Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,610 --> 00:01:53,380
Your Honour, the Prince of Wu is the owner
of Luoyun Villa.
2
00:01:53,447 --> 00:01:56,750
I want you to take over the 16 divisions of
Imperial Guards.
3
00:01:56,783 --> 00:02:00,120
I also need your help with something else.
4
00:02:00,253 --> 00:02:03,323
Meiniang gave me a son,
5
00:02:03,357 --> 00:02:05,959
I want to make her my Royal Consort.
6
00:02:06,526 --> 00:02:08,962
If I refuse,
7
00:02:08,996 --> 00:02:12,499
you won't make me a general?
8
00:02:16,670 --> 00:02:20,874
Of course not! It's a separate matter.
9
00:02:22,709 --> 00:02:26,480
Perhaps I'm reading too much into this.
10
00:02:26,513 --> 00:02:28,882
Maybe it's just a coincidence.
11
00:02:29,750 --> 00:02:32,586
I've already told you,
12
00:02:32,653 --> 00:02:37,124
I don't want to see those I care about
suffer anymore grievances.
13
00:02:37,157 --> 00:02:42,229
That includes you...and Meiniang.
14
00:03:36,349 --> 00:03:37,818
Please...
15
00:03:44,291 --> 00:03:45,892
I'll go first!
16
00:03:53,033 --> 00:03:54,167
Protect His Majesty!
17
00:03:54,201 --> 00:03:56,103
You...
18
00:03:56,436 --> 00:03:58,939
Qingxuan, what are you doing?
19
00:03:58,972 --> 00:04:02,509
She wants to kill me!
20
00:04:05,278 --> 00:04:07,114
You...
21
00:04:07,247 --> 00:04:12,085
Please forgive her, Your Majesty!
22
00:04:12,152 --> 00:04:14,654
Your Majesty, I beg you to forgive her!
23
00:04:14,688 --> 00:04:16,089
Please spare her life!
24
00:04:16,123 --> 00:04:17,257
What are you doing?
25
00:04:17,924 --> 00:04:20,193
Get up! I don't want you to beg!
26
00:04:20,494 --> 00:04:23,497
He's jealous of you and doubts you.
27
00:04:23,530 --> 00:04:25,799
Why must you remain loyal to him?
28
00:04:25,866 --> 00:04:27,501
Why would you ruin your future? Why?
29
00:04:27,534 --> 00:04:28,668
You'll regret it!
30
00:04:28,735 --> 00:04:29,770
Nonsense!
31
00:04:29,803 --> 00:04:30,904
He's my brother!
32
00:04:36,343 --> 00:04:40,580
Your Majesty, she lost her head.
33
00:04:40,647 --> 00:04:42,382
Please don't listen to her!
34
00:04:42,482 --> 00:04:44,985
I beg you to spare her life!
35
00:04:45,118 --> 00:04:48,188
I beg you...
36
00:04:48,221 --> 00:04:49,356
Don't beg him!
37
00:04:50,190 --> 00:04:53,693
I don't want you to beg!
38
00:04:54,594 --> 00:04:58,098
He should be begging you!
39
00:04:58,131 --> 00:05:03,970
You should be high and mighty,
respected and worshipped by all.
40
00:05:04,304 --> 00:05:06,506
You should be the Emperor!
41
00:05:07,541 --> 00:05:14,915
Get up, I don't want to see you like this!
42
00:05:14,981 --> 00:05:16,516
Don't grovel on your knees!
43
00:05:16,550 --> 00:05:18,351
Get up, Your Highness!
44
00:05:18,552 --> 00:05:20,353
Get up...
Protect His Majesty!
45
00:05:37,037 --> 00:05:40,407
Qingxuan...
46
00:05:40,440 --> 00:05:42,809
Let's go, Your Majesty!
47
00:05:42,843 --> 00:05:46,246
Come on... Qingxuan...
48
00:05:46,279 --> 00:05:47,647
Let's go!
49
00:05:50,183 --> 00:05:52,185
Why did you do it?
50
00:05:52,219 --> 00:05:53,854
How could you be so stupid?
51
00:05:55,188 --> 00:06:02,095
You must become the Emperor. Understand?
52
00:06:26,453 --> 00:06:32,192
Qingxuan...
53
00:06:36,363 --> 00:06:38,732
Your Majesty, the Prince of Wu...
54
00:06:38,765 --> 00:06:41,568
Someone tried to assassinate me.
55
00:06:41,601 --> 00:06:43,570
He just saved my life!
56
00:06:43,803 --> 00:06:45,972
Back to the Palace!
57
00:06:47,374 --> 00:06:49,476
No, go to the Minister's Residence.
58
00:06:49,542 --> 00:06:50,977
Aye!
59
00:07:21,141 --> 00:07:23,944
Greetings, Milady!
60
00:07:24,811 --> 00:07:29,115
Congratulations on your safe delivery!
61
00:07:29,149 --> 00:07:32,185
Congratulations to the Prince of Dai
for being named "Hong".
62
00:07:36,189 --> 00:07:39,926
You were once a gifted Minister,
63
00:07:39,960 --> 00:07:44,631
I'm honoured to have you on board.
64
00:07:45,065 --> 00:07:46,466
You flatter me.
65
00:07:46,533 --> 00:07:49,336
Since I was banished to Zhengzhou,
66
00:07:49,369 --> 00:07:53,139
I've kept in touch with Minister Li
and slowly come to realise
67
00:07:53,206 --> 00:07:55,942
poor scholars like us, despite our rank,
68
00:07:56,009 --> 00:07:58,645
are nothing but withered flowers
with no backing.
69
00:07:58,745 --> 00:08:01,648
If we don't want the aristocrats
to control our future,
70
00:08:01,715 --> 00:08:04,784
our only choice is to follow you, Milady.
71
00:08:05,085 --> 00:08:07,187
I'm able to return to Chang'an,
72
00:08:07,220 --> 00:08:10,490
I owe His Majesty and
I owe you my eternal gratitude.
73
00:08:11,224 --> 00:08:17,297
My only regret is
Chu Suiliang is also back.
74
00:08:21,301 --> 00:08:23,103
Life is full of disappointments.
75
00:08:23,603 --> 00:08:27,140
There's no need to take this to heart.
76
00:08:28,375 --> 00:08:31,144
You're quite right!
77
00:08:31,177 --> 00:08:33,346
What can we do for you?
78
00:08:34,314 --> 00:08:37,917
The full version of the Records of Clans,
79
00:08:37,951 --> 00:08:39,452
I believe you're both familiar with.
80
00:08:39,519 --> 00:08:42,789
It's a record of all the clans of Tang,
81
00:08:42,856 --> 00:08:46,259
starting with the royal family of Li,
82
00:08:46,326 --> 00:08:49,863
kinsmen and other aristocrats.
83
00:08:49,929 --> 00:08:51,731
Ordinary folks will not be listed.
84
00:08:51,765 --> 00:08:56,036
Poor scholars like us
have such a dismal future
85
00:08:56,069 --> 00:08:59,005
largely because of this record.
86
00:08:59,906 --> 00:09:03,910
I asked you here to discuss 2 tasks.
87
00:09:04,577 --> 00:09:09,749
The first one,
I hope you can compile a separate record
88
00:09:09,816 --> 00:09:12,986
that can counteract the Records of Clans,
89
00:09:13,019 --> 00:09:16,556
one that will include poor scholars
90
00:09:16,956 --> 00:09:23,663
or one that will make the names of
the aristocrats disappear for good.
91
00:09:25,965 --> 00:09:27,300
I understand.
92
00:09:27,333 --> 00:09:28,601
I understand.
93
00:09:29,135 --> 00:09:30,937
The second task,
94
00:09:31,037 --> 00:09:34,340
I want you to find 2 people.
95
00:09:34,941 --> 00:09:37,944
Who are they?
96
00:09:39,345 --> 00:09:42,715
A doctor who can cure fengji.
97
00:09:42,749 --> 00:09:46,986
A make-believe con artist.
98
00:09:48,254 --> 00:09:50,156
Aye!
99
00:10:31,798 --> 00:10:34,367
Why are you here at this hour?
100
00:10:34,767 --> 00:10:37,537
Qingxuan and I were old acquaintances.
101
00:10:37,570 --> 00:10:43,443
She died so suddenly,
I feel I should pay her my last respects.
102
00:10:56,389 --> 00:11:02,095
Don't you think her death
was not worth it?
103
00:11:02,128 --> 00:11:06,266
She was killed in a failed attempt
to assassinate His Majesty.
104
00:11:06,299 --> 00:11:07,867
She can't blame anyone.
105
00:11:10,503 --> 00:11:14,340
Only because Zhinu is jealous
and suspicious of you,
106
00:11:14,374 --> 00:11:16,709
and allowed Uncle to hold you back.
107
00:11:16,976 --> 00:11:21,814
Or else Qingxuan wouldn't have risked all
over some armours of unknown origin.
108
00:11:23,483 --> 00:11:31,224
Honestly, you used Qingxuan's death
to prove your loyalty, or else
109
00:11:31,291 --> 00:11:34,427
Uncle would have locked you up already.
110
00:11:34,494 --> 00:11:35,428
Shut up!
111
00:11:37,330 --> 00:11:40,033
If Zhinu believed you, Qingxuan
would be still alive.
112
00:11:40,800 --> 00:11:42,101
Shut up!
113
00:11:42,335 --> 00:11:44,938
You already killed Qingxuan,
now you want to kill me?
114
00:11:45,705 --> 00:11:48,508
I know what you're up to.
115
00:11:48,541 --> 00:11:51,511
You've been secretly seeing Qingxuan.
116
00:11:51,611 --> 00:11:53,446
You think I didn't know?
117
00:12:03,489 --> 00:12:05,058
I knew it!
118
00:12:05,692 --> 00:12:10,163
You're not as loyal as you claim to be.
119
00:12:11,698 --> 00:12:15,201
I don't want you to go further astray.
120
00:12:16,936 --> 00:12:19,072
You'd better think about your own future!
121
00:12:24,711 --> 00:12:26,079
Even if Zhinu trusts you,
122
00:12:26,646 --> 00:12:30,984
Uncle would only come down on you
harder than ever.
123
00:12:32,518 --> 00:12:36,356
What's the use of you staying in Chang'an?
124
00:12:37,890 --> 00:12:41,094
But now I have an idea.
125
00:12:41,694 --> 00:12:45,231
You can be in control of your life again.
126
00:12:46,332 --> 00:12:54,307
If you want to be a loyal courtier,
that's your choice.
127
00:13:01,281 --> 00:13:05,318
You should ask Zhinu to transfer
you away from Chang'an.
128
00:13:05,485 --> 00:13:11,157
Then come back in a year
for the anniversary of Father's birthday.
129
00:13:27,407 --> 00:13:28,641
Milady! Big trouble!
130
00:13:29,309 --> 00:13:29,942
What happened?
131
00:13:29,976 --> 00:13:32,512
Someone tried to assassinate His Majesty
at the Prince of Wu's mansion.
132
00:13:32,545 --> 00:13:33,546
I heard His Highness saved him.
133
00:13:34,681 --> 00:13:37,650
How is His Majesty?
Is he hurt? Where is he now?
134
00:13:37,684 --> 00:13:39,819
He's fine, Milady!
135
00:13:39,886 --> 00:13:43,656
After he left the Prince of Wu,
he went straight to see Li Ji.
136
00:13:43,990 --> 00:13:45,491
I believe he's fine.
137
00:13:45,525 --> 00:13:51,030
But he left Li Ji after dark,
he should be back in the Palace by now.
138
00:13:51,097 --> 00:13:53,566
But he has not returned to Ganlu Hall.
139
00:13:54,100 --> 00:13:54,834
Let's go!
140
00:14:16,055 --> 00:14:18,091
It's late, Your Majesty!
141
00:14:18,124 --> 00:14:20,927
It's raining. You should go back.
142
00:14:20,993 --> 00:14:24,330
You'll catch a cold if you stay
by the water for too long.
143
00:14:27,867 --> 00:14:30,503
Is Meiniang still waiting for me?
144
00:14:30,737 --> 00:14:35,708
She had been waiting for you
in Ganlu Hall since 7 o'clock.
145
00:14:35,908 --> 00:14:37,276
But she just left.
146
00:14:39,278 --> 00:14:40,580
Let's go.
147
00:15:04,504 --> 00:15:05,905
What is it, Your Majesty!
148
00:15:07,306 --> 00:15:09,041
I thought you left.
149
00:15:10,710 --> 00:15:14,914
I lied to Wang De. Please forgive me.
150
00:15:18,050 --> 00:15:20,686
Why did you wait for me?
151
00:15:21,320 --> 00:15:25,958
Originally I wanted you
to say good night to Hong'er
152
00:15:25,992 --> 00:15:27,693
before he goes to bed.
153
00:15:27,727 --> 00:15:31,130
Then I heard about the assassination.
154
00:15:31,197 --> 00:15:37,403
I wanted to make sure you're fine.
155
00:15:39,071 --> 00:15:40,840
I was late.
156
00:15:40,940 --> 00:15:42,875
You're not late.
157
00:15:43,176 --> 00:15:46,813
You just didn't want to see me.
158
00:15:49,048 --> 00:15:51,217
What happened?
159
00:15:51,551 --> 00:15:59,058
All these years, you have never
tried to avoid me.
160
00:16:00,393 --> 00:16:02,895
I don't want to disappoint you.
161
00:16:04,497 --> 00:16:07,667
But you've already done that.
162
00:16:10,136 --> 00:16:13,840
Not because you failed to do anything.
163
00:16:13,906 --> 00:16:16,609
But because you're hiding
something from me,
164
00:16:16,676 --> 00:16:18,311
and didn't want to face it with me.
165
00:16:29,956 --> 00:16:32,725
We already have a child.
166
00:16:32,758 --> 00:16:36,329
What is it you can't tell me?
167
00:16:44,136 --> 00:16:47,974
I was feeling a bit agitated.
168
00:16:52,778 --> 00:16:55,748
Ke saved my life again and again.
169
00:16:55,781 --> 00:17:00,686
Yet I still doubt him.
I feel guilty about it.
170
00:17:01,721 --> 00:17:03,723
Then I went to see Li Ji.
171
00:17:03,990 --> 00:17:06,792
I offered to promote his son
172
00:17:06,826 --> 00:17:10,897
and gave him 10 carts of
gold and silver articles and silk and satin.
173
00:17:11,564 --> 00:17:14,567
But when I wanted to name him a Sikong,
174
00:17:14,600 --> 00:17:18,704
he used his ill health as an excuse
and turned me down outright.
175
00:17:21,741 --> 00:17:28,180
I set aside my pride as the Emperor
to visit my courtier at his home,
176
00:17:28,314 --> 00:17:30,983
yet I failed in the end.
177
00:17:31,551 --> 00:17:35,354
I feel awful when I think of
what happened today.
178
00:17:35,421 --> 00:17:43,029
So I wanted some peace and quiet by myself.
179
00:17:51,203 --> 00:17:55,641
Perhaps you should get used to
and be prepared for such results.
180
00:17:56,275 --> 00:18:00,746
You're the Emperor, you should know
how to deal with them.
181
00:18:00,780 --> 00:18:07,653
You can choose to trust someone,
but never put all your hopes in him,
182
00:18:07,687 --> 00:18:13,659
whether this person is your brother
or a courtier.
183
00:18:14,994 --> 00:18:20,299
Emperor? I have been on the throne
for a few years,
184
00:18:20,333 --> 00:18:24,804
not only am I under my courtiers' control
in state affairs,
185
00:18:24,937 --> 00:18:28,941
but also I don't even have the power
to give a title to the woman I love.
186
00:18:28,975 --> 00:18:32,244
I'm not worthy of being the Emperor
or a husband.
187
00:18:33,946 --> 00:18:37,049
I'm sorry, Meiniang!
188
00:18:37,116 --> 00:18:39,819
I won't accept your apology.
189
00:18:39,986 --> 00:18:43,556
You're my husband and the Emperor.
190
00:18:43,589 --> 00:18:48,027
The Emperor does not apologise.
191
00:18:48,060 --> 00:18:50,463
When faced with a predicament,
192
00:18:50,563 --> 00:18:54,033
my man can be angry, but never depressed.
193
00:18:54,066 --> 00:18:57,336
You can rack your brains to
solve your problem,
194
00:18:57,370 --> 00:19:01,007
but never grumble and blame
someone else.
195
00:19:06,879 --> 00:19:10,683
Still want to be by yourself?
196
00:19:12,351 --> 00:19:14,020
Go ahead!
197
00:19:14,086 --> 00:19:17,223
I'll go back to Hong'er.
198
00:19:38,110 --> 00:19:40,012
Your Majesty!
199
00:19:40,579 --> 00:19:43,749
Your Majesty, a letter from
the Prince of Wu.
200
00:20:12,578 --> 00:20:18,784
Hong'er...
201
00:20:25,691 --> 00:20:31,764
Hong'er...
202
00:20:48,681 --> 00:20:50,382
Greetings, Your Majesty!
203
00:21:11,937 --> 00:21:13,506
Here...
204
00:21:18,477 --> 00:21:21,013
Slowly...It's hot!
205
00:21:27,486 --> 00:21:28,988
Meiniang,
206
00:21:29,021 --> 00:21:30,356
I've figured it out.
207
00:21:30,990 --> 00:21:34,360
I've figured out how I can get
Li Ji to take my side.
208
00:21:35,594 --> 00:21:36,595
Your Majesty!
209
00:21:41,400 --> 00:21:46,138
If I can make Uncle cross
Li Ji's bottom line and it will do.
210
00:21:46,205 --> 00:21:54,180
Meiniang, just imagine
they kept state and army affairs separate.
211
00:21:54,246 --> 00:21:59,785
If I help Uncle
extend his influence into the army,
212
00:21:59,885 --> 00:22:02,254
such as give Pei Xingjian and his lot
213
00:22:02,288 --> 00:22:05,124
more opportunities to earn merit
in the Western Regions.
214
00:22:06,959 --> 00:22:13,666
I believe the most celebrated General Li Ji
will no longer stand on the sideline.
215
00:22:20,005 --> 00:22:24,710
But this is a long process.
216
00:22:25,077 --> 00:22:29,148
It may take up to a year or more.
217
00:22:33,118 --> 00:22:35,521
I understand.
218
00:22:39,758 --> 00:22:40,659
Next...
219
00:22:40,693 --> 00:22:44,330
I'll send Ke to Songzhou
as the Military Governor.
220
00:22:44,396 --> 00:22:46,599
Why?
221
00:22:47,700 --> 00:22:51,370
You still doubt him?
222
00:22:53,205 --> 00:22:58,244
He wrote me a letter last night
and volunteered.
223
00:22:58,677 --> 00:23:05,150
Uncle controls the Court
and he's backed by the Guanlong aristocrats.
224
00:23:05,251 --> 00:23:08,520
We can't change the situation overnight.
225
00:23:09,388 --> 00:23:16,495
Even if I give Ke an important post,
he's still unable to go up against Uncle.
226
00:23:16,528 --> 00:23:19,999
Just like yesterday, he saved my life,
227
00:23:20,065 --> 00:23:25,871
but Uncle was still suspicious of him
and tried to fabricate a charge against him.
228
00:23:26,505 --> 00:23:31,677
And there was nothing I could do about it.
229
00:23:31,810 --> 00:23:36,482
We both think it's time for a change.
230
00:23:48,027 --> 00:23:55,668
That's why you'll send him to Songzhou
so that he can lay low for a while.
231
00:23:58,938 --> 00:24:01,974
I'll secretly back him up.
232
00:24:02,908 --> 00:24:07,179
I'll summon him back in a year
for the anniversary of Father's birthday.
233
00:24:07,246 --> 00:24:12,918
He'll bring with him an elite division.
234
00:24:14,620 --> 00:24:19,892
Then the time will be right
for the Guanlong aristocrats
235
00:24:19,925 --> 00:24:23,729
to follow Uncle's lead to step down.
236
00:24:31,303 --> 00:24:34,473
Come...
237
00:24:37,376 --> 00:24:40,279
It's time, Your Majesty!
238
00:24:41,747 --> 00:24:43,782
You're due at the morning assembly.
239
00:24:43,816 --> 00:24:45,184
I have to go.
240
00:25:25,924 --> 00:25:29,728
Long live Your Majesty...
241
00:25:32,631 --> 00:25:35,334
At ease!
242
00:25:38,137 --> 00:25:39,538
Anything to report?
243
00:25:39,571 --> 00:25:40,806
Your Majesty!
244
00:25:45,044 --> 00:25:50,015
The Military Governor Liu Mucang
of Songzhou is getting on in years.
245
00:25:50,049 --> 00:25:52,451
It's getting difficult for him
to run Songzhou.
246
00:25:52,484 --> 00:25:57,056
He's asking for your understanding,
so that he can retire and go home.
247
00:25:59,825 --> 00:26:03,328
Military Governor Liu has worked
hard for Tang all his life,
248
00:26:03,362 --> 00:26:05,431
it's time he takes things easy.
249
00:26:05,497 --> 00:26:09,101
I approve. I hereby reward him with
100 acres of farm land
250
00:26:09,134 --> 00:26:11,403
and 2 carts of silk and satin.
251
00:26:11,837 --> 00:26:14,606
I thank Your Majesty on his behalf.
252
00:26:21,847 --> 00:26:22,915
Your Majesty,
253
00:26:25,951 --> 00:26:28,854
Songzhou is a strategic pass
of Henan District,
254
00:26:28,921 --> 00:26:31,056
and the Military Governor post
is of utmost importance.
255
00:26:31,156 --> 00:26:32,524
If Military Governor Liu is retiring,
256
00:26:32,591 --> 00:26:35,461
we need a replacement as soon as possible.
257
00:26:37,029 --> 00:26:39,798
I already have someone in mind.
258
00:26:40,432 --> 00:26:43,802
I'm appointing the Prince of Wu.
259
00:26:54,746 --> 00:26:56,949
Aye, Your Majesty!
260
00:27:04,022 --> 00:27:07,493
The Prince of Wu has just earned
His Majesty's grace,
261
00:27:07,526 --> 00:27:09,094
and has such a bright future.
262
00:27:09,128 --> 00:27:11,363
What a shame yesterday's
assassination attempt
263
00:27:11,396 --> 00:27:14,399
ruined everything for him.
264
00:27:14,433 --> 00:27:17,603
But I heard he saved His Majesty's life.
265
00:27:17,669 --> 00:27:20,339
You're both mistaken.
266
00:27:20,372 --> 00:27:22,708
I heard a different version.
267
00:27:22,741 --> 00:27:28,447
His Highness objected to giving Zhaoyi Wu
a consort title, and enraged His Majesty.
268
00:27:28,514 --> 00:27:30,215
I see.
269
00:27:30,315 --> 00:27:34,786
Father, with the shipment of
armours and weapons,
270
00:27:34,820 --> 00:27:40,259
we could have charged and punished
Li Ke for treason.
271
00:27:40,359 --> 00:27:42,227
But as fate would have it,
272
00:27:42,261 --> 00:27:45,330
Yang Qingxuan was the mastermind
behind the assassination,
273
00:27:45,397 --> 00:27:48,467
while Li Ke managed to save His Majesty.
274
00:27:48,534 --> 00:27:51,170
We couldn't charge him with treason.
275
00:27:51,970 --> 00:27:55,874
Now that Li Ke is leaving,
276
00:27:55,941 --> 00:27:59,044
what should we do?
277
00:28:00,012 --> 00:28:05,350
Yang Qingxuan's guilt doesn't
necessarily clear Li Ke.
278
00:28:05,918 --> 00:28:12,124
But at the moment, His Majesty feels
grateful and guilty towards Li Ke,
279
00:28:12,157 --> 00:28:16,361
so anything bad about Li Ke
His Majesty simply won't listen.
280
00:28:16,662 --> 00:28:21,533
If he's determined to send him to Songzhou,
let him go.
281
00:28:21,600 --> 00:28:27,239
We must closely monitor
his each and every move in Songzhou.
282
00:28:27,306 --> 00:28:28,407
Aye!
283
00:28:30,542 --> 00:28:32,978
Come on, smile...
284
00:28:33,011 --> 00:28:37,382
Smile... Meiniang!
285
00:28:39,985 --> 00:28:43,855
What brings you to Penglai Hall?
286
00:28:44,690 --> 00:28:49,394
I was bored silly at the Fang mansion,
so I came to see Hong'er.
287
00:28:51,196 --> 00:28:53,865
Let me see...
288
00:28:54,566 --> 00:28:57,169
You look sleepy.
289
00:28:57,202 --> 00:28:59,571
Did Hong'er keep you awake?
290
00:28:59,605 --> 00:29:02,808
No, he was a good boy.
291
00:29:03,275 --> 00:29:06,778
You suppose when Hong'er grows up,
292
00:29:06,812 --> 00:29:10,315
he'll take after his Father or Mother?
293
00:29:12,384 --> 00:29:13,986
He's a boy after all.
294
00:29:14,119 --> 00:29:19,291
If he's kind like his Father,
I'll be very pleased.
295
00:29:19,591 --> 00:29:21,526
I'll be contented!
296
00:29:22,961 --> 00:29:28,667
All newborn babies are so adorable.
297
00:29:29,668 --> 00:29:34,539
Just look at him, he's so cute
he can melt a heart of steel.
298
00:29:37,676 --> 00:29:41,246
Is that why you have given up on revenge?
299
00:29:45,017 --> 00:29:50,022
Come...
300
00:29:51,423 --> 00:29:53,125
Take him outside! Aye!
301
00:29:55,794 --> 00:29:59,398
Don't say that in front of the baby!
302
00:29:59,931 --> 00:30:02,100
I know.
303
00:30:03,402 --> 00:30:05,771
I've been thinking...
now that you have Hong'er
304
00:30:05,804 --> 00:30:10,475
you should set aside the grudge
you have with the Empress.
305
00:30:10,509 --> 00:30:13,345
After all, there's no end to revenge.
306
00:30:13,378 --> 00:30:16,581
If the baby got hurt in the process,
you would lose more than you gained.
307
00:30:18,984 --> 00:30:23,789
Yesterday, it was midnight when I came back
to Penglai Hall.
308
00:30:24,423 --> 00:30:28,327
Hong'er was fast asleep in his cradle.
309
00:30:28,827 --> 00:30:31,663
I was so content looking at him
310
00:30:31,697 --> 00:30:35,200
that I forgot to go to sleep myself,
311
00:30:35,300 --> 00:30:39,037
and before I knew it, it was dawn.
312
00:30:41,239 --> 00:30:49,781
I have lost one baby
and the killer is still in the Palace.
313
00:30:50,849 --> 00:30:55,354
Not until the Empress meets her downfall
will I give up.
314
00:30:56,254 --> 00:31:01,126
Consort Xiao is bent on making
Sujie the Crown Prince.
315
00:31:01,159 --> 00:31:07,699
You think she'll go easy on Hong'er?
316
00:31:09,134 --> 00:31:12,738
So you've been biding your time?
317
00:31:17,409 --> 00:31:19,211
Over this past year,
318
00:31:19,945 --> 00:31:23,415
I've been watching the Empress
and Consort Xiao.
319
00:31:23,482 --> 00:31:28,120
They're taking every precaution against me.
320
00:31:28,153 --> 00:31:31,723
It won't be easy to go after them.
321
00:31:32,491 --> 00:31:34,760
I already have a plan.
322
00:31:34,793 --> 00:31:38,764
But the time is not right yet.
323
00:31:40,499 --> 00:31:41,767
What kind of plan?
324
00:31:50,609 --> 00:31:58,183
The more plans you make these days,
the less you tell me.
325
00:31:58,984 --> 00:32:00,552
But I understand.
326
00:32:00,886 --> 00:32:06,558
Day and night, at all times,
you're making plans for Hong'er.
327
00:32:07,292 --> 00:32:16,268
Yes, the better I plan for him now
the easier it'll be for him later.
328
00:32:17,569 --> 00:32:20,405
Milady, Princess...
329
00:32:20,472 --> 00:32:24,576
this morning His Majesty issued an edict
to send the Prince of Wu to Songzhou.
330
00:32:26,678 --> 00:32:27,746
I know.
331
00:32:28,914 --> 00:32:30,182
You may go!
332
00:32:30,348 --> 00:32:31,983
Aye!
333
00:32:35,220 --> 00:32:37,722
Zhinu banished Ke from Chang'an?
334
00:32:37,889 --> 00:32:40,192
Because of the assassination?
335
00:32:41,593 --> 00:32:43,728
I better speak to him!
Gaoyang!
336
00:32:44,229 --> 00:32:46,097
His Majesty already issued the edict.
337
00:32:46,131 --> 00:32:48,433
Everyone in Court bore witness to it.
338
00:32:48,533 --> 00:32:49,835
What can you say to him?
339
00:32:49,968 --> 00:32:53,171
You expect him to rescind his own order?
340
00:32:54,973 --> 00:33:00,345
Meiniang, this edict...
you knew about it, right?
341
00:33:06,284 --> 00:33:12,724
They say the assassin
was Yang Qingxuan who served Ke.
342
00:33:13,458 --> 00:33:16,695
Can't blame Zhinu for being suspicious.
343
00:33:16,728 --> 00:33:21,933
Before Yang Qingxuan was killed,
did she say anything?
344
00:33:26,505 --> 00:33:27,973
Don't worry!
345
00:33:29,074 --> 00:33:33,678
She confessed she plotted the assassination.
346
00:33:33,712 --> 00:33:35,747
His Highness was not involved.
347
00:33:36,548 --> 00:33:41,553
There are things I can't tell you now.
348
00:33:42,721 --> 00:33:47,292
But you must trust me.
His Highness' departure from Chang'an
349
00:33:47,325 --> 00:33:53,031
is a good thing
both for him and for His Majesty.
350
00:34:05,710 --> 00:34:14,152
Let's have a drink.
Consider this our farewell drink. Cheers!
351
00:34:18,857 --> 00:34:20,258
If you give us your consent,
352
00:34:20,292 --> 00:34:22,060
we'll submit a joint petition and
ask His Majesty to revoke the order.
353
00:34:22,093 --> 00:34:26,965
Don't! You'll only embarrass His Majesty,
354
00:34:26,998 --> 00:34:30,869
and catch Zhangsun Wuiji's attention.
355
00:34:31,469 --> 00:34:36,374
I'm leaving, but you must stay in Chang'an.
356
00:34:36,508 --> 00:34:39,911
Why did His Majesty send you to Songzhou?
357
00:34:40,645 --> 00:34:43,114
Because of yesterday's assassination?
358
00:34:43,148 --> 00:34:45,317
But you saved His Majesty!
359
00:34:45,383 --> 00:34:48,119
His Majesty took it out on His Highness
360
00:34:48,153 --> 00:34:51,022
because he failed to name Zhaoyi Wu
as consort.
361
00:34:51,089 --> 00:34:54,526
If that's the case, it's really too scary.
362
00:34:54,593 --> 00:34:57,996
If the late Emperor were alive,
363
00:34:58,029 --> 00:35:00,332
he would never let His Majesty
engage in such nonsense over a woman.
364
00:35:00,565 --> 00:35:02,534
If the late Emperor were alive,
365
00:35:02,567 --> 00:35:04,369
he would never let His Majesty
and Zhaoyi Wu...
366
00:35:04,402 --> 00:35:05,370
Shut up!
367
00:35:08,340 --> 00:35:12,143
Whatever His Majesty is thinking,
we can't stop him.
368
00:35:13,612 --> 00:35:19,784
As courtiers,
we must pledge our allegiance to Tang.
369
00:35:20,318 --> 00:35:23,254
What you said have insulted His Majesty.
It's punishable by death!
370
00:35:28,426 --> 00:35:32,797
Your Highness, we're loyal to Tang
371
00:35:33,598 --> 00:35:38,536
but the state should belong to
someone virtuous and capable.
372
00:35:38,570 --> 00:35:41,706
You're carrying the late Emperor's blood.
373
00:35:41,740 --> 00:35:46,811
We're more willing to follow you
than His Majesty.
374
00:35:48,546 --> 00:35:50,248
We will follow you...
375
00:35:50,281 --> 00:35:54,653
Enough! I don't want to hear this again.
376
00:35:58,189 --> 00:36:00,425
We'll follow your lead.
377
00:36:00,659 --> 00:36:04,229
If you forbid it, we won't mention it again.
378
00:36:05,497 --> 00:36:09,000
Get up!
379
00:36:17,409 --> 00:36:20,245
There's one more thing I must tell you.
380
00:36:20,345 --> 00:36:23,982
I don't want anyone to see me off tomorrow.
381
00:36:25,950 --> 00:36:28,319
It's for your own good.
382
00:36:37,362 --> 00:36:40,465
Yang Qingxuan deserved to die
for the assassination attempt.
383
00:36:40,565 --> 00:36:42,167
What if she got you involved?
384
00:36:42,233 --> 00:36:46,237
I went to see Meiniang this morning.
It's alright.
385
00:36:50,442 --> 00:36:53,778
The things I told you,
did you repeat that to Ke?
386
00:36:53,845 --> 00:36:56,581
I told him everything.
387
00:36:56,748 --> 00:37:00,218
We knelt before him and told him
we're willing to follow his lead.
388
00:37:00,285 --> 00:37:03,521
But as you have expected, he turned us down.
389
00:37:19,337 --> 00:37:24,042
If you knew he'd turn us down,
why did you ask me to say those things?
390
00:37:38,223 --> 00:37:41,359
Words have magic power.
391
00:37:41,392 --> 00:37:44,629
Ideas often just linger in one's mind
392
00:37:44,729 --> 00:37:47,632
like a seed not exposed to
rain and sunshine,
393
00:37:47,699 --> 00:37:49,801
they cannot germinate.
394
00:37:49,868 --> 00:37:52,470
After a while they will wither.
395
00:37:52,570 --> 00:37:55,273
But if ideas were actually put into words,
396
00:37:55,373 --> 00:37:58,877
whether by oneself or someone else,
397
00:37:58,943 --> 00:38:03,515
they could keep one motivated,
keep one moving forward.
398
00:38:03,815 --> 00:38:08,119
The idea may become a reality.
399
00:38:08,319 --> 00:38:12,290
Gaoyang, are you sure about this?
400
00:38:13,024 --> 00:38:16,327
If not, our clan will be finished.
401
00:38:16,361 --> 00:38:19,998
If you're afraid, go tell Zhinu.
402
00:38:20,098 --> 00:38:24,102
Then you can save your life
and protect the future of the Fang clan.
403
00:38:24,202 --> 00:38:26,805
Don't you know how I feel?
404
00:38:27,672 --> 00:38:31,109
I'll do anything for you...
Focus on the game!
405
00:38:46,791 --> 00:38:48,259
It's a lost course.
406
00:38:48,359 --> 00:38:50,395
I'll sleep in the study tonight.
407
00:38:50,962 --> 00:38:52,330
Go to bed early!
408
00:38:54,432 --> 00:38:58,469
Wait! The game is far from being over.
409
00:38:58,536 --> 00:39:02,807
Who knows how it'll end?
Maybe you'll win!
410
00:39:07,912 --> 00:39:09,714
Impossible!
411
00:39:20,491 --> 00:39:21,826
Gaoyang!
412
00:39:26,931 --> 00:39:27,999
Keep playing!
413
00:39:28,166 --> 00:39:29,167
Great!
414
00:39:29,200 --> 00:39:32,370
If you lose, get out of my room.
415
00:39:32,971 --> 00:39:34,539
Very well
416
00:39:37,375 --> 00:39:41,045
Li Yifu, I was told you have
something to tell me?
417
00:39:41,145 --> 00:39:42,447
Milady,
418
00:39:42,513 --> 00:39:46,217
I passed by the Prince of Wu's mansion
at 9 o'clock tonight.
419
00:39:46,251 --> 00:39:49,520
He left in a coach through the back door.
420
00:40:24,956 --> 00:40:27,225
He usually rides a horse.
421
00:40:27,292 --> 00:40:31,562
The coach was probably a cover up.
422
00:40:34,399 --> 00:40:36,901
9 o'clock is rather late.
423
00:40:36,935 --> 00:40:40,672
What were you doing there?
424
00:40:42,707 --> 00:40:47,445
You're trying to curry favour with him?
425
00:40:49,547 --> 00:40:52,383
Please understand you have my
undying loyalty.
426
00:40:52,417 --> 00:40:56,354
I only want an extra option
so as to serve you better.
427
00:40:57,522 --> 00:40:59,590
This is your way of survival,
428
00:40:59,991 --> 00:41:03,962
I don't care and there's no need to explain.
429
00:41:04,963 --> 00:41:07,565
You can see what others cannot.
430
00:41:07,665 --> 00:41:09,867
Since His Majesty ascended the throne,
431
00:41:09,901 --> 00:41:11,970
I have been optimistic about
the Prince of Wu's future.
432
00:41:12,003 --> 00:41:15,073
But I have no way of making his acquaintance
433
00:41:16,374 --> 00:41:18,710
His Majesty just issued the edict.
434
00:41:18,776 --> 00:41:22,547
Most people couldn't wait to avoid him.
435
00:41:22,647 --> 00:41:25,416
If you choose to give him timely help,
436
00:41:25,516 --> 00:41:29,153
it means you have a discerning eye.
437
00:41:29,887 --> 00:41:34,225
You chose to act at 9 o'clock, means
you're very careful.
438
00:41:34,292 --> 00:41:35,960
That's a good thing.
439
00:41:36,527 --> 00:41:39,530
Tell me, what did you see?
440
00:41:39,797 --> 00:41:44,936
I was thinking, he's leaving soon.
441
00:41:44,969 --> 00:41:47,505
Where is he sneaking off to
at this late hour?
442
00:41:47,839 --> 00:41:49,907
Out of curiosity, I followed him.
443
00:41:49,941 --> 00:41:51,676
Then I found out he was
444
00:41:51,709 --> 00:41:54,178
secretly meeting someone
in the woods outside Chang'an.33592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.