All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E60.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,678 --> 00:01:53,680 I didn't lie to you! 2 00:01:53,714 --> 00:01:56,617 Why wouldn't you believe me? I really... 3 00:01:56,683 --> 00:01:58,118 Meiniang! 4 00:01:59,319 --> 00:02:02,623 Congratulations, Your Majesty! Zhaoyi Wu is pregnant! 5 00:02:03,924 --> 00:02:06,560 She's pregnant just when I have regained His Majesty's grace? 6 00:02:06,627 --> 00:02:08,495 The Prince of Chen is now the Crown Prince, 7 00:02:08,528 --> 00:02:10,731 if Wu Meiniang gives birth to a prince, 8 00:02:10,797 --> 00:02:13,734 His Highness will face a bigger threat. 9 00:02:14,067 --> 00:02:15,002 Prince? 10 00:02:15,936 --> 00:02:18,972 Let's see if she can actually give birth! 11 00:02:20,340 --> 00:02:24,745 An Imperial edict for His Highness Li Zhong, the Prince of Chen. 12 00:02:25,178 --> 00:02:28,348 For the stability of the Tang kingdom, 13 00:02:28,415 --> 00:02:31,118 we pray for the blessings from Heaven and Earth. 14 00:02:31,151 --> 00:02:38,325 The well-being of the State rides on the Crown Prince, 15 00:02:38,358 --> 00:02:42,829 Li Zhong, the Prince of Chen is talented 16 00:02:42,896 --> 00:02:47,134 and has high aspirations for the state. 17 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 He's foremost a filial son 18 00:02:50,203 --> 00:02:55,542 and his benevolence will be good for all. 19 00:02:55,575 --> 00:02:58,812 I hereby name him the Crown Prince 20 00:02:58,845 --> 00:03:03,250 with all of you to witness the ceremony. 21 00:03:04,084 --> 00:03:05,686 Thank you, Father! 22 00:03:15,862 --> 00:03:18,198 Congratulations, Your Highness! 23 00:03:21,068 --> 00:03:25,906 Long live His Majesty... 24 00:03:44,324 --> 00:03:46,526 Your Majesty, I have something to say. 25 00:03:46,593 --> 00:03:49,296 Go ahead! 26 00:03:56,136 --> 00:03:59,539 On this joyous occasion of naming the Crown Prince, 27 00:03:59,573 --> 00:04:04,778 Yet I'm rather worried when I think of the prophecy years ago 28 00:04:12,152 --> 00:04:14,254 about "the woman ruler named Wu".. 29 00:04:14,321 --> 00:04:15,122 Shut up! 30 00:04:24,531 --> 00:04:28,368 This is not just omens and prodigies. 31 00:04:28,401 --> 00:04:31,004 The late Emperor was rather worried too. 32 00:04:31,071 --> 00:04:33,940 Please act in the best interests of the state. 33 00:04:33,974 --> 00:04:38,645 Revoke the devil's title and banish her from the Harem. 34 00:04:38,979 --> 00:04:40,480 Your Majesty, 35 00:04:43,683 --> 00:04:48,822 deposing her is not enough to appease the people. 36 00:04:48,922 --> 00:04:54,227 Her debauchery has affected the Harem because she's involved with courtiers. 37 00:04:54,327 --> 00:04:57,364 She deserves to be executed. 38 00:04:57,397 --> 00:04:58,598 You... 39 00:04:58,665 --> 00:05:01,168 Please reconsider... 40 00:05:01,201 --> 00:05:03,370 Please reconsider... 41 00:05:16,216 --> 00:05:19,986 No matter how you interpret the prophecy, 42 00:05:20,020 --> 00:05:23,990 I'm convinced it's a trumped up charge. 43 00:05:27,227 --> 00:05:30,864 Your Majesty, I wish to say something... 44 00:05:36,469 --> 00:05:40,607 In your opinion, how do you compare with the late Emperor, Your Majesty? 45 00:05:43,043 --> 00:05:46,446 I can't compare to him. 46 00:05:46,813 --> 00:05:53,253 He was wise and able, but even he was wary of the prophecy suggested by Li Chunfeng. 47 00:05:54,254 --> 00:05:59,292 If Your Majesty chooses to ignore the words from the bottom of our hearts, 48 00:05:59,359 --> 00:06:03,296 where does that leave the late Emperor? 49 00:06:03,330 --> 00:06:07,567 What about the state of Tang? And your subjects? 50 00:06:07,601 --> 00:06:08,568 How dare you! 51 00:06:10,003 --> 00:06:14,975 I heard the late Emperor left you a posthumous edict 52 00:06:15,008 --> 00:06:18,712 about this seductress named Wu. 53 00:06:18,745 --> 00:06:24,150 Please follow the edict and make up your mind. 54 00:06:26,453 --> 00:06:33,593 How did you find out about this edict? 55 00:06:34,261 --> 00:06:36,363 Well... 56 00:06:36,596 --> 00:06:40,867 There was no such edict! 57 00:06:40,934 --> 00:06:49,209 I'm not my Father, don't use him to pressure me. 58 00:06:49,242 --> 00:06:54,147 Father might have misgivings, but I don't! 59 00:06:55,448 --> 00:07:02,589 I trust Zhaoyi Wu.I have always trusted her, I do now and I always will. 60 00:07:02,989 --> 00:07:06,993 You'd better remember this. 61 00:07:07,093 --> 00:07:10,497 I will never change. 62 00:07:16,102 --> 00:07:18,438 What now? He says he won't change... 63 00:07:18,505 --> 00:07:19,906 Court is adjourned! 64 00:07:25,612 --> 00:07:27,914 Chancellor Zhangsun... 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,059 Then His Majesty said, 66 00:07:39,125 --> 00:07:43,430 "I trust Zhaoyi Wu. 67 00:07:43,463 --> 00:07:48,635 I have always trusted her, I do now and I always will. 68 00:07:49,769 --> 00:07:55,008 You'd better remember this. I will never change! 69 00:07:55,742 --> 00:07:57,010 That's awesome! 70 00:07:57,043 --> 00:07:59,813 You should have seen him! 71 00:07:59,879 --> 00:08:02,682 His Majesty was truly awe-inspiring! 72 00:08:03,283 --> 00:08:06,119 His Majesty the Emperor! 73 00:08:06,219 --> 00:08:07,887 Greetings, Your Majesty! 74 00:08:10,724 --> 00:08:11,691 Meiniang! 75 00:08:14,961 --> 00:08:18,765 Tell me, did you lose your temper again? 76 00:08:19,966 --> 00:08:22,202 You're willing to talk to me now? 77 00:08:26,406 --> 00:08:27,774 Your Majesty! 78 00:08:29,242 --> 00:08:33,580 You really don't care about the prophecy? 79 00:08:35,815 --> 00:08:39,586 I only care about you. 80 00:08:49,863 --> 00:08:50,930 Don't touch! 81 00:08:51,998 --> 00:08:56,369 The baby is so tiny. You won't feel it. 82 00:08:57,404 --> 00:09:01,007 Of course I can! 83 00:09:01,508 --> 00:09:06,279 Meiniang, I'm so excited about the baby. 84 00:09:06,312 --> 00:09:08,581 Our baby! 85 00:09:09,015 --> 00:09:14,320 For you and the baby, I don't care what people think. 86 00:09:14,487 --> 00:09:20,994 I'm willing to forsake my kingdom and my life to protect you both. 87 00:09:23,029 --> 00:09:24,831 Your Majesty! 88 00:09:32,705 --> 00:09:36,209 I was wrong about what happened. 89 00:09:37,243 --> 00:09:43,116 From now on, no matter what lies ahead, 90 00:09:43,149 --> 00:09:45,018 I'm not letting go of you! 91 00:09:53,993 --> 00:09:56,629 Her Highness the Empress is here! 92 00:10:02,735 --> 00:10:04,971 Greetings, Your Majesty! 93 00:10:05,972 --> 00:10:08,875 What are you doing here? 94 00:10:11,678 --> 00:10:13,780 Zhaoyi Wu is in labour, 95 00:10:13,813 --> 00:10:15,882 I should come to look in on her. 96 00:10:16,516 --> 00:10:20,887 Over this past year, I know what you've been up to 97 00:10:20,920 --> 00:10:23,123 and who you have summoned to the Palace. 98 00:10:23,156 --> 00:10:25,158 Worshipping the Gods is a good thing, 99 00:10:25,191 --> 00:10:31,164 but if your intentions are evil, you'll only hurt yourself. 100 00:10:32,432 --> 00:10:36,369 I indulge you because you're my wife. 101 00:10:36,436 --> 00:10:39,939 You should stay in Lizheng Hall today. 102 00:10:40,907 --> 00:10:42,342 As you wish! 103 00:10:50,183 --> 00:10:52,352 His Majesty the Emperor! 104 00:10:52,785 --> 00:10:54,120 His Majesty is here! 105 00:10:54,187 --> 00:10:55,622 Greetings, Your Majesty! 106 00:10:55,722 --> 00:10:57,123 How is Zhaoyi Wu? 107 00:10:57,157 --> 00:10:59,626 Don't worry. Everything went well. 108 00:11:02,262 --> 00:11:05,265 Congratulations, Your Majesty! 109 00:11:14,974 --> 00:11:17,477 Congratulations, Zhaoyi! It's a boy! 110 00:11:29,556 --> 00:11:31,824 My baby! 111 00:11:44,137 --> 00:11:47,674 Meiniang! Your Majesty! 112 00:11:52,679 --> 00:11:55,048 Your Majesty! 113 00:11:57,183 --> 00:12:01,854 Come...look at your son! 114 00:12:01,888 --> 00:12:06,392 Our son! 115 00:12:06,459 --> 00:12:09,929 Yes, he's our son! 116 00:12:12,131 --> 00:12:16,569 Son, I'm your Father! 117 00:12:21,741 --> 00:12:23,810 How silly! 118 00:12:23,910 --> 00:12:28,414 Give the baby a name, Your Majesty! 119 00:12:28,748 --> 00:12:34,153 I hope this child will glorify Tang. 120 00:12:35,388 --> 00:12:37,390 How about Li Hong? 121 00:12:38,124 --> 00:12:39,993 Li Hong? 122 00:12:40,026 --> 00:12:45,932 Li Hong...You like that? 123 00:12:46,699 --> 00:12:49,702 Yes! 124 00:12:50,570 --> 00:12:52,538 Hong'er! 125 00:12:52,805 --> 00:12:54,907 Did you hear that, Hong'er? 126 00:12:54,941 --> 00:12:56,242 Look at Father! 127 00:12:56,309 --> 00:12:58,745 Hong'er, I'm your Father! 128 00:13:01,748 --> 00:13:02,515 Wang De! 129 00:13:03,850 --> 00:13:04,550 Wang De! 130 00:13:05,451 --> 00:13:06,919 Yes? 131 00:13:06,986 --> 00:13:08,855 Pass my order 132 00:13:08,888 --> 00:13:13,092 My 5th son Li Hong will be the Prince of Dai. 133 00:13:13,126 --> 00:13:15,928 I will grant a general pardon and... 134 00:13:15,962 --> 00:13:18,164 Lao Zi should rule... Starting tomorrow... 135 00:13:18,197 --> 00:13:19,666 I want a banquet for 7 days... 136 00:13:19,699 --> 00:13:22,201 Li Hong should come forward. 137 00:13:22,268 --> 00:13:29,909 Summon all courtiers and ambassadors to join the celebration, this is... 138 00:13:29,976 --> 00:13:33,346 What is it, Your Majesty? 139 00:13:33,479 --> 00:13:35,515 Are you alright? 140 00:13:35,581 --> 00:13:37,950 Your Majesty! I'm fine! 141 00:13:37,984 --> 00:13:43,556 Maybe I got too excited, so... 142 00:13:43,589 --> 00:13:49,662 Your Majesty! Your Majesty! 143 00:13:49,696 --> 00:13:51,364 Get the doctor! Doctor... 144 00:13:51,397 --> 00:13:52,332 Send for the doctor! Doctor! 145 00:13:52,365 --> 00:13:53,232 Your Majesty! 146 00:13:53,700 --> 00:13:58,237 I pray to the gods to take her life. 147 00:13:58,705 --> 00:14:07,547 May she perish with the baby and she'll die from uterine bleeding!... 148 00:14:11,150 --> 00:14:12,919 Milady! 149 00:14:19,492 --> 00:14:23,996 Did she give birth? 150 00:14:24,364 --> 00:14:25,698 Yes! 151 00:14:27,700 --> 00:14:29,936 Boy or girl? 152 00:14:33,740 --> 00:14:35,641 Boy or girl? 153 00:14:38,211 --> 00:14:39,979 Boy! 154 00:15:01,334 --> 00:15:08,107 Didn't they say sincerity will make my wish come true? 155 00:15:10,676 --> 00:15:12,712 Haven't I been sincere enough? 156 00:15:12,779 --> 00:15:13,579 Please contain your anger, Milady! 157 00:15:13,613 --> 00:15:16,416 Liars! They're liars! 158 00:15:16,682 --> 00:15:18,751 Milady, Consort Xiao asks to see you. 159 00:15:31,431 --> 00:15:33,466 What brings you here today? 160 00:15:34,066 --> 00:15:38,738 A storm is coming! 161 00:15:39,038 --> 00:15:42,708 Wu Meiniang gave birth to a son. 162 00:15:42,742 --> 00:15:46,012 Don't tell me you didn't know! 163 00:15:46,212 --> 00:15:48,781 So what? 164 00:15:48,981 --> 00:15:50,716 He's only a younger son. 165 00:15:50,750 --> 00:15:52,752 Tang already has a Crown Prince. 166 00:15:52,819 --> 00:15:55,822 But the Crown Prince can be replaced. 167 00:15:56,389 --> 00:15:59,358 If you have the presence of mind, 168 00:15:59,425 --> 00:16:03,095 why would you indulge in sorcery? 169 00:16:03,229 --> 00:16:04,897 Sorcery? 170 00:16:06,232 --> 00:16:08,968 But that's not what you said before! 171 00:16:09,035 --> 00:16:12,538 I didn't realise you'd be so obsessed 172 00:16:12,605 --> 00:16:15,341 and exercise no discretion. 173 00:16:15,374 --> 00:16:17,543 Even His Majesty knows about that. 174 00:16:20,613 --> 00:16:24,817 But then again, maybe Wu Meiniang's life is tough, 175 00:16:24,851 --> 00:16:30,022 praying to the gods can't stop her from having this baby. 176 00:16:30,056 --> 00:16:31,457 Spare me your sarcasm. 177 00:16:31,958 --> 00:16:35,795 If praying is useless, your means are no more effective than mine. 178 00:16:36,529 --> 00:16:38,464 Since Wu Meiniang was pregnant, 179 00:16:38,531 --> 00:16:41,801 those snakes and scorpions found in her chamber 180 00:16:42,201 --> 00:16:44,270 should be by courtesy of you. 181 00:16:44,337 --> 00:16:45,938 How much harm have you done her? 182 00:16:45,972 --> 00:16:49,008 That's because we were acting on our own. 183 00:16:49,041 --> 00:16:51,844 That's why we failed to bring her any great harm 184 00:16:51,878 --> 00:16:55,014 and she's able to deliver a baby boy today. 185 00:16:55,047 --> 00:16:59,418 A year ago when she was named a Zhaoyi, 186 00:16:59,452 --> 00:17:06,959 we should have known she's the biggest threat to us. 187 00:17:07,026 --> 00:17:13,933 But you had a prince then and refused to work with me. 188 00:17:14,166 --> 00:17:17,803 Now...do you still want to fight alone? 189 00:17:30,783 --> 00:17:38,190 You're right, over this past year, despite the moves we made on her, 190 00:17:38,257 --> 00:17:40,826 she never retaliated. Not even once. 191 00:17:40,927 --> 00:17:44,330 All she did was to give His Majesty a son. 192 00:17:44,363 --> 00:17:47,333 I really can't figure her out. 193 00:17:49,468 --> 00:17:52,805 But that makes her truly scary. 194 00:17:53,072 --> 00:18:01,013 You're right. At this point, we must join forces to save ourselves. 195 00:18:26,339 --> 00:18:29,041 Give him a hand! 196 00:18:43,789 --> 00:18:45,424 After him! Gol! 197 00:18:45,791 --> 00:18:46,626 Stop! 198 00:18:47,259 --> 00:18:48,861 Come back! Stop! 199 00:19:10,316 --> 00:19:13,786 The armours and weapons... 200 00:19:13,819 --> 00:19:15,187 Who are they for? 201 00:19:15,221 --> 00:19:19,425 I really don't know anything. 202 00:19:21,360 --> 00:19:22,561 Wait! 203 00:19:23,696 --> 00:19:26,332 The calluses on your hands 204 00:19:26,399 --> 00:19:32,371 tell me you've been wielding a sword longer than you used a whip. 205 00:19:32,438 --> 00:19:34,507 You'd better tell me the truth. 206 00:19:36,242 --> 00:19:38,711 Inside the torture room of the Grand Court, 207 00:19:38,744 --> 00:19:41,147 we have a 12-course menu. 208 00:19:41,714 --> 00:19:46,052 Since its establishment, no one has tasted the full menu. 209 00:19:46,819 --> 00:19:52,625 I'm a patient man, I'd like to see how many courses you can palate. 210 00:20:03,969 --> 00:20:09,742 Guess what name His Majesty gave Wu Meiniang's son. Li Hong! 211 00:20:09,775 --> 00:20:13,779 Since the Wei and Jin dynasties, there was a folk saying, 212 00:20:13,813 --> 00:20:16,782 "Lao Zi should rule, Li Hong should come forward". 213 00:20:16,982 --> 00:20:21,220 People believed Li Hong was an alias used by Lao Zi. 214 00:20:21,320 --> 00:20:24,390 He's reborn on earth to ease the people's sufferings. 215 00:20:24,490 --> 00:20:27,159 It proves His Majesty is very fond of this boy. 216 00:20:27,560 --> 00:20:30,896 You suppose His Majesty will name him the Crown Prince? 217 00:20:32,031 --> 00:20:33,399 Sit down! 218 00:20:35,201 --> 00:20:40,706 Maybe. Zhinu might even want to make Meiniang the Empress. 219 00:20:43,776 --> 00:20:48,514 The Empress has Li Zhong, Consort Xiao has Sujie. 220 00:20:48,547 --> 00:20:51,383 For their son's future as well as their own, 221 00:20:51,417 --> 00:20:54,754 they'll be in constant strife with Wu Meiniang. 222 00:20:55,387 --> 00:20:59,191 If His Majesty wants to depose Empress Wang, 223 00:20:59,225 --> 00:21:02,294 he'll be confronting Zhangsun Wuiji. 224 00:21:04,463 --> 00:21:06,866 Isn't this what we want? 225 00:21:07,500 --> 00:21:14,373 But I'm afraid Wu Meiniang may be content with having a son. 226 00:21:14,406 --> 00:21:17,777 Over the past year while she was pregnant with Li Hong, 227 00:21:17,810 --> 00:21:21,480 the Empress and Consort Xiao have provoked her repeatedly, 228 00:21:21,514 --> 00:21:24,683 never once did she retaliate. 229 00:21:24,717 --> 00:21:29,488 I'm worried she has turned weak. 230 00:21:29,522 --> 00:21:33,692 Looks like I should make a trip to the Palace. 231 00:21:38,197 --> 00:21:41,700 Your Highness, this is from Prince Fang. 232 00:21:41,767 --> 00:21:45,137 You may go! Aye! 233 00:21:58,684 --> 00:22:00,753 Yi'ai just got word. 234 00:22:00,786 --> 00:22:05,191 Someone was smuggling 100 suits of armour and weapons into Chang'an, 235 00:22:05,257 --> 00:22:07,526 but was intercepted by the patrolling guards. 236 00:22:07,560 --> 00:22:11,197 Zhangsun Wuji is now interrogating the cart driver. 237 00:22:12,498 --> 00:22:15,334 Was it you who did that? 238 00:22:18,404 --> 00:22:22,708 What did Zhangsun Wuji find out? 239 00:22:25,277 --> 00:22:27,146 The cart driver confessed 240 00:22:27,179 --> 00:22:30,883 he's sending the goods to Luoyun Villa, on the west side of the city. 241 00:22:30,916 --> 00:22:32,318 Luoyun Villa? 242 00:22:33,786 --> 00:22:37,356 Consort Yang bought it with her own assets. 243 00:22:37,423 --> 00:22:41,093 Why would they take the goods out there? 244 00:22:43,662 --> 00:22:45,164 Oh no! 245 00:22:47,499 --> 00:22:51,203 Must be Zhangsun Wuji's ploy to frame His Highness! 246 00:22:53,806 --> 00:22:57,743 Before he makes a move on Brother Ke, 247 00:22:57,776 --> 00:23:00,145 we must try to turn things around. 248 00:23:00,646 --> 00:23:05,551 If he's charged with treason he'll be in great danger. 249 00:23:06,919 --> 00:23:11,390 Turn things around? There's no time. What can we do? 250 00:23:16,795 --> 00:23:22,635 That's why I think rather than racking our brains in planning, 251 00:23:22,668 --> 00:23:26,772 we should take a chance and set things right once and for all. 252 00:23:51,230 --> 00:23:52,298 Your Majesty! 253 00:23:53,432 --> 00:23:54,233 You're awake! 254 00:23:55,234 --> 00:23:55,935 Meiniang! 255 00:23:59,705 --> 00:24:02,708 Did I scare you? 256 00:24:06,045 --> 00:24:07,546 Your Majesty! 257 00:24:07,646 --> 00:24:11,183 You've been having these dizzy spells for some time. 258 00:24:11,784 --> 00:24:15,788 And within this past year, it has been happening more frequently? 259 00:24:15,854 --> 00:24:18,757 Your Majesty has been working very hard to run the state, 260 00:24:18,791 --> 00:24:23,162 if you hadn't fallen ill, you probably wouldn't have accepted any treatment. 261 00:24:23,195 --> 00:24:29,335 Wang Gong-Gong, has His Majesty been getting headaches lately? 262 00:24:29,368 --> 00:24:32,104 They were quite severe but didn't last very long? 263 00:24:32,137 --> 00:24:33,639 That's right! 264 00:24:33,739 --> 00:24:37,743 I remember since His Majesty ascended the throne, 265 00:24:37,776 --> 00:24:39,878 he's been having these headaches. 266 00:24:39,912 --> 00:24:44,483 Each time I offered to send for the doctor, he'd always say "no" 267 00:24:44,516 --> 00:24:46,151 and said he'd be alright soon. 268 00:24:47,953 --> 00:24:48,954 Doctor, 269 00:24:49,355 --> 00:24:52,091 let's have a word outside. 270 00:24:52,491 --> 00:24:53,759 Aye! 271 00:25:10,242 --> 00:25:11,944 Milady... 272 00:25:12,344 --> 00:25:18,017 Tell me the truth about His Majesty's condition. 273 00:25:18,617 --> 00:25:22,054 Milady, His Majesty has fengji. 274 00:25:22,454 --> 00:25:24,990 He would start with mild headaches, 275 00:25:25,057 --> 00:25:27,860 which will become progressively severe 276 00:25:27,926 --> 00:25:32,164 until he gets splitting headaches. 277 00:25:32,197 --> 00:25:36,068 It'll affect his eye sight and he may even go blind. 278 00:25:41,373 --> 00:25:48,881 You're gifted doctors. There's nothing you can do? 279 00:25:49,815 --> 00:25:56,055 Well...it's a recurring illness resulted from being out in the rain 280 00:25:56,088 --> 00:26:00,325 and was overcome by wind, coldness and wetness. 281 00:26:00,359 --> 00:26:02,728 Over the years, I've been trying to invigorate him 282 00:26:02,761 --> 00:26:08,167 and delay the onset of the illness. 283 00:26:08,767 --> 00:26:14,606 There's no actual cure. Please forgive us. 284 00:26:20,345 --> 00:26:27,252 After all, I'm responsible for his condition 285 00:26:28,353 --> 00:26:31,957 I'm the guilty one. 286 00:26:32,458 --> 00:26:34,026 Meiniang! 287 00:26:35,461 --> 00:26:36,595 Your Majesty! 288 00:26:37,062 --> 00:26:38,964 Go easy on them. 289 00:26:40,332 --> 00:26:45,270 My Grandfather, Emperor Gaozu also died of fengji. 290 00:26:46,872 --> 00:26:52,578 Father was inflicted with it too, except the onset came much later. 291 00:26:54,446 --> 00:26:59,284 All I can do is live with it. 292 00:26:59,384 --> 00:27:02,554 It's incurable. 293 00:27:04,022 --> 00:27:06,959 Please punish us for our incompetence. 294 00:27:08,093 --> 00:27:12,564 Man's abilities are limited. 295 00:27:13,132 --> 00:27:16,702 I can only blame the bad lot of the Li clan, 296 00:27:16,735 --> 00:27:19,838 that passed on the illness from one generation to the next. 297 00:27:19,938 --> 00:27:21,840 It's not your fault! You're excused. 298 00:27:21,974 --> 00:27:23,976 Thank you, Your Majesty! 299 00:27:36,321 --> 00:27:37,122 Your Majesty! 300 00:27:37,156 --> 00:27:38,056 What is it? 301 00:27:44,363 --> 00:27:45,330 I'm Ss 0 rry! 302 00:27:46,598 --> 00:27:54,006 It was my fault. If I didn't ask you to plead Chenggian's case, you wouldn't... 303 00:27:54,072 --> 00:28:01,380 Meiniang, I order you never to say you caused my condition again. 304 00:28:05,984 --> 00:28:11,490 What's wrong? If they can't cure me, it doesn't mean no one else can. 305 00:28:12,724 --> 00:28:19,097 We can offer a huge reward to recruit outstanding doctors, alright? 306 00:28:22,501 --> 00:28:26,672 Look at you! Don't be silly! 307 00:28:26,905 --> 00:28:30,309 Don't worry about me. 308 00:28:30,342 --> 00:28:35,781 What you should do is get enough rest. 309 00:28:36,915 --> 00:28:41,320 You just gave birth, you should eat more and sleep more. 310 00:28:43,589 --> 00:28:47,025 It's alright, Meiniang! 311 00:28:48,327 --> 00:28:53,432 That's how things happen and such is life. 312 00:28:53,532 --> 00:28:58,437 Good fortune and bad go hand in hand. 313 00:28:58,837 --> 00:29:00,072 Meiniang, 314 00:29:01,740 --> 00:29:05,744 I don't want you to suffer any grievances. 315 00:29:08,580 --> 00:29:11,116 You gave me Hong'er. 316 00:29:11,183 --> 00:29:14,653 It's the biggest joy of my life. 317 00:29:22,761 --> 00:29:28,900 I want to name you the Royal Consort. 318 00:29:30,302 --> 00:29:35,607 From now on, there'll be Royal, Noble, Pure, Virtuous and Able Consorts. 319 00:29:35,774 --> 00:29:39,444 You'll be the head of the 5 Consorts. 320 00:29:40,379 --> 00:29:44,216 I don't want that. 321 00:29:44,950 --> 00:29:48,754 This is not a spur of the moment idea. 322 00:29:48,954 --> 00:29:51,323 I've been giving this much thought. 323 00:29:51,757 --> 00:29:56,461 If I have not been diagnosed with this illness, 324 00:29:56,528 --> 00:29:59,698 I probably still couldn't make up my mind. 325 00:29:59,731 --> 00:30:01,566 You're worried Uncle will object? 326 00:30:02,901 --> 00:30:04,903 I've had this all figured out. 327 00:30:04,936 --> 00:30:10,475 Don't forget Father appointed more than one regent. 328 00:30:12,544 --> 00:30:15,514 Wait to hear my good news. 329 00:30:19,217 --> 00:30:20,385 Silly! 330 00:30:21,119 --> 00:30:22,421 Your Majesty! 331 00:30:27,092 --> 00:30:29,094 Your Majesty, you... 332 00:30:29,127 --> 00:30:33,699 Prepare 10 carts of silk and satin 333 00:30:33,732 --> 00:30:38,236 and a cart of gold and silver articles for the Prince of Wu. 334 00:30:38,603 --> 00:30:40,339 Aye! 335 00:30:40,739 --> 00:30:45,243 Your Highness, since you left Chang'an, we were like lost souls. 336 00:30:45,310 --> 00:30:47,512 Now that you've come back, we finally feel alive again 337 00:30:47,546 --> 00:30:49,014 We finally have hope... 338 00:30:49,047 --> 00:30:50,048 That's right! 339 00:30:50,449 --> 00:30:55,120 But we have worked hard, got promoted and have made money over the past year. 340 00:30:55,153 --> 00:30:56,521 Even the powerful Zhangsun Wuiji 341 00:30:56,555 --> 00:30:58,857 dared not show off in the Ministry of Defence. 342 00:30:58,924 --> 00:30:59,624 That's right! 343 00:30:59,691 --> 00:31:01,693 I'm overjoyed thinking about it. 344 00:31:01,893 --> 00:31:07,899 The only thing lacking is that His Majesty still doesn't fully trust you. 345 00:31:07,966 --> 00:31:11,970 Or else why would he use Zhangsun Wuiji's men as Imperial Guards? 346 00:31:12,003 --> 00:31:13,638 Don't say it! Such nonsense! 347 00:31:13,672 --> 00:31:15,374 Your Highness! 348 00:31:15,974 --> 00:31:16,708 He's drinking too much! 349 00:31:16,742 --> 00:31:21,513 You should call it a day, Gentlemen. 350 00:31:22,581 --> 00:31:24,149 Wanche is probably drunk. 351 00:31:24,216 --> 00:31:26,651 Let's call it a day today. 352 00:31:26,685 --> 00:31:29,020 Go now! Let's meet again in a couple of days! 353 00:31:29,688 --> 00:31:30,889 Yes... I'm not drunk! 354 00:31:30,922 --> 00:31:32,290 Goodbye, Your Highness! What are you doing? 355 00:31:32,324 --> 00:31:34,793 Say no more! I won't walk you out! 356 00:31:38,497 --> 00:31:39,498 What is it? 357 00:31:40,232 --> 00:31:42,734 What do you need to tell me that you can't say in front of my friends? 358 00:31:42,801 --> 00:31:46,972 Do you realise the trouble you're in? 359 00:31:55,981 --> 00:32:00,152 Hong'er... 360 00:32:00,185 --> 00:32:02,754 You may go! Aye! 361 00:32:10,762 --> 00:32:12,664 What's going on with the Empress? 362 00:32:12,731 --> 00:32:14,132 Milady, 363 00:32:14,166 --> 00:32:17,669 she caned to death several sorcerers she has been supporting. 364 00:32:17,702 --> 00:32:18,804 But 2 hours later, 365 00:32:18,870 --> 00:32:22,007 she sent someone to Zhongnan Mountains to look for more. 366 00:32:22,073 --> 00:32:24,676 Then Consort Xiao went over to Lizheng Hall, 367 00:32:24,709 --> 00:32:26,678 and had a long talk with the Empress. 368 00:32:27,112 --> 00:32:29,347 What can they possibly talk about? 369 00:32:29,381 --> 00:32:32,818 Probably the old cliche about conspiring against me. 370 00:32:32,884 --> 00:32:37,222 What about Xu Jingzong? Is he back in Chang'an? 371 00:32:37,355 --> 00:32:40,392 Yes, he came back yesterday. 372 00:32:40,425 --> 00:32:45,764 Like Li Yifu, he pledged his allegiance to you. 373 00:32:45,997 --> 00:32:48,200 Good! 374 00:32:48,233 --> 00:32:55,740 Tell Xu Jingzong and Li Yifu to come to Taiji Palace tonight. 375 00:32:55,774 --> 00:32:57,976 I have something important to discuss with them. 376 00:32:58,043 --> 00:32:59,144 Aye! 377 00:33:04,115 --> 00:33:05,350 Hong'er! 378 00:33:06,685 --> 00:33:07,686 What? 379 00:33:07,719 --> 00:33:10,555 Over 100 suits of armour and swords were being delivered to Luoyun Villa? 380 00:33:10,889 --> 00:33:14,392 If you didn't bring it up, 381 00:33:14,459 --> 00:33:16,728 I have almost forgotten about that place. 382 00:33:16,761 --> 00:33:17,863 This is a setup! 383 00:33:17,963 --> 00:33:20,365 But Zhangsun Wuji doesn't think so. 384 00:33:20,398 --> 00:33:24,369 If His Majesty read the driver's testimony, he probably won't either. 385 00:33:25,337 --> 00:33:28,940 No, His Majesty would never doubt me. 386 00:33:35,347 --> 00:33:37,949 Xue Wanche was right. 387 00:33:38,650 --> 00:33:43,955 Even if His Majesty treats you well, he still has misgivings about you. 388 00:33:43,989 --> 00:33:47,959 100 suits of armour are good enough for a coup. 389 00:33:48,793 --> 00:33:51,363 I believe compared to His Majesty, 390 00:33:51,396 --> 00:33:54,199 Zhangsun Wuji is more capable of interfering with this case. 391 00:33:55,166 --> 00:33:59,838 If he persists, His Majesty may reluctantly give in. 392 00:33:59,871 --> 00:34:02,107 We have seen enough of that happen since we came back to Chang'an. 393 00:34:02,140 --> 00:34:08,313 Are you still willing to entrust your life and future to someone else's hands? 394 00:34:09,648 --> 00:34:12,150 If His Majesty believed in the slanders 395 00:34:12,250 --> 00:34:14,486 and found you guilty of treason, 396 00:34:14,553 --> 00:34:18,056 what could you do then? 397 00:34:21,626 --> 00:34:25,530 We must strike first. 398 00:34:26,264 --> 00:34:30,502 Once Zhangsun Wuji and Li Zhi are dead, 399 00:34:30,535 --> 00:34:37,075 with the support from Li Ji, you can ascend the throne and rule over Tang 400 00:34:37,175 --> 00:34:44,816 Nonsense! Life and death is nothing compared to burying my conscience. 401 00:34:57,729 --> 00:34:58,964 Qingxuan, 402 00:34:59,764 --> 00:35:03,735 if there comes a time when there's nothing we can do, 403 00:35:03,768 --> 00:35:08,440 I'll risk everything to send you away from Chang'an. 404 00:35:14,446 --> 00:35:22,354 For me and my Mother, I know you have made sacrifices and suffered grievances. 405 00:35:23,455 --> 00:35:30,128 If anything should happen to me, I won't get you involved. 406 00:35:30,261 --> 00:35:35,433 I want you to live a free and easy life. 407 00:35:35,767 --> 00:35:40,071 No, I'll never leave you. 408 00:35:49,581 --> 00:35:53,418 Alright...say no more. 409 00:35:53,451 --> 00:35:55,720 As if something is really going to happen. 410 00:35:55,754 --> 00:35:59,057 I sounded like those were my last words. 411 00:36:00,025 --> 00:36:03,828 Imagine we're likely to be scaring ourselves 412 00:36:04,663 --> 00:36:06,765 If His Majesty wants to come after me, 413 00:36:06,798 --> 00:36:11,770 he probably would promote and reward me so that I'll let down my guard. 414 00:36:11,803 --> 00:36:15,240 Look, nothing is happening. 415 00:36:19,744 --> 00:36:20,545 It'll be alright! 416 00:36:29,788 --> 00:36:32,157 His Majesty the Emperor! 417 00:36:37,595 --> 00:36:39,831 Greetings, Your Majesty! Your Majesty! 418 00:36:39,864 --> 00:36:41,399 At ease! 419 00:36:45,770 --> 00:36:48,239 Please have a seat, Your Majesty! 420 00:36:58,249 --> 00:37:00,318 What brings you here? 421 00:37:01,152 --> 00:37:03,088 I've been so busy 422 00:37:03,188 --> 00:37:06,591 and we've had no time to chat. 423 00:37:08,660 --> 00:37:13,832 I know over the past year, it has been unfair to you. 424 00:37:15,366 --> 00:37:17,736 We're brothers. Don't say that! 425 00:37:17,769 --> 00:37:20,338 I know you have your problems. 426 00:37:20,438 --> 00:37:26,578 Problems? It's because I have been indecisive. 427 00:37:28,813 --> 00:37:36,521 But something happened today and I came to my senses. 428 00:37:37,555 --> 00:37:39,157 Life is short, 429 00:37:39,190 --> 00:37:44,262 I don't want to see those I care about and love suffer anymore grievances, 430 00:37:44,629 --> 00:37:46,030 especially you. 431 00:37:50,168 --> 00:37:54,839 I'm here to tell you something. 432 00:37:56,941 --> 00:38:02,881 General Cheng Xuan is getting on in years, I intend to let him retire. 433 00:38:03,014 --> 00:38:05,083 I want you to replace him 434 00:38:05,116 --> 00:38:09,087 and take over the 16 divisions of the Imperial Guards. 435 00:38:09,754 --> 00:38:13,792 I'm afraid you'll face enormous objection. 436 00:38:14,559 --> 00:38:17,295 Don't worry! 437 00:38:17,328 --> 00:38:19,664 I won't issue an edict to appoint you 438 00:38:19,697 --> 00:38:24,669 but I'll order a tournament and appoint the winner. 439 00:38:24,702 --> 00:38:32,243 No one could object. Just like I know no one can beat you. 440 00:38:33,845 --> 00:38:35,580 Thank you, Your Majesty! 441 00:38:38,850 --> 00:38:44,122 By the way, I also need your help with something else. 442 00:38:44,556 --> 00:38:46,124 What is it? 443 00:38:47,158 --> 00:38:53,398 Meiniang gave me a son, I want to make her my Royal Consort. 444 00:40:18,883 --> 00:40:22,387 Why don't you take a nap, Father? 445 00:40:25,189 --> 00:40:29,560 I believe very soon, we'll know the owner of Luoyun Villa 446 00:40:29,594 --> 00:40:32,196 and we'll get to the truth. 447 00:40:34,532 --> 00:40:38,736 "Lao Zi should rule, Li Hong should come forward." 448 00:40:38,770 --> 00:40:42,540 His Majesty gave Wu Meiniang's son such a name. 449 00:40:43,308 --> 00:40:44,542 Where is he now? 450 00:40:45,243 --> 00:40:47,612 He just left to see the Prince of Wu. 451 00:40:48,579 --> 00:40:50,848 Notify the Chancellery 452 00:40:50,949 --> 00:40:55,453 if His Majesty plans to make Wu Meiniang a consort, 453 00:40:55,620 --> 00:41:00,858 tell him the number of concubines is fixed and inappropriate to add more 454 00:41:00,925 --> 00:41:02,627 and overrule it. 455 00:41:02,727 --> 00:41:04,329 I understand. 456 00:41:06,297 --> 00:41:09,667 If His Majesty wants to name a consort, 457 00:41:09,701 --> 00:41:11,469 why did he go to see Li Ke? 458 00:41:12,937 --> 00:41:15,306 He didn't go to see Li Ke, 459 00:41:16,374 --> 00:41:20,545 he went to see someone who could keep me in line. 460 00:41:20,645 --> 00:41:22,780 I'm afraid he'll be disappointed. 461 00:41:22,814 --> 00:41:27,919 He won't get involved in His Majesty's domestic matters. 462 00:41:30,221 --> 00:41:31,723 Sir, 463 00:41:31,956 --> 00:41:34,692 the Prince of Wu is the owner of Luoyun Villa. 464 00:41:36,761 --> 00:41:39,664 Send Imperial Guards to his mansion. 465 00:41:39,964 --> 00:41:41,165 Aye! 466 00:41:41,899 --> 00:41:46,304 You should inform the Secretariat if you wish to name a consort 467 00:41:46,337 --> 00:41:47,538 and issue an edict. 468 00:41:48,740 --> 00:41:51,442 You and I both know, with Uncle around, 469 00:41:51,509 --> 00:41:54,812 what I want will never be approved by the Chancellery. 470 00:41:55,179 --> 00:41:59,717 The only person who can somewhat keep Uncle in line 471 00:42:00,385 --> 00:42:02,320 is Minister Li Ji. 472 00:42:03,654 --> 00:42:08,693 But he's been calling in sick and refuse to see any courtiers. 473 00:42:08,860 --> 00:42:12,764 You're the only one who can contact him. 474 00:42:13,097 --> 00:42:16,868 You want me to persuade him? 475 00:42:18,302 --> 00:42:21,739 I hope you'll come with me to visit him. 476 00:42:24,675 --> 00:42:30,148 I have a question. 477 00:42:32,683 --> 00:42:38,756 If I refuse, is it true that you won't make me a general?35837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.