All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E59.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,911 --> 00:01:56,249 Meiniang, I can't read you anymore. 2 00:01:56,516 --> 00:01:59,786 But we're still good friends. 3 00:02:00,787 --> 00:02:04,691 I hope next time you're in Taiji Palace, 4 00:02:05,125 --> 00:02:07,694 please don't forget, 5 00:02:07,794 --> 00:02:11,632 Zhinu and Meiniang are still here. 6 00:02:12,299 --> 00:02:14,735 As for the rumours, 7 00:02:14,901 --> 00:02:19,473 they're usually an omen of a conspiracy inside the Harem. 8 00:02:21,675 --> 00:02:24,277 Based on what I know about His Majesty, 9 00:02:24,478 --> 00:02:27,481 he summoned you 10 00:02:27,648 --> 00:02:30,717 because he doesn't want your resignation 11 00:02:31,752 --> 00:02:35,722 to somehow validate those rumours. 12 00:02:36,523 --> 00:02:41,695 I urge you to continue to have faith in His Majesty. 13 00:02:45,399 --> 00:02:52,673 What happened in here tonight, no one will ever find out. 14 00:02:52,773 --> 00:02:56,043 Please also don't take it to heart. 15 00:02:57,044 --> 00:02:58,512 I must go now. 16 00:03:17,698 --> 00:03:18,899 Get out! 17 00:03:20,267 --> 00:03:21,301 Your Majesty! 18 00:03:25,672 --> 00:03:29,910 Why are you here, Your Majesty? 19 00:03:30,644 --> 00:03:33,814 Tonight, I want you! 20 00:03:46,927 --> 00:03:50,430 Morning assembly is adjourned if there's nothing else. 21 00:03:54,534 --> 00:03:56,803 Where is the Prince of Wu? 22 00:03:57,804 --> 00:03:59,706 Your Majesty, 23 00:03:59,840 --> 00:04:01,908 His Highness is out sick. 24 00:04:02,442 --> 00:04:04,845 It is said that he had the cold. 25 00:04:04,945 --> 00:04:06,747 He needs to rest at home for 3 days. 26 00:04:06,880 --> 00:04:09,449 He asked me to tell you. 27 00:04:10,283 --> 00:04:13,253 Your Majesty, I have something to report. 28 00:04:13,353 --> 00:04:14,387 Go ahead! 29 00:04:19,126 --> 00:04:26,133 Since the Qin and Han dynasties, Wude and Zhenguan eras, 30 00:04:26,266 --> 00:04:30,771 every generation names the eldest trueborn as the heir. 31 00:04:30,904 --> 00:04:36,943 Now that Tang is enjoying prosperity and peace, 32 00:04:37,010 --> 00:04:42,582 I believe it's time to name the Crown Prince 33 00:04:43,650 --> 00:04:46,920 I agree. 34 00:04:47,087 --> 00:04:51,825 I can't decide if I should go by age or virtue. 35 00:04:52,092 --> 00:04:55,695 What do you think? 36 00:04:56,163 --> 00:04:58,031 Your Majesty, 37 00:05:02,402 --> 00:05:04,337 since the beginning of Tang, 38 00:05:04,437 --> 00:05:07,140 the eldest is always the Crown Prince. 39 00:05:07,207 --> 00:05:09,509 Your Majesty... 40 00:05:11,578 --> 00:05:13,013 Your Majesty, 41 00:05:13,180 --> 00:05:16,049 I think the Prince of Chen is a good choice. 42 00:05:19,586 --> 00:05:21,021 Your Majesty, 43 00:05:23,924 --> 00:05:27,561 the Prince of Chen is kind, he's a good choice. 44 00:05:30,864 --> 00:05:34,935 Your Majesty, name the Prince of Chen! 45 00:05:35,135 --> 00:05:37,771 Your Majesty, name the Prince of Chen! 46 00:05:39,072 --> 00:05:42,342 Your Majesty, name the Prince of Chen! 47 00:05:42,642 --> 00:05:44,845 Name the Prince of Chen! 48 00:05:45,378 --> 00:05:47,714 Name the Prince of Chen! 49 00:05:47,814 --> 00:05:55,255 Name the Prince of Chen... 50 00:06:23,383 --> 00:06:27,754 It wasn't easy for you to return to Taiji Palace. 51 00:06:28,154 --> 00:06:31,324 Why didn't you attend the morning assembly? 52 00:06:31,424 --> 00:06:36,463 Why come fishing and drinking with this old man? 53 00:06:37,564 --> 00:06:41,968 The only agenda today is naming the Crown Prince. 54 00:06:42,402 --> 00:06:44,437 I have barely secured my own position, 55 00:06:44,571 --> 00:06:49,209 I don't want to help His Majesty and offend everyone else. 56 00:06:50,610 --> 00:06:53,780 You were never afraid of offending anyone. 57 00:06:55,048 --> 00:06:56,750 You skipped the morning assembly 58 00:06:56,816 --> 00:07:02,355 because on this issue you agree with Chancellor Zhangsun. 59 00:07:02,489 --> 00:07:05,959 You second the idea of naming Li Zhong. 60 00:07:07,394 --> 00:07:09,296 If you understand that, 61 00:07:09,396 --> 00:07:11,798 why keep taking sick leaves? 62 00:07:11,831 --> 00:07:14,501 Why don't you attend the morning assembly? 63 00:07:15,936 --> 00:07:23,043 If His Majesty had your support, he wouldn't be so helpless. 64 00:07:23,443 --> 00:07:29,149 Taiji Palace has become a place where only Zhangsun Wuji has any say. 65 00:07:29,249 --> 00:07:33,520 Even His Majesty must follow the way he had everything mapped out. 66 00:07:36,022 --> 00:07:38,959 You're still young. 67 00:07:39,025 --> 00:07:42,028 Only when the late Emperor has conquered the neighbouring states 68 00:07:42,128 --> 00:07:45,198 and was hailed as the Tian Kehan 69 00:07:45,532 --> 00:07:51,004 before he started to enjoy certain freedom. 70 00:07:51,271 --> 00:07:57,177 Relax! While this old man can still enjoy fishing by the lake, 71 00:07:57,344 --> 00:08:00,280 Tang will enjoy peace. 72 00:08:00,513 --> 00:08:04,484 However, I have a word of advice for you. 73 00:08:04,584 --> 00:08:06,519 I'm all ears. 74 00:08:07,754 --> 00:08:12,025 You shouldn't have come back. 75 00:08:12,192 --> 00:08:15,028 Your gift is on the battlefield. 76 00:08:15,295 --> 00:08:18,431 But you don't know how to 77 00:08:18,598 --> 00:08:23,303 survive in the Court, that's why as soon as you're back, 78 00:08:23,436 --> 00:08:26,906 you got caught up in the fight of the Harem. 79 00:08:27,440 --> 00:08:29,709 I only want to help His Majesty. 80 00:08:29,843 --> 00:08:33,179 I had no intention to get involved in his personal affairs. 81 00:08:33,313 --> 00:08:38,685 Whether it's reprimanding Pei Xingjian or about naming the Crown Prince, 82 00:08:39,052 --> 00:08:44,758 every case is related to Zhaoyi Wu. 83 00:08:44,924 --> 00:08:51,765 Since time immemorial, with courtiers, regardless of their power and blood ties, 84 00:08:51,965 --> 00:08:56,236 those who got involved with the Harem, 85 00:08:56,369 --> 00:08:59,139 hardly anyone came to a good end. 86 00:08:59,239 --> 00:09:00,774 Take my advice, 87 00:09:01,007 --> 00:09:05,478 find an excuse to leave Chang'an. 88 00:09:08,114 --> 00:09:13,119 General, I'm afraid it's easier said than done. 89 00:09:14,888 --> 00:09:18,525 You claim to be indifferent to fame and fortune, 90 00:09:18,591 --> 00:09:22,395 but you may not be able to do it. 91 00:09:23,797 --> 00:09:26,132 What do you mean, Your Highness? 92 00:09:27,367 --> 00:09:31,938 You managed to detach yourself 93 00:09:32,105 --> 00:09:39,612 because you think there's a fine line between you and Zhangsun Wuiji. 94 00:09:39,712 --> 00:09:44,017 You don't get involved in state matters, while he stays clear of the army. 95 00:09:44,317 --> 00:09:50,957 But I'm afraid the subtle balance has been broken by Zhangsun Wuiji. 96 00:09:52,692 --> 00:09:56,262 Lately, he started sending the likes of Pei Xingjian 97 00:09:56,396 --> 00:09:58,798 to join the army in the Western Regions. 98 00:09:58,965 --> 00:10:00,800 Haven't you heard? 99 00:10:01,668 --> 00:10:11,478 Looks like you came to see me today for yourself, not His Majesty. 100 00:10:11,644 --> 00:10:20,987 Exactly! I need your support. Long-term support. 101 00:10:43,977 --> 00:10:50,450 To see His Highness in such despair really makes me feel bad. 102 00:10:52,252 --> 00:10:56,689 A man of great ambition must go through trials and tribulations. 103 00:10:56,723 --> 00:11:00,493 Ke is only suffering a temporary setback. 104 00:11:00,627 --> 00:11:05,798 When he ascends the throne, and looks back on this experience, 105 00:11:05,965 --> 00:11:09,369 he may feel differently. 106 00:11:10,270 --> 00:11:14,908 Next, I'll tell Fang Yi'ai and those snubbed by Zhangsun Wuiji, 107 00:11:15,074 --> 00:11:19,012 such as Xue Wanche and Chai Lingwu, to hang out with Ke. 108 00:11:21,314 --> 00:11:25,185 Now that Wu Meiniang is back 109 00:11:25,318 --> 00:11:29,989 and is caught up in a fight with the Empress 110 00:11:30,790 --> 00:11:35,295 It's time for His Highness to take over the army. 111 00:11:38,164 --> 00:11:40,767 The timing is not right. 112 00:11:40,900 --> 00:11:44,003 Let Ke attend the morning assembly for now. 113 00:11:44,737 --> 00:11:47,607 But while His Highness remains sidelined, 114 00:11:47,774 --> 00:11:49,509 his opinion doesn't carry much weight. 115 00:11:49,709 --> 00:11:55,315 Without control of the army, how can he rebel? 116 00:11:56,115 --> 00:11:58,318 It's useless to give him control of the army right now. 117 00:11:58,418 --> 00:12:02,922 He still treats Zhinu like a brother and wants to assist him. 118 00:12:03,056 --> 00:12:09,395 With this mindset, he won't stage a coup even if you give him the entire army, 119 00:12:09,862 --> 00:12:13,099 That's why, you must be patient. 120 00:12:15,735 --> 00:12:17,370 Have you forgotten 121 00:12:17,470 --> 00:12:21,474 why we brought him back to Chang'an at all costs? 122 00:12:21,507 --> 00:12:23,009 How could I forget? 123 00:12:23,142 --> 00:12:26,279 We're trying to turn them against each other 124 00:12:26,412 --> 00:12:29,916 Make him completely disappointed with his brother 125 00:12:30,016 --> 00:12:36,823 and convince him he's the more suitable Emperor of Tang. 126 00:12:39,425 --> 00:12:41,694 To pave way for Ke, 127 00:12:41,928 --> 00:12:45,431 we must sow discord between Zhinu and his courtiers 128 00:12:45,598 --> 00:12:49,135 especially Zhangsun Wuiji. 129 00:12:49,535 --> 00:12:54,407 That's why we tried so hard to bring Wu Meiniang back. 130 00:12:54,807 --> 00:12:57,677 As long as Zhinu wants her to stay, 131 00:12:57,810 --> 00:13:01,314 he'll alienate everyone around him. 132 00:13:01,681 --> 00:13:05,652 When the Court is a mess, it'll be easier for Ke to stage his coup, 133 00:13:05,752 --> 00:13:08,388 and we can do away with Zhangsun Wuiji and his lot. 134 00:13:08,621 --> 00:13:14,060 Keep Ke idle for the time being. 135 00:13:14,694 --> 00:13:19,365 It won't be long before Meiniang will give birth to a child. 136 00:13:19,565 --> 00:13:21,968 Poor scholars like Li Yifu and Xu Jingzong 137 00:13:22,302 --> 00:13:24,203 will come to power 138 00:13:24,370 --> 00:13:28,374 and the time will be right for Ke to usurp the throne. 139 00:13:31,544 --> 00:13:33,980 May I ask you... 140 00:13:34,347 --> 00:13:38,985 everything you have done for His Highness is out of revenge for the monk? 141 00:13:39,152 --> 00:13:40,920 Is it worth it? 142 00:13:42,789 --> 00:13:48,494 Everything Consort Yang had done was out of revenge as well. 143 00:13:49,696 --> 00:13:55,968 Father ruined my life I won't let him get his way either. 144 00:13:56,602 --> 00:14:01,240 It's an eye for an eye. 145 00:14:02,842 --> 00:14:06,679 Don't worry, when it's over, 146 00:14:06,879 --> 00:14:09,549 I'll reward everyone accordingly. 147 00:14:11,150 --> 00:14:16,255 At least if I should fall in love with another monk, 148 00:14:16,456 --> 00:14:21,861 no one would dare come forward to criticise me anymore. 149 00:14:22,662 --> 00:14:24,397 I see. 150 00:14:28,134 --> 00:14:31,471 Congratulations in regaining His Majesty's favour, Milady! 151 00:14:31,637 --> 00:14:34,807 I have overestimated Wu Meiniang after all. 152 00:14:34,941 --> 00:14:38,711 It only took her a few days to piss off His Majesty! 153 00:14:38,878 --> 00:14:41,647 I guess it's all for the better. 154 00:14:41,748 --> 00:14:45,151 Or else I wouldn't know when I'd see His Majesty again. 155 00:14:45,318 --> 00:14:47,754 Now that you have regained His Majesty's grace, 156 00:14:47,954 --> 00:14:49,989 shall we... 157 00:14:52,158 --> 00:14:56,529 Exactly what His Majesty is thinking, I'm still not sure. 158 00:14:56,696 --> 00:15:00,433 Though I have regained his grace, my position is not secure. 159 00:15:00,566 --> 00:15:03,536 If I make a move now, I'll give people an excuse. 160 00:15:03,836 --> 00:15:05,004 Let me think this over 161 00:15:05,171 --> 00:15:07,607 and come up with a foolproof plan. 162 00:15:07,807 --> 00:15:13,246 With His Majesty's grace, I shouldn't waste this golden opportunity. 163 00:15:14,380 --> 00:15:19,519 I must plan ahead and make a bright future for Sujie. 164 00:15:34,700 --> 00:15:38,571 Milady, the Chancellor sent word. 165 00:15:38,738 --> 00:15:42,175 Rumours have been circulated outside the Palace 166 00:15:42,275 --> 00:15:44,544 about Wu Meiniang being a seductress. 167 00:15:44,744 --> 00:15:46,946 From the late Emperor to His Majesty and the Prince of Wu. 168 00:15:47,246 --> 00:15:50,416 They're all under her spell. 169 00:15:50,783 --> 00:15:58,357 You could make use of this opportunity and banish Wu Meiniang from the Palace. 170 00:15:59,759 --> 00:16:05,164 Since time immemorial, infidelity within the Harem, is most indefensible. 171 00:16:05,364 --> 00:16:10,670 If we play our cards right, this may work. 172 00:16:11,404 --> 00:16:13,539 Let me think it over. 173 00:16:13,773 --> 00:16:16,976 The Chancellor wants you to make up your mind quickly, 174 00:16:17,043 --> 00:16:19,111 as undue delay may bring trouble. 175 00:16:19,912 --> 00:16:21,414 I know. 176 00:16:22,415 --> 00:16:25,551 Zhong'er should be ready. 177 00:16:25,685 --> 00:16:27,587 Let's go there now or we'll miss the hour. 178 00:16:27,720 --> 00:16:29,689 Aye! 179 00:16:31,557 --> 00:16:35,928 You're too kind to the Prince of Chen. 180 00:16:38,130 --> 00:16:43,769 Everything is settled and I feel really bad. 181 00:16:45,037 --> 00:16:48,441 I hope to see him before the Empress picks him up. 182 00:16:48,574 --> 00:16:51,811 I only want a word with him and tell him 183 00:16:51,944 --> 00:16:58,217 whether in Eastern Palace or Lizheng Hall, he should never forget his mother. 184 00:17:22,141 --> 00:17:27,146 Mother, I know they killed you. 185 00:17:27,947 --> 00:17:31,350 First the Empress poisoned you, 186 00:17:31,517 --> 00:17:38,224 then Zhaoyi Wu persuaded you to commit suicide to frame the Empress. 187 00:17:38,391 --> 00:17:41,694 I know that. 188 00:17:41,928 --> 00:17:47,600 When I become the Emperor, I will avenge you. 189 00:17:48,367 --> 00:17:50,236 I will. 190 00:17:51,737 --> 00:17:54,240 Zhong'er, it's time to go! 191 00:17:54,407 --> 00:17:56,142 Yes, Mother! 192 00:18:48,260 --> 00:18:51,263 Greetings, Your Highness! 193 00:18:55,868 --> 00:18:57,703 At ease! 194 00:18:57,803 --> 00:19:00,806 What brings you here today? 195 00:19:01,474 --> 00:19:03,309 Your Highness, 196 00:19:03,409 --> 00:19:06,979 I came to visit the Prince of Chen. 197 00:19:09,081 --> 00:19:10,583 How kind of youl! 198 00:19:10,683 --> 00:19:12,752 Before the inauguration ceremony 199 00:19:12,918 --> 00:19:15,521 Zhong'er will be living in Lizheng Hall. 200 00:19:15,688 --> 00:19:18,290 You're welcome to visit him anytime you wish 201 00:19:18,557 --> 00:19:20,926 So I have heard. 202 00:19:21,027 --> 00:19:24,697 I also heard he has been named the Crown Prince. 203 00:19:25,831 --> 00:19:28,234 Congratulations, Your Highness. 204 00:19:29,168 --> 00:19:33,539 Why? The trueborn eldest son is always named the Crown Prince. 205 00:19:33,739 --> 00:19:37,610 You, on the other hand, are enjoying His Majesty's grace. 206 00:19:37,843 --> 00:19:39,979 How we all envy you! 207 00:19:40,713 --> 00:19:43,049 You flatter me. 208 00:19:43,249 --> 00:19:48,220 I tend to think good fortune and bad go hand in hand. 209 00:19:48,387 --> 00:19:53,959 Today's good fortune may bring tears later on. 210 00:19:55,928 --> 00:19:59,965 The future is hard to predict. 211 00:20:00,132 --> 00:20:03,736 Well said! I will keep that in mind. 212 00:20:03,936 --> 00:20:08,674 Precisely because life is unpredictable, you should take care. 213 00:20:10,076 --> 00:20:14,146 So must youl! 214 00:20:49,749 --> 00:20:57,323 Bianji, everything is within my control and proceeding as planned. 215 00:20:57,990 --> 00:21:05,064 Ke will stage a coup because he still wants to be the Emperor. 216 00:21:05,464 --> 00:21:13,172 In this world, only power can protect love. 217 00:21:13,773 --> 00:21:19,145 Imagine back then, if I were the Emperor, 218 00:21:20,179 --> 00:21:26,418 no one could have separated us. 219 00:21:34,760 --> 00:21:40,800 I'm sorry! You sacrificed yourself but I let you down. 220 00:21:40,966 --> 00:21:45,404 Not only did I fail to topple the Empress, she also took Zhong'er. 221 00:21:45,604 --> 00:21:48,674 I won't forget what I promised you. 222 00:21:48,774 --> 00:21:53,212 I will bring the Empress down and get Zhong'er back. 223 00:22:07,326 --> 00:22:11,063 Is that for Maiden Liu? 224 00:22:13,732 --> 00:22:15,968 Greetings, Your Majesty! 225 00:22:19,004 --> 00:22:22,074 There's something I couldn't figure out. 226 00:22:22,174 --> 00:22:25,544 Maid Liu accused the Empress before she died. 227 00:22:25,744 --> 00:22:27,646 It's such a coincidence 228 00:22:27,780 --> 00:22:29,582 we just happened to enter Lizheng Hall at the time. 229 00:22:30,649 --> 00:22:33,986 As if... Your Majesty! 230 00:22:37,756 --> 00:22:43,295 Maid Liu knew Your Majesty would enter 231 00:22:43,429 --> 00:22:44,763 Lizheng Hall at that very moment ... 232 00:22:54,607 --> 00:23:02,181 Because...we planned it that way. 233 00:23:03,616 --> 00:23:05,951 Why? 234 00:23:06,085 --> 00:23:11,490 Because we wanted you to believe the Empress poisoned her. 235 00:23:11,891 --> 00:23:15,060 Why did you frame the Empress? 236 00:23:15,160 --> 00:23:17,463 Maid Liu didn't get a title 237 00:23:17,529 --> 00:23:20,966 and blamed the Empress, I can understand that. 238 00:23:21,133 --> 00:23:23,369 But you... 239 00:23:27,106 --> 00:23:30,809 I told you at Gaoyang's birthday party, 240 00:23:30,943 --> 00:23:33,412 there was nothing wrong with your tea. 241 00:23:33,646 --> 00:23:35,981 You may not believe anyone else, 242 00:23:36,148 --> 00:23:38,717 why wouldn't you believe me? 243 00:23:41,587 --> 00:23:42,888 It's has nothing to do with the baby. 244 00:23:42,988 --> 00:23:44,757 Then why? 245 00:23:45,791 --> 00:23:48,027 The Empress is kind and prudent, 246 00:23:48,160 --> 00:23:49,662 without any solid proof 247 00:23:49,762 --> 00:23:51,964 you should not try to implicate her. 248 00:23:53,165 --> 00:23:55,801 You have changed. 249 00:23:55,968 --> 00:23:59,872 You would never victimise anyone before. 250 00:24:01,307 --> 00:24:06,946 Me? If the Empress is kind and prudent, 251 00:24:07,079 --> 00:24:11,183 then who put poison in Maid Liu's drinking water, 252 00:24:11,350 --> 00:24:13,886 leaving her only 7 days to live? 253 00:24:14,253 --> 00:24:18,490 Poison? I thought she had an illness. 254 00:24:18,791 --> 00:24:19,792 You can ask Dr Zhou 255 00:24:19,892 --> 00:24:26,498 and you'll know if Maiden Liu was sick or poisoned. 256 00:24:28,400 --> 00:24:34,406 The Empress wanted to adopt Zhong'er but Maid Liu turned her down. 257 00:24:34,540 --> 00:24:37,009 Then she was poisoned. 258 00:24:37,142 --> 00:24:40,646 If I hadn't shown up, she would have died. 259 00:24:40,746 --> 00:24:48,387 Who do you think was behind it? 260 00:24:50,489 --> 00:24:54,360 If she was poisoned, why didn't you tell me? 261 00:24:56,195 --> 00:24:58,731 What's the use? 262 00:24:58,998 --> 00:25:00,733 Inside this Harem, 263 00:25:00,933 --> 00:25:03,936 Maid Liu was an insignificant nobody. 264 00:25:04,036 --> 00:25:07,039 Even if she had accused the Empress, 265 00:25:07,339 --> 00:25:10,142 nothing could have come out of the investigation. 266 00:25:10,342 --> 00:25:17,016 Maid Liu knew it and I thought we should not trouble you over this. 267 00:25:17,182 --> 00:25:23,589 That's why I told Dr Zhou to tell everyone Maid Liu was stricken with a serious illness 268 00:25:23,756 --> 00:25:29,595 You didn't wish to trouble me so you conspired against the Empress? 269 00:25:29,828 --> 00:25:32,865 For Maid Liu, it was revenge. 270 00:25:32,998 --> 00:25:38,270 She didn't want her beloved son to grow up around her killer. 271 00:25:38,437 --> 00:25:41,240 For me... the Empress tried to kill Maid Liu, 272 00:25:41,340 --> 00:25:41,940 that's why... 273 00:25:42,074 --> 00:25:43,876 Wu Meiniang! 274 00:25:44,410 --> 00:25:49,982 Is this her revenge or is it yours? 275 00:25:50,082 --> 00:25:50,582 What are you talking about? 276 00:25:50,649 --> 00:25:52,651 Was I wrong? 277 00:25:54,086 --> 00:25:59,258 Very well! Tell me... 278 00:25:59,758 --> 00:26:06,799 Tell me you went after the Empress because you love me. 279 00:26:06,965 --> 00:26:10,402 Tell me and I'd believe you. 280 00:26:10,702 --> 00:26:14,907 I would even kill her myself for you 281 00:26:15,007 --> 00:26:16,842 and see justice served for Maid Liu. 282 00:26:20,012 --> 00:26:23,015 Just say it... 283 00:26:34,193 --> 00:26:36,929 You can't! 284 00:26:38,564 --> 00:26:43,936 Because inside your heart, there's no room for me. 285 00:26:44,036 --> 00:26:45,737 No! I also know... 286 00:26:45,838 --> 00:26:48,640 you only agreed to stay in the Palace 287 00:26:48,941 --> 00:26:53,011 because you want to avenge your child. 288 00:26:53,145 --> 00:26:57,549 You really think I don't know what you're thinking? 289 00:26:58,283 --> 00:27:02,955 I know about it but what can I do? 290 00:27:02,988 --> 00:27:07,926 Because I know this is the only chance for us. 291 00:27:08,026 --> 00:27:15,167 I wanted you to stay so that I could spoil you and love you. 292 00:27:15,334 --> 00:27:20,305 I thought someday you'd be moved. 293 00:27:22,508 --> 00:27:25,711 But why can't it be me? 294 00:27:27,379 --> 00:27:30,816 Why does it have to be Ke? 295 00:27:40,359 --> 00:27:45,030 What are you talking about? 296 00:27:45,964 --> 00:27:50,169 The Prince of Wu? No! There's nothing between us! 297 00:27:50,269 --> 00:27:51,370 We're clean! 298 00:27:51,537 --> 00:27:53,939 Clean? 299 00:27:54,373 --> 00:27:57,442 That's what I used to think. 300 00:27:58,610 --> 00:28:04,583 Don't tell me you believe in those rumours. 301 00:28:08,187 --> 00:28:18,931 I wanted to believe the rumours were meant to hurt you 302 00:28:19,131 --> 00:28:23,135 and to sow discord between me and the Prince of Wu. 303 00:28:24,603 --> 00:28:28,040 How naive of me! 304 00:28:32,144 --> 00:28:40,452 Does that mean you believe them? 305 00:28:42,988 --> 00:28:50,996 Tell me where you were last night? 306 00:28:51,129 --> 00:28:53,131 Who were you with? 307 00:28:54,700 --> 00:29:00,505 I was... 308 00:29:00,772 --> 00:29:05,744 I saw everything in Chengging Hall. 309 00:29:06,979 --> 00:29:12,384 No, it's not what you think. 310 00:29:12,517 --> 00:29:16,521 There was nothing personal between me and the Prince of Wu. 311 00:29:17,356 --> 00:29:19,224 I was in Chengqing Hall. 312 00:29:19,358 --> 00:29:20,592 I saw a shadow, 313 00:29:20,726 --> 00:29:24,229 I thought...it was the late Emperor, so I... 314 00:29:26,531 --> 00:29:28,200 I'm Ss 0 rry! 315 00:29:30,135 --> 00:29:32,671 Your Majesty! Wu Meiniang! 316 00:29:34,906 --> 00:29:36,908 Must you be so cruel? 317 00:29:40,445 --> 00:29:45,984 Do you realise since you helped me become the Crown Prince, 318 00:29:46,184 --> 00:29:47,686 I have been living under Father's shadow? 319 00:29:47,819 --> 00:29:53,425 My courtiers, my subjects, including you would not stop reminding me 320 00:29:53,592 --> 00:29:56,395 to be a wise and able Emperor like Father. 321 00:29:56,561 --> 00:30:02,868 I have tried. I have tried my best. 322 00:30:03,101 --> 00:30:06,672 I did everything I could to be the Emperor. 323 00:30:06,938 --> 00:30:13,145 But did anything change? No! 324 00:30:13,312 --> 00:30:14,913 To them, to you... 325 00:30:15,013 --> 00:30:17,349 I'm still the weak and ignorant Zhinu, Prince of Jin from back then. 326 00:30:17,416 --> 00:30:18,817 Your Majesty! 327 00:30:18,950 --> 00:30:20,285 No! 328 00:30:22,654 --> 00:30:24,556 Your Majesty! 329 00:30:27,592 --> 00:30:32,898 It was ridiculous! 330 00:30:33,398 --> 00:30:42,908 I told Ke if anyone should grow old with you, 331 00:30:43,175 --> 00:30:53,018 it wouldn't be Father, it wouldn't be him. It must be me. 332 00:30:56,254 --> 00:31:00,792 Looks like I'm just dreaming. 333 00:31:04,863 --> 00:31:18,210 Meiniang, all your life, you'll never fall in love with me, right? 334 00:31:20,645 --> 00:31:22,647 No! 335 00:31:26,084 --> 00:31:30,088 That's not true! 336 00:31:31,423 --> 00:31:34,126 You were so convinced that 337 00:31:34,292 --> 00:31:41,967 deep down in my heart, I have no loving feelings for you, right? 338 00:31:42,367 --> 00:31:48,173 That's not true! You think I'm staying only because I want revenge. 339 00:31:48,373 --> 00:31:52,611 You think I didn't care about you, right? 340 00:31:52,811 --> 00:31:55,914 That's not true either! 341 00:31:56,114 --> 00:32:00,886 You accused me of overlooking everything you have done. 342 00:32:01,119 --> 00:32:05,991 But have you thought about me? 343 00:32:06,391 --> 00:32:09,060 Yes... 344 00:32:09,261 --> 00:32:11,663 To say I don't hate Empress Wang and Consort Xiao, 345 00:32:12,063 --> 00:32:15,567 that would be wrong. I loathe them. 346 00:32:15,867 --> 00:32:20,672 I helped Maid Liu not only because I promised her. 347 00:32:20,739 --> 00:32:28,513 But also because I didn't want to give anyone the pretext to influence you. 348 00:32:29,114 --> 00:32:36,421 For my sake, you made me a Zhaoyi so that I could stay. 349 00:32:36,888 --> 00:32:41,726 When Chancellor Zhangsun wanted to make Li Zhong the Crown Prince, 350 00:32:41,893 --> 00:32:45,897 you couldn't and wouldn't say "no". 351 00:32:49,034 --> 00:32:52,604 You've been so good to me already, 352 00:32:52,737 --> 00:32:56,675 on the Crown Prince issue, 353 00:32:56,808 --> 00:33:01,513 I didn't want you to change your mind because of me. 354 00:33:01,680 --> 00:33:06,952 That's how it is. 355 00:33:07,185 --> 00:33:11,890 I did not... Meiniang... 356 00:33:11,990 --> 00:33:13,792 I didn't lie to you! 357 00:33:13,959 --> 00:33:16,761 Why wouldn't you believe me? I really... 358 00:33:16,895 --> 00:33:20,699 Meiniang! 359 00:33:20,799 --> 00:33:24,336 Doctor! 360 00:33:34,746 --> 00:33:38,550 Doctor! How is she? 361 00:33:38,717 --> 00:33:43,021 Congratulations, Your Majesty! Zhaoyi Wu is pregnant! 362 00:33:46,958 --> 00:33:50,562 Meiniang... 363 00:33:51,396 --> 00:33:54,566 Sujie, what's this word? 364 00:33:54,699 --> 00:33:56,234 "Bright". 365 00:33:56,501 --> 00:33:57,669 And this one? 366 00:33:57,769 --> 00:33:58,670 "Eye". 367 00:33:58,970 --> 00:34:00,305 Smart boy! 368 00:34:00,438 --> 00:34:03,341 Look, we have learnt so much today. 369 00:34:03,508 --> 00:34:05,644 Do you remember... 370 00:34:07,779 --> 00:34:11,182 Milady! The one in Penglai Hall is pregnant. 371 00:34:11,316 --> 00:34:12,517 What? 372 00:34:14,786 --> 00:34:18,323 She's pregnant just when I have regained His Majesty's grace? 373 00:34:28,366 --> 00:34:31,803 Good boy, Sujie! 374 00:34:32,003 --> 00:34:35,373 You must be a good boy and study hard. 375 00:34:37,509 --> 00:34:40,512 I will make plans for you 376 00:34:40,545 --> 00:34:45,283 to ensure they'll pay for what they have taken from you. 377 00:34:46,685 --> 00:34:47,752 Good boy! 378 00:34:48,486 --> 00:34:49,654 Nanny! 379 00:34:56,161 --> 00:34:58,496 What should we do, Milady? 380 00:34:58,597 --> 00:35:01,032 The Prince of Chen is now the Crown Prince, 381 00:35:01,199 --> 00:35:03,935 if Wu Meiniang gives birth to a prince, 382 00:35:04,102 --> 00:35:06,438 His Highness will face a bigger threat. 383 00:35:06,571 --> 00:35:12,143 Prince? Let's see if she can actually give birth! 384 00:35:13,311 --> 00:35:15,246 You mean... 385 00:35:18,149 --> 00:35:21,586 Don't worry, in this Harem, 386 00:35:21,720 --> 00:35:26,424 someone else doesn't want to see this child more than I do. 387 00:35:27,359 --> 00:35:32,230 But then again, the Palace needs good news. 388 00:35:32,364 --> 00:35:36,468 Hiring someone for prayers is not that inappropriate. 389 00:35:36,701 --> 00:35:40,872 You mean a monk or a sorcerer? 390 00:35:41,806 --> 00:35:46,244 You think I'm that stupid? 391 00:35:47,212 --> 00:35:50,649 Help me change, I'll go to see the Empress. 392 00:35:53,385 --> 00:35:56,187 Her Highness, Consort Xiao is here. 393 00:35:57,889 --> 00:35:59,491 Consort Xiao! 394 00:35:59,924 --> 00:36:03,662 I bet she's here because of Wu Meiniang. 395 00:36:05,664 --> 00:36:10,368 She chose to come see me now probably because she's at a loss. 396 00:36:11,102 --> 00:36:16,941 Send her in. I'd like to see what she's up to. 397 00:36:17,108 --> 00:36:18,343 Aye! 398 00:36:27,752 --> 00:36:30,555 Greetings, Your Highness! 399 00:36:33,992 --> 00:36:36,561 At ease! Please be seated. 400 00:36:36,795 --> 00:36:37,996 Thank you, Your Highness! 401 00:36:49,574 --> 00:36:51,943 Long time no see, my dear. 402 00:36:52,177 --> 00:36:56,014 I heard there's something on your mind. 403 00:36:56,181 --> 00:36:59,551 What a coincidence, me too! 404 00:37:04,189 --> 00:37:05,557 You may all go! 405 00:37:05,757 --> 00:37:06,991 Aye! 406 00:37:13,832 --> 00:37:16,134 You can speak your mind. 407 00:37:17,435 --> 00:37:22,540 You must know Wu Meiniang is expecting. 408 00:37:22,774 --> 00:37:25,443 In a few months, inside the Harem, 409 00:37:25,577 --> 00:37:28,346 in addition to the Prince of Chen and Sujie, 410 00:37:28,513 --> 00:37:31,583 there might be another young prince. 411 00:37:32,617 --> 00:37:36,755 Having more heirs is a good thing. 412 00:37:37,255 --> 00:37:39,157 You must be joking. 413 00:37:39,390 --> 00:37:44,362 I have Sujie and you have the Prince of Chen 414 00:37:44,562 --> 00:37:47,365 if Wu Meiniang bears a son, 415 00:37:47,565 --> 00:37:52,403 you suppose His Majesty will name her son the Crown Prince? 416 00:37:57,275 --> 00:38:01,880 I came here to share your troubles. 417 00:38:02,280 --> 00:38:04,182 Try me. 418 00:38:04,883 --> 00:38:09,954 We haven't had such a happy occasion in the Palace for a long time. 419 00:38:10,188 --> 00:38:15,794 You can invite a sorcerer to bless Wu Meiniang's child. 420 00:38:16,027 --> 00:38:18,797 Whether the child will be born 421 00:38:18,997 --> 00:38:22,233 will depend on how efficacious the sorcerer is. 422 00:38:22,367 --> 00:38:24,369 What? Since when 423 00:38:24,536 --> 00:38:28,373 have you become a believer in such omens and prodigies? 424 00:38:28,506 --> 00:38:30,575 It doesn't hurt to try different means. 425 00:38:30,942 --> 00:38:36,214 After all, there have been such incidents in the Harem 426 00:38:36,414 --> 00:38:38,850 and some successful precedents. 427 00:38:39,617 --> 00:38:44,522 You want to use me to get rid of Wu Meiniang? 428 00:38:44,722 --> 00:38:51,229 Your Highness, I am well aware that naming a Crown Prince depends on seniority, 429 00:38:51,696 --> 00:38:58,002 and I have long fallen from grace. 430 00:38:58,703 --> 00:39:03,508 Sujie cannot compete with the Prince of Chen 431 00:39:03,708 --> 00:39:06,211 If Wu Meiniang gives birth to a son, 432 00:39:06,377 --> 00:39:11,649 considering His Majesty's love for her, 433 00:39:11,783 --> 00:39:15,987 you suppose he would name her son the heir instead? 434 00:39:34,339 --> 00:39:38,509 However much you hate me back then 435 00:39:38,776 --> 00:39:43,348 is however much I loathe Wu Meiniang now. 436 00:39:43,448 --> 00:39:45,250 I don't ask for much. 437 00:39:45,617 --> 00:39:50,388 I dare not hope for the Empress position and the Crown Prince title. 438 00:39:50,755 --> 00:39:55,260 I only pray that Xianling Palace will regain His Majesty's grace. 439 00:39:56,427 --> 00:39:59,364 You're still as forthright as ever. 440 00:39:59,631 --> 00:40:03,968 Whether or not you can regain His Majesty's grace, 441 00:40:04,068 --> 00:40:07,305 will depend on your luck. 442 00:40:07,739 --> 00:40:11,075 You have said your piece, you may go. 443 00:40:11,476 --> 00:40:13,811 I'll give this some thoughts. 444 00:40:20,985 --> 00:40:25,323 You and I have our lives ahead of us. 445 00:40:25,723 --> 00:40:30,295 Let's deal with our common headache first. 446 00:40:32,130 --> 00:40:34,299 I'll take my leave now. 447 00:40:47,512 --> 00:40:50,181 You heard what she said? 448 00:40:50,448 --> 00:40:52,216 Do you believe in those ways? 449 00:40:52,383 --> 00:40:56,754 I have heard about it. 450 00:40:57,055 --> 00:41:00,858 In my hometown, those who want a son 451 00:41:00,992 --> 00:41:04,762 would ask a sorcerer to perform a certain ritual. 452 00:41:04,896 --> 00:41:06,764 It's quite common. 453 00:41:07,131 --> 00:41:08,499 I have also heard 454 00:41:08,666 --> 00:41:11,970 Emperor Yang of Sui was so fond of Lady Xuanhua 455 00:41:12,103 --> 00:41:13,671 and the Empress was so angry that 456 00:41:13,871 --> 00:41:16,741 she sought help from the sorcerer Zhao Guizhen 457 00:41:16,908 --> 00:41:19,410 who caused Lady Xuanhua to have consecutive miscarriages 458 00:41:19,544 --> 00:41:22,880 until she finally fell from grace... 459 00:41:23,314 --> 00:41:27,318 Pardon me for speaking too much, but I think it's worth a try. 460 00:41:30,121 --> 00:41:31,923 You're excused. 461 00:41:32,090 --> 00:41:34,025 I need to think it over. 462 00:41:34,692 --> 00:41:36,160 Aye!35329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.