Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,911 --> 00:01:56,249
Meiniang, I can't read you anymore.
2
00:01:56,516 --> 00:01:59,786
But we're still good friends.
3
00:02:00,787 --> 00:02:04,691
I hope next time you're in Taiji Palace,
4
00:02:05,125 --> 00:02:07,694
please don't forget,
5
00:02:07,794 --> 00:02:11,632
Zhinu and Meiniang are still here.
6
00:02:12,299 --> 00:02:14,735
As for the rumours,
7
00:02:14,901 --> 00:02:19,473
they're usually an omen of a
conspiracy inside the Harem.
8
00:02:21,675 --> 00:02:24,277
Based on what I know about His Majesty,
9
00:02:24,478 --> 00:02:27,481
he summoned you
10
00:02:27,648 --> 00:02:30,717
because he doesn't want your resignation
11
00:02:31,752 --> 00:02:35,722
to somehow validate those rumours.
12
00:02:36,523 --> 00:02:41,695
I urge you to continue
to have faith in His Majesty.
13
00:02:45,399 --> 00:02:52,673
What happened in here tonight,
no one will ever find out.
14
00:02:52,773 --> 00:02:56,043
Please also don't take it to heart.
15
00:02:57,044 --> 00:02:58,512
I must go now.
16
00:03:17,698 --> 00:03:18,899
Get out!
17
00:03:20,267 --> 00:03:21,301
Your Majesty!
18
00:03:25,672 --> 00:03:29,910
Why are you here, Your Majesty?
19
00:03:30,644 --> 00:03:33,814
Tonight, I want you!
20
00:03:46,927 --> 00:03:50,430
Morning assembly is adjourned
if there's nothing else.
21
00:03:54,534 --> 00:03:56,803
Where is the Prince of Wu?
22
00:03:57,804 --> 00:03:59,706
Your Majesty,
23
00:03:59,840 --> 00:04:01,908
His Highness is out sick.
24
00:04:02,442 --> 00:04:04,845
It is said that he had the cold.
25
00:04:04,945 --> 00:04:06,747
He needs to rest at home for 3 days.
26
00:04:06,880 --> 00:04:09,449
He asked me to tell you.
27
00:04:10,283 --> 00:04:13,253
Your Majesty, I have something to report.
28
00:04:13,353 --> 00:04:14,387
Go ahead!
29
00:04:19,126 --> 00:04:26,133
Since the Qin and Han dynasties, Wude and
Zhenguan eras,
30
00:04:26,266 --> 00:04:30,771
every generation
names the eldest trueborn as the heir.
31
00:04:30,904 --> 00:04:36,943
Now that Tang is enjoying
prosperity and peace,
32
00:04:37,010 --> 00:04:42,582
I believe it's time to name the Crown Prince
33
00:04:43,650 --> 00:04:46,920
I agree.
34
00:04:47,087 --> 00:04:51,825
I can't decide if I should go
by age or virtue.
35
00:04:52,092 --> 00:04:55,695
What do you think?
36
00:04:56,163 --> 00:04:58,031
Your Majesty,
37
00:05:02,402 --> 00:05:04,337
since the beginning of Tang,
38
00:05:04,437 --> 00:05:07,140
the eldest is always the Crown Prince.
39
00:05:07,207 --> 00:05:09,509
Your Majesty...
40
00:05:11,578 --> 00:05:13,013
Your Majesty,
41
00:05:13,180 --> 00:05:16,049
I think the Prince of Chen is a good choice.
42
00:05:19,586 --> 00:05:21,021
Your Majesty,
43
00:05:23,924 --> 00:05:27,561
the Prince of Chen is kind,
he's a good choice.
44
00:05:30,864 --> 00:05:34,935
Your Majesty, name the Prince of Chen!
45
00:05:35,135 --> 00:05:37,771
Your Majesty, name the Prince of Chen!
46
00:05:39,072 --> 00:05:42,342
Your Majesty, name the Prince of Chen!
47
00:05:42,642 --> 00:05:44,845
Name the Prince of Chen!
48
00:05:45,378 --> 00:05:47,714
Name the Prince of Chen!
49
00:05:47,814 --> 00:05:55,255
Name the Prince of Chen...
50
00:06:23,383 --> 00:06:27,754
It wasn't easy for you to return
to Taiji Palace.
51
00:06:28,154 --> 00:06:31,324
Why didn't you attend the morning assembly?
52
00:06:31,424 --> 00:06:36,463
Why come fishing and drinking
with this old man?
53
00:06:37,564 --> 00:06:41,968
The only agenda today is
naming the Crown Prince.
54
00:06:42,402 --> 00:06:44,437
I have barely secured my own position,
55
00:06:44,571 --> 00:06:49,209
I don't want to help His Majesty
and offend everyone else.
56
00:06:50,610 --> 00:06:53,780
You were never afraid of offending anyone.
57
00:06:55,048 --> 00:06:56,750
You skipped the morning assembly
58
00:06:56,816 --> 00:07:02,355
because on this issue
you agree with Chancellor Zhangsun.
59
00:07:02,489 --> 00:07:05,959
You second the idea of naming Li Zhong.
60
00:07:07,394 --> 00:07:09,296
If you understand that,
61
00:07:09,396 --> 00:07:11,798
why keep taking sick leaves?
62
00:07:11,831 --> 00:07:14,501
Why don't you attend the morning assembly?
63
00:07:15,936 --> 00:07:23,043
If His Majesty had your support,
he wouldn't be so helpless.
64
00:07:23,443 --> 00:07:29,149
Taiji Palace has become a place
where only Zhangsun Wuji has any say.
65
00:07:29,249 --> 00:07:33,520
Even His Majesty must follow the way
he had everything mapped out.
66
00:07:36,022 --> 00:07:38,959
You're still young.
67
00:07:39,025 --> 00:07:42,028
Only when the late Emperor
has conquered the neighbouring states
68
00:07:42,128 --> 00:07:45,198
and was hailed as the Tian Kehan
69
00:07:45,532 --> 00:07:51,004
before he started to enjoy certain freedom.
70
00:07:51,271 --> 00:07:57,177
Relax! While this old man
can still enjoy fishing by the lake,
71
00:07:57,344 --> 00:08:00,280
Tang will enjoy peace.
72
00:08:00,513 --> 00:08:04,484
However, I have a word of advice for you.
73
00:08:04,584 --> 00:08:06,519
I'm all ears.
74
00:08:07,754 --> 00:08:12,025
You shouldn't have come back.
75
00:08:12,192 --> 00:08:15,028
Your gift is on the battlefield.
76
00:08:15,295 --> 00:08:18,431
But you don't know how to
77
00:08:18,598 --> 00:08:23,303
survive in the Court, that's why
as soon as you're back,
78
00:08:23,436 --> 00:08:26,906
you got caught up in the fight of the Harem.
79
00:08:27,440 --> 00:08:29,709
I only want to help His Majesty.
80
00:08:29,843 --> 00:08:33,179
I had no intention to get involved
in his personal affairs.
81
00:08:33,313 --> 00:08:38,685
Whether it's reprimanding Pei Xingjian
or about naming the Crown Prince,
82
00:08:39,052 --> 00:08:44,758
every case is related to Zhaoyi Wu.
83
00:08:44,924 --> 00:08:51,765
Since time immemorial, with courtiers,
regardless of their power and blood ties,
84
00:08:51,965 --> 00:08:56,236
those who got involved with the Harem,
85
00:08:56,369 --> 00:08:59,139
hardly anyone came to a good end.
86
00:08:59,239 --> 00:09:00,774
Take my advice,
87
00:09:01,007 --> 00:09:05,478
find an excuse to leave Chang'an.
88
00:09:08,114 --> 00:09:13,119
General, I'm afraid
it's easier said than done.
89
00:09:14,888 --> 00:09:18,525
You claim to be indifferent to
fame and fortune,
90
00:09:18,591 --> 00:09:22,395
but you may not be able to do it.
91
00:09:23,797 --> 00:09:26,132
What do you mean, Your Highness?
92
00:09:27,367 --> 00:09:31,938
You managed to detach yourself
93
00:09:32,105 --> 00:09:39,612
because you think there's a fine line
between you and Zhangsun Wuiji.
94
00:09:39,712 --> 00:09:44,017
You don't get involved in state matters,
while he stays clear of the army.
95
00:09:44,317 --> 00:09:50,957
But I'm afraid the subtle balance
has been broken by Zhangsun Wuiji.
96
00:09:52,692 --> 00:09:56,262
Lately, he started sending the likes
of Pei Xingjian
97
00:09:56,396 --> 00:09:58,798
to join the army in the Western Regions.
98
00:09:58,965 --> 00:10:00,800
Haven't you heard?
99
00:10:01,668 --> 00:10:11,478
Looks like you came to see me today
for yourself, not His Majesty.
100
00:10:11,644 --> 00:10:20,987
Exactly! I need your support.
Long-term support.
101
00:10:43,977 --> 00:10:50,450
To see His Highness in such despair
really makes me feel bad.
102
00:10:52,252 --> 00:10:56,689
A man of great ambition
must go through trials and tribulations.
103
00:10:56,723 --> 00:11:00,493
Ke is only suffering a temporary setback.
104
00:11:00,627 --> 00:11:05,798
When he ascends the throne,
and looks back on this experience,
105
00:11:05,965 --> 00:11:09,369
he may feel differently.
106
00:11:10,270 --> 00:11:14,908
Next, I'll tell Fang Yi'ai
and those snubbed by Zhangsun Wuiji,
107
00:11:15,074 --> 00:11:19,012
such as Xue Wanche and Chai Lingwu,
to hang out with Ke.
108
00:11:21,314 --> 00:11:25,185
Now that Wu Meiniang is back
109
00:11:25,318 --> 00:11:29,989
and is caught up in a fight with the Empress
110
00:11:30,790 --> 00:11:35,295
It's time for His Highness to
take over the army.
111
00:11:38,164 --> 00:11:40,767
The timing is not right.
112
00:11:40,900 --> 00:11:44,003
Let Ke attend the morning assembly for now.
113
00:11:44,737 --> 00:11:47,607
But while His Highness remains sidelined,
114
00:11:47,774 --> 00:11:49,509
his opinion doesn't carry much weight.
115
00:11:49,709 --> 00:11:55,315
Without control of the army,
how can he rebel?
116
00:11:56,115 --> 00:11:58,318
It's useless to give him control
of the army right now.
117
00:11:58,418 --> 00:12:02,922
He still treats Zhinu like a brother
and wants to assist him.
118
00:12:03,056 --> 00:12:09,395
With this mindset, he won't stage a coup
even if you give him the entire army,
119
00:12:09,862 --> 00:12:13,099
That's why, you must be patient.
120
00:12:15,735 --> 00:12:17,370
Have you forgotten
121
00:12:17,470 --> 00:12:21,474
why we brought him back to Chang'an
at all costs?
122
00:12:21,507 --> 00:12:23,009
How could I forget?
123
00:12:23,142 --> 00:12:26,279
We're trying to turn them against each other
124
00:12:26,412 --> 00:12:29,916
Make him completely disappointed
with his brother
125
00:12:30,016 --> 00:12:36,823
and convince him
he's the more suitable Emperor of Tang.
126
00:12:39,425 --> 00:12:41,694
To pave way for Ke,
127
00:12:41,928 --> 00:12:45,431
we must sow discord between Zhinu
and his courtiers
128
00:12:45,598 --> 00:12:49,135
especially Zhangsun Wuiji.
129
00:12:49,535 --> 00:12:54,407
That's why we tried so hard
to bring Wu Meiniang back.
130
00:12:54,807 --> 00:12:57,677
As long as Zhinu wants her to stay,
131
00:12:57,810 --> 00:13:01,314
he'll alienate everyone around him.
132
00:13:01,681 --> 00:13:05,652
When the Court is a mess, it'll be easier
for Ke to stage his coup,
133
00:13:05,752 --> 00:13:08,388
and we can do away with Zhangsun Wuiji
and his lot.
134
00:13:08,621 --> 00:13:14,060
Keep Ke idle for the time being.
135
00:13:14,694 --> 00:13:19,365
It won't be long
before Meiniang will give birth to a child.
136
00:13:19,565 --> 00:13:21,968
Poor scholars like Li Yifu and Xu Jingzong
137
00:13:22,302 --> 00:13:24,203
will come to power
138
00:13:24,370 --> 00:13:28,374
and the time will be right
for Ke to usurp the throne.
139
00:13:31,544 --> 00:13:33,980
May I ask you...
140
00:13:34,347 --> 00:13:38,985
everything you have done for His Highness
is out of revenge for the monk?
141
00:13:39,152 --> 00:13:40,920
Is it worth it?
142
00:13:42,789 --> 00:13:48,494
Everything Consort Yang had done
was out of revenge as well.
143
00:13:49,696 --> 00:13:55,968
Father ruined my life
I won't let him get his way either.
144
00:13:56,602 --> 00:14:01,240
It's an eye for an eye.
145
00:14:02,842 --> 00:14:06,679
Don't worry, when it's over,
146
00:14:06,879 --> 00:14:09,549
I'll reward everyone accordingly.
147
00:14:11,150 --> 00:14:16,255
At least if I should fall in love
with another monk,
148
00:14:16,456 --> 00:14:21,861
no one would dare come forward
to criticise me anymore.
149
00:14:22,662 --> 00:14:24,397
I see.
150
00:14:28,134 --> 00:14:31,471
Congratulations in regaining
His Majesty's favour, Milady!
151
00:14:31,637 --> 00:14:34,807
I have overestimated Wu Meiniang after all.
152
00:14:34,941 --> 00:14:38,711
It only took her a few days
to piss off His Majesty!
153
00:14:38,878 --> 00:14:41,647
I guess it's all for the better.
154
00:14:41,748 --> 00:14:45,151
Or else I wouldn't know when
I'd see His Majesty again.
155
00:14:45,318 --> 00:14:47,754
Now that you have regained
His Majesty's grace,
156
00:14:47,954 --> 00:14:49,989
shall we...
157
00:14:52,158 --> 00:14:56,529
Exactly what His Majesty is thinking,
I'm still not sure.
158
00:14:56,696 --> 00:15:00,433
Though I have regained his grace,
my position is not secure.
159
00:15:00,566 --> 00:15:03,536
If I make a move now, I'll give people
an excuse.
160
00:15:03,836 --> 00:15:05,004
Let me think this over
161
00:15:05,171 --> 00:15:07,607
and come up with a foolproof plan.
162
00:15:07,807 --> 00:15:13,246
With His Majesty's grace,
I shouldn't waste this golden opportunity.
163
00:15:14,380 --> 00:15:19,519
I must plan ahead
and make a bright future for Sujie.
164
00:15:34,700 --> 00:15:38,571
Milady, the Chancellor sent word.
165
00:15:38,738 --> 00:15:42,175
Rumours have been circulated
outside the Palace
166
00:15:42,275 --> 00:15:44,544
about Wu Meiniang being a seductress.
167
00:15:44,744 --> 00:15:46,946
From the late Emperor to His Majesty
and the Prince of Wu.
168
00:15:47,246 --> 00:15:50,416
They're all under her spell.
169
00:15:50,783 --> 00:15:58,357
You could make use of this opportunity
and banish Wu Meiniang from the Palace.
170
00:15:59,759 --> 00:16:05,164
Since time immemorial, infidelity
within the Harem, is most indefensible.
171
00:16:05,364 --> 00:16:10,670
If we play our cards right, this may work.
172
00:16:11,404 --> 00:16:13,539
Let me think it over.
173
00:16:13,773 --> 00:16:16,976
The Chancellor wants you
to make up your mind quickly,
174
00:16:17,043 --> 00:16:19,111
as undue delay may bring trouble.
175
00:16:19,912 --> 00:16:21,414
I know.
176
00:16:22,415 --> 00:16:25,551
Zhong'er should be ready.
177
00:16:25,685 --> 00:16:27,587
Let's go there now or we'll miss the hour.
178
00:16:27,720 --> 00:16:29,689
Aye!
179
00:16:31,557 --> 00:16:35,928
You're too kind to the Prince of Chen.
180
00:16:38,130 --> 00:16:43,769
Everything is settled and I feel really bad.
181
00:16:45,037 --> 00:16:48,441
I hope to see him before
the Empress picks him up.
182
00:16:48,574 --> 00:16:51,811
I only want a word with him
and tell him
183
00:16:51,944 --> 00:16:58,217
whether in Eastern Palace or Lizheng Hall,
he should never forget his mother.
184
00:17:22,141 --> 00:17:27,146
Mother, I know they killed you.
185
00:17:27,947 --> 00:17:31,350
First the Empress poisoned you,
186
00:17:31,517 --> 00:17:38,224
then Zhaoyi Wu persuaded you to
commit suicide to frame the Empress.
187
00:17:38,391 --> 00:17:41,694
I know that.
188
00:17:41,928 --> 00:17:47,600
When I become the Emperor,
I will avenge you.
189
00:17:48,367 --> 00:17:50,236
I will.
190
00:17:51,737 --> 00:17:54,240
Zhong'er, it's time to go!
191
00:17:54,407 --> 00:17:56,142
Yes, Mother!
192
00:18:48,260 --> 00:18:51,263
Greetings, Your Highness!
193
00:18:55,868 --> 00:18:57,703
At ease!
194
00:18:57,803 --> 00:19:00,806
What brings you here today?
195
00:19:01,474 --> 00:19:03,309
Your Highness,
196
00:19:03,409 --> 00:19:06,979
I came to visit the Prince of Chen.
197
00:19:09,081 --> 00:19:10,583
How kind of youl!
198
00:19:10,683 --> 00:19:12,752
Before the inauguration ceremony
199
00:19:12,918 --> 00:19:15,521
Zhong'er will be living in Lizheng Hall.
200
00:19:15,688 --> 00:19:18,290
You're welcome to visit him anytime you wish
201
00:19:18,557 --> 00:19:20,926
So I have heard.
202
00:19:21,027 --> 00:19:24,697
I also heard he has been named
the Crown Prince.
203
00:19:25,831 --> 00:19:28,234
Congratulations, Your Highness.
204
00:19:29,168 --> 00:19:33,539
Why? The trueborn eldest son is always
named the Crown Prince.
205
00:19:33,739 --> 00:19:37,610
You, on the other hand, are enjoying
His Majesty's grace.
206
00:19:37,843 --> 00:19:39,979
How we all envy you!
207
00:19:40,713 --> 00:19:43,049
You flatter me.
208
00:19:43,249 --> 00:19:48,220
I tend to think
good fortune and bad go hand in hand.
209
00:19:48,387 --> 00:19:53,959
Today's good fortune
may bring tears later on.
210
00:19:55,928 --> 00:19:59,965
The future is hard to predict.
211
00:20:00,132 --> 00:20:03,736
Well said!
I will keep that in mind.
212
00:20:03,936 --> 00:20:08,674
Precisely because life is unpredictable,
you should take care.
213
00:20:10,076 --> 00:20:14,146
So must youl!
214
00:20:49,749 --> 00:20:57,323
Bianji, everything is within my control
and proceeding as planned.
215
00:20:57,990 --> 00:21:05,064
Ke will stage a coup
because he still wants to be the Emperor.
216
00:21:05,464 --> 00:21:13,172
In this world,
only power can protect love.
217
00:21:13,773 --> 00:21:19,145
Imagine back then, if I were the Emperor,
218
00:21:20,179 --> 00:21:26,418
no one could have separated us.
219
00:21:34,760 --> 00:21:40,800
I'm sorry! You sacrificed yourself
but I let you down.
220
00:21:40,966 --> 00:21:45,404
Not only did I fail to topple the Empress,
she also took Zhong'er.
221
00:21:45,604 --> 00:21:48,674
I won't forget what I promised you.
222
00:21:48,774 --> 00:21:53,212
I will bring the Empress down
and get Zhong'er back.
223
00:22:07,326 --> 00:22:11,063
Is that for Maiden Liu?
224
00:22:13,732 --> 00:22:15,968
Greetings, Your Majesty!
225
00:22:19,004 --> 00:22:22,074
There's something I couldn't figure out.
226
00:22:22,174 --> 00:22:25,544
Maid Liu accused the Empress
before she died.
227
00:22:25,744 --> 00:22:27,646
It's such a coincidence
228
00:22:27,780 --> 00:22:29,582
we just happened to enter
Lizheng Hall at the time.
229
00:22:30,649 --> 00:22:33,986
As if...
Your Majesty!
230
00:22:37,756 --> 00:22:43,295
Maid Liu knew Your Majesty would enter
231
00:22:43,429 --> 00:22:44,763
Lizheng Hall at that very moment ...
232
00:22:54,607 --> 00:23:02,181
Because...we planned it that way.
233
00:23:03,616 --> 00:23:05,951
Why?
234
00:23:06,085 --> 00:23:11,490
Because we wanted you to believe
the Empress poisoned her.
235
00:23:11,891 --> 00:23:15,060
Why did you frame the Empress?
236
00:23:15,160 --> 00:23:17,463
Maid Liu didn't get a title
237
00:23:17,529 --> 00:23:20,966
and blamed the Empress, I can
understand that.
238
00:23:21,133 --> 00:23:23,369
But you...
239
00:23:27,106 --> 00:23:30,809
I told you at Gaoyang's birthday party,
240
00:23:30,943 --> 00:23:33,412
there was nothing wrong with your tea.
241
00:23:33,646 --> 00:23:35,981
You may not believe anyone else,
242
00:23:36,148 --> 00:23:38,717
why wouldn't you believe me?
243
00:23:41,587 --> 00:23:42,888
It's has nothing to do with the baby.
244
00:23:42,988 --> 00:23:44,757
Then why?
245
00:23:45,791 --> 00:23:48,027
The Empress is kind and prudent,
246
00:23:48,160 --> 00:23:49,662
without any solid proof
247
00:23:49,762 --> 00:23:51,964
you should not try to implicate her.
248
00:23:53,165 --> 00:23:55,801
You have changed.
249
00:23:55,968 --> 00:23:59,872
You would never victimise anyone before.
250
00:24:01,307 --> 00:24:06,946
Me? If the Empress is kind and prudent,
251
00:24:07,079 --> 00:24:11,183
then who put poison in
Maid Liu's drinking water,
252
00:24:11,350 --> 00:24:13,886
leaving her only 7 days to live?
253
00:24:14,253 --> 00:24:18,490
Poison? I thought she had an illness.
254
00:24:18,791 --> 00:24:19,792
You can ask Dr Zhou
255
00:24:19,892 --> 00:24:26,498
and you'll know
if Maiden Liu was sick or poisoned.
256
00:24:28,400 --> 00:24:34,406
The Empress wanted to adopt Zhong'er
but Maid Liu turned her down.
257
00:24:34,540 --> 00:24:37,009
Then she was poisoned.
258
00:24:37,142 --> 00:24:40,646
If I hadn't shown up, she would have died.
259
00:24:40,746 --> 00:24:48,387
Who do you think was behind it?
260
00:24:50,489 --> 00:24:54,360
If she was poisoned,
why didn't you tell me?
261
00:24:56,195 --> 00:24:58,731
What's the use?
262
00:24:58,998 --> 00:25:00,733
Inside this Harem,
263
00:25:00,933 --> 00:25:03,936
Maid Liu was an insignificant nobody.
264
00:25:04,036 --> 00:25:07,039
Even if she had accused the Empress,
265
00:25:07,339 --> 00:25:10,142
nothing could have come out
of the investigation.
266
00:25:10,342 --> 00:25:17,016
Maid Liu knew it and I thought
we should not trouble you over this.
267
00:25:17,182 --> 00:25:23,589
That's why I told Dr Zhou to tell everyone
Maid Liu was stricken with a serious illness
268
00:25:23,756 --> 00:25:29,595
You didn't wish to trouble me
so you conspired against the Empress?
269
00:25:29,828 --> 00:25:32,865
For Maid Liu, it was revenge.
270
00:25:32,998 --> 00:25:38,270
She didn't want her beloved son
to grow up around her killer.
271
00:25:38,437 --> 00:25:41,240
For me...
the Empress tried to kill Maid Liu,
272
00:25:41,340 --> 00:25:41,940
that's why...
273
00:25:42,074 --> 00:25:43,876
Wu Meiniang!
274
00:25:44,410 --> 00:25:49,982
Is this her revenge
or is it yours?
275
00:25:50,082 --> 00:25:50,582
What are you talking about?
276
00:25:50,649 --> 00:25:52,651
Was I wrong?
277
00:25:54,086 --> 00:25:59,258
Very well! Tell me...
278
00:25:59,758 --> 00:26:06,799
Tell me you went after the Empress
because you love me.
279
00:26:06,965 --> 00:26:10,402
Tell me and I'd believe you.
280
00:26:10,702 --> 00:26:14,907
I would even kill her myself for you
281
00:26:15,007 --> 00:26:16,842
and see justice served for Maid Liu.
282
00:26:20,012 --> 00:26:23,015
Just say it...
283
00:26:34,193 --> 00:26:36,929
You can't!
284
00:26:38,564 --> 00:26:43,936
Because inside your heart,
there's no room for me.
285
00:26:44,036 --> 00:26:45,737
No! I also know...
286
00:26:45,838 --> 00:26:48,640
you only agreed to stay in the Palace
287
00:26:48,941 --> 00:26:53,011
because you want to avenge your child.
288
00:26:53,145 --> 00:26:57,549
You really think
I don't know what you're thinking?
289
00:26:58,283 --> 00:27:02,955
I know about it
but what can I do?
290
00:27:02,988 --> 00:27:07,926
Because I know
this is the only chance for us.
291
00:27:08,026 --> 00:27:15,167
I wanted you to stay
so that I could spoil you and love you.
292
00:27:15,334 --> 00:27:20,305
I thought someday you'd be moved.
293
00:27:22,508 --> 00:27:25,711
But why can't it be me?
294
00:27:27,379 --> 00:27:30,816
Why does it have to be Ke?
295
00:27:40,359 --> 00:27:45,030
What are you talking about?
296
00:27:45,964 --> 00:27:50,169
The Prince of Wu? No!
There's nothing between us!
297
00:27:50,269 --> 00:27:51,370
We're clean!
298
00:27:51,537 --> 00:27:53,939
Clean?
299
00:27:54,373 --> 00:27:57,442
That's what I used to think.
300
00:27:58,610 --> 00:28:04,583
Don't tell me you believe in those rumours.
301
00:28:08,187 --> 00:28:18,931
I wanted to believe
the rumours were meant to hurt you
302
00:28:19,131 --> 00:28:23,135
and to sow discord between me
and the Prince of Wu.
303
00:28:24,603 --> 00:28:28,040
How naive of me!
304
00:28:32,144 --> 00:28:40,452
Does that mean you believe them?
305
00:28:42,988 --> 00:28:50,996
Tell me where you were last night?
306
00:28:51,129 --> 00:28:53,131
Who were you with?
307
00:28:54,700 --> 00:29:00,505
I was...
308
00:29:00,772 --> 00:29:05,744
I saw everything in Chengging Hall.
309
00:29:06,979 --> 00:29:12,384
No, it's not what you think.
310
00:29:12,517 --> 00:29:16,521
There was nothing personal
between me and the Prince of Wu.
311
00:29:17,356 --> 00:29:19,224
I was in Chengqing Hall.
312
00:29:19,358 --> 00:29:20,592
I saw a shadow,
313
00:29:20,726 --> 00:29:24,229
I thought...it was the late Emperor, so I...
314
00:29:26,531 --> 00:29:28,200
I'm
Ss
0
rry!
315
00:29:30,135 --> 00:29:32,671
Your Majesty!
Wu Meiniang!
316
00:29:34,906 --> 00:29:36,908
Must you be so cruel?
317
00:29:40,445 --> 00:29:45,984
Do you realise since you helped me
become the Crown Prince,
318
00:29:46,184 --> 00:29:47,686
I have been living under Father's shadow?
319
00:29:47,819 --> 00:29:53,425
My courtiers, my subjects, including you
would not stop reminding me
320
00:29:53,592 --> 00:29:56,395
to be a wise and able Emperor like Father.
321
00:29:56,561 --> 00:30:02,868
I have tried.
I have tried my best.
322
00:30:03,101 --> 00:30:06,672
I did everything I could to be the Emperor.
323
00:30:06,938 --> 00:30:13,145
But did anything change? No!
324
00:30:13,312 --> 00:30:14,913
To them, to you...
325
00:30:15,013 --> 00:30:17,349
I'm still the weak and ignorant
Zhinu, Prince of Jin from back then.
326
00:30:17,416 --> 00:30:18,817
Your Majesty!
327
00:30:18,950 --> 00:30:20,285
No!
328
00:30:22,654 --> 00:30:24,556
Your Majesty!
329
00:30:27,592 --> 00:30:32,898
It was ridiculous!
330
00:30:33,398 --> 00:30:42,908
I told Ke
if anyone should grow old with you,
331
00:30:43,175 --> 00:30:53,018
it wouldn't be Father, it wouldn't be him.
It must be me.
332
00:30:56,254 --> 00:31:00,792
Looks like I'm just dreaming.
333
00:31:04,863 --> 00:31:18,210
Meiniang, all your life,
you'll never fall in love with me, right?
334
00:31:20,645 --> 00:31:22,647
No!
335
00:31:26,084 --> 00:31:30,088
That's not true!
336
00:31:31,423 --> 00:31:34,126
You were so convinced that
337
00:31:34,292 --> 00:31:41,967
deep down in my heart,
I have no loving feelings for you, right?
338
00:31:42,367 --> 00:31:48,173
That's not true! You think I'm staying
only because I want revenge.
339
00:31:48,373 --> 00:31:52,611
You think I didn't care about you, right?
340
00:31:52,811 --> 00:31:55,914
That's not true either!
341
00:31:56,114 --> 00:32:00,886
You accused me of overlooking
everything you have done.
342
00:32:01,119 --> 00:32:05,991
But have you thought about me?
343
00:32:06,391 --> 00:32:09,060
Yes...
344
00:32:09,261 --> 00:32:11,663
To say I don't hate Empress Wang
and Consort Xiao,
345
00:32:12,063 --> 00:32:15,567
that would be wrong. I loathe them.
346
00:32:15,867 --> 00:32:20,672
I helped Maid Liu
not only because I promised her.
347
00:32:20,739 --> 00:32:28,513
But also because I didn't want to give
anyone the pretext to influence you.
348
00:32:29,114 --> 00:32:36,421
For my sake, you made me a Zhaoyi
so that I could stay.
349
00:32:36,888 --> 00:32:41,726
When Chancellor Zhangsun wanted to
make Li Zhong the Crown Prince,
350
00:32:41,893 --> 00:32:45,897
you couldn't and wouldn't say "no".
351
00:32:49,034 --> 00:32:52,604
You've been so good to me already,
352
00:32:52,737 --> 00:32:56,675
on the Crown Prince issue,
353
00:32:56,808 --> 00:33:01,513
I didn't want you to change your mind
because of me.
354
00:33:01,680 --> 00:33:06,952
That's how it is.
355
00:33:07,185 --> 00:33:11,890
I did not... Meiniang...
356
00:33:11,990 --> 00:33:13,792
I didn't lie to you!
357
00:33:13,959 --> 00:33:16,761
Why wouldn't you believe me? I really...
358
00:33:16,895 --> 00:33:20,699
Meiniang!
359
00:33:20,799 --> 00:33:24,336
Doctor!
360
00:33:34,746 --> 00:33:38,550
Doctor! How is she?
361
00:33:38,717 --> 00:33:43,021
Congratulations, Your Majesty!
Zhaoyi Wu is pregnant!
362
00:33:46,958 --> 00:33:50,562
Meiniang...
363
00:33:51,396 --> 00:33:54,566
Sujie, what's this word?
364
00:33:54,699 --> 00:33:56,234
"Bright".
365
00:33:56,501 --> 00:33:57,669
And this one?
366
00:33:57,769 --> 00:33:58,670
"Eye".
367
00:33:58,970 --> 00:34:00,305
Smart boy!
368
00:34:00,438 --> 00:34:03,341
Look, we have learnt so much today.
369
00:34:03,508 --> 00:34:05,644
Do you remember...
370
00:34:07,779 --> 00:34:11,182
Milady! The one in Penglai Hall is pregnant.
371
00:34:11,316 --> 00:34:12,517
What?
372
00:34:14,786 --> 00:34:18,323
She's pregnant just when
I have regained His Majesty's grace?
373
00:34:28,366 --> 00:34:31,803
Good boy, Sujie!
374
00:34:32,003 --> 00:34:35,373
You must be a good boy and study hard.
375
00:34:37,509 --> 00:34:40,512
I will make plans for you
376
00:34:40,545 --> 00:34:45,283
to ensure they'll pay for
what they have taken from you.
377
00:34:46,685 --> 00:34:47,752
Good boy!
378
00:34:48,486 --> 00:34:49,654
Nanny!
379
00:34:56,161 --> 00:34:58,496
What should we do, Milady?
380
00:34:58,597 --> 00:35:01,032
The Prince of Chen is now the Crown Prince,
381
00:35:01,199 --> 00:35:03,935
if Wu Meiniang gives birth to a prince,
382
00:35:04,102 --> 00:35:06,438
His Highness will face a bigger threat.
383
00:35:06,571 --> 00:35:12,143
Prince? Let's see if she can
actually give birth!
384
00:35:13,311 --> 00:35:15,246
You mean...
385
00:35:18,149 --> 00:35:21,586
Don't worry, in this Harem,
386
00:35:21,720 --> 00:35:26,424
someone else doesn't want
to see this child more than I do.
387
00:35:27,359 --> 00:35:32,230
But then again, the Palace needs good news.
388
00:35:32,364 --> 00:35:36,468
Hiring someone for prayers
is not that inappropriate.
389
00:35:36,701 --> 00:35:40,872
You mean a monk or a sorcerer?
390
00:35:41,806 --> 00:35:46,244
You think I'm that stupid?
391
00:35:47,212 --> 00:35:50,649
Help me change, I'll go to see the Empress.
392
00:35:53,385 --> 00:35:56,187
Her Highness, Consort Xiao is here.
393
00:35:57,889 --> 00:35:59,491
Consort Xiao!
394
00:35:59,924 --> 00:36:03,662
I bet she's here because of Wu Meiniang.
395
00:36:05,664 --> 00:36:10,368
She chose to come see me now
probably because she's at a loss.
396
00:36:11,102 --> 00:36:16,941
Send her in. I'd like to see
what she's up to.
397
00:36:17,108 --> 00:36:18,343
Aye!
398
00:36:27,752 --> 00:36:30,555
Greetings, Your Highness!
399
00:36:33,992 --> 00:36:36,561
At ease! Please be seated.
400
00:36:36,795 --> 00:36:37,996
Thank you, Your Highness!
401
00:36:49,574 --> 00:36:51,943
Long time no see, my dear.
402
00:36:52,177 --> 00:36:56,014
I heard there's something on your mind.
403
00:36:56,181 --> 00:36:59,551
What a coincidence, me too!
404
00:37:04,189 --> 00:37:05,557
You may all go!
405
00:37:05,757 --> 00:37:06,991
Aye!
406
00:37:13,832 --> 00:37:16,134
You can speak your mind.
407
00:37:17,435 --> 00:37:22,540
You must know Wu Meiniang is expecting.
408
00:37:22,774 --> 00:37:25,443
In a few months, inside the Harem,
409
00:37:25,577 --> 00:37:28,346
in addition to the Prince of Chen and Sujie,
410
00:37:28,513 --> 00:37:31,583
there might be another young prince.
411
00:37:32,617 --> 00:37:36,755
Having more heirs is a good thing.
412
00:37:37,255 --> 00:37:39,157
You must be joking.
413
00:37:39,390 --> 00:37:44,362
I have Sujie and you have the Prince of Chen
414
00:37:44,562 --> 00:37:47,365
if Wu Meiniang bears a son,
415
00:37:47,565 --> 00:37:52,403
you suppose His Majesty will name
her son the Crown Prince?
416
00:37:57,275 --> 00:38:01,880
I came here to share your troubles.
417
00:38:02,280 --> 00:38:04,182
Try me.
418
00:38:04,883 --> 00:38:09,954
We haven't had such a happy
occasion in the Palace for a long time.
419
00:38:10,188 --> 00:38:15,794
You can invite a sorcerer
to bless Wu Meiniang's child.
420
00:38:16,027 --> 00:38:18,797
Whether the child will be born
421
00:38:18,997 --> 00:38:22,233
will depend on how efficacious
the sorcerer is.
422
00:38:22,367 --> 00:38:24,369
What? Since when
423
00:38:24,536 --> 00:38:28,373
have you become a believer
in such omens and prodigies?
424
00:38:28,506 --> 00:38:30,575
It doesn't hurt to try different means.
425
00:38:30,942 --> 00:38:36,214
After all, there have been
such incidents in the Harem
426
00:38:36,414 --> 00:38:38,850
and some successful precedents.
427
00:38:39,617 --> 00:38:44,522
You want to use me
to get rid of Wu Meiniang?
428
00:38:44,722 --> 00:38:51,229
Your Highness, I am well aware that naming
a Crown Prince depends on seniority,
429
00:38:51,696 --> 00:38:58,002
and I have long fallen from grace.
430
00:38:58,703 --> 00:39:03,508
Sujie cannot compete with the Prince of Chen
431
00:39:03,708 --> 00:39:06,211
If Wu Meiniang gives birth to a son,
432
00:39:06,377 --> 00:39:11,649
considering His Majesty's love for her,
433
00:39:11,783 --> 00:39:15,987
you suppose he would name
her son the heir instead?
434
00:39:34,339 --> 00:39:38,509
However much you hate me back then
435
00:39:38,776 --> 00:39:43,348
is however much I loathe Wu Meiniang now.
436
00:39:43,448 --> 00:39:45,250
I don't ask for much.
437
00:39:45,617 --> 00:39:50,388
I dare not hope for the Empress position
and the Crown Prince title.
438
00:39:50,755 --> 00:39:55,260
I only pray that Xianling Palace
will regain His Majesty's grace.
439
00:39:56,427 --> 00:39:59,364
You're still as forthright as ever.
440
00:39:59,631 --> 00:40:03,968
Whether or not you can regain
His Majesty's grace,
441
00:40:04,068 --> 00:40:07,305
will depend on your luck.
442
00:40:07,739 --> 00:40:11,075
You have said your piece, you may go.
443
00:40:11,476 --> 00:40:13,811
I'll give this some thoughts.
444
00:40:20,985 --> 00:40:25,323
You and I have our lives ahead of us.
445
00:40:25,723 --> 00:40:30,295
Let's deal with our common headache first.
446
00:40:32,130 --> 00:40:34,299
I'll take my leave now.
447
00:40:47,512 --> 00:40:50,181
You heard what she said?
448
00:40:50,448 --> 00:40:52,216
Do you believe in those ways?
449
00:40:52,383 --> 00:40:56,754
I have heard about it.
450
00:40:57,055 --> 00:41:00,858
In my hometown, those who want a son
451
00:41:00,992 --> 00:41:04,762
would ask a sorcerer to
perform a certain ritual.
452
00:41:04,896 --> 00:41:06,764
It's quite common.
453
00:41:07,131 --> 00:41:08,499
I have also heard
454
00:41:08,666 --> 00:41:11,970
Emperor Yang of Sui was so fond of
Lady Xuanhua
455
00:41:12,103 --> 00:41:13,671
and the Empress was so angry that
456
00:41:13,871 --> 00:41:16,741
she sought help from the sorcerer
Zhao Guizhen
457
00:41:16,908 --> 00:41:19,410
who caused Lady Xuanhua
to have consecutive miscarriages
458
00:41:19,544 --> 00:41:22,880
until she finally fell from grace...
459
00:41:23,314 --> 00:41:27,318
Pardon me for speaking too much,
but I think it's worth a try.
460
00:41:30,121 --> 00:41:31,923
You're excused.
461
00:41:32,090 --> 00:41:34,025
I need to think it over.
462
00:41:34,692 --> 00:41:36,160
Aye!35329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.