Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,210 --> 00:01:52,512
When I first came to the Palace,
2
00:01:52,813 --> 00:01:55,449
I'd like to think of myself as a good person
3
00:01:55,682 --> 00:02:00,487
After a while, I was just glad
I wasn't the most vicious one.
4
00:02:00,520 --> 00:02:02,089
Milady! Oh no...
5
00:02:02,255 --> 00:02:05,759
Maid Liu...Milady, she passed out!
6
00:02:06,193 --> 00:02:07,794
Maid Liu...
7
00:02:08,161 --> 00:02:09,296
What happened?
8
00:02:09,896 --> 00:02:12,165
The poison has spread to her inner organs.
9
00:02:12,332 --> 00:02:13,800
I cannot expel it.
10
00:02:13,967 --> 00:02:16,470
I can only slow down the toxin
11
00:02:17,004 --> 00:02:20,207
and she'll only have 7 more days to live.
12
00:02:20,641 --> 00:02:21,541
7 days!
13
00:02:21,908 --> 00:02:25,879
In other words, I'm a living corpse!
14
00:02:26,279 --> 00:02:27,648
What should I do?
15
00:02:28,081 --> 00:02:32,886
Tell the Empress
you'll let her adopt Zhong'er.
16
00:02:33,553 --> 00:02:37,424
Zhaoyi Wu said when you go to Lizheng Hall,
you must wear this.
17
00:02:55,108 --> 00:02:58,445
Greetings, Your Highness!
18
00:02:59,713 --> 00:03:00,514
At ease!
19
00:03:09,556 --> 00:03:11,792
Serve teal Aye!
20
00:03:25,205 --> 00:03:26,106
You may go!
21
00:03:27,374 --> 00:03:28,875
Aye!
22
00:03:49,529 --> 00:03:52,599
What tea is this?
23
00:03:54,034 --> 00:03:56,770
I have tasted Xianhao tea from
the Wuzi Mountain,
24
00:03:56,970 --> 00:03:59,906
but it's nothing compared to this.
25
00:04:01,708 --> 00:04:02,743
This is Mengding tea,
26
00:04:02,943 --> 00:04:05,378
from the mountain top in Yazhou
in Jiannan District.
27
00:04:05,445 --> 00:04:06,747
It's very precious.
28
00:04:07,314 --> 00:04:10,083
Xianhao from the Wuzi Mountain is nothing
compared to this.
29
00:04:12,719 --> 00:04:15,889
If you like it, you can bring some home.
30
00:04:16,490 --> 00:04:17,657
Thank you, Milady.
31
00:04:21,762 --> 00:04:25,298
Look...he's made such a mess.
32
00:04:25,899 --> 00:04:27,801
It's so unbecoming!
33
00:04:30,470 --> 00:04:32,506
Mother, I want to play outside.
34
00:04:32,639 --> 00:04:35,075
Zhong'er, you know the rules.
35
00:04:38,411 --> 00:04:40,313
You must have Her Highness' approval.
36
00:04:42,149 --> 00:04:45,218
Run along! You can go anywhere you like.
37
00:04:45,385 --> 00:04:46,586
Thank you, Your Highness!
38
00:04:54,427 --> 00:04:55,562
Zhong'er!
39
00:04:56,997 --> 00:04:59,833
Mother?
Look after yourself.
40
00:05:00,100 --> 00:05:01,835
Don't make me worry about you.
41
00:05:51,952 --> 00:05:55,088
What is it? Can't part with him?
42
00:05:58,058 --> 00:05:59,226
Yes.
43
00:06:00,327 --> 00:06:09,703
The thought that I'll never see him again
really tears me apart.
44
00:06:10,437 --> 00:06:13,139
Don't worry!
45
00:06:13,974 --> 00:06:18,845
Though I'm adopting Zhong'er,
I'm a reasonable person.
46
00:06:19,045 --> 00:06:23,350
Within the year,
you'll get to see him several times.
47
00:06:24,517 --> 00:06:28,788
I really must thank you, Your Highness!
48
00:06:30,924 --> 00:06:36,930
What Zhong'er and I have,
we owe everything to you.
49
00:06:42,435 --> 00:06:44,571
I'll toast you with this tea.
50
00:06:52,078 --> 00:06:56,883
I'm glad you came to your senses.
51
00:07:00,020 --> 00:07:01,321
My senses?
52
00:07:04,190 --> 00:07:11,498
If you were in my position,
would you have come to your senses?
53
00:07:14,200 --> 00:07:15,669
What do you mean?
54
00:07:17,304 --> 00:07:22,008
I had nothing
and had no quarrels with anyone.
55
00:07:23,009 --> 00:07:28,682
My only wish
was to watch Zhong'er grow up.
56
00:07:33,353 --> 00:07:36,222
But you wouldn't leave us alone!
57
00:07:37,557 --> 00:07:41,161
You denied me of my title back then,
58
00:07:41,361 --> 00:07:43,863
though I'm in fact an Imperial wife.
59
00:07:44,130 --> 00:07:46,399
I'm worse off than a Palace maid.
60
00:07:47,133 --> 00:07:48,768
I didn't care about that.
61
00:07:49,069 --> 00:07:53,406
But now you want to kill me
and take my son.
62
00:07:53,773 --> 00:07:57,711
As the Empress, you have everything.
63
00:07:57,877 --> 00:08:01,014
Why must you corner us?
64
00:08:02,549 --> 00:08:06,419
Why?
65
00:08:18,832 --> 00:08:23,303
I refused to let you adopt Zhong'er,
sO you put poison in my tea.
66
00:08:23,937 --> 00:08:28,608
Your Highness,
I'll let you adopt Zhong'er, alright?
67
00:08:28,808 --> 00:08:31,978
Please don't kill me!
68
00:08:32,012 --> 00:08:34,381
I beg of you, Your Highness!
Your Majesty!
69
00:08:34,614 --> 00:08:36,049
Please help me!
70
00:08:39,519 --> 00:08:46,226
Your Majesty...
Your Majesty?
71
00:08:47,260 --> 00:08:47,994
Help me, Your Majesty!
72
00:08:48,161 --> 00:08:49,863
Your Majesty, I had nothing to do with this.
73
00:08:49,996 --> 00:08:51,197
I don't know what happened.
74
00:08:51,698 --> 00:08:55,035
Help me, Your Majesty!
75
00:09:03,943 --> 00:09:04,944
Guards!
76
00:09:05,545 --> 00:09:08,114
Arrest this vicious woman!
77
00:09:08,581 --> 00:09:14,687
Your Majesty...I'm innocent!
78
00:09:23,196 --> 00:09:25,932
Hurry...fetch Chancellor Zhangsun!
79
00:09:26,032 --> 00:09:27,367
H
urry! Aye!
80
00:09:48,788 --> 00:09:49,622
Your Majesty,
81
00:09:49,789 --> 00:09:56,229
Maid Liu was indeed poisoned,
and the poison came from the tea.
82
00:09:57,864 --> 00:10:01,134
I'm innocent, Your Majesty!
83
00:10:01,201 --> 00:10:03,336
I didn't do it!
84
00:10:03,470 --> 00:10:06,539
Innocent?
I saw you with my own eyes.
85
00:10:06,573 --> 00:10:08,308
Who would frame you?
86
00:10:08,775 --> 00:10:12,479
In order to adopt Zhong'er,
you resorted to murder!
87
00:10:12,545 --> 00:10:17,383
No, it's not like that...
88
00:10:17,550 --> 00:10:19,519
Listen to me. That's not what happened!
89
00:10:19,686 --> 00:10:23,123
I am fond of Zhong'er
and wanted to adopt him.
90
00:10:23,223 --> 00:10:25,758
But I didn't try to kill anyone.
91
00:10:26,559 --> 00:10:28,528
As soon as you want to adopt Zhong'er,
92
00:10:28,661 --> 00:10:31,798
his mother is found poisoned to death
in your chamber.
93
00:10:31,998 --> 00:10:33,500
How can you say you're not involved?
94
00:10:35,235 --> 00:10:36,903
Who'd believe your lies?
95
00:10:38,438 --> 00:10:41,107
Your Majesty!
Milady...
96
00:10:41,141 --> 00:10:43,243
Listen to me, Your Majesty...
97
00:10:43,309 --> 00:10:44,177
I really didn't do it!
98
00:10:44,344 --> 00:10:46,146
I don't know what happened.
99
00:10:46,312 --> 00:10:48,014
This is not who I am.
100
00:10:48,314 --> 00:10:50,216
Stop quibbling!
101
00:10:53,386 --> 00:10:56,389
Your Majesty, Chancellor Zhangsun
requests an audience.
102
00:10:58,358 --> 00:11:02,662
Your Majesty, though he is a kinsman
he's still a courtier.
103
00:11:02,695 --> 00:11:07,400
It's inappropriate for him
to roam around the Palace.
104
00:11:07,734 --> 00:11:14,874
Good! I'd like to show him what a virtuous
Empress he has chosen for me.
105
00:11:14,974 --> 00:11:15,708
Your Majesty...
106
00:11:15,742 --> 00:11:17,343
Send him in!
107
00:11:27,520 --> 00:11:29,822
Greetings, Your Majesty!
108
00:11:31,925 --> 00:11:32,792
Please get up!
109
00:11:33,893 --> 00:11:35,495
Chancellor!
Thank you, Your Majesty!
110
00:11:37,730 --> 00:11:38,932
Chancellor!
111
00:11:39,799 --> 00:11:42,368
Help me, Chancellor Zhangsun!
112
00:11:42,569 --> 00:11:46,573
Tell His Majesty
what kind of a person I am.
113
00:11:46,739 --> 00:11:48,575
I would never kill anyone!
114
00:11:48,808 --> 00:11:50,443
Shut up!
115
00:11:57,550 --> 00:11:58,551
Your Majesty!
116
00:11:58,818 --> 00:12:05,391
I meant to submit to you
several memorials from the Secretariat.
117
00:12:05,658 --> 00:12:09,629
When I passed by Lizheng Hall,
I heard about a murder.
118
00:12:10,630 --> 00:12:14,467
That's right! I saw with my own eyes
119
00:12:14,968 --> 00:12:19,472
how Zhong'er's mother was
poisoned by the Empress.
120
00:12:19,539 --> 00:12:22,875
That's not what happened...
121
00:12:22,976 --> 00:12:26,312
I don't know why her tea was poisoned.
122
00:12:26,512 --> 00:12:32,385
I really don't know
why she grabbed me and called me a killer!
123
00:12:34,821 --> 00:12:37,557
Get up...Explain to His Majesty!
124
00:12:37,590 --> 00:12:39,492
Your Highness...
125
00:12:39,525 --> 00:12:41,227
I didn't kill you...
126
00:12:41,327 --> 00:12:44,364
Your Majesty, what you said you saw...
127
00:12:44,497 --> 00:12:47,233
was it as the Empress has described it?
128
00:12:47,367 --> 00:12:54,707
You didn't exactly see the Empress
poison Maiden Liu. Am I right?
129
00:12:59,912 --> 00:13:02,115
You don't understand, Chancellor.
130
00:13:02,315 --> 00:13:06,853
The Empress wanted to adopt Zhong'er.
131
00:13:07,053 --> 00:13:11,624
But Maid Liu refused to give her consent.
132
00:13:11,891 --> 00:13:13,860
Thanks for filling me in.
133
00:13:14,060 --> 00:13:16,629
I didn't know about that.
134
00:13:17,897 --> 00:13:23,670
Your Majesty, it appears to me,
the Empress has a motive.
135
00:13:24,704 --> 00:13:25,638
That's not what happened!
136
00:13:28,274 --> 00:13:31,177
Wu Meiniang, don't make
slanderous accusations!
137
00:13:31,344 --> 00:13:34,013
Maid Liu turned me down at first,
138
00:13:34,213 --> 00:13:36,382
but she changed her mind afterwards.
139
00:13:36,549 --> 00:13:42,021
If she hadn't given her consent,
why would I have let her visit?
140
00:13:42,989 --> 00:13:46,492
What did she say when she turned you down?
141
00:13:46,893 --> 00:13:48,928
She said...she's attached to Zhong'er
142
00:13:49,095 --> 00:13:50,830
and couldn't bear to part with him.
143
00:13:51,130 --> 00:13:52,999
Then why did she agree afterwards?
144
00:13:53,199 --> 00:13:58,438
For Zhong'er's future,
she decided to let him come to Lizheng Hall.
145
00:14:03,676 --> 00:14:07,380
Your Majesty, I think there's more
to the case than we know.
146
00:14:09,882 --> 00:14:11,851
Why do you say that?
147
00:14:13,686 --> 00:14:16,089
As far as I know,
148
00:14:16,289 --> 00:14:20,727
Maid Liu has held a grudge against
the Empress all these years.
149
00:14:20,927 --> 00:14:28,000
Because she believed the Empress
was the one who denied her of a title.
150
00:14:28,901 --> 00:14:31,270
I also found out several days ago,
151
00:14:31,471 --> 00:14:36,175
Maid Liu was seriously ill,
but then she suddenly recovered.
152
00:14:36,642 --> 00:14:39,545
But I don't think she has.
153
00:14:39,579 --> 00:14:42,415
You're saying...
154
00:14:44,283 --> 00:14:47,220
Maid Liu knew she had a terminal illness,
155
00:14:47,920 --> 00:14:52,325
and she was worried Li Zhong would be
adopted by the Empress after she's dead.
156
00:14:52,492 --> 00:14:55,895
Faced with old scores and new,
she was desperate enough
157
00:14:56,095 --> 00:15:00,233
to incriminate the Empress at all costs.
158
00:15:03,403 --> 00:15:05,605
That's a bit far-fetched!
159
00:15:06,005 --> 00:15:10,943
I have never heard of
Maid Liu's grudge against the Empress.
160
00:15:11,677 --> 00:15:16,749
Your Majesty, Li Zhong is outside,
why not summon him?
161
00:15:16,816 --> 00:15:18,584
Children often speak their minds.
162
00:15:18,785 --> 00:15:23,589
Perhaps he can shed some light on the truth.
163
00:15:24,857 --> 00:15:27,794
Your Majesty!
Very well!
164
00:15:30,430 --> 00:15:32,465
Summon Zhong'er!
Aye!
165
00:15:33,166 --> 00:15:37,370
His Majesty summons Li Zhong,
the Prince of Chen.
166
00:15:46,379 --> 00:15:49,782
Greetings...
167
00:15:49,882 --> 00:15:50,716
...Father!
168
00:15:51,417 --> 00:15:54,787
Zhong'er, look at me!
169
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
Tell me what your Mother said.
170
00:15:57,623 --> 00:15:59,725
Tell your Father
171
00:15:59,826 --> 00:16:03,129
I had nothing to do with
your mother's death.
172
00:16:11,337 --> 00:16:14,240
Mother...are you alright?
173
00:16:15,208 --> 00:16:17,977
Mother, wake up...
174
00:16:18,678 --> 00:16:21,047
I'm right here, Mother!
175
00:16:21,914 --> 00:16:23,549
Wake up, Mother!
176
00:16:24,183 --> 00:16:27,220
I'm right here, get up, Mother!
177
00:16:27,253 --> 00:16:29,989
Zhong'er, don't cry!
178
00:16:30,122 --> 00:16:33,259
Come here, I have something to ask you.
179
00:16:33,326 --> 00:16:36,762
Hurry, Zhong'er! Go to your Father!
180
00:16:40,433 --> 00:16:42,435
Please ask me, Father.
181
00:16:47,740 --> 00:16:51,010
Don't cry, Zhong'er!
182
00:16:52,812 --> 00:16:57,884
Tell me, was your mother seriously ill?
183
00:17:00,186 --> 00:17:01,020
Yes!
184
00:17:02,188 --> 00:17:04,991
Did she recover?
185
00:17:16,602 --> 00:17:19,805
Has your Mother recovered?
186
00:17:23,943 --> 00:17:25,211
Not yet!
187
00:17:25,545 --> 00:17:29,248
She spat out blood this morning.
188
00:17:32,785 --> 00:17:36,188
Did she ever speak of the Empress?
189
00:17:37,256 --> 00:17:42,795
No, but each time I returned from
Lizheng Hall, she seemed rather upset.
190
00:17:44,163 --> 00:17:48,834
You may go!
Thank you, Father!
191
00:17:53,139 --> 00:17:54,473
Your Majesty!
192
00:17:54,707 --> 00:17:57,209
To say Maid Liu killed herself
to frame the Empress,
193
00:17:57,643 --> 00:17:59,645
there's something that doesn't add up.
194
00:17:59,745 --> 00:18:02,782
Where did the poison in the tea come from?
195
00:18:03,182 --> 00:18:05,084
I've had Maid Liu searched.
196
00:18:05,217 --> 00:18:08,421
She was not carrying the poison on her.
197
00:18:09,322 --> 00:18:10,957
She was not carrying the poison?
198
00:18:11,123 --> 00:18:13,125
Are you implying I am?
199
00:18:14,293 --> 00:18:18,531
The lot of youl!
This is a conspiracy against me!
200
00:18:19,565 --> 00:18:22,101
What have I ever done?
201
00:18:22,234 --> 00:18:24,370
Why are you doing this to me?
202
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Zhong'er?
203
00:18:33,212 --> 00:18:35,948
Father, I have something to say.
204
00:18:35,982 --> 00:18:37,416
Go ahead.
205
00:18:37,750 --> 00:18:42,021
When I left the chamber,
Mother gave me a ring
206
00:18:42,221 --> 00:18:45,558
and told me to bury it
when no one was looking.
207
00:18:50,963 --> 00:18:53,532
Greetings, Your Majesty!
At ease!
208
00:18:54,200 --> 00:18:55,401
Thank you, Your Majesty!
209
00:18:55,701 --> 00:18:57,970
Dai Qing, what did you find out?
210
00:18:58,137 --> 00:19:01,140
I have examined the ring.
211
00:19:01,340 --> 00:19:04,143
It contains poison powder
212
00:19:04,310 --> 00:19:07,179
that matched the poison
that killed Maid Liu.
213
00:19:07,279 --> 00:19:11,283
I also confirmed with Dr Zhou
who attended to Maid Liu.
214
00:19:11,317 --> 00:19:15,554
She had a terminal illness.
215
00:19:17,189 --> 00:19:22,695
You're saying she poisoned herself
to frame the Empress?
216
00:19:22,728 --> 00:19:25,097
That's the truth!
217
00:19:30,136 --> 00:19:32,438
Dai Qing!
Your Majesty?
218
00:19:32,738 --> 00:19:35,608
Maid Liu is dead and we've cleared
the Empress' name.
219
00:19:35,841 --> 00:19:37,543
I want to put an end to this.
220
00:19:38,110 --> 00:19:41,814
Zhong'er is still very young.
I don't want anyone to gossip about it.
221
00:19:41,847 --> 00:19:43,115
I understand.
222
00:19:46,018 --> 00:19:47,753
I'll take my leave now.
223
00:20:09,809 --> 00:20:12,178
Groom her well.
224
00:20:12,978 --> 00:20:15,748
I want her to go with dignity.
225
00:20:15,781 --> 00:20:18,217
As you wish, Milady.
226
00:20:19,351 --> 00:20:22,955
Milady, Li Yifu just sent word.
227
00:20:23,122 --> 00:20:24,790
Yesterday His Majesty considered
228
00:20:24,957 --> 00:20:27,560
banishing the Prince of Wu from Chang'an.
229
00:20:33,132 --> 00:20:35,768
Maid Liu might have tried to frame me,
230
00:20:35,901 --> 00:20:43,175
but Zhong'er lost his mother
at such a young age all because of me.
231
00:20:43,342 --> 00:20:45,945
I'm so upset over this I couldn't sleep.
232
00:20:46,045 --> 00:20:48,180
I would still like to adopt him
233
00:20:48,347 --> 00:20:50,382
or else I can't lay my mind to rest.
234
00:20:50,750 --> 00:20:52,318
The Empress returned good for evil.
235
00:20:52,518 --> 00:20:56,021
It's such an act of charity for her
to adopt Zhong'er.
236
00:20:56,922 --> 00:21:01,160
Tell her I approve!
Aye!
237
00:21:01,193 --> 00:21:02,461
Also...
238
00:21:03,262 --> 00:21:06,766
Zhong'er must be quite scared.
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,068
Find someone to keep him company.
240
00:21:09,502 --> 00:21:15,508
I want you to go see the Prince of Wu,
and summon him to the Palace.
241
00:21:15,674 --> 00:21:17,943
He's Zhong'er's coach.
242
00:21:19,478 --> 00:21:22,915
Seeing him should make Zhong'er feel better.
243
00:21:23,482 --> 00:21:25,317
Aye!
244
00:21:36,328 --> 00:21:37,396
Please!
245
00:21:41,000 --> 00:21:45,104
Thanks to you, Chancellor!
246
00:21:45,204 --> 00:21:47,406
If you hadn't arrived on time,
247
00:21:47,606 --> 00:21:50,709
Yuyan would have been in great trouble.
248
00:21:51,710 --> 00:21:54,180
Don't you find it odd?
249
00:21:54,413 --> 00:21:57,416
All these years inside the Palace,
250
00:21:57,583 --> 00:21:59,418
Maid Liu would always bear with
the adversities.
251
00:21:59,785 --> 00:22:04,623
Why would she suddenly resort
to such vicious means
252
00:22:04,790 --> 00:22:07,359
and try to bury the Empress?
253
00:22:09,361 --> 00:22:11,897
Did someone put her up to it?
254
00:22:16,869 --> 00:22:17,736
Father!
255
00:22:18,070 --> 00:22:21,874
I have found out, the only person
who was seeing Maid Liu lately
256
00:22:22,007 --> 00:22:23,676
was Wu Meiniang.
257
00:22:25,978 --> 00:22:31,650
She was also the one
who brought His Majesty to Lizheng Hall.
258
00:22:32,484 --> 00:22:39,291
Looks like she wants the Empress title
and tried to go after Yuyan.
259
00:22:40,025 --> 00:22:43,929
I must tell His Majesty about her.
260
00:22:47,566 --> 00:22:50,035
Wu Meiniang again?
261
00:22:51,403 --> 00:22:54,240
I'm only guessing what happened.
262
00:22:54,406 --> 00:22:57,710
You mustn't bring it up
in the morning assembly tomorrow.
263
00:22:57,776 --> 00:23:02,047
Unless you have solid proof that
Wu Meiniang instigated Maiden Liu,
264
00:23:02,114 --> 00:23:05,551
now as soon as she became a Zhaoyi
265
00:23:05,751 --> 00:23:07,753
and you are charging her with
incriminating the Empress,
266
00:23:07,920 --> 00:23:10,556
you'd be slighting His Majesty.
267
00:23:14,760 --> 00:23:16,528
Then what should we do?
268
00:23:16,896 --> 00:23:22,167
We should stop this fight with Wu Meiniang
269
00:23:23,102 --> 00:23:27,172
and focus on securing the Empress' position.
270
00:23:28,173 --> 00:23:32,811
His Majesty has already approved
the adoption of Li Zhong.
271
00:23:33,345 --> 00:23:35,314
When the time is right,
272
00:23:35,648 --> 00:23:41,720
I'll propose naming Li Zhong as Crown Prince
273
00:23:44,590 --> 00:23:46,558
You're quite right!
274
00:23:46,792 --> 00:23:50,596
I believe if you make the proposal,
275
00:23:50,763 --> 00:23:52,731
His Majesty won't say "no".
276
00:24:06,278 --> 00:24:08,447
The Empress is so lucky.
277
00:24:09,114 --> 00:24:11,850
Too bad Wu Meiniang has wasted her effort
278
00:24:12,051 --> 00:24:15,120
only to pave the way for the Empress.
279
00:24:15,154 --> 00:24:16,055
Milady,
280
00:24:16,288 --> 00:24:19,458
now that the Empress has
adopted the Prince of Chen,
281
00:24:19,658 --> 00:24:23,195
he's now the trueborn eldest son.
282
00:24:23,696 --> 00:24:26,498
It'll put our young Highness in a
disadvantaged position.
283
00:24:26,565 --> 00:24:28,968
Milady, what shall we do?
284
00:24:29,368 --> 00:24:30,469
It used to be that
285
00:24:30,569 --> 00:24:34,773
His Majesty only favoured Sujie.
286
00:24:34,940 --> 00:24:39,979
Now that Li Zhong is the trueborn
eldest son, his new-found status
287
00:24:40,179 --> 00:24:43,082
will cause His Majesty to
pay him more attention.
288
00:24:43,816 --> 00:24:49,588
I'm afraid he'll take away His Majesty's
love and concern for Sujie.
289
00:24:50,990 --> 00:24:52,658
But the young Prince still has you.
290
00:24:52,791 --> 00:24:55,394
You always had His Majesty's favour.
291
00:24:57,763 --> 00:25:00,165
When I had His Majesty's favour,
292
00:25:00,332 --> 00:25:02,034
rumours circulated in the Palace
293
00:25:05,371 --> 00:25:12,578
saying I gained His Majesty's favour
only because I resembled Wu Meiniang.
294
00:25:15,114 --> 00:25:20,519
Though they were rumours,
I know what His Majesty is thinking.
295
00:25:22,721 --> 00:25:25,424
Rather than blaming Wu Meiniang
296
00:25:25,724 --> 00:25:28,627
I should make use of this edge.
297
00:25:28,827 --> 00:25:30,162
Except...
298
00:25:31,964 --> 00:25:34,233
Lianzhi, count for me...
299
00:25:34,366 --> 00:25:36,568
since Wu Meiniang came back to the Palace,
300
00:25:36,769 --> 00:25:40,172
when was the last time His Majesty
stopped by Xianling Palace?
301
00:25:41,373 --> 00:25:44,643
His Majesty's favour is the one thing
302
00:25:44,777 --> 00:25:47,079
I can't count on inside the Harem.
303
00:25:48,180 --> 00:25:50,983
What a shame you have no help from the Court
304
00:25:51,016 --> 00:25:54,553
The Empress and Wu Meiniang
both have secured positions,
305
00:25:54,653 --> 00:25:57,589
you must exercise patience.
306
00:26:04,730 --> 00:26:08,567
What choice do I have?
307
00:26:26,718 --> 00:26:30,989
Nobody appreciates such charm and beauty.
308
00:26:45,771 --> 00:26:50,409
It appears Zhangsun Wuiji
wants to name the Crown Prince.
309
00:26:50,876 --> 00:26:52,945
This is against His Majesty's wishes.
310
00:26:53,145 --> 00:26:56,648
I'm afraid you'll have to come forward again
311
00:26:57,216 --> 00:27:00,385
Did His Majesty summon you back to Chang'an
312
00:27:00,552 --> 00:27:06,291
to help him sort out problems of his harem
and make you offend other courtiers?
313
00:27:09,194 --> 00:27:12,764
Who's His Majesty's choice
for the Crown Prince?
314
00:27:13,165 --> 00:27:15,734
Should be his eldest son Li Zhong.
315
00:27:21,373 --> 00:27:28,614
Did you resign as the princes' coach
because of the rumours?
316
00:27:30,849 --> 00:27:33,318
There's nothing between me and Zhaoyi Wu.
317
00:27:34,019 --> 00:27:37,389
But I should exercise appropriate discretion
318
00:27:37,723 --> 00:27:43,629
His Majesty is so in love with Zhaoyi Wu...
319
00:27:44,363 --> 00:27:46,732
So much that he suspects his own brother?
320
00:27:49,268 --> 00:27:52,971
His Majesty is so infatuated with her.
321
00:27:53,205 --> 00:27:56,041
Where does he find time
to run the state?
322
00:27:57,709 --> 00:27:59,411
Because of him,
323
00:27:59,578 --> 00:28:03,415
you're locked in a constant strife
with Zhangsun Wuiji.
324
00:28:03,582 --> 00:28:05,984
If you endanger yourself because of that,
325
00:28:07,119 --> 00:28:09,488
will His Majesty stand up for you?
326
00:28:12,424 --> 00:28:13,492
Your Highness!
327
00:28:14,426 --> 00:28:18,230
Whether it's to protect yourself
or to ensure
328
00:28:18,297 --> 00:28:24,536
Tang won't fall into the wrong hands,
you need to get help.
329
00:28:25,103 --> 00:28:27,206
For instance...
330
00:28:31,310 --> 00:28:34,313
General Li Ji?
Exactly!
331
00:28:36,582 --> 00:28:39,985
Your Highness, Wang De wishes to see you.
332
00:28:40,953 --> 00:28:42,321
What brings you here, Gong-Gong?
333
00:28:42,588 --> 00:28:43,755
I'm sorry I didn't greet you.
334
00:28:44,356 --> 00:28:46,725
I'm sorry to bother you.
335
00:28:47,626 --> 00:28:53,632
I came by suddenly
because His Majesty needs your help.
336
00:28:54,266 --> 00:28:55,334
Please tell me.
337
00:28:56,835 --> 00:29:03,675
I'm sure you're aware
the Prince of Chen recently lost his mother.
338
00:29:03,875 --> 00:29:10,382
His Majesty's heart goes out to him
and intends to let the Empress adopt him.
339
00:29:11,083 --> 00:29:14,219
Considering his young age
340
00:29:14,386 --> 00:29:15,954
and he has had quite a scare,
341
00:29:16,121 --> 00:29:21,593
His Majesty wanted me to invite
you to the Palace
342
00:29:22,361 --> 00:29:27,099
and look after the young prince for a while.
343
00:29:27,666 --> 00:29:30,936
Will this inconvenient you?
344
00:29:31,803 --> 00:29:35,974
I'm Zhong'er's coach and also his uncle.
345
00:29:36,141 --> 00:29:39,144
It's only right
that I should help soothe him.
346
00:29:39,378 --> 00:29:41,213
Quite right!
347
00:29:41,446 --> 00:29:43,849
His Majesty is most worried.
348
00:29:45,717 --> 00:29:49,254
Can you pack your things now
and return to the Palace with me?
349
00:29:49,421 --> 00:29:52,357
The young prince is waiting for you.
350
00:29:52,858 --> 00:29:55,927
Very welll Qingxuan, help me get ready!
351
00:29:56,128 --> 00:29:56,795
Aye!
352
00:30:14,546 --> 00:30:16,782
Please don't kill me!
353
00:30:20,819 --> 00:30:21,753
Blood!
354
00:30:25,691 --> 00:30:26,658
Milady!
355
00:30:27,559 --> 00:30:29,094
Mirror!
What is it, Milady?
356
00:30:29,494 --> 00:30:32,097
Give me a mirror! Hurry!
357
00:30:46,812 --> 00:30:48,046
Milady!
358
00:30:51,016 --> 00:30:54,019
Lizheng Hall...Is it clean?
359
00:30:55,787 --> 00:31:00,859
Rest assured, Milady
I've burnt Maiden Liu's clothes
360
00:31:01,093 --> 00:31:03,462
and the chamber has been cleaned.
361
00:31:04,096 --> 00:31:06,665
Where's Zhong'er?
362
00:31:06,865 --> 00:31:10,702
He has left Lizheng Hall already.
363
00:31:11,103 --> 00:31:14,706
I believe he's back in his abode.
364
00:31:16,141 --> 00:31:19,144
Don't worry, Milady!
365
00:31:20,312 --> 00:31:22,581
His Majesty has sent Wang Gong-Gong
366
00:31:22,748 --> 00:31:25,150
to invite the Prince of Wu
to look after the young prince.
367
00:31:25,951 --> 00:31:27,953
He should be fine.
368
00:31:28,587 --> 00:31:31,022
No, I'm still worried.
369
00:31:31,289 --> 00:31:33,425
Come with me to check on him!
Aye!
370
00:31:33,825 --> 00:31:36,194
Milady, it's late.
371
00:31:36,328 --> 00:31:37,963
The Prince of Chen might be asleep.
372
00:31:39,664 --> 00:31:42,901
So much happened over the past few days,
373
00:31:43,769 --> 00:31:46,004
and the boy is so young.
374
00:31:46,204 --> 00:31:51,109
He might be scared all by himself.
375
00:31:51,910 --> 00:31:53,578
He seems so pitiful.
376
00:31:53,712 --> 00:31:55,847
But I think there's more to it.
377
00:31:56,681 --> 00:32:00,685
Maid Liu failed to bring down the Empress
because of him.
378
00:32:01,319 --> 00:32:03,188
He betrayed his own mother.
379
00:32:03,288 --> 00:32:05,157
Why should you care about him?
380
00:32:06,324 --> 00:32:07,993
Don't say that!
381
00:32:08,260 --> 00:32:09,728
He's just a child.
382
00:32:09,961 --> 00:32:15,066
Sometimes he doesn't even know
what he's doing.
383
00:32:15,867 --> 00:32:21,273
When His Majesty questioned him,
he only told the truth.
384
00:32:21,373 --> 00:32:23,542
We can't be too hard on him.
385
00:32:24,976 --> 00:32:27,479
I promised his mother to look after him.
386
00:32:27,546 --> 00:32:29,514
I must keep my word.
387
00:32:29,548 --> 00:32:32,584
He probably doesn't appreciate
your kindness.
388
00:32:34,419 --> 00:32:37,322
A promise is a promise.
389
00:32:52,103 --> 00:32:55,607
Looks like someone else cares about him.
390
00:32:56,341 --> 00:32:58,810
We'd better not go in.
391
00:33:01,646 --> 00:33:03,849
Rui'an, you may go.
392
00:33:04,082 --> 00:33:06,885
I want to take a walk.
393
00:33:07,052 --> 00:33:09,788
It's already dark, Milady!
394
00:33:11,189 --> 00:33:15,060
This place is packed with Imperial Guards.
395
00:33:15,260 --> 00:33:17,462
You think I have wings?
396
00:33:18,396 --> 00:33:21,266
You're right! I'll take my leave!
397
00:33:30,208 --> 00:33:32,677
Then Milady said she wanted to take a walk
398
00:33:32,878 --> 00:33:34,312
and wouldn't let me follow her.
399
00:33:34,546 --> 00:33:36,314
Where was she heading?
400
00:33:37,215 --> 00:33:40,652
Towards Chengqing Hall.
401
00:33:42,087 --> 00:33:43,188
I'll go take a look.
402
00:33:43,955 --> 00:33:46,324
It's late, Your Majesty!
403
00:33:46,992 --> 00:33:49,961
Let me go look for her.
404
00:33:50,128 --> 00:33:53,532
You might catch a cold!
I'm fine.
405
00:33:53,798 --> 00:33:55,500
I want to take a walk.
406
00:33:57,202 --> 00:34:00,438
But it's best if I can find her.
407
00:34:07,345 --> 00:34:08,346
Zhong'er!
408
00:34:10,549 --> 00:34:13,518
Zhong'er! Why are you still up?
409
00:34:13,985 --> 00:34:17,289
I'm scared because Mother is not here.
410
00:34:17,522 --> 00:34:21,326
Where's the Prince of Wu?
411
00:34:21,760 --> 00:34:25,664
He left. He thought I was asleep.
412
00:34:28,667 --> 00:34:31,403
It's alright, I'm here!
413
00:34:33,104 --> 00:34:34,573
I'm not tired.
414
00:34:36,141 --> 00:34:40,712
Whenever I'm not tired,
Mother would hold me in her arms.
415
00:34:50,989 --> 00:34:52,424
Zhong'er!
416
00:34:53,291 --> 00:34:58,964
Tell me...today at Lizheng Hall,
why did you defend me?
417
00:34:58,997 --> 00:35:02,968
Because there are only 2 people in the world
418
00:35:03,134 --> 00:35:04,836
who are good to me.
419
00:35:05,236 --> 00:35:10,609
Now that Mother is dead,
I can't bear to lose you.
420
00:35:17,983 --> 00:35:20,452
I finally have my own child.
421
00:35:25,557 --> 00:35:29,928
Why did Mother kill herself?
422
00:35:32,564 --> 00:35:36,201
She thought I was evil because
I tried to take you away.
423
00:35:36,234 --> 00:35:39,571
That's why...
I know you're not evil.
424
00:35:39,804 --> 00:35:41,139
Of course not!
425
00:35:43,441 --> 00:35:45,010
Who's evil?
426
00:35:48,079 --> 00:35:49,814
Zhaoyi Wu!
427
00:35:51,783 --> 00:35:53,084
Zhaoyi Wu?
428
00:35:55,387 --> 00:36:00,392
Tomorrow I'll ask His Majesty for approval
to move you into Lizheng Hall with me.
429
00:36:00,425 --> 00:36:01,893
You like that?
Yes!
430
00:36:02,093 --> 00:36:06,798
From now on, you should call me Mother.
431
00:36:08,600 --> 00:36:09,401
Mother!
432
00:36:45,136 --> 00:36:48,206
(Whose features make the world gasp
in admiration?)
433
00:36:48,373 --> 00:36:51,609
(As time goes by)
434
00:36:51,776 --> 00:36:54,779
(I've grown used to getting drunk
in a party)
435
00:36:54,946 --> 00:36:59,050
(Giving up dullness for splendour)
436
00:36:59,718 --> 00:37:02,187
(My tears are scattered)
437
00:37:02,353 --> 00:37:05,590
(All I have left is my kingdom)
438
00:37:05,757 --> 00:37:08,893
(I don't know where I stand each night)
439
00:37:08,993 --> 00:37:12,831
(I don't get to choose my destiny)
440
00:37:12,964 --> 00:37:16,501
(Something borrowed must be returned)
441
00:37:16,568 --> 00:37:20,205
(Flowers in bloom will wither)
442
00:37:20,405 --> 00:37:26,411
(My dream started with your glance)
443
00:37:26,544 --> 00:37:30,448
(For whom did I look beautiful?)
444
00:37:30,582 --> 00:37:33,852
(For whom do I sigh this day?)
445
00:37:34,052 --> 00:37:38,256
(I don't want to waste
what you have given me)
446
00:37:38,456 --> 00:37:41,793
(I live for love)
447
00:37:41,960 --> 00:37:44,629
(For whom has love become magnificent?)
448
00:37:44,763 --> 00:37:47,866
(For whom has my life become precious?)
449
00:37:48,133 --> 00:37:52,537
(In between the joy and sorrow of
parting and reunion)
450
00:37:52,637 --> 00:38:00,745
(Love thoroughly, hurt thoroughly...)
451
00:38:16,394 --> 00:38:17,829
Wait out here.
452
00:38:18,129 --> 00:38:19,197
I'll go in by myself!
453
00:38:19,397 --> 00:38:20,565
Aye!
454
00:38:34,612 --> 00:38:40,919
(The butterfly may keep looking,
lingering amongst the flowers...)
455
00:38:41,119 --> 00:38:46,057
(Yet months and years would just fly by)
456
00:38:46,257 --> 00:38:49,327
(Life is a game of seconds)
457
00:38:49,527 --> 00:38:53,598
(Love is an immortal secret)
458
00:38:53,765 --> 00:38:59,204
(A moment's charm is only to go to waste)
459
00:39:01,139 --> 00:39:07,512
(Stories about us pile up and live on)
460
00:39:07,745 --> 00:39:12,717
(We met and parted. How would you
know my pain when you're gone?
461
00:39:12,884 --> 00:39:15,920
(It's easy to leave some things behind)
462
00:39:16,120 --> 00:39:20,225
(Yet at times I'd rather have you
on my mind)
463
00:39:20,425 --> 00:39:26,664
(and relish a loss
even till the end of time!)
464
00:39:37,742 --> 00:39:39,143
Thank you, Your Highness!
465
00:39:40,712 --> 00:39:43,548
How are you?
466
00:39:44,849 --> 00:39:45,817
Fine!
467
00:39:48,720 --> 00:39:50,722
I thought you...
468
00:39:59,163 --> 00:40:00,498
It's late!
469
00:40:00,698 --> 00:40:03,868
What are you doing in the Palace?
470
00:40:05,470 --> 00:40:09,974
His Majesty summoned me
to keep Zhong'er company.
471
00:40:12,343 --> 00:40:14,512
Why are you in Chenggqing Hall?
472
00:40:21,352 --> 00:40:23,788
I feel a bit depressed today.
473
00:40:27,425 --> 00:40:29,427
You've always been straightforward.
474
00:40:31,229 --> 00:40:34,832
Why are you so melancholic today?
475
00:40:40,438 --> 00:40:47,345
When I was younger,
I always felt light-footed in Taiji Palace,
476
00:40:48,713 --> 00:40:52,817
because every grass and tree
are like old friends.
477
00:40:53,952 --> 00:40:59,524
Now that I'm back, I feel so alienated.
478
00:41:02,193 --> 00:41:08,466
Sometimes as I walk around,
I feel rather lost.
479
00:41:12,937 --> 00:41:17,575
Don't you feel the same?
480
00:41:23,014 --> 00:41:24,916
You bet!
481
00:41:26,317 --> 00:41:35,960
Sometimes I wish I could wake up
to those days when I first arrived
482
00:41:36,027 --> 00:41:39,497
and be the same naive Wu Ruyi.
483
00:41:40,164 --> 00:41:42,300
If I got to choose again,
484
00:41:43,768 --> 00:41:46,404
I probably wouldn't be here.
485
00:41:50,708 --> 00:41:52,543
Why don't you leave?
486
00:41:54,045 --> 00:41:56,314
Because Zhinu is here.
487
00:41:57,448 --> 00:42:01,052
He's the only family I have left.
488
00:42:13,297 --> 00:42:19,337
Once...next to Father
you were so confident.
489
00:42:19,670 --> 00:42:21,139
But now,
490
00:42:23,374 --> 00:42:28,780
I can't read you anymore.
491
00:42:33,484 --> 00:42:36,154
But we're still good friends.
492
00:42:37,155 --> 00:42:41,359
I hope next time you're in Taiji Palace,
493
00:42:41,559 --> 00:42:43,928
please don't forget,
494
00:42:44,128 --> 00:42:47,398
Zhinu and Meiniang are still here.36226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.