Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,678 --> 00:01:53,680
I didn't lie to you!
2
00:01:53,714 --> 00:01:56,617
Why wouldn't you believe me? I really...
3
00:01:56,683 --> 00:01:58,118
Meiniang!
4
00:01:59,319 --> 00:02:02,623
Congratulations, Your Majesty!
Zhaoyi Wu is pregnant!
5
00:02:03,924 --> 00:02:06,560
She's pregnant just when
I have regained His Majesty's grace?
6
00:02:06,627 --> 00:02:08,495
The Prince of Chen is now the Crown Prince,
7
00:02:08,528 --> 00:02:10,731
if Wu Meiniang gives birth to a prince,
8
00:02:10,797 --> 00:02:13,734
His Highness will face a bigger threat.
9
00:02:14,067 --> 00:02:15,002
Prince?
10
00:02:15,936 --> 00:02:18,972
Let's see if she can actually give birth!
11
00:02:20,340 --> 00:02:24,745
An Imperial edict for His Highness
Li Zhong, the Prince of Chen.
12
00:02:25,178 --> 00:02:28,348
For the stability of the Tang kingdom,
13
00:02:28,415 --> 00:02:31,118
we pray for the blessings
from Heaven and Earth.
14
00:02:31,151 --> 00:02:38,325
The well-being of the State
rides on the Crown Prince,
15
00:02:38,358 --> 00:02:42,829
Li Zhong, the Prince of Chen
is talented
16
00:02:42,896 --> 00:02:47,134
and has high aspirations for the state.
17
00:02:47,167 --> 00:02:50,170
He's foremost a filial son
18
00:02:50,203 --> 00:02:55,542
and his benevolence will be good for all.
19
00:02:55,575 --> 00:02:58,812
I hereby name him the Crown Prince
20
00:02:58,845 --> 00:03:03,250
with all of you to witness the ceremony.
21
00:03:04,084 --> 00:03:05,686
Thank you, Father!
22
00:03:15,862 --> 00:03:18,198
Congratulations, Your Highness!
23
00:03:21,068 --> 00:03:25,906
Long live His Majesty...
24
00:03:44,324 --> 00:03:46,526
Your Majesty, I have something to say.
25
00:03:46,593 --> 00:03:49,296
Go ahead!
26
00:03:56,136 --> 00:03:59,539
On this joyous occasion of naming
the Crown Prince,
27
00:03:59,573 --> 00:04:04,778
Yet I'm rather worried
when I think of the prophecy years ago
28
00:04:12,152 --> 00:04:14,254
about "the woman ruler named Wu"..
29
00:04:14,321 --> 00:04:15,122
Shut up!
30
00:04:24,531 --> 00:04:28,368
This is not just omens and prodigies.
31
00:04:28,401 --> 00:04:31,004
The late Emperor was rather worried too.
32
00:04:31,071 --> 00:04:33,940
Please act in the best
interests of the state.
33
00:04:33,974 --> 00:04:38,645
Revoke the devil's title
and banish her from the Harem.
34
00:04:38,979 --> 00:04:40,480
Your Majesty,
35
00:04:43,683 --> 00:04:48,822
deposing her is not enough
to appease the people.
36
00:04:48,922 --> 00:04:54,227
Her debauchery has affected the Harem
because she's involved with courtiers.
37
00:04:54,327 --> 00:04:57,364
She deserves to be executed.
38
00:04:57,397 --> 00:04:58,598
You...
39
00:04:58,665 --> 00:05:01,168
Please reconsider...
40
00:05:01,201 --> 00:05:03,370
Please reconsider...
41
00:05:16,216 --> 00:05:19,986
No matter how you interpret the prophecy,
42
00:05:20,020 --> 00:05:23,990
I'm convinced it's a trumped up charge.
43
00:05:27,227 --> 00:05:30,864
Your Majesty, I wish to say something...
44
00:05:36,469 --> 00:05:40,607
In your opinion, how do you compare
with the late Emperor, Your Majesty?
45
00:05:43,043 --> 00:05:46,446
I can't compare to him.
46
00:05:46,813 --> 00:05:53,253
He was wise and able, but even he was wary
of the prophecy suggested by Li Chunfeng.
47
00:05:54,254 --> 00:05:59,292
If Your Majesty chooses to ignore
the words from the bottom of our hearts,
48
00:05:59,359 --> 00:06:03,296
where does that leave the late Emperor?
49
00:06:03,330 --> 00:06:07,567
What about the state of Tang?
And your subjects?
50
00:06:07,601 --> 00:06:08,568
How dare you!
51
00:06:10,003 --> 00:06:14,975
I heard the late Emperor left you
a posthumous edict
52
00:06:15,008 --> 00:06:18,712
about this seductress named Wu.
53
00:06:18,745 --> 00:06:24,150
Please follow the edict
and make up your mind.
54
00:06:26,453 --> 00:06:33,593
How did you find out about this edict?
55
00:06:34,261 --> 00:06:36,363
Well...
56
00:06:36,596 --> 00:06:40,867
There was no such edict!
57
00:06:40,934 --> 00:06:49,209
I'm not my Father,
don't use him to pressure me.
58
00:06:49,242 --> 00:06:54,147
Father might have misgivings, but I don't!
59
00:06:55,448 --> 00:07:02,589
I trust Zhaoyi Wu.I have always trusted her,
I do now and I always will.
60
00:07:02,989 --> 00:07:06,993
You'd better remember this.
61
00:07:07,093 --> 00:07:10,497
I will never change.
62
00:07:16,102 --> 00:07:18,438
What now? He says he won't change...
63
00:07:18,505 --> 00:07:19,906
Court is adjourned!
64
00:07:25,612 --> 00:07:27,914
Chancellor Zhangsun...
65
00:07:36,790 --> 00:07:39,059
Then His Majesty said,
66
00:07:39,125 --> 00:07:43,430
"I trust Zhaoyi Wu.
67
00:07:43,463 --> 00:07:48,635
I have always trusted her, I do now
and I always will.
68
00:07:49,769 --> 00:07:55,008
You'd better remember this.
I will never change!
69
00:07:55,742 --> 00:07:57,010
That's awesome!
70
00:07:57,043 --> 00:07:59,813
You should have seen him!
71
00:07:59,879 --> 00:08:02,682
His Majesty was truly awe-inspiring!
72
00:08:03,283 --> 00:08:06,119
His Majesty the Emperor!
73
00:08:06,219 --> 00:08:07,887
Greetings, Your Majesty!
74
00:08:10,724 --> 00:08:11,691
Meiniang!
75
00:08:14,961 --> 00:08:18,765
Tell me, did you lose your temper again?
76
00:08:19,966 --> 00:08:22,202
You're willing to talk to me now?
77
00:08:26,406 --> 00:08:27,774
Your Majesty!
78
00:08:29,242 --> 00:08:33,580
You really don't care about the prophecy?
79
00:08:35,815 --> 00:08:39,586
I only care about you.
80
00:08:49,863 --> 00:08:50,930
Don't touch!
81
00:08:51,998 --> 00:08:56,369
The baby is so tiny. You won't feel it.
82
00:08:57,404 --> 00:09:01,007
Of course I can!
83
00:09:01,508 --> 00:09:06,279
Meiniang, I'm so excited about the baby.
84
00:09:06,312 --> 00:09:08,581
Our baby!
85
00:09:09,015 --> 00:09:14,320
For you and the baby,
I don't care what people think.
86
00:09:14,487 --> 00:09:20,994
I'm willing to forsake my kingdom
and my life to protect you both.
87
00:09:23,029 --> 00:09:24,831
Your Majesty!
88
00:09:32,705 --> 00:09:36,209
I was wrong about what happened.
89
00:09:37,243 --> 00:09:43,116
From now on, no matter what lies ahead,
90
00:09:43,149 --> 00:09:45,018
I'm not letting go of you!
91
00:09:53,993 --> 00:09:56,629
Her Highness the Empress is here!
92
00:10:02,735 --> 00:10:04,971
Greetings, Your Majesty!
93
00:10:05,972 --> 00:10:08,875
What are you doing here?
94
00:10:11,678 --> 00:10:13,780
Zhaoyi Wu is in labour,
95
00:10:13,813 --> 00:10:15,882
I should come to look in on her.
96
00:10:16,516 --> 00:10:20,887
Over this past year, I know
what you've been up to
97
00:10:20,920 --> 00:10:23,123
and who you have summoned to the Palace.
98
00:10:23,156 --> 00:10:25,158
Worshipping the Gods is a good thing,
99
00:10:25,191 --> 00:10:31,164
but if your intentions are evil,
you'll only hurt yourself.
100
00:10:32,432 --> 00:10:36,369
I indulge you because you're my wife.
101
00:10:36,436 --> 00:10:39,939
You should stay in Lizheng Hall today.
102
00:10:40,907 --> 00:10:42,342
As you wish!
103
00:10:50,183 --> 00:10:52,352
His Majesty the Emperor!
104
00:10:52,785 --> 00:10:54,120
His Majesty is here!
105
00:10:54,187 --> 00:10:55,622
Greetings, Your Majesty!
106
00:10:55,722 --> 00:10:57,123
How is Zhaoyi Wu?
107
00:10:57,157 --> 00:10:59,626
Don't worry. Everything went well.
108
00:11:02,262 --> 00:11:05,265
Congratulations, Your Majesty!
109
00:11:14,974 --> 00:11:17,477
Congratulations, Zhaoyi! It's a boy!
110
00:11:29,556 --> 00:11:31,824
My baby!
111
00:11:44,137 --> 00:11:47,674
Meiniang!
Your Majesty!
112
00:11:52,679 --> 00:11:55,048
Your Majesty!
113
00:11:57,183 --> 00:12:01,854
Come...look at your son!
114
00:12:01,888 --> 00:12:06,392
Our son!
115
00:12:06,459 --> 00:12:09,929
Yes, he's our son!
116
00:12:12,131 --> 00:12:16,569
Son, I'm your Father!
117
00:12:21,741 --> 00:12:23,810
How silly!
118
00:12:23,910 --> 00:12:28,414
Give the baby a name, Your Majesty!
119
00:12:28,748 --> 00:12:34,153
I hope this child will glorify Tang.
120
00:12:35,388 --> 00:12:37,390
How about Li Hong?
121
00:12:38,124 --> 00:12:39,993
Li Hong?
122
00:12:40,026 --> 00:12:45,932
Li Hong...You like that?
123
00:12:46,699 --> 00:12:49,702
Yes!
124
00:12:50,570 --> 00:12:52,538
Hong'er!
125
00:12:52,805 --> 00:12:54,907
Did you hear that, Hong'er?
126
00:12:54,941 --> 00:12:56,242
Look at Father!
127
00:12:56,309 --> 00:12:58,745
Hong'er, I'm your Father!
128
00:13:01,748 --> 00:13:02,515
Wang De!
129
00:13:03,850 --> 00:13:04,550
Wang De!
130
00:13:05,451 --> 00:13:06,919
Yes?
131
00:13:06,986 --> 00:13:08,855
Pass my order
132
00:13:08,888 --> 00:13:13,092
My 5th son Li Hong will be
the Prince of Dai.
133
00:13:13,126 --> 00:13:15,928
I will grant a general pardon and...
134
00:13:15,962 --> 00:13:18,164
Lao Zi should rule...
Starting tomorrow...
135
00:13:18,197 --> 00:13:19,666
I want a banquet for 7 days...
136
00:13:19,699 --> 00:13:22,201
Li Hong should come forward.
137
00:13:22,268 --> 00:13:29,909
Summon all courtiers and ambassadors
to join the celebration, this is...
138
00:13:29,976 --> 00:13:33,346
What is it, Your Majesty?
139
00:13:33,479 --> 00:13:35,515
Are you alright?
140
00:13:35,581 --> 00:13:37,950
Your Majesty!
I'm fine!
141
00:13:37,984 --> 00:13:43,556
Maybe I got too excited, so...
142
00:13:43,589 --> 00:13:49,662
Your Majesty!
Your Majesty!
143
00:13:49,696 --> 00:13:51,364
Get the doctor!
Doctor...
144
00:13:51,397 --> 00:13:52,332
Send for the doctor!
Doctor!
145
00:13:52,365 --> 00:13:53,232
Your Majesty!
146
00:13:53,700 --> 00:13:58,237
I pray to the gods to take her life.
147
00:13:58,705 --> 00:14:07,547
May she perish with the baby
and she'll die from uterine bleeding!...
148
00:14:11,150 --> 00:14:12,919
Milady!
149
00:14:19,492 --> 00:14:23,996
Did she give birth?
150
00:14:24,364 --> 00:14:25,698
Yes!
151
00:14:27,700 --> 00:14:29,936
Boy or girl?
152
00:14:33,740 --> 00:14:35,641
Boy or girl?
153
00:14:38,211 --> 00:14:39,979
Boy!
154
00:15:01,334 --> 00:15:08,107
Didn't they say sincerity
will make my wish come true?
155
00:15:10,676 --> 00:15:12,712
Haven't I been sincere enough?
156
00:15:12,779 --> 00:15:13,579
Please contain your anger, Milady!
157
00:15:13,613 --> 00:15:16,416
Liars! They're liars!
158
00:15:16,682 --> 00:15:18,751
Milady, Consort Xiao asks to see you.
159
00:15:31,431 --> 00:15:33,466
What brings you here today?
160
00:15:34,066 --> 00:15:38,738
A storm is coming!
161
00:15:39,038 --> 00:15:42,708
Wu Meiniang gave birth to a son.
162
00:15:42,742 --> 00:15:46,012
Don't tell me you didn't know!
163
00:15:46,212 --> 00:15:48,781
So what?
164
00:15:48,981 --> 00:15:50,716
He's only a younger son.
165
00:15:50,750 --> 00:15:52,752
Tang already has a Crown Prince.
166
00:15:52,819 --> 00:15:55,822
But the Crown Prince can be replaced.
167
00:15:56,389 --> 00:15:59,358
If you have the presence of mind,
168
00:15:59,425 --> 00:16:03,095
why would you indulge in sorcery?
169
00:16:03,229 --> 00:16:04,897
Sorcery?
170
00:16:06,232 --> 00:16:08,968
But that's not what you said before!
171
00:16:09,035 --> 00:16:12,538
I didn't realise you'd be so obsessed
172
00:16:12,605 --> 00:16:15,341
and exercise no discretion.
173
00:16:15,374 --> 00:16:17,543
Even His Majesty knows about that.
174
00:16:20,613 --> 00:16:24,817
But then again,
maybe Wu Meiniang's life is tough,
175
00:16:24,851 --> 00:16:30,022
praying to the gods
can't stop her from having this baby.
176
00:16:30,056 --> 00:16:31,457
Spare me your sarcasm.
177
00:16:31,958 --> 00:16:35,795
If praying is useless,
your means are no more effective than mine.
178
00:16:36,529 --> 00:16:38,464
Since Wu Meiniang was pregnant,
179
00:16:38,531 --> 00:16:41,801
those snakes and scorpions
found in her chamber
180
00:16:42,201 --> 00:16:44,270
should be by courtesy of you.
181
00:16:44,337 --> 00:16:45,938
How much harm have you done her?
182
00:16:45,972 --> 00:16:49,008
That's because we were acting on our own.
183
00:16:49,041 --> 00:16:51,844
That's why we failed to bring her
any great harm
184
00:16:51,878 --> 00:16:55,014
and she's able to deliver a baby boy today.
185
00:16:55,047 --> 00:16:59,418
A year ago
when she was named a Zhaoyi,
186
00:16:59,452 --> 00:17:06,959
we should have known
she's the biggest threat to us.
187
00:17:07,026 --> 00:17:13,933
But you had a prince then
and refused to work with me.
188
00:17:14,166 --> 00:17:17,803
Now...do you still want to fight alone?
189
00:17:30,783 --> 00:17:38,190
You're right, over this past year,
despite the moves we made on her,
190
00:17:38,257 --> 00:17:40,826
she never retaliated.
Not even once.
191
00:17:40,927 --> 00:17:44,330
All she did
was to give His Majesty a son.
192
00:17:44,363 --> 00:17:47,333
I really can't figure her out.
193
00:17:49,468 --> 00:17:52,805
But that makes her truly scary.
194
00:17:53,072 --> 00:18:01,013
You're right. At this point,
we must join forces to save ourselves.
195
00:18:26,339 --> 00:18:29,041
Give him a hand!
196
00:18:43,789 --> 00:18:45,424
After him! Gol!
197
00:18:45,791 --> 00:18:46,626
Stop!
198
00:18:47,259 --> 00:18:48,861
Come back! Stop!
199
00:19:10,316 --> 00:19:13,786
The armours and weapons...
200
00:19:13,819 --> 00:19:15,187
Who are they for?
201
00:19:15,221 --> 00:19:19,425
I really don't know anything.
202
00:19:21,360 --> 00:19:22,561
Wait!
203
00:19:23,696 --> 00:19:26,332
The calluses on your hands
204
00:19:26,399 --> 00:19:32,371
tell me you've been wielding a sword
longer than you used a whip.
205
00:19:32,438 --> 00:19:34,507
You'd better tell me the truth.
206
00:19:36,242 --> 00:19:38,711
Inside the torture room of the Grand Court,
207
00:19:38,744 --> 00:19:41,147
we have a 12-course menu.
208
00:19:41,714 --> 00:19:46,052
Since its establishment,
no one has tasted the full menu.
209
00:19:46,819 --> 00:19:52,625
I'm a patient man, I'd like to see
how many courses you can palate.
210
00:20:03,969 --> 00:20:09,742
Guess what name His Majesty
gave Wu Meiniang's son. Li Hong!
211
00:20:09,775 --> 00:20:13,779
Since the Wei and Jin dynasties,
there was a folk saying,
212
00:20:13,813 --> 00:20:16,782
"Lao Zi should rule, Li Hong
should come forward".
213
00:20:16,982 --> 00:20:21,220
People believed Li Hong was an alias
used by Lao Zi.
214
00:20:21,320 --> 00:20:24,390
He's reborn on earth to ease
the people's sufferings.
215
00:20:24,490 --> 00:20:27,159
It proves His Majesty is
very fond of this boy.
216
00:20:27,560 --> 00:20:30,896
You suppose His Majesty
will name him the Crown Prince?
217
00:20:32,031 --> 00:20:33,399
Sit down!
218
00:20:35,201 --> 00:20:40,706
Maybe. Zhinu might even
want to make Meiniang the Empress.
219
00:20:43,776 --> 00:20:48,514
The Empress has Li Zhong,
Consort Xiao has Sujie.
220
00:20:48,547 --> 00:20:51,383
For their son's future as well as
their own,
221
00:20:51,417 --> 00:20:54,754
they'll be in constant strife
with Wu Meiniang.
222
00:20:55,387 --> 00:20:59,191
If His Majesty wants to depose
Empress Wang,
223
00:20:59,225 --> 00:21:02,294
he'll be confronting Zhangsun Wuiji.
224
00:21:04,463 --> 00:21:06,866
Isn't this what we want?
225
00:21:07,500 --> 00:21:14,373
But I'm afraid Wu Meiniang
may be content with having a son.
226
00:21:14,406 --> 00:21:17,777
Over the past year while
she was pregnant with Li Hong,
227
00:21:17,810 --> 00:21:21,480
the Empress and Consort Xiao
have provoked her repeatedly,
228
00:21:21,514 --> 00:21:24,683
never once did she retaliate.
229
00:21:24,717 --> 00:21:29,488
I'm worried she has turned weak.
230
00:21:29,522 --> 00:21:33,692
Looks like I should make a trip
to the Palace.
231
00:21:38,197 --> 00:21:41,700
Your Highness, this is from Prince Fang.
232
00:21:41,767 --> 00:21:45,137
You may go! Aye!
233
00:21:58,684 --> 00:22:00,753
Yi'ai just got word.
234
00:22:00,786 --> 00:22:05,191
Someone was smuggling 100 suits of
armour and weapons into Chang'an,
235
00:22:05,257 --> 00:22:07,526
but was intercepted
by the patrolling guards.
236
00:22:07,560 --> 00:22:11,197
Zhangsun Wuji is now interrogating
the cart driver.
237
00:22:12,498 --> 00:22:15,334
Was it you who did that?
238
00:22:18,404 --> 00:22:22,708
What did Zhangsun Wuji find out?
239
00:22:25,277 --> 00:22:27,146
The cart driver confessed
240
00:22:27,179 --> 00:22:30,883
he's sending the goods to Luoyun Villa,
on the west side of the city.
241
00:22:30,916 --> 00:22:32,318
Luoyun Villa?
242
00:22:33,786 --> 00:22:37,356
Consort Yang bought it with her own assets.
243
00:22:37,423 --> 00:22:41,093
Why would they take the goods out there?
244
00:22:43,662 --> 00:22:45,164
Oh no!
245
00:22:47,499 --> 00:22:51,203
Must be Zhangsun Wuji's ploy
to frame His Highness!
246
00:22:53,806 --> 00:22:57,743
Before he makes a move on Brother Ke,
247
00:22:57,776 --> 00:23:00,145
we must try to turn things around.
248
00:23:00,646 --> 00:23:05,551
If he's charged with treason
he'll be in great danger.
249
00:23:06,919 --> 00:23:11,390
Turn things around? There's no time.
What can we do?
250
00:23:16,795 --> 00:23:22,635
That's why I think rather than
racking our brains in planning,
251
00:23:22,668 --> 00:23:26,772
we should take a chance
and set things right once and for all.
252
00:23:51,230 --> 00:23:52,298
Your Majesty!
253
00:23:53,432 --> 00:23:54,233
You're awake!
254
00:23:55,234 --> 00:23:55,935
Meiniang!
255
00:23:59,705 --> 00:24:02,708
Did I scare you?
256
00:24:06,045 --> 00:24:07,546
Your Majesty!
257
00:24:07,646 --> 00:24:11,183
You've been having these dizzy spells
for some time.
258
00:24:11,784 --> 00:24:15,788
And within this past year,
it has been happening more frequently?
259
00:24:15,854 --> 00:24:18,757
Your Majesty has been working very hard
to run the state,
260
00:24:18,791 --> 00:24:23,162
if you hadn't fallen ill, you probably
wouldn't have accepted any treatment.
261
00:24:23,195 --> 00:24:29,335
Wang Gong-Gong, has His Majesty
been getting headaches lately?
262
00:24:29,368 --> 00:24:32,104
They were quite severe
but didn't last very long?
263
00:24:32,137 --> 00:24:33,639
That's right!
264
00:24:33,739 --> 00:24:37,743
I remember since His Majesty
ascended the throne,
265
00:24:37,776 --> 00:24:39,878
he's been having these headaches.
266
00:24:39,912 --> 00:24:44,483
Each time I offered to send for the doctor,
he'd always say "no"
267
00:24:44,516 --> 00:24:46,151
and said he'd be alright soon.
268
00:24:47,953 --> 00:24:48,954
Doctor,
269
00:24:49,355 --> 00:24:52,091
let's have a word outside.
270
00:24:52,491 --> 00:24:53,759
Aye!
271
00:25:10,242 --> 00:25:11,944
Milady...
272
00:25:12,344 --> 00:25:18,017
Tell me the truth
about His Majesty's condition.
273
00:25:18,617 --> 00:25:22,054
Milady, His Majesty has fengji.
274
00:25:22,454 --> 00:25:24,990
He would start with mild headaches,
275
00:25:25,057 --> 00:25:27,860
which will become progressively severe
276
00:25:27,926 --> 00:25:32,164
until he gets splitting headaches.
277
00:25:32,197 --> 00:25:36,068
It'll affect his eye sight and
he may even go blind.
278
00:25:41,373 --> 00:25:48,881
You're gifted doctors.
There's nothing you can do?
279
00:25:49,815 --> 00:25:56,055
Well...it's a recurring illness
resulted from being out in the rain
280
00:25:56,088 --> 00:26:00,325
and was overcome by wind,
coldness and wetness.
281
00:26:00,359 --> 00:26:02,728
Over the years,
I've been trying to invigorate him
282
00:26:02,761 --> 00:26:08,167
and delay the onset of the illness.
283
00:26:08,767 --> 00:26:14,606
There's no actual cure. Please forgive us.
284
00:26:20,345 --> 00:26:27,252
After all, I'm responsible for his condition
285
00:26:28,353 --> 00:26:31,957
I'm the guilty one.
286
00:26:32,458 --> 00:26:34,026
Meiniang!
287
00:26:35,461 --> 00:26:36,595
Your Majesty!
288
00:26:37,062 --> 00:26:38,964
Go easy on them.
289
00:26:40,332 --> 00:26:45,270
My Grandfather, Emperor Gaozu
also died of fengji.
290
00:26:46,872 --> 00:26:52,578
Father was inflicted with it too,
except the onset came much later.
291
00:26:54,446 --> 00:26:59,284
All I can do is live with it.
292
00:26:59,384 --> 00:27:02,554
It's incurable.
293
00:27:04,022 --> 00:27:06,959
Please punish us for our incompetence.
294
00:27:08,093 --> 00:27:12,564
Man's abilities are limited.
295
00:27:13,132 --> 00:27:16,702
I can only blame the bad lot of the Li clan,
296
00:27:16,735 --> 00:27:19,838
that passed on the illness
from one generation to the next.
297
00:27:19,938 --> 00:27:21,840
It's not your fault! You're excused.
298
00:27:21,974 --> 00:27:23,976
Thank you, Your Majesty!
299
00:27:36,321 --> 00:27:37,122
Your Majesty!
300
00:27:37,156 --> 00:27:38,056
What is it?
301
00:27:44,363 --> 00:27:45,330
I'm
Ss
0
rry!
302
00:27:46,598 --> 00:27:54,006
It was my fault. If I didn't ask you
to plead Chenggian's case, you wouldn't...
303
00:27:54,072 --> 00:28:01,380
Meiniang, I order you never to say
you caused my condition again.
304
00:28:05,984 --> 00:28:11,490
What's wrong? If they can't cure me,
it doesn't mean no one else can.
305
00:28:12,724 --> 00:28:19,097
We can offer a huge reward
to recruit outstanding doctors, alright?
306
00:28:22,501 --> 00:28:26,672
Look at you! Don't be silly!
307
00:28:26,905 --> 00:28:30,309
Don't worry about me.
308
00:28:30,342 --> 00:28:35,781
What you should do is get enough rest.
309
00:28:36,915 --> 00:28:41,320
You just gave birth,
you should eat more and sleep more.
310
00:28:43,589 --> 00:28:47,025
It's alright, Meiniang!
311
00:28:48,327 --> 00:28:53,432
That's how things happen
and such is life.
312
00:28:53,532 --> 00:28:58,437
Good fortune and bad go hand in hand.
313
00:28:58,837 --> 00:29:00,072
Meiniang,
314
00:29:01,740 --> 00:29:05,744
I don't want you to suffer any grievances.
315
00:29:08,580 --> 00:29:11,116
You gave me Hong'er.
316
00:29:11,183 --> 00:29:14,653
It's the biggest joy of my life.
317
00:29:22,761 --> 00:29:28,900
I want to name you the Royal Consort.
318
00:29:30,302 --> 00:29:35,607
From now on, there'll be Royal, Noble,
Pure, Virtuous and Able Consorts.
319
00:29:35,774 --> 00:29:39,444
You'll be the head of the 5 Consorts.
320
00:29:40,379 --> 00:29:44,216
I don't want that.
321
00:29:44,950 --> 00:29:48,754
This is not a spur of the moment idea.
322
00:29:48,954 --> 00:29:51,323
I've been giving this much thought.
323
00:29:51,757 --> 00:29:56,461
If I have not been diagnosed
with this illness,
324
00:29:56,528 --> 00:29:59,698
I probably still couldn't make up my mind.
325
00:29:59,731 --> 00:30:01,566
You're worried Uncle will object?
326
00:30:02,901 --> 00:30:04,903
I've had this all figured out.
327
00:30:04,936 --> 00:30:10,475
Don't forget
Father appointed more than one regent.
328
00:30:12,544 --> 00:30:15,514
Wait to hear my good news.
329
00:30:19,217 --> 00:30:20,385
Silly!
330
00:30:21,119 --> 00:30:22,421
Your Majesty!
331
00:30:27,092 --> 00:30:29,094
Your Majesty, you...
332
00:30:29,127 --> 00:30:33,699
Prepare 10 carts of silk and satin
333
00:30:33,732 --> 00:30:38,236
and a cart of gold and silver articles
for the Prince of Wu.
334
00:30:38,603 --> 00:30:40,339
Aye!
335
00:30:40,739 --> 00:30:45,243
Your Highness, since you left Chang'an,
we were like lost souls.
336
00:30:45,310 --> 00:30:47,512
Now that you've come back,
we finally feel alive again
337
00:30:47,546 --> 00:30:49,014
We finally have hope...
338
00:30:49,047 --> 00:30:50,048
That's right!
339
00:30:50,449 --> 00:30:55,120
But we have worked hard, got promoted
and have made money over the past year.
340
00:30:55,153 --> 00:30:56,521
Even the powerful Zhangsun Wuiji
341
00:30:56,555 --> 00:30:58,857
dared not show off
in the Ministry of Defence.
342
00:30:58,924 --> 00:30:59,624
That's right!
343
00:30:59,691 --> 00:31:01,693
I'm overjoyed thinking about it.
344
00:31:01,893 --> 00:31:07,899
The only thing lacking is that
His Majesty still doesn't fully trust you.
345
00:31:07,966 --> 00:31:11,970
Or else why would he use Zhangsun Wuiji's men
as Imperial Guards?
346
00:31:12,003 --> 00:31:13,638
Don't say it!
Such nonsense!
347
00:31:13,672 --> 00:31:15,374
Your Highness!
348
00:31:15,974 --> 00:31:16,708
He's drinking too much!
349
00:31:16,742 --> 00:31:21,513
You should call it a day, Gentlemen.
350
00:31:22,581 --> 00:31:24,149
Wanche is probably drunk.
351
00:31:24,216 --> 00:31:26,651
Let's call it a day today.
352
00:31:26,685 --> 00:31:29,020
Go now!
Let's meet again in a couple of days!
353
00:31:29,688 --> 00:31:30,889
Yes...
I'm not drunk!
354
00:31:30,922 --> 00:31:32,290
Goodbye, Your Highness!
What are you doing?
355
00:31:32,324 --> 00:31:34,793
Say no more!
I won't walk you out!
356
00:31:38,497 --> 00:31:39,498
What is it?
357
00:31:40,232 --> 00:31:42,734
What do you need to tell me
that you can't say in front of my friends?
358
00:31:42,801 --> 00:31:46,972
Do you realise the trouble you're in?
359
00:31:55,981 --> 00:32:00,152
Hong'er...
360
00:32:00,185 --> 00:32:02,754
You may go!
Aye!
361
00:32:10,762 --> 00:32:12,664
What's going on with the Empress?
362
00:32:12,731 --> 00:32:14,132
Milady,
363
00:32:14,166 --> 00:32:17,669
she caned to death
several sorcerers she has been supporting.
364
00:32:17,702 --> 00:32:18,804
But 2 hours later,
365
00:32:18,870 --> 00:32:22,007
she sent someone to Zhongnan Mountains
to look for more.
366
00:32:22,073 --> 00:32:24,676
Then Consort Xiao went over
to Lizheng Hall,
367
00:32:24,709 --> 00:32:26,678
and had a long talk with the Empress.
368
00:32:27,112 --> 00:32:29,347
What can they possibly talk about?
369
00:32:29,381 --> 00:32:32,818
Probably the old cliche about
conspiring against me.
370
00:32:32,884 --> 00:32:37,222
What about Xu Jingzong?
Is he back in Chang'an?
371
00:32:37,355 --> 00:32:40,392
Yes, he came back yesterday.
372
00:32:40,425 --> 00:32:45,764
Like Li Yifu,
he pledged his allegiance to you.
373
00:32:45,997 --> 00:32:48,200
Good!
374
00:32:48,233 --> 00:32:55,740
Tell Xu Jingzong and Li Yifu
to come to Taiji Palace tonight.
375
00:32:55,774 --> 00:32:57,976
I have something important
to discuss with them.
376
00:32:58,043 --> 00:32:59,144
Aye!
377
00:33:04,115 --> 00:33:05,350
Hong'er!
378
00:33:06,685 --> 00:33:07,686
What?
379
00:33:07,719 --> 00:33:10,555
Over 100 suits of armour and swords
were being delivered to Luoyun Villa?
380
00:33:10,889 --> 00:33:14,392
If you didn't bring it up,
381
00:33:14,459 --> 00:33:16,728
I have almost forgotten about that place.
382
00:33:16,761 --> 00:33:17,863
This is a setup!
383
00:33:17,963 --> 00:33:20,365
But Zhangsun Wuji doesn't think so.
384
00:33:20,398 --> 00:33:24,369
If His Majesty read the driver's testimony,
he probably won't either.
385
00:33:25,337 --> 00:33:28,940
No, His Majesty would never doubt me.
386
00:33:35,347 --> 00:33:37,949
Xue Wanche was right.
387
00:33:38,650 --> 00:33:43,955
Even if His Majesty treats you well,
he still has misgivings about you.
388
00:33:43,989 --> 00:33:47,959
100 suits of armour
are good enough for a coup.
389
00:33:48,793 --> 00:33:51,363
I believe compared to His Majesty,
390
00:33:51,396 --> 00:33:54,199
Zhangsun Wuji is more capable
of interfering with this case.
391
00:33:55,166 --> 00:33:59,838
If he persists,
His Majesty may reluctantly give in.
392
00:33:59,871 --> 00:34:02,107
We have seen enough of that happen
since we came back to Chang'an.
393
00:34:02,140 --> 00:34:08,313
Are you still willing to entrust your life
and future to someone else's hands?
394
00:34:09,648 --> 00:34:12,150
If His Majesty believed in the slanders
395
00:34:12,250 --> 00:34:14,486
and found you guilty of treason,
396
00:34:14,553 --> 00:34:18,056
what could you do then?
397
00:34:21,626 --> 00:34:25,530
We must strike first.
398
00:34:26,264 --> 00:34:30,502
Once Zhangsun Wuji and Li Zhi are dead,
399
00:34:30,535 --> 00:34:37,075
with the support from Li Ji,
you can ascend the throne and rule over Tang
400
00:34:37,175 --> 00:34:44,816
Nonsense! Life and death is nothing
compared to burying my conscience.
401
00:34:57,729 --> 00:34:58,964
Qingxuan,
402
00:34:59,764 --> 00:35:03,735
if there comes a time when
there's nothing we can do,
403
00:35:03,768 --> 00:35:08,440
I'll risk everything
to send you away from Chang'an.
404
00:35:14,446 --> 00:35:22,354
For me and my Mother, I know you have
made sacrifices and suffered grievances.
405
00:35:23,455 --> 00:35:30,128
If anything should happen to me,
I won't get you involved.
406
00:35:30,261 --> 00:35:35,433
I want you to live a free and easy life.
407
00:35:35,767 --> 00:35:40,071
No, I'll never leave you.
408
00:35:49,581 --> 00:35:53,418
Alright...say no more.
409
00:35:53,451 --> 00:35:55,720
As if something is really going to happen.
410
00:35:55,754 --> 00:35:59,057
I sounded like those were my last words.
411
00:36:00,025 --> 00:36:03,828
Imagine we're likely to be scaring ourselves
412
00:36:04,663 --> 00:36:06,765
If His Majesty wants to come after me,
413
00:36:06,798 --> 00:36:11,770
he probably would promote and reward me
so that I'll let down my guard.
414
00:36:11,803 --> 00:36:15,240
Look, nothing is happening.
415
00:36:19,744 --> 00:36:20,545
It'll be alright!
416
00:36:29,788 --> 00:36:32,157
His Majesty the Emperor!
417
00:36:37,595 --> 00:36:39,831
Greetings, Your Majesty!
Your Majesty!
418
00:36:39,864 --> 00:36:41,399
At ease!
419
00:36:45,770 --> 00:36:48,239
Please have a seat, Your Majesty!
420
00:36:58,249 --> 00:37:00,318
What brings you here?
421
00:37:01,152 --> 00:37:03,088
I've been so busy
422
00:37:03,188 --> 00:37:06,591
and we've had no time to chat.
423
00:37:08,660 --> 00:37:13,832
I know over the past year,
it has been unfair to you.
424
00:37:15,366 --> 00:37:17,736
We're brothers. Don't say that!
425
00:37:17,769 --> 00:37:20,338
I know you have your problems.
426
00:37:20,438 --> 00:37:26,578
Problems? It's because
I have been indecisive.
427
00:37:28,813 --> 00:37:36,521
But something happened today
and I came to my senses.
428
00:37:37,555 --> 00:37:39,157
Life is short,
429
00:37:39,190 --> 00:37:44,262
I don't want to see those I care about
and love suffer anymore grievances,
430
00:37:44,629 --> 00:37:46,030
especially you.
431
00:37:50,168 --> 00:37:54,839
I'm here to tell you something.
432
00:37:56,941 --> 00:38:02,881
General Cheng Xuan is getting on in years,
I intend to let him retire.
433
00:38:03,014 --> 00:38:05,083
I want you to replace him
434
00:38:05,116 --> 00:38:09,087
and take over the 16 divisions of
the Imperial Guards.
435
00:38:09,754 --> 00:38:13,792
I'm afraid you'll face enormous objection.
436
00:38:14,559 --> 00:38:17,295
Don't worry!
437
00:38:17,328 --> 00:38:19,664
I won't issue an edict to appoint you
438
00:38:19,697 --> 00:38:24,669
but I'll order a tournament
and appoint the winner.
439
00:38:24,702 --> 00:38:32,243
No one could object.
Just like I know no one can beat you.
440
00:38:33,845 --> 00:38:35,580
Thank you, Your Majesty!
441
00:38:38,850 --> 00:38:44,122
By the way, I also need your help
with something else.
442
00:38:44,556 --> 00:38:46,124
What is it?
443
00:38:47,158 --> 00:38:53,398
Meiniang gave me a son,
I want to make her my Royal Consort.
444
00:40:18,883 --> 00:40:22,387
Why don't you take a nap, Father?
445
00:40:25,189 --> 00:40:29,560
I believe very soon,
we'll know the owner of Luoyun Villa
446
00:40:29,594 --> 00:40:32,196
and we'll get to the truth.
447
00:40:34,532 --> 00:40:38,736
"Lao Zi should rule, Li Hong should
come forward."
448
00:40:38,770 --> 00:40:42,540
His Majesty gave Wu Meiniang's son
such a name.
449
00:40:43,308 --> 00:40:44,542
Where is he now?
450
00:40:45,243 --> 00:40:47,612
He just left to see the Prince of Wu.
451
00:40:48,579 --> 00:40:50,848
Notify the Chancellery
452
00:40:50,949 --> 00:40:55,453
if His Majesty plans to make
Wu Meiniang a consort,
453
00:40:55,620 --> 00:41:00,858
tell him the number of concubines
is fixed and inappropriate to add more
454
00:41:00,925 --> 00:41:02,627
and overrule it.
455
00:41:02,727 --> 00:41:04,329
I understand.
456
00:41:06,297 --> 00:41:09,667
If His Majesty wants to name a consort,
457
00:41:09,701 --> 00:41:11,469
why did he go to see Li Ke?
458
00:41:12,937 --> 00:41:15,306
He didn't go to see Li Ke,
459
00:41:16,374 --> 00:41:20,545
he went to see someone
who could keep me in line.
460
00:41:20,645 --> 00:41:22,780
I'm afraid he'll be disappointed.
461
00:41:22,814 --> 00:41:27,919
He won't get involved in
His Majesty's domestic matters.
462
00:41:30,221 --> 00:41:31,723
Sir,
463
00:41:31,956 --> 00:41:34,692
the Prince of Wu is the owner
of Luoyun Villa.
464
00:41:36,761 --> 00:41:39,664
Send Imperial Guards to his mansion.
465
00:41:39,964 --> 00:41:41,165
Aye!
466
00:41:41,899 --> 00:41:46,304
You should inform the Secretariat
if you wish to name a consort
467
00:41:46,337 --> 00:41:47,538
and issue an edict.
468
00:41:48,740 --> 00:41:51,442
You and I both know, with Uncle around,
469
00:41:51,509 --> 00:41:54,812
what I want will never be approved
by the Chancellery.
470
00:41:55,179 --> 00:41:59,717
The only person
who can somewhat keep Uncle in line
471
00:42:00,385 --> 00:42:02,320
is Minister Li Ji.
472
00:42:03,654 --> 00:42:08,693
But he's been calling in sick
and refuse to see any courtiers.
473
00:42:08,860 --> 00:42:12,764
You're the only one
who can contact him.
474
00:42:13,097 --> 00:42:16,868
You want me to persuade him?
475
00:42:18,302 --> 00:42:21,739
I hope you'll come with me to visit him.
476
00:42:24,675 --> 00:42:30,148
I have a question.
477
00:42:32,683 --> 00:42:38,756
If I refuse, is it true that
you won't make me a general?35837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.