ...hayat yeniden başlayacaktı. 1537 01:49:27,051 --> 01:49:29,020 Türkan ablam da uyumadan, dinlenmeden... 1538 01:49:29,101 --> 01:49:31,746 ...o mutlu sabahları karşılamak için ayaktaydı artık. 1539 01:49:32,280 --> 01:49:35,436 Ödünç alınmış, veresiye yazdırılmış mutlulukları... 1540 01:49:35,562 --> 01:49:36,937 ...ailesine hediye edip... 1541 01:49:37,174 --> 01:49:39,908 ...vakti geldiğinde ödeyebilmek için çalışıyordu artık. 1542 01:49:39,989 --> 01:49:42,989 (Müzik) 1543 01:50:02,094 --> 01:50:05,094 (Müzik devam ediyor) 1544 01:50:25,077 --> 01:50:27,834 (Dönüş dış ses) Geceyi umutla sarmalayıp sabah etmişti... 1545 01:50:28,477 --> 01:50:31,821 ...ne bir yorgunluk ne bir sızlanma vardı yüzünde... 1546 01:50:32,345 --> 01:50:35,134 ...şimdi yeni bir adım atma vakti gelmişti. 1547 01:50:35,215 --> 01:50:38,215 (Müzik) 1548 01:50:41,980 --> 01:50:45,534 (Dönüş dış ses) Yeni kapılar bir bir çalınarak umudu, sevgiyi... 1549 01:50:45,730 --> 01:50:47,471 ...inancı tattırma zamanıydı... 1550 01:50:48,112 --> 01:50:49,612 ...en güzel alışverişti... 1551 01:50:49,876 --> 01:50:52,024 ...emeği bir gülümsemeyle değişmek. 1552 01:50:52,105 --> 01:50:55,105 (Müzik) 1553 01:51:15,146 --> 01:51:18,146 (Müzik devam ediyor) 1554 01:51:19,361 --> 01:51:21,118 (Dönüş dış ses) Yeter ki bir olsun kalpler... 1555 01:51:21,345 --> 01:51:23,501 ...ne omuzlara yüklenen acı kalır... 1556 01:51:23,665 --> 01:51:25,079 ...insanın belini büken... 1557 01:51:25,645 --> 01:51:28,864 ...ne de taş çeken yürek nasır olup kanar... 1558 01:51:29,590 --> 01:51:31,278 ...yeter ki dönüp gideceği... 1559 01:51:31,461 --> 01:51:34,227 ...göğsünde dinleneceği sevdikleri olsun insanın. 1560 01:51:34,308 --> 01:51:37,308 (Müzik) 1561 01:51:57,059 --> 01:52:00,052 (Müzik devam ediyor) 1562 01:52:22,719 --> 01:52:24,399 (Telefon çalıyor) 1563 01:52:24,969 --> 01:52:26,469 Efendim Selçuk? 1564 01:52:27,524 --> 01:52:30,016 Abi, finans müdürünün ailesinin adresine ulaştım. 1565 01:52:31,176 --> 01:52:32,817 Mesaj at hemen bana. 1566 01:52:32,957 --> 01:52:34,114 Tamam, atıyorum. 1567 01:52:34,195 --> 01:52:37,195 (Gerilim müziği) 1568 01:52:40,744 --> 01:52:42,197 (Korna çalıyor) 1569 01:52:43,283 --> 01:52:46,423 Yavaş birader, yavaş! Ne basıyorsun kornaya, dat dat? 1570 01:52:48,352 --> 01:52:51,352 (Müzik) 1571 01:52:53,505 --> 01:52:55,809 Hayırdır aslanım, bir sorun mu var? 1572 01:52:56,266 --> 01:52:58,821 Şoförün arabayla insan içine ilk defa çıkıyor herhâlde! 1573 01:52:59,399 --> 01:53:01,907 Sen öyle yol ortasında durmayacaksın... 1574 01:53:02,532 --> 01:53:03,571 ...sonra... 1575 01:53:03,945 --> 01:53:06,937 ...maazallah elinde pelüş pandayla... 1576 01:53:07,360 --> 01:53:08,563 ...ölünü bulurlar. 1577 01:53:08,743 --> 01:53:09,954 İndir o elini! 1578 01:53:11,988 --> 01:53:15,254 Yani illa trajikomik öleyim, diyorsun. 1579 01:53:17,121 --> 01:53:18,301 (Figen) Selçuk! 1580 01:53:19,872 --> 01:53:20,974 Ne oluyor? 1581 01:53:21,256 --> 01:53:22,631 İyi günler Figen Hanım. 1582 01:53:23,168 --> 01:53:25,731 İyi günler. Bir sorun mu vardı? 1583 01:53:26,934 --> 01:53:28,746 Olmamasını diliyorum. 1584 01:53:28,827 --> 01:53:31,827 (Müzik) 1585 01:53:35,177 --> 01:53:36,763 (Figen) Bulaşma şu adama! 1586 01:53:37,172 --> 01:53:39,797 Of! Buraya her geldiğinde aynı şey oluyor farkında mısın? 1587 01:53:39,878 --> 01:53:42,266 O bulaştı! Arabayla üzerime çıkacaklardı! 1588 01:53:42,755 --> 01:53:44,700 Selçuk gözünü seveyim lütfen... 1589 01:53:44,798 --> 01:53:47,833 ...manyağın teki zaten, seni de kara kaplı defterine yazmasın. 1590 01:53:48,075 --> 01:53:49,161 Ne defteri? 1591 01:53:49,357 --> 01:53:51,154 Kara kaplı defter işte... 1592 01:53:51,525 --> 01:53:53,643 ...öyle elinde dolandırıp duruyor. 1593 01:53:54,045 --> 01:53:56,824 Hesap çizelgesi gibi adamları not alıyor... 1594 01:53:56,905 --> 01:53:58,933 ...sonra da tek tek üstünü çiziyor. 1595 01:53:59,014 --> 01:54:00,616 Bu ne, seri katil mi? 1596 01:54:01,007 --> 01:54:02,812 Artık ne kadar seri, bilemeyeceğim. 1597 01:54:03,968 --> 01:54:05,163 (Figen iç çekiyor) 1598 01:54:07,023 --> 01:54:08,968 Selçuk, yine mi! 1599 01:54:09,146 --> 01:54:11,075 Bunlar barış çiçekleri... 1600 01:54:11,967 --> 01:54:15,623 ...bu ayıcık da mağazaya yeni gelmiş. Baksana, siyah beyaz. Çok sevimli. 1601 01:54:15,878 --> 01:54:18,534 Teşekkür ederim ama bu, panda canım. 1602 01:54:19,535 --> 01:54:21,285 Panda. Evet, panda. 1603 01:54:21,685 --> 01:54:24,310 Tamam, ne sinirleniyorsun hemen? 1604 01:54:25,073 --> 01:54:26,471 Bak, çok tatlı. 1605 01:54:27,143 --> 01:54:28,424 Sen daha tatlısın. 1606 01:54:30,190 --> 01:54:32,228 -(Garson) İyi günler efendim. -(Türkan) İyi günler. 1607 01:54:33,879 --> 01:54:35,535 (Telefon çalıyor) 1608 01:54:38,121 --> 01:54:39,824 -Efendim Somer? -(Somer ses) Türkan beklediğimiz adres... 1609 01:54:39,905 --> 01:54:42,588 ...geldi. Görüşmeye beraber gidelim demiştin. Buluşalım mı, seni alayım mı? 1610 01:54:42,669 --> 01:54:44,069 Olur canım, nereye geleyim? 1611 01:54:44,150 --> 01:54:47,150 (Gerilim müziği) 1612 01:54:50,175 --> 01:54:51,308 Özer... 1613 01:54:51,847 --> 01:54:54,503 ...bu hâlin nedir? Hiç iyi görünmüyorsun. 1614 01:54:55,597 --> 01:54:56,956 Vallahi akşamdan beri... 1615 01:54:57,331 --> 01:54:58,535 ...iyi değilim Rüçhan. 1616 01:54:59,162 --> 01:55:01,037 Ne bileyim, üşüttüm herhâlde. Bir de... 1617 01:55:01,701 --> 01:55:03,708 ...göğsüm çok ağrıyor. 1618 01:55:04,240 --> 01:55:06,864 İhmal etme ne olur. Söyle görevlilere... 1619 01:55:06,945 --> 01:55:08,976 ...seni bir doktora göstersinler. 1620 01:55:11,108 --> 01:55:13,038 Revire çıkmak için dilekçe verdim. 1621 01:55:13,484 --> 01:55:15,358 Burada o işler öyle ha deyince olmuyor. 1622 01:55:15,439 --> 01:55:18,070 Seni burada, böyle gördükçe kahroluyorum. 1623 01:55:18,768 --> 01:55:21,229 Bir an önce çıksan, yanıma gelsen... 1624 01:55:21,504 --> 01:55:23,668 ...seni düşünmeden bir günüm bile geçmiyor. 1625 01:55:23,936 --> 01:55:25,193 Üzülme hayatım... 1626 01:55:25,429 --> 01:55:27,577 ...ne olur üzülme, bir de seni düşünmeyeyim bak. 1627 01:55:27,679 --> 01:55:29,819 Öyle deyince olmuyor işte Özer... 1628 01:55:30,020 --> 01:55:31,262 ...insan üzülüyor. 1629 01:55:32,020 --> 01:55:36,286 Kim bilir? Öyle o dört duvar arasında günlerin kâbus gibi geçiyordur. 1630 01:55:36,499 --> 01:55:38,656 Bir şekilde geçiyor işte... 1631 01:55:40,156 --> 01:55:42,195 ...boş ver, Somer uğraşıyor. 1632 01:55:42,874 --> 01:55:44,890 Bakalım, yani ilk mahkemeye kadar... 1633 01:55:45,176 --> 01:55:46,926 ...bir şeyler değişirse. 1634 01:55:47,098 --> 01:55:48,692 Somer başaracak... 1635 01:55:48,809 --> 01:55:51,981 ...ben umutluyum, seni buradan çıkaracak. 1636 01:55:55,055 --> 01:55:57,477 Sana havuçlu kek getirdim... 1637 01:55:58,273 --> 01:56:02,500 ...seversin. Görevliye verdim. Nezahat Hanım yapmıştı. 1638 01:56:06,520 --> 01:56:07,884 Rüçhan... 1639 01:56:10,558 --> 01:56:12,449 ...Rüçhan, ben seni çok üzdüm... 1640 01:56:14,402 --> 01:56:17,808 ...yani yıllarca sevgisiz bir ortamda... 1641 01:56:18,699 --> 01:56:20,168 ...sana çok acı çektirdim. 1642 01:56:21,091 --> 01:56:24,732 İnan bu aklıma geldikçe nefes alamıyorum Rüçhan, ne olur beni affet. 1643 01:56:26,784 --> 01:56:27,901 (Özer ağlıyor) 1644 01:56:28,003 --> 01:56:29,254 Eğer... 1645 01:56:30,620 --> 01:56:32,792 ...buradan çıkamazsam... 1646 01:56:33,354 --> 01:56:34,659 Konuşma öyle! 1647 01:56:35,142 --> 01:56:36,838 Bırak geçmişi! 1648 01:56:38,517 --> 01:56:41,642 Çıkacaksın. Buradan çıkacaksın. 1649 01:56:44,488 --> 01:56:46,535 Bizim çok güzel günlerimiz olacak. 1650 01:56:46,616 --> 01:56:49,616 (Duygusal müzik) 1651 01:57:04,023 --> 01:57:07,023 (Gerilim müziği) 1652 01:57:13,160 --> 01:57:14,761 (Ayak sesleri uzaklaşıyor) 1653 01:57:17,061 --> 01:57:20,061 (Gerilim müziği devam ediyor) 1654 01:57:20,959 --> 01:57:22,677 (Arama tonu) 1655 01:57:23,858 --> 01:57:25,193 Alo, Derya. 1656 01:57:26,069 --> 01:57:27,925 -Benim, Sevilay. -Ne var? 1657 01:57:28,006 --> 01:57:29,188 (Sevilay ses) Bir geçmiş olsun demeyecek misin? 1658 01:57:29,350 --> 01:57:31,545 Ne diyorsun sen be? Sakın arama beni bir daha! 1659 01:57:31,626 --> 01:57:32,751 (Sevilay ses) Dur, kapatma. 1660 01:57:33,166 --> 01:57:34,744 Bugün Efe'yi görmek istiyorum. 1661 01:57:35,032 --> 01:57:38,431 (***) görürsün sen Efe'yi! Sakın bir daha beni arama diyorum, sakın! 1662 01:57:38,512 --> 01:57:40,994 O benim torunum! Oğlumun emaneti... 1663 01:57:41,566 --> 01:57:43,371 ...Efe'yi görmeme engel olamazsın! 1664 01:57:43,785 --> 01:57:45,356 Öyle bir olurum ki! 1665 01:57:45,888 --> 01:57:47,732 (Meşgul tonu) 1666 01:57:47,813 --> 01:57:50,813 (Gerilim müziği) 1667 01:57:53,515 --> 01:57:56,513 Banyoda pek bir şey kalmamış sanırım. Bugün artık onu bitirin. 1668 01:57:56,594 --> 01:57:59,508 Jakuzi bugün gelmedi. Mimar Hanım görüşmüştü... 1669 01:58:00,078 --> 01:58:01,430 ...bugün mü gelir artık, bilemem. 1670 01:58:01,625 --> 01:58:04,062 Derya Hanım, bir bakar mısınız? 1671 01:58:09,882 --> 01:58:11,312 Buyurun Kartal Bey. 1672 01:58:13,204 --> 01:58:16,462 Bugün jakuzi gelecekmiş galiba, sizin bilginiz varmış. 1673 01:58:16,543 --> 01:58:19,188 Evet. Bir, iki saate gelecek. Montajı da bugün biter. 1674 01:58:20,352 --> 01:58:21,391 Anladım. 1675 01:58:21,472 --> 01:58:24,472 (Gerilim müziği) 1676 01:58:29,441 --> 01:58:31,660 (Kuşlar ötüyor) 1677 01:58:38,255 --> 01:58:40,107 (Somer) Canım, beklettim mi? 1678 01:58:42,044 --> 01:58:45,357 Yok, bekletmedin, yeni geldim de bu hâl ne Somer? 1679 01:58:47,506 --> 01:58:50,842 Bütün gün de koşturuyordum, üstüm başım da toz olmuş. 1680 01:58:51,631 --> 01:58:53,975 Hayır yani, gören de taş taşıdım zanneder. 1681 01:58:54,530 --> 01:58:55,806 (Türkan) Dur, dur. 1682 01:58:55,887 --> 01:58:58,887 (Duygusal müzik) 1683 01:59:05,119 --> 01:59:06,157 (Türkan) Dur. 1684 01:59:06,939 --> 01:59:08,025 Ne yapıyorsun? 1685 01:59:09,040 --> 01:59:11,134 (Türkan) Üstünü başını mahvetmişsin. 1686 01:59:16,180 --> 01:59:18,511 Sabah kalkınca yüzünü de yıkamamışsın herhâlde. 1687 01:59:18,592 --> 01:59:21,592 (Duygusal müzik) 1688 01:59:29,550 --> 01:59:31,660 Allah Allah! 1689 01:59:32,909 --> 01:59:34,394 Dur, şurada da var. 1690 01:59:37,943 --> 01:59:39,498 Arkanı dön bakayım. 1691 01:59:39,579 --> 01:59:42,579 (Duygusal müzik) 1692 02:00:02,136 --> 02:00:05,136 (Duygusal müzik devam ediyor) 1693 02:00:07,617 --> 02:00:08,655 (Somer öksürüyor) 1694 02:00:12,359 --> 02:00:14,148 Saçlarına da gelmiş. 1695 02:00:25,288 --> 02:00:27,827 Hayatım, sokak ortasında böyle devam edemeyiz ama. 1696 02:00:27,908 --> 02:00:30,908 (Duygusal müzik) 1697 02:00:35,062 --> 02:00:36,422 Sen nereden böyle? 1698 02:00:37,981 --> 02:00:39,051 Çarşıdan. 1699 02:00:39,997 --> 02:00:42,825 -Biz nereye gidecektin, ev neredeydi? -Sarımsaklı tarafında. 1700 02:00:43,356 --> 02:00:44,496 Hadi gidelim o zaman. 1701 02:00:44,577 --> 02:00:47,577 (Duygusal müzik) 1702 02:00:58,480 --> 02:01:01,480 (Gerilim müziği) 1703 02:01:05,027 --> 02:01:08,066 Hala bak o kadın Efe’yi almaya gelebilir, aman diyeyim! 1704 02:01:08,761 --> 02:01:11,339 Hele bir gelsin! Vallahi yolarım onu! 1705 02:01:11,614 --> 02:01:13,700 Merak etme, gelemez. Yüzü yok. 1706 02:01:13,789 --> 02:01:16,001 (Nezahat ses) Hadi çocuğum, sen işine gücüne bak. 1707 02:01:20,679 --> 02:01:23,335 Hala, çocuklar meyve istiyor. 1708 02:01:23,578 --> 02:01:24,975 Tamam, ben hallederim. 1709 02:01:29,960 --> 02:01:31,007 Al. 1710 02:01:34,673 --> 02:01:35,993 Dönüş... 1711 02:01:36,649 --> 02:01:38,915 ...halacığım, babanın çok üstüne gidiyorsun. 1712 02:01:39,384 --> 02:01:41,446 Biliyorsun, sana ne kadar düşkün. 1713 02:01:41,881 --> 02:01:45,108 Hadi, asma suratını. Şu adamın gönlünü alıver. 1714 02:01:45,189 --> 02:01:47,715 Uzay çıkar çıkmaz Serdar'ı tehdit etti. 1715 02:01:48,676 --> 02:01:50,973 Babam boşu boşuna Serdar'ı karşısına aldı. 1716 02:01:52,109 --> 02:01:53,125 Hata etti. 1717 02:01:53,206 --> 02:01:55,391 İyi de nereden bilsin adamcağız? 1718 02:01:56,719 --> 02:01:59,282 Serdar ona söylemişti, uyarmıştı! 1719 02:01:59,363 --> 02:02:02,363 (Duygusal müzik) 1720 02:02:09,264 --> 02:02:10,406 (Sadık) Müjgân Hanım... 1721 02:02:11,797 --> 02:02:14,141 ...ben size inandım, size çok güvendim. 1722 02:02:14,649 --> 02:02:17,219 Ben sizin için bütün ailemi karşıma aldım... 1723 02:02:17,300 --> 02:02:19,495 ...ama böyle olacağını bilseydim... 1724 02:02:20,183 --> 02:02:22,901 İnanın ben de çok şaşkınım Sadık Bey. 1725 02:02:23,353 --> 02:02:26,478 Yani Uzay niye böyle davrandı, anlayamıyorum. 1726 02:02:26,685 --> 02:02:30,256 Yani hastanede çok fazla kaldı ya, bu sanırım onun tepkisi. 1727 02:02:30,405 --> 02:02:33,657 Ama ilaçlarını alıyor, şimdi aklı başında. 1728 02:02:34,079 --> 02:02:36,813 Ben onunla konuşacağım, buralardan gideceğiz. 1729 02:02:37,221 --> 02:02:40,174 İnanın, niyetim sizi aldatmak değildi. 1730 02:02:40,765 --> 02:02:43,554 Siz benim için çok değerlisiniz. 1731 02:02:46,762 --> 02:02:47,793 Müjgân Hanım... 1732 02:02:48,832 --> 02:02:50,176 ...biz genç değiliz. 1733 02:02:50,559 --> 02:02:54,684 Adnan Bey'i kıskandırmak için beni kullanmanız hiç yakışık almıyor ama! 1734 02:02:54,921 --> 02:02:56,234 Anlayamadım? 1735 02:03:00,805 --> 02:03:02,750 Adnan Bey bana anlattı. 1736 02:03:03,293 --> 02:03:05,559 Sizin Adnan Bey ile geçmişte... 1737 02:03:05,825 --> 02:03:07,864 ...bir yakınlığınız olmuş... 1738 02:03:09,499 --> 02:03:13,272 ...şimdi de birlikte gelecek planı yapıyormuşsunuz. 1739 02:03:13,944 --> 02:03:15,561 Size böyle mi söyledi? 1740 02:03:17,001 --> 02:03:19,618 Yalan! Her kelimesi yalan! 1741 02:03:21,071 --> 02:03:24,915 Benim Adnan'a karşı hiçbir zaman, hiçbir duygum olmadı... 1742 02:03:25,296 --> 02:03:27,085 ...ne geçmişte ne de şimdi. 1743 02:03:27,420 --> 02:03:30,389 Size aklı sıra gözdağı vermek istemiş... 1744 02:03:31,139 --> 02:03:33,061 ...yolundan çekilesiniz diye... 1745 02:03:33,404 --> 02:03:35,318 ...yine uğraşacak benimle. 1746 02:03:36,334 --> 02:03:38,506 Siz ne demek istiyorsunuz, Müjgân Hanım? 1747 02:03:40,818 --> 02:03:41,951 Oturalım mı? 1748 02:03:42,232 --> 02:03:43,248 Tabii, buyurun. 1749 02:03:49,029 --> 02:03:51,334 -Kolay gelsin. -Dönüş... 1750 02:03:51,810 --> 02:03:53,826 ...hoş geldin abiciğim, nasılsın? 1751 02:03:54,560 --> 02:03:57,428 -Hoş bulduk. İyiyim, sen nasılsın? -İyi. 1752 02:03:59,682 --> 02:04:01,089 Babam yok mu? Nerede? 1753 02:04:02,369 --> 02:04:04,643 Müjgân Hanım ile sahile kadar gitti. Şu... 1754 02:04:04,815 --> 02:04:07,307 ...Uzay belasıyla ilgili bir şey konuşmak için. 1755 02:04:09,216 --> 02:04:11,021 Anladım, peki. Görüşürüz. 1756 02:04:11,552 --> 02:04:12,794 Görüşürüz. 1757 02:04:12,875 --> 02:04:15,875 (Gerilim müziği) 1758 02:04:19,261 --> 02:04:20,730 (Sadık) Hay Allah! 1759 02:04:21,488 --> 02:04:23,754 Hangi cüretle size bunu yapabiliyor? 1760 02:04:24,371 --> 02:04:25,449 Ne hakla? 1761 02:04:25,530 --> 02:04:27,363 Zamanında çok uğraştım. 1762 02:04:28,585 --> 02:04:31,304 Üstüne gittikçe daha da bileniyor. 1763 02:04:31,944 --> 02:04:33,616 Neyse ki buralardan gideceğim... 1764 02:04:34,187 --> 02:04:35,335 ...izimi kaybettireceğim. 1765 02:04:35,416 --> 02:04:37,518 Yok ama böyle olmaz. 1766 02:04:38,443 --> 02:04:42,857 Bence bir Rüçhan Hanım'la konuşun da abisini sizin üstünüzden çeksin. 1767 02:04:43,813 --> 02:04:45,664 Rüçhan'ın gücü ona yetmez ki. 1768 02:04:46,727 --> 02:04:48,867 Ben yine tek başıma uğraşacağım. 1769 02:04:51,828 --> 02:04:52,906 Siz... 1770 02:04:53,563 --> 02:04:55,759 ...hiç korkmayın Müjgân Hanım... 1771 02:04:58,477 --> 02:05:00,063 ...ben hep yanınızda olacağım. 1772 02:05:00,962 --> 02:05:03,001 İstanbul'a da gitseniz... 1773 02:05:03,314 --> 02:05:05,228 ...elimi üstünüzden çekmeyeceğim. 1774 02:05:05,309 --> 02:05:08,309 (Duygusal müzik) 1775 02:05:14,452 --> 02:05:17,452 (Duygusal müzik yükseliyor) 1776 02:05:37,069 --> 02:05:40,069 (Duygusal müzik devam ediyor) 1777 02:05:42,237 --> 02:05:44,600 Ben polise bildiğim her şeyi anlattım Somer Bey... 1778 02:05:44,681 --> 02:05:46,127 ...başka bir şey bilmiyorum. 1779 02:05:47,018 --> 02:05:49,065 Oğlunuz sizi hiç aramıyor mu Zekiye Hanım? 1780 02:05:49,760 --> 02:05:51,549 Aramıyor adı batasıca! 1781 02:05:52,525 --> 02:05:53,595 (Somer) Bakın... 1782 02:05:54,628 --> 02:05:57,448 ...eğer oğlunuz sizi arıyorsa ve siz bunu bizden saklıyorsanız... 1783 02:05:57,529 --> 02:05:59,620 ...bu, suça ortaklık etmek demektir. 1784 02:06:01,062 --> 02:06:02,687 Lütfen bize doğruyu söyleyin. 1785 02:06:03,906 --> 02:06:05,555 Bu yaşta hapse girersiniz. 1786 02:06:10,836 --> 02:06:12,395 Zekiye teyzeciğim, bakın... 1787 02:06:13,961 --> 02:06:16,648 ...Özer Bey şu anda suçsuz yere hapse girdi. 1788 02:06:17,216 --> 02:06:18,622 Rüçhan Hanım çok kötü. 1789 02:06:19,245 --> 02:06:21,339 Bizim ailemiz darmadağın oldu. 1790 02:06:23,953 --> 02:06:25,734 Bir şey biliyorsanız lütfen söyleyin. 1791 02:06:25,815 --> 02:06:28,797 Elinizi vicdanınıza koyun ve doğruları söyleyin, lütfen. 1792 02:06:31,226 --> 02:06:32,609 (Zekiye ağlıyor) 1793 02:06:33,109 --> 02:06:35,562 Benim oğlum aslında kötü biri değildi. 1794 02:06:36,116 --> 02:06:38,929 Ne olduysa o adamla tanıştıktan sonra oldu! 1795 02:06:39,414 --> 02:06:40,507 Hangi adam? 1796 02:06:41,170 --> 02:06:42,335 Adnan diye biri. 1797 02:06:43,038 --> 02:06:45,608 (Zekiye) İki, üç sene önce oğluma iş teklifinde bulundu... 1798 02:06:45,725 --> 02:06:47,568 ...oğlumu parayla pulla kandırdı. 1799 02:06:47,920 --> 02:06:49,881 Ne olduysa ondan sonra oldu. 1800 02:06:50,697 --> 02:06:53,642 (Zekiye) Oğlan bir keresinde üvey kardeşinizle buraya geldi... 1801 02:06:53,935 --> 02:06:56,450 ...güya beraber çalışacaklarmış. 1802 02:06:57,125 --> 02:06:58,390 (Zekiye) Ona burada dil döktü. 1803 02:06:58,625 --> 02:07:02,570 Ben oğlumu kenara çektim. Yapma, etme, dedim... 1804 02:07:03,018 --> 02:07:07,003 ...ama para hırsı gözünü kör etmiş! Adnan'ın kölesi olmuş! 1805 02:07:07,092 --> 02:07:08,299 Yaktı herkesi! 1806 02:07:08,380 --> 02:07:11,380 (Gerilim müziği) 1807 02:07:15,213 --> 02:07:18,353 Öldüreceğim o herifi, öldüreceğim! Demek yıllarca bunu planlamış! 1808 02:07:18,463 --> 02:07:21,737 (Türkan) Somer, tamam bir sakin ol. Mantıklıca düşünüp öyle hareket edelim. 1809 02:07:21,818 --> 02:07:24,103 Sen şimdi Adnan'a gidersen tüm kanıtları yok eder. 1810 02:07:24,184 --> 02:07:26,370 Ne yapayım Türkan o zaman, ne yapayım? Sen söyle! 1811 02:07:26,894 --> 02:07:28,777 Baksana, adam herkesi kullanmış! 1812 02:07:30,207 --> 02:07:32,988 Birazcık sessiz sakin hareket et, onu gafil avla. 1813 02:07:34,334 --> 02:07:36,913 Ben seni bir eve bırakayım, oradan Selçuk'la görüşürüm. 1814 02:07:37,460 --> 02:07:38,980 Bak bir delilik yapmayacaksın değil mi? 1815 02:07:39,061 --> 02:07:40,530 Hayır, yapmayacağım. Sen haklısın... 1816 02:07:40,778 --> 02:07:43,317 ...sessizce, adım adım halledeceğim bu işi. 1817 02:07:43,398 --> 02:07:47,256 O Adnan'ı da, maşası Kartal'ı da geldikleri cehenneme geri göndereceğim! 1818 02:07:51,322 --> 02:07:54,322 (Gerilim müziği) 1819 02:08:00,930 --> 02:08:03,898 Ziyafet var desene. Hemen bir çay koyayım abime. 1820 02:08:13,164 --> 02:08:16,164 (Gerilim müziği yükseliyor) 1821 02:08:21,782 --> 02:08:23,391 Buyur, kuru kuru gitmez. 1822 02:08:24,407 --> 02:08:25,430 Sağ ol. 1823 02:08:25,511 --> 02:08:28,511 (Gerilim müziği) 1824 02:08:40,322 --> 02:08:43,182 (Somer) Akif'i yurt dışına kaçıran da Adnan'mış demek ki. 1825 02:08:44,736 --> 02:08:47,291 Ne yapıp edip adamı bulmamız lazım Selçuk... 1826 02:08:47,385 --> 02:08:50,259 ...tek kilit noktamız, o. İtiraf ettireceğiz. 1827 02:08:50,964 --> 02:08:52,863 -Polis de arıyor zaten. -Evet. 1828 02:08:54,027 --> 02:08:55,839 Yurt dışından nasıl getireceğiz Somer? 1829 02:08:57,053 --> 02:09:00,232 Mademki parayı seviyormuş, buraya getirmek için yem atacağız. 1830 02:09:00,610 --> 02:09:03,641 Aslına bakarsan başka bir yol daha olabilir. 1831 02:09:04,603 --> 02:09:05,705 Nedir? 1832 02:09:05,786 --> 02:09:08,059 Bu Adnan'ın kara kaplı bir defteri varmış... 1833 02:09:08,140 --> 02:09:10,325 ...kimle, ne hesabı var; kaydediyormuş. 1834 02:09:10,661 --> 02:09:12,950 (Selçuk) Önce o defteri ele geçirebilirsek... 1835 02:09:13,592 --> 02:09:16,412 Adam otelden taşındı Selçuk, nasıl bulacağız ki şimdi? 1836 02:09:17,851 --> 02:09:20,156 Bilmiyorum abi, kafam durdu. 1837 02:09:20,237 --> 02:09:23,237 (Gerilim müziği) 1838 02:09:28,725 --> 02:09:30,014 (Arama tonu) 1839 02:09:31,120 --> 02:09:32,527 Alo, Ayla... 1840 02:09:33,303 --> 02:09:36,358 ...bu akşam evden çıkarken mutfak kapısını açık bırak. 1841 02:09:37,806 --> 02:09:39,478 Aynen öyle, dediğimi yap. 1842 02:09:40,306 --> 02:09:41,439 Kimseye çaktırma. 1843 02:09:41,520 --> 02:09:44,520 (Gerilim müziği) 1844 02:09:54,657 --> 02:09:55,814 (Telefon çalıyor) 1845 02:10:00,883 --> 02:10:02,133 Alo, buyurun? 1846 02:10:02,214 --> 02:10:03,411 (Erkek ses) Türkan Hanım, iyi günler... 1847 02:10:03,492 --> 02:10:06,263 ...tadım için bıraktığınız zeytinyağlı mezeleri müdürümüz çok beğendi. 1848 02:10:07,146 --> 02:10:08,216 Öyle mi? 1849 02:10:08,630 --> 02:10:09,817 (Erkek ses) Günde kaç kilo bırakabilirsiniz... 1850 02:10:09,898 --> 02:10:12,996 ...ona göre bir fiyat vereceğiz de. Biliyorsunuz, burası büyük bir restoran. 1851 02:10:13,332 --> 02:10:15,551 Yani, siz ne kadar isterseniz. 1852 02:10:15,786 --> 02:10:17,966 Siz belirleyin, ben günlük yetiştiririm. 1853 02:10:21,340 --> 02:10:23,621 Tamam. Bir saniye, çok pardon. 1854 02:10:26,795 --> 02:10:28,600 Anladım, tamamdır. 1855 02:10:28,951 --> 02:10:31,451 Anlaştık o zaman. Teşekkür ederim. 1856 02:10:33,092 --> 02:10:34,217 Oh! 1857 02:10:35,096 --> 02:10:36,502 Allah'ım çok şükür! 1858 02:10:37,576 --> 02:10:38,896 (Derin nefes verdi) 1859 02:10:41,704 --> 02:10:44,399 (Sokak ortam sesi) 1860 02:10:47,845 --> 02:10:50,845 (Gerilim müziği) 1861 02:11:10,106 --> 02:11:13,106 (Gerilim müziği devam ediyor) 1862 02:11:17,466 --> 02:11:20,466 (Gerilim müziği) 1863 02:11:26,100 --> 02:11:27,959 Zahmet oldu size, teşekkür ederim. 1864 02:11:28,194 --> 02:11:29,530 Afiyet olsun. 1865 02:11:34,780 --> 02:11:36,733 Hayırdır? Sizi pek iyi görmedim. 1866 02:11:37,288 --> 02:11:38,655 Torunumu özlüyorum. 1867 02:11:39,538 --> 02:11:41,007 Bugün görecektiniz ya. 1868 02:11:41,413 --> 02:11:42,428 Gittim... 1869 02:11:42,873 --> 02:11:44,302 ...annesi izin vermedi... 1870 02:11:44,787 --> 02:11:46,037 ...göremezmişim. 1871 02:11:46,294 --> 02:11:50,317 Aa! Olur mu öyle şey canım? Mecbur izin verecek. 1872 02:11:50,615 --> 02:11:53,263 Derya'yla öyle kolay kolay hiç kimse baş edemez. 1873 02:11:53,725 --> 02:11:56,053 Yıllarca bana neler çektirdi, bilemezsiniz. 1874 02:11:56,969 --> 02:11:58,977 Beni oğluma hasret bırakmıştı... 1875 02:11:59,460 --> 02:12:01,054 ...Mustafa'yı da az kullanmadı tabii. 1876 02:12:01,602 --> 02:12:03,851 Onun parasını başka başka adamlarla yedi... 1877 02:12:04,735 --> 02:12:06,969 ...şimdi de torunumu benden kaçırıyor. 1878 02:12:07,641 --> 02:12:10,391 Allah Allah! O kadar diyorsunuz yani? 1879 02:12:11,385 --> 02:12:12,901 Ne olur bana yardım edin! 1880 02:12:14,338 --> 02:12:16,651 (Sevilay) Efe bana oğlumun emaneti, torunum... 1881 02:12:16,909 --> 02:12:18,299 ...canımın bir parçası! 1882 02:12:18,903 --> 02:12:21,505 Alayım o kadının elinden, bağrıma basayım. 1883 02:12:24,089 --> 02:12:26,949 Durun biraz, bir çaresine bakarız. 1884 02:12:31,777 --> 02:12:34,777 (Duygusal müzik) 1885 02:12:41,309 --> 02:12:43,231 (Kartal) Yakaladım seni! 1886 02:12:51,821 --> 02:12:53,141 Sen miydin? 1887 02:12:53,992 --> 02:12:55,602 Benim, başka kim olacak? 1888 02:12:59,554 --> 02:13:00,570 Bu... 1889 02:13:01,284 --> 02:13:03,327 ...karşı sitenin bekçisi... 1890 02:13:03,685 --> 02:13:05,382 ...aradı, bir ışık görmüş... 1891 02:13:05,463 --> 02:13:07,405 ...ben de gelip bir kontrol etmek istedim... 1892 02:13:07,944 --> 02:13:09,319 ...hırsızdır diye. 1893 02:13:10,249 --> 02:13:14,359 Yani tornet yapmak için malzemelerini çaldık da o kadar da hırsız değiliz. 1894 02:13:15,333 --> 02:13:18,586 Bak, ben de havuzun projesini çiziyordum. 1895 02:13:19,924 --> 02:13:24,583 Bir tane de ‘kitchenette’ yapmayı düşünüyorum. Avrupa’da bayağı popüler. 1896 02:13:25,304 --> 02:13:28,101 Burayı da misafir evi olarak kullanabilirsin mesela. 1897 02:13:31,578 --> 02:13:32,726 Öyle mi? 1898 02:13:33,508 --> 02:13:34,654 Öyle. 1899 02:13:34,735 --> 02:13:37,735 (Duygusal müzik) 1900 02:13:44,707 --> 02:13:45,886 Çok güzel. 1901 02:13:55,859 --> 02:13:58,367 Çok güzel olmuş gerçekten. Eline sağlık. 1902 02:14:02,245 --> 02:14:03,400 Sen... 1903 02:14:03,824 --> 02:14:05,637 ...daha burada mısın, çalışacak mısın? 1904 02:14:06,574 --> 02:14:09,863 Yani, evde çalışamıyorum. Çocuklar falan var, malum. 1905 02:14:14,012 --> 02:14:17,762 Bu arada bir şeye ihtiyacın olursa, biliyorsun. Bir telefon... 1906 02:14:18,833 --> 02:14:19,848 ...açık. 1907 02:14:20,208 --> 02:14:21,598 Teşekkür ederim. 1908 02:14:25,551 --> 02:14:26,624 O zaman... 1909 02:14:30,148 --> 02:14:31,265 ...iyi geceler. 1910 02:14:31,757 --> 02:14:32,804 İyi geceler. 1911 02:14:32,885 --> 02:14:35,885 (Duygusal müzik) 1912 02:14:55,102 --> 02:14:58,102 (Duygusal müzik devam ediyor) 1913 02:14:59,561 --> 02:15:01,116 (Telefon çalıyor) 1914 02:15:05,524 --> 02:15:07,852 (Telefon ısrarla çalıyor) 1915 02:15:10,371 --> 02:15:11,589 Efendim Rüçhan Hanım? 1916 02:15:12,446 --> 02:15:16,071 Merak ettim de bir gelişme var mı acaba? 1917 02:15:16,152 --> 02:15:19,152 (Gerilim müziği) 1918 02:15:25,921 --> 02:15:26,936 Var. 1919 02:15:29,013 --> 02:15:30,568 Ben de size haber verecektim. 1920 02:15:30,960 --> 02:15:32,179 Buldun mu yoksa? 1921 02:15:33,774 --> 02:15:34,805 Evet. 1922 02:15:35,235 --> 02:15:39,446 Kimmiş? Neredeymiş? Ben görebilecek miyim onu? 1923 02:15:39,727 --> 02:15:40,750 Evet... 1924 02:15:42,197 --> 02:15:44,010 ...yarın sizi ona götüreceğim Rüçhan Hanım... 1925 02:15:44,330 --> 02:15:45,604 ...benden haber bekleyin. 1926 02:15:46,451 --> 02:15:48,561 Tamam, tamam... 1927 02:15:49,006 --> 02:15:50,045 ...bekleyeceğim. 1928 02:15:50,126 --> 02:15:53,126 (Gerilim müziği) 1929 02:16:00,901 --> 02:16:02,330 (Derin nefes veriyor) 1930 02:16:06,386 --> 02:16:09,386 (Gerilim müziği) 1931 02:16:13,920 --> 02:16:16,920 (Duygusal müzik) 1932 02:16:19,408 --> 02:16:20,557 Türkan... 1933 02:16:21,394 --> 02:16:23,026 ...ne yapıyorsun bu saatte? 1934 02:16:23,107 --> 02:16:26,107 (Duygusal müzik) 1935 02:16:29,778 --> 02:16:31,114 Çok değil mi bu? 1936 02:16:33,202 --> 02:16:34,546 Bize yapmıyorum ki. 1937 02:16:34,627 --> 02:16:37,627 (Duygusal müzik) 1938 02:16:57,076 --> 02:17:00,076 (Duygusal müzik devam ediyor) 1939 02:17:20,114 --> 02:17:23,114 (Duygusal müzik devam ediyor) 1940 02:17:43,065 --> 02:17:46,065 (Duygusal müzik devam ediyor) 1941 02:17:52,008 --> 02:17:55,008 (Gerilim müziği) 1942 02:18:15,113 --> 02:18:18,113 (Gerilim müziği devam ediyor) 1943 02:18:35,968 --> 02:18:38,968 (Gerilim müziği yükselerek devam ediyor) 1944 02:18:46,561 --> 02:18:48,358 (Su sesi) 1945 02:18:58,086 --> 02:19:01,086 (Gerilim müziği devam ediyor) 1946 02:19:27,062 --> 02:19:30,062 (Gerilim müziği) 1947 02:19:50,061 --> 02:19:53,061 (Gerilim müziği devam ediyor) 1948 02:20:03,025 --> 02:20:04,173 (Kapı açıldı) 1949 02:20:06,534 --> 02:20:09,534 (Gerilim müziği) 1950 02:20:29,105 --> 02:20:32,105 (Gerilim müziği devam ediyor) 1951 02:20:52,107 --> 02:20:55,107 (Gerilim müziği devam ediyor) 1952 02:21:15,090 --> 02:21:18,090 (Gerilim müziği devam ediyor) 1953 02:21:38,105 --> 02:21:41,105 (Gerilim müziği devam ediyor) 1954 02:21:48,908 --> 02:21:51,908 (Gerilim müziği) 1955 02:22:11,135 --> 02:22:14,135 (Gerilim müziği devam ediyor) 1956 02:22:39,614 --> 02:22:42,614 (Gerilim müziği) 1957 02:23:02,126 --> 02:23:05,126 (Gerilim müziği devam ediyor) 1958 02:23:20,586 --> 02:23:23,586 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 1959 02:23:23,667 --> 02:23:26,667 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Kanal D tarafından... 1960 02:23:26,748 --> 02:23:29,748 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1961 02:23:29,829 --> 02:23:32,829 www.sebeder.org 1962 02:23:32,910 --> 02:23:35,910 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 1963 02:23:35,991 --> 02:23:38,991 Seslendiren: Çiğdem Banu Yeşilırmak 1964 02:23:39,072 --> 02:23:42,072 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Çağıl Doğan - Eylül Yılmaz... 1965 02:23:42,153 --> 02:23:45,153 ...Gülay Yılmaz - Nilsu Hozanlı Tuncer 1966 02:23:45,234 --> 02:23:48,234 İşaret Dili Çevirmeni: Oya Tanyeri 1967 02:23:48,315 --> 02:23:51,315 Editörler: Fulya Akbaba - Dolunay Ünal 1968 02:23:51,396 --> 02:23:54,396 Ses - Görüntü Montaj: Yaşar Özcan 1969 02:23:54,477 --> 02:23:57,477 Teknik Yapım: Yeni Gökdelen Tercüme 1970 02:23:57,558 --> 02:24:00,558 (Jenerik müziği) 1971 02:24:20,046 --> 02:24:23,046 (Jenerik müziği devam ediyor) 151553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.