All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E56.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,377 --> 00:01:54,181 By order of His Majesty the Emperor 2 00:01:54,348 --> 00:01:58,018 the grace of Heaven and Earth 3 00:01:58,185 --> 00:02:00,954 has given Wu Meiniang to me. 4 00:02:01,154 --> 00:02:04,091 I will not disappoint Heaven and Earth. 5 00:02:04,257 --> 00:02:07,361 I hereby name Wu Meiniang as my Zhaoyi, 6 00:02:07,394 --> 00:02:09,963 and so you have been told. 7 00:02:11,264 --> 00:02:13,867 Greetings, Your Majesty! 8 00:02:17,938 --> 00:02:21,008 Your Majesty, if you won't revoke the order, 9 00:02:21,208 --> 00:02:24,678 I will shed my blood in Taiji Hall to prove my stand. 10 00:02:28,181 --> 00:02:29,349 Your Majesty! 11 00:02:34,187 --> 00:02:36,556 It's a courtier's duty to remonstrate 12 00:02:36,790 --> 00:02:38,558 and not agree with Your Majesty blindly. 13 00:02:38,759 --> 00:02:41,528 It's Tang's good fortune to have such an able courtier. 14 00:02:41,728 --> 00:02:44,197 If you allow Minister Pei's blood to spill over Taiji Hall, 15 00:02:44,364 --> 00:02:48,101 you'll cast a chill over other courtiers. 16 00:02:48,168 --> 00:02:49,670 Please reconsider, Your Majesty 17 00:02:49,803 --> 00:02:52,706 and revoke the order to name Wu Meiniang your Zhaoyi. 18 00:02:53,206 --> 00:02:58,178 Please reconsider, Your Majesty... 19 00:03:04,785 --> 00:03:07,154 Please revoke the order, Your Majesty! 20 00:03:11,124 --> 00:03:15,162 Very well... 21 00:03:15,328 --> 00:03:17,564 Since you have come to this... 22 00:03:36,016 --> 00:03:38,652 Your Majesty, I wish to say something. 23 00:03:43,724 --> 00:03:46,426 Minister Pei, the Tang Court 24 00:03:46,660 --> 00:03:49,529 has always encouraged the courtiers to speak their minds. 25 00:03:49,730 --> 00:03:52,532 An honest remonstration is a good thing, 26 00:03:53,667 --> 00:03:58,371 but I have a question in my mind for Minister Pei. 27 00:03:59,539 --> 00:04:00,874 Ask away, Your Highness! 28 00:04:02,175 --> 00:04:04,077 I remember during the late Emperor's reign, 29 00:04:04,277 --> 00:04:08,081 your remonstration was always gentle. 30 00:04:08,248 --> 00:04:10,650 Even when Father rejected your opinion, 31 00:04:10,851 --> 00:04:13,386 you would not relentlessly pursue the matter 32 00:04:13,620 --> 00:04:17,157 and definitely would never pound your head on the ground to threaten the Emperor. 33 00:04:17,190 --> 00:04:18,658 You serve both Emperors, 34 00:04:18,859 --> 00:04:21,895 why the big difference in attitude? 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,997 Is it possible 36 00:04:24,264 --> 00:04:28,101 in your mind the late Emperor is different from His Majesty? 37 00:04:28,935 --> 00:04:30,370 There's no difference. 38 00:04:30,637 --> 00:04:33,874 I'm only doing my duty as a courtier. 39 00:04:34,207 --> 00:04:39,412 Duty? Over a domestic matter, 40 00:04:39,646 --> 00:04:41,948 you're prepared to shed blood in Taiji Hall. 41 00:04:42,916 --> 00:04:45,952 If word got out, you'd earn the fame of being a remonstrant, 42 00:04:46,119 --> 00:04:48,922 but you'd make His Majesty seem heartless. 43 00:04:49,156 --> 00:04:52,592 Is that how a courtier should behave? 44 00:04:52,926 --> 00:04:55,562 No, that's not the case... 45 00:04:58,365 --> 00:05:01,835 Enough! 46 00:05:07,374 --> 00:05:09,442 I have just ascended the throne, 47 00:05:09,609 --> 00:05:14,347 I'm not familiar with the way to run the state. 48 00:05:14,414 --> 00:05:18,451 That's why I have been receptive to your advice. 49 00:05:18,518 --> 00:05:19,820 Since the Yonghui era, 50 00:05:20,020 --> 00:05:23,824 I have approved whatever you have suggested. 51 00:05:24,057 --> 00:05:27,928 We should keep a give-and-take relationship, 52 00:05:28,128 --> 00:05:34,134 but the moon waxes only to wane and water brims only to overflow. 53 00:05:34,167 --> 00:05:36,336 My leniency only encouraged 54 00:05:36,436 --> 00:05:38,738 someone into thinking he could surpass me. 55 00:05:38,805 --> 00:05:42,776 Pei Xingjian, your behaviour sends a chill down my spine. 56 00:05:43,009 --> 00:05:46,246 It's not like that... 57 00:05:47,714 --> 00:05:52,652 Guards! Banish Pei Xingjian from the Court. 58 00:05:52,719 --> 00:05:56,089 That's not the case, Your Majesty... 59 00:05:56,223 --> 00:05:57,357 It's nothing like that! 60 00:05:57,557 --> 00:06:04,097 It's nothing like that... 61 00:06:06,733 --> 00:06:12,005 Grand Chancellor Zhangsun, you lead the Three Chancellors. 62 00:06:12,205 --> 00:06:15,809 What do you think I should do with Pei Xingjian? 63 00:06:16,176 --> 00:06:19,913 As a key official of the Tang Court, 64 00:06:20,046 --> 00:06:24,217 Pei Xingjian should be severely punished 65 00:06:24,417 --> 00:06:27,220 for such presumptuous behaviour. 66 00:06:27,320 --> 00:06:30,991 Banish him to the border of the Western Regions. 67 00:06:33,360 --> 00:06:34,561 Very well! 68 00:06:34,828 --> 00:06:40,066 Let him be the Chief Clerk of the Military Governor of Xizhou. 69 00:06:40,700 --> 00:06:44,037 And Wu Meiniang will be my Zhaoyi. 70 00:06:44,337 --> 00:06:46,773 Any objections? 71 00:06:56,249 --> 00:06:57,784 The Court is adjourned! 72 00:06:57,951 --> 00:06:59,953 The Court is adjourned! 73 00:06:59,986 --> 00:07:05,525 Long live His Majesty... 74 00:07:19,739 --> 00:07:21,608 Excuse me, Your Highness! 75 00:07:21,741 --> 00:07:24,010 His Majesty summons you to the Imperial Garden. 76 00:07:34,154 --> 00:07:36,156 That woman is really something! 77 00:07:36,456 --> 00:07:39,960 We need to discuss how we are to deal with her. 78 00:07:39,993 --> 00:07:43,730 We can't allow her to seduce His Majesty. 79 00:07:48,568 --> 00:07:50,270 What about the Empress? 80 00:07:50,837 --> 00:07:52,172 What I can put up with 81 00:07:52,339 --> 00:07:54,140 doesn't mean the Empress can. 82 00:07:55,442 --> 00:07:58,945 Let them have a go at each other. 83 00:07:59,179 --> 00:08:02,182 I'll keep a low profile for the time being 84 00:08:02,349 --> 00:08:05,285 and wait to benefit from the situation. 85 00:08:07,320 --> 00:08:10,290 Wu Meiniang is to stay as a Zhaoyi? 86 00:08:10,490 --> 00:08:13,593 What about Chancellor Zhangsun and the other courtiers? 87 00:08:13,727 --> 00:08:16,296 Nobody tried to interfere? 88 00:08:19,799 --> 00:08:21,735 Pei Xingjian came forward 89 00:08:21,901 --> 00:08:25,605 and urged that Wu Meiniang be sent away. 90 00:08:26,239 --> 00:08:28,808 He pounded his head on the floor until he was bleeding, 91 00:08:28,975 --> 00:08:32,979 but Chancellor Zhangsun said nothing. 92 00:08:34,314 --> 00:08:36,016 How can that be? 93 00:08:37,217 --> 00:08:41,521 I must see Chancellor Zhangsun. 94 00:08:41,755 --> 00:08:45,125 Hurry...Arrange for me to see my Father. 95 00:08:45,325 --> 00:08:46,192 Aye! 96 00:08:47,394 --> 00:08:52,065 Milady, Chancellor Zhangsun requests a meeting. 97 00:08:58,838 --> 00:09:02,075 Just now in Taiji Hall, 98 00:09:02,208 --> 00:09:04,677 I'm glad you came forward and refuted Pei Xingjian. 99 00:09:05,011 --> 00:09:07,881 If you hadn't silenced him, 100 00:09:08,948 --> 00:09:12,185 I would have killed him. 101 00:09:12,285 --> 00:09:15,588 I know. That's why I came forward. 102 00:09:17,123 --> 00:09:20,560 Pei Xingjian is an expert with both the pen and the sword, 103 00:09:20,760 --> 00:09:23,129 he could have become a great general. 104 00:09:23,963 --> 00:09:25,732 He should not get caught up in a fight within the Harem 105 00:09:25,899 --> 00:09:29,002 and get himself killed for no reason. 106 00:09:30,670 --> 00:09:32,305 Brother Ke! Your Majesty! 107 00:09:35,008 --> 00:09:37,510 You can have any woman you want. 108 00:09:37,744 --> 00:09:38,978 I really don't understand 109 00:09:39,212 --> 00:09:41,581 why you had to make Meiniang your Zhaoyi. 110 00:09:43,983 --> 00:09:51,324 Except for Gaoyang, you're the only person I feel close to. 111 00:09:51,458 --> 00:09:55,061 I would have thought you'd understand my love for her. 112 00:09:55,228 --> 00:09:57,130 But she's Father's woman. 113 00:09:57,330 --> 00:10:00,667 If you object, 114 00:10:00,867 --> 00:10:03,470 why did you come forward in Taiji Hall? 115 00:10:09,175 --> 00:10:11,144 What's done is done now. 116 00:10:12,479 --> 00:10:15,315 Though Wu Meiniang is now a Zhaoyi, 117 00:10:16,649 --> 00:10:19,085 I still don't approve of you being together. 118 00:10:22,222 --> 00:10:26,826 But in any case, you're my brother. 119 00:10:27,594 --> 00:10:29,562 I won't let anyone bully you. 120 00:10:29,596 --> 00:10:33,399 This is something that will never change. 121 00:10:39,772 --> 00:10:43,409 The princes need to practise. I should leave. 122 00:10:50,950 --> 00:10:53,786 Your Majesty, Master Dugu wishes to see you. 123 00:11:05,198 --> 00:11:06,132 You may go! 124 00:11:12,572 --> 00:11:15,875 Father, Wu Meiniang has been named Zhaoyi. 125 00:11:16,009 --> 00:11:17,744 There's nothing we can do? 126 00:11:17,944 --> 00:11:19,979 It's over and done with. 127 00:11:20,213 --> 00:11:22,549 Don't be hung up over it. 128 00:11:22,782 --> 00:11:26,786 Yuyan, you should look ahead. 129 00:11:26,953 --> 00:11:30,223 If she stays, she'll fight for His Majesty's favour. 130 00:11:30,423 --> 00:11:33,927 She'll eventually threaten my position. 131 00:11:34,127 --> 00:11:39,732 That's right! That's why what we must do now 132 00:11:39,832 --> 00:11:42,035 is to secure your position. 133 00:11:43,836 --> 00:11:47,674 What is your plan? 134 00:11:50,243 --> 00:11:57,984 We must make your son the Crown Prince as soon as possible. 135 00:11:58,818 --> 00:11:59,852 My son? 136 00:12:00,887 --> 00:12:01,854 Yes! 137 00:12:03,556 --> 00:12:06,125 But I don't have a child. 138 00:12:14,634 --> 00:12:18,004 I see...Please give me more time. 139 00:12:18,271 --> 00:12:20,406 I'm confident I can bear a child... 140 00:12:20,540 --> 00:12:23,643 We don't have time, Your Highness. 141 00:12:23,776 --> 00:12:25,778 Wu Meiniang is here to stay. 142 00:12:25,979 --> 00:12:30,516 But you have had no children all these years 143 00:12:30,683 --> 00:12:35,321 Can you guarantee you can beat Wu Meiniang in bearing His Majesty's child? 144 00:12:36,122 --> 00:12:40,393 If her child is born before yours, 145 00:12:40,526 --> 00:12:45,365 will His Majesty make her child the Crown Prince? 146 00:12:49,135 --> 00:12:50,336 I don't know. 147 00:12:50,503 --> 00:12:53,539 Nobody does. 148 00:12:53,840 --> 00:13:00,513 Naming the Crown Prince will impact the future of Tang. 149 00:13:01,748 --> 00:13:04,250 Just like what you said, 150 00:13:04,384 --> 00:13:07,754 to secure your position in the Harem, 151 00:13:07,954 --> 00:13:10,957 your Father and I have decided 152 00:13:11,157 --> 00:13:18,197 to let you choose one of the princes and adopt him as your son. 153 00:13:20,199 --> 00:13:21,367 Yuyan, 154 00:13:21,968 --> 00:13:26,939 Chancellor Zhangsun and I have weighed the situation, 155 00:13:27,106 --> 00:13:28,908 we believe this arrangement 156 00:13:29,075 --> 00:13:32,478 should be best for you. 157 00:13:34,147 --> 00:13:38,351 I believe you already have a candidate. 158 00:13:42,021 --> 00:13:43,823 Your Highness, 159 00:13:48,895 --> 00:13:54,167 the child's name, birth date and other information are in here. 160 00:13:54,701 --> 00:13:56,569 If you were to become his Mother, 161 00:13:56,736 --> 00:13:59,372 please read this carefully. 162 00:14:00,106 --> 00:14:03,476 Allowing Wu Meiniang to stay as a Zhaoyi, 163 00:14:03,609 --> 00:14:06,446 is a deliberate concession by the Grand Chancellor. 164 00:14:06,612 --> 00:14:09,082 His Majesty knows this as well. 165 00:14:09,515 --> 00:14:13,252 That's why if we jointly suggest to him 166 00:14:13,386 --> 00:14:15,855 that your son should be named Crown Prince, 167 00:14:16,055 --> 00:14:18,624 he probably won't object. 168 00:14:19,092 --> 00:14:22,395 I'll make the arrangements right away. 169 00:14:22,628 --> 00:14:25,998 As soon as the boy's mother agrees, 170 00:14:26,199 --> 00:14:28,634 you can adopt him right away. 171 00:14:38,411 --> 00:14:40,012 Thank you, Father! 172 00:14:41,581 --> 00:14:44,183 I'm sorry I've let you down. 173 00:14:44,384 --> 00:14:46,786 Whatever you and Chancellor Zhangsun have decided, 174 00:14:46,886 --> 00:14:48,955 I'll go along with it. 175 00:14:49,422 --> 00:14:51,758 But I won't trouble you with 176 00:14:52,792 --> 00:14:55,294 such petty matter as convincing the boy's mother. 177 00:14:56,329 --> 00:14:58,698 Very well! Let's not waste any time, 178 00:14:58,798 --> 00:15:01,401 I hope you'll get it done soon. 179 00:15:01,501 --> 00:15:04,003 I'll take my leave now! 180 00:16:01,961 --> 00:16:02,995 Watch out! 181 00:16:05,898 --> 00:16:07,400 Zhaoyi Wu! 182 00:16:09,168 --> 00:16:11,103 Be careful next time you play by the water. 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,573 Have someone watch over you, understand? 184 00:16:15,441 --> 00:16:16,509 Zhong'er! 185 00:16:39,165 --> 00:16:41,734 You little pixie! You ran off so quickly. 186 00:16:41,868 --> 00:16:43,636 Don't you want your wooden sword? 187 00:16:46,973 --> 00:16:50,843 I'm sorry. Please forgive me. 188 00:16:50,943 --> 00:16:53,145 What are you doing? Get up! 189 00:16:53,379 --> 00:16:57,283 I didn't mean to lie, 190 00:16:57,483 --> 00:17:00,353 but someone from Xianling Palace made me say those things. 191 00:17:00,953 --> 00:17:05,491 If I didn't, they'd send my Mother to Yeting. 192 00:17:05,691 --> 00:17:08,528 That's why I told them you beat up on Sujie. 193 00:17:08,694 --> 00:17:09,795 I'm Ss 0 rry! 194 00:17:12,932 --> 00:17:14,300 Get up! 195 00:17:15,201 --> 00:17:18,504 If you're still angry, you can punish me. 196 00:17:18,571 --> 00:17:20,606 But please don't tell my Mother. 197 00:17:20,940 --> 00:17:24,243 She's weak and may get sick. 198 00:17:25,144 --> 00:17:28,214 Did I say I blame you for it, silly? 199 00:17:28,381 --> 00:17:30,616 Zhong'er, who are you talking to? 200 00:17:33,352 --> 00:17:35,054 You are... 201 00:17:38,691 --> 00:17:41,727 We have met, 202 00:17:41,827 --> 00:17:44,797 do you remember Meiniang? 203 00:17:44,997 --> 00:17:46,566 Greetings, Zhaoyi Wu! 204 00:17:47,400 --> 00:17:48,401 At ease! 205 00:17:49,835 --> 00:17:52,738 May I ask what brings you here? 206 00:17:56,342 --> 00:17:58,210 Zhong'er is an insensible child. 207 00:17:58,344 --> 00:18:01,347 He didn't mean what he said last time at the Attending Office. 208 00:18:01,948 --> 00:18:04,650 Don't worry. That's between me and Xianling Palace. 209 00:18:04,750 --> 00:18:05,918 It has nothing to do with Zhong'er. 210 00:18:06,185 --> 00:18:09,689 Besides, we have great affinity. 211 00:18:09,956 --> 00:18:13,159 I ran into him again by Jingchu Pond. 212 00:18:15,561 --> 00:18:19,732 Yes. I almost fell into Jingchu Pond, 213 00:18:19,932 --> 00:18:25,204 Zhaoyi Wu saved me so I invited her home. 214 00:18:26,238 --> 00:18:28,841 Yes, that's what happened. 215 00:18:29,742 --> 00:18:32,345 Will I be any trouble? 216 00:18:32,945 --> 00:18:34,380 You flatter me! 217 00:18:34,680 --> 00:18:38,517 This shabby room is not fit for such a distinguished guest. 218 00:18:39,251 --> 00:18:41,320 Please have a seat. 219 00:18:52,965 --> 00:18:56,035 Your Highness, Zhaoyi is not inside. 220 00:19:00,773 --> 00:19:01,774 That's odd! 221 00:19:02,508 --> 00:19:05,778 We've looked for her in Ganlu Hall, Penglai Hall and here. 222 00:19:06,746 --> 00:19:08,080 Where is she? 223 00:19:08,514 --> 00:19:12,218 Serving you plain tea like this is rude of me. 224 00:19:14,320 --> 00:19:20,660 This tea reminds me of the days at home before I came to the Palace. 225 00:19:23,162 --> 00:19:25,965 Just now, Zhong'er said 226 00:19:26,599 --> 00:19:28,167 this is his home. 227 00:19:28,968 --> 00:19:33,973 I have never heard anyone in the Harem 228 00:19:34,140 --> 00:19:37,143 call their residence "home". 229 00:19:37,209 --> 00:19:43,015 This is the nonsense I often speak of and he picked it up. I beg your pardon. 230 00:19:44,016 --> 00:19:47,119 I haven't heard the word "home" for a long time. 231 00:19:47,319 --> 00:19:51,190 The word makes me feel warm. 232 00:19:51,957 --> 00:19:53,459 Why would you say that? 233 00:19:54,694 --> 00:20:03,102 Milady, unlike you, I'm ordinary and useless. 234 00:20:03,169 --> 00:20:04,704 I came to the Palace when I was 12. 235 00:20:04,870 --> 00:20:06,138 I was assigned to the Imperial Library, 236 00:20:06,272 --> 00:20:08,774 to stand in the corner of a stairway. 237 00:20:09,008 --> 00:20:10,576 There was an oil lamp 238 00:20:11,343 --> 00:20:15,314 and I thought my duty was to keep that light from going out. 239 00:20:16,749 --> 00:20:18,818 I stood there for 8 years 240 00:20:19,485 --> 00:20:24,190 until I found out by accident that several decades ago, 241 00:20:24,423 --> 00:20:28,160 the wall next to the stairway was being renovated, 242 00:20:28,360 --> 00:20:30,930 so they needed a Palace maid to stand guard 243 00:20:31,030 --> 00:20:34,233 to remind people not to go near the wall. 244 00:20:35,134 --> 00:20:37,970 Though the renovation was completed, 245 00:20:38,137 --> 00:20:42,441 for some reason they kept the post. 246 00:20:42,708 --> 00:20:44,577 Milady, 247 00:20:44,744 --> 00:20:47,413 can you imagine how I felt then? 248 00:20:49,148 --> 00:20:55,921 I realised then my life is meaningless. 249 00:20:56,555 --> 00:21:01,727 Who'd dare say his or her life is meaningful? 250 00:21:02,495 --> 00:21:04,663 Don't be too hung up on this. 251 00:21:04,764 --> 00:21:06,465 Until one day, 252 00:21:06,665 --> 00:21:08,968 His Majesty came to me. 253 00:21:09,668 --> 00:21:12,471 I was with him for 3 days. 254 00:21:12,938 --> 00:21:16,575 Suddenly people started trying to please me 255 00:21:16,776 --> 00:21:19,178 and I've seen my share of fancy clothes and food. 256 00:21:19,378 --> 00:21:23,983 His Majesty stopped coming on the 4th day 257 00:21:24,083 --> 00:21:28,554 and I was back to being a lowly Palace maid. 258 00:21:30,322 --> 00:21:34,426 Given my background and appearance 259 00:21:34,693 --> 00:21:38,497 I know His Majesty's grace and the perks he brought 260 00:21:38,664 --> 00:21:41,700 would disappear sooner or later. 261 00:21:42,201 --> 00:21:44,570 If I were to lose them anyway, 262 00:21:44,770 --> 00:21:50,376 sooner would be better than later. 263 00:21:52,311 --> 00:21:58,017 To have such an open mind in the Harem is not easy at all. 264 00:21:59,385 --> 00:22:04,957 But after Zhong'er was born, 265 00:22:05,057 --> 00:22:09,161 I'm no longer a living corpse. 266 00:22:09,862 --> 00:22:11,931 I have a home. 267 00:22:12,698 --> 00:22:14,266 My home is wherever Zhong'er is. 268 00:22:14,400 --> 00:22:16,502 My son is everything to me. 269 00:22:16,936 --> 00:22:20,940 That's great. The son makes you feel contented! 270 00:22:21,407 --> 00:22:23,175 How I envy youl! 271 00:22:25,878 --> 00:22:30,149 I've taken up enough of your time. I should go. 272 00:22:30,349 --> 00:22:32,985 And I've been talking too much! 273 00:22:33,185 --> 00:22:35,221 I hope you won't find me annoying. 274 00:22:35,554 --> 00:22:39,291 No, you're someone who deserves respect. 275 00:22:39,391 --> 00:22:43,329 I have learnt so much from your story. 276 00:22:43,429 --> 00:22:45,598 Why would I find you annoying? 277 00:22:45,831 --> 00:22:49,235 If you need me for anything, 278 00:22:49,435 --> 00:22:52,605 feel free to come to me. 279 00:22:53,305 --> 00:22:55,140 Zhong'er, come here! 280 00:23:01,347 --> 00:23:04,483 My son and I thank you for everything. 281 00:23:04,550 --> 00:23:07,786 I'll never forget your great kindness. 282 00:23:22,568 --> 00:23:23,669 Come here! 283 00:23:27,273 --> 00:23:28,407 Yes, Your Majesty? 284 00:23:28,574 --> 00:23:30,209 Where is Zhaoyi Wu? 285 00:23:30,309 --> 00:23:35,814 She went out during the morning assembly. 286 00:23:36,015 --> 00:23:37,917 Said she wanted to take a walk 287 00:23:38,083 --> 00:23:39,685 and wouldn't let me go with her. 288 00:23:39,718 --> 00:23:43,022 So...I don't know where she is. 289 00:23:43,188 --> 00:23:45,491 I see. You may go! 290 00:23:45,658 --> 00:23:46,358 Aye! 291 00:23:50,396 --> 00:23:51,931 Might as well... 292 00:23:52,731 --> 00:23:57,836 Meiniang, I'll give you time to think. 293 00:24:20,960 --> 00:24:21,894 Meiniang! 294 00:24:26,131 --> 00:24:27,533 You're finally back! 295 00:24:27,700 --> 00:24:29,001 You have thought things through? 296 00:24:32,104 --> 00:24:35,741 What about the brocade? 297 00:24:56,328 --> 00:24:58,597 I'll send it to Ganlu Hall. 298 00:24:58,664 --> 00:25:02,034 I will take out my baby's killer. 299 00:25:07,773 --> 00:25:12,511 I remember when I was in Ganye Temple and I felt hopeless, 300 00:25:12,911 --> 00:25:15,447 the baby gave me strength. 301 00:25:15,948 --> 00:25:22,388 It gave me hope and the courage to go on living. 302 00:25:23,355 --> 00:25:28,394 It gave those miserable days a shred of hope. 303 00:25:28,994 --> 00:25:31,830 But now... 304 00:25:32,031 --> 00:25:34,199 the killer destroyed everything. 305 00:25:37,336 --> 00:25:39,371 I want revenge. 306 00:25:42,207 --> 00:25:43,342 I want revenge. 307 00:25:46,879 --> 00:25:50,449 The Empress title, Zhinu's favour 308 00:25:50,616 --> 00:25:54,753 and everything else Empress Wang values 309 00:25:54,820 --> 00:25:57,156 I will take them away from her! 310 00:25:58,023 --> 00:26:00,793 I will make her pay. 311 00:26:00,893 --> 00:26:02,094 I want her to know 312 00:26:02,227 --> 00:26:08,133 how it feels to lose everything she values. 313 00:26:08,801 --> 00:26:13,172 Meiniang, are you sure? 314 00:26:14,673 --> 00:26:16,975 If you want to topple Empress Wang, 315 00:26:17,242 --> 00:26:20,379 you'll be going up against Zhangsun Wuji and his lot. 316 00:26:20,412 --> 00:26:24,850 Yes and I already have a plan. 317 00:26:25,717 --> 00:26:27,686 That's why I need help. 318 00:26:28,454 --> 00:26:30,155 I need someone to give me a hand. 319 00:26:42,201 --> 00:26:45,204 What's the next step against Empress Wang? 320 00:26:45,404 --> 00:26:46,939 Do you have a plan? 321 00:26:50,375 --> 00:26:52,244 In the long run, 322 00:26:52,411 --> 00:26:57,850 we must promote poor scholars like Li Yifu and Xu Jingzong. 323 00:26:58,150 --> 00:27:00,185 When they're fully plumaged, 324 00:27:00,352 --> 00:27:04,957 we'll find a chance to publicly impeach the Empress in Court. 325 00:27:07,359 --> 00:27:10,395 Only people like them can help His Majesty 326 00:27:10,562 --> 00:27:14,533 break Zhangsun Wuji's absolute control of the Tang Court. 327 00:27:16,168 --> 00:27:17,569 That's right! 328 00:27:17,769 --> 00:27:20,372 If His Majesty wants to seize power from Zhangsun Wuiji, 329 00:27:20,572 --> 00:27:22,841 he must count on these poor scholars. 330 00:27:24,042 --> 00:27:26,445 But this is a long term plan, 331 00:27:26,678 --> 00:27:29,581 what can we do now? 332 00:27:33,252 --> 00:27:35,854 The Empress has produced no sons. 333 00:27:36,021 --> 00:27:39,758 It's the worst offence against filial piety. 334 00:27:39,858 --> 00:27:41,593 It's also her weakest spot. 335 00:27:41,827 --> 00:27:45,130 To topple the Empress, 336 00:27:45,330 --> 00:27:48,600 this is where we should start. 337 00:27:53,805 --> 00:27:58,010 Now that I can stay on as a Zhaoyi, 338 00:27:58,210 --> 00:28:01,947 the pressure on the Empress is enormous. 339 00:28:02,114 --> 00:28:07,019 She'll try everything in her power to secure her position. 340 00:28:08,086 --> 00:28:10,022 The only thing she can do, 341 00:28:10,088 --> 00:28:11,590 should be... 342 00:28:12,191 --> 00:28:14,693 to make her son the Crown Prince. 343 00:28:16,161 --> 00:28:18,530 But she doesn't have a son. 344 00:28:19,998 --> 00:28:22,834 You mean...she'll adopt one? 345 00:28:23,101 --> 00:28:24,670 You plan to stop her? 346 00:28:27,039 --> 00:28:32,911 Brother Zhinu has 4 sons, which one will she pick? 347 00:28:33,145 --> 00:28:34,813 We must find someone 348 00:28:35,047 --> 00:28:37,449 who is in contact with these princes, 349 00:28:37,616 --> 00:28:39,518 someone who knows them, 350 00:28:39,585 --> 00:28:42,588 to help me choose. 351 00:28:52,998 --> 00:28:54,533 Please pass on my message... 352 00:28:54,733 --> 00:28:58,070 If Zhaoyi Wu plans to fight for control of the Harem, 353 00:28:58,237 --> 00:29:00,138 I'll pledge my undying allegiance. 354 00:29:00,305 --> 00:29:01,707 I know you're a smart man 355 00:29:01,907 --> 00:29:05,978 and will make the right decision. 356 00:29:07,279 --> 00:29:10,649 What does Zhaoyi Wu want me to do? 357 00:29:10,782 --> 00:29:13,685 She wants you to contact 358 00:29:13,785 --> 00:29:15,821 other courtiers from humble background 359 00:29:16,021 --> 00:29:18,190 and shortlist those who will be useful, 360 00:29:18,423 --> 00:29:21,026 someone like Xu Jingzong. 361 00:29:21,493 --> 00:29:24,796 Minister Xu is no doubt a talent, 362 00:29:24,963 --> 00:29:27,099 but he has been banished to Zhengzhou. 363 00:29:27,232 --> 00:29:28,734 I'm afraid he can't be of much help. 364 00:29:29,968 --> 00:29:31,937 Go ahead and contact him. 365 00:29:32,104 --> 00:29:34,172 Within a year, 366 00:29:34,306 --> 00:29:36,608 Milady guarantees he'll be back in Chang'an. 367 00:29:39,845 --> 00:29:45,951 In that case, I believe Minister Xu will pledge his allegiance. 368 00:30:36,768 --> 00:30:38,103 Meiniang! 369 00:30:39,237 --> 00:30:40,439 Your Majesty! 370 00:30:42,107 --> 00:30:43,775 Greetings, Your Majesty! 371 00:30:49,981 --> 00:30:51,616 You're back! 372 00:30:52,951 --> 00:30:54,252 You're back! 373 00:30:54,386 --> 00:31:04,396 Your Majesty...where else can I go? 374 00:31:09,735 --> 00:31:12,070 Before you came back, 375 00:31:12,904 --> 00:31:14,973 I kept telling myself 376 00:31:15,273 --> 00:31:17,809 if you still wanted to leave, 377 00:31:18,009 --> 00:31:22,881 I wouldn't stop you or try to dissuade you. 378 00:31:23,415 --> 00:31:27,319 I could only wait here 379 00:31:28,787 --> 00:31:31,223 for you to make your decision. 380 00:31:33,959 --> 00:31:36,595 But you came back! 381 00:31:37,829 --> 00:31:41,500 Meiniang, I'm so happy. 382 00:31:41,533 --> 00:31:43,702 Your Majesty, I... 383 00:31:44,169 --> 00:31:48,340 It's alright, as long as you'll stay, 384 00:31:48,507 --> 00:31:54,679 I'll be content with whatever the reason. 385 00:31:55,714 --> 00:32:00,252 Is it worth it? Yes! 386 00:32:01,353 --> 00:32:05,056 For you, anything is worth it. 387 00:32:15,066 --> 00:32:18,904 I don't have a heart of stone. 388 00:32:19,304 --> 00:32:21,573 You have been so good to me. 389 00:32:21,807 --> 00:32:26,111 I can't possibly run off. 390 00:32:33,585 --> 00:32:37,656 Don't worry, Your Majesty. 391 00:32:37,923 --> 00:32:43,028 Whatever hardships there may be ahead, 392 00:32:44,095 --> 00:32:47,365 I'm willing to see you through them all. 393 00:32:47,499 --> 00:32:49,901 We'll deal with them together! 394 00:32:52,804 --> 00:32:56,208 That's wonderful! 395 00:32:57,609 --> 00:33:03,515 Meiniang, I'll never feel lonely again, 396 00:33:04,749 --> 00:33:07,452 or that I'm in over my head. 397 00:33:58,803 --> 00:34:04,943 Your Highness, are you reminiscing the days when you used to practise here? 398 00:34:10,649 --> 00:34:12,250 Pardon me, Zhaoyi Wu. 399 00:34:12,384 --> 00:34:14,052 I have no intention 400 00:34:14,152 --> 00:34:17,489 to get involved in your fight for control of the Harem with the Empress. 401 00:34:17,656 --> 00:34:20,191 If you wish to solicit my help 402 00:34:20,659 --> 00:34:22,727 you'll need to find someone else. 403 00:34:25,096 --> 00:34:27,532 We're old friends. 404 00:34:28,266 --> 00:34:30,535 I helped you stay in Chang'an. 405 00:34:33,071 --> 00:34:38,176 If I were to topple the Empress, 406 00:34:38,810 --> 00:34:44,015 it would be a heavy blow to Zhangsun Wuiji. 407 00:34:46,651 --> 00:34:50,388 Why are you turning me down? 408 00:34:56,695 --> 00:34:58,997 Why did you become Zhinu's Zhaoyi? 409 00:35:03,001 --> 00:35:05,503 Are you still the Wu Meiniang I once knew? 410 00:35:05,971 --> 00:35:08,807 Have you forgotten about Father? 411 00:35:09,741 --> 00:35:14,145 Or else how can you so willingly 412 00:35:14,546 --> 00:35:16,681 throw yourself into Zhinu's arms? 413 00:35:17,616 --> 00:35:19,217 Or is it possible 414 00:35:19,384 --> 00:35:22,120 you're no different from the other women of the Harem? 415 00:35:23,188 --> 00:35:29,361 Whoever is on the throne is the man you love, isn't it? 416 00:35:37,969 --> 00:35:40,071 Love is temporary, 417 00:35:41,806 --> 00:35:44,042 but power lasts forever. 418 00:35:45,477 --> 00:35:49,014 You're a smart man. 419 00:35:50,382 --> 00:35:54,185 Why can't you understand something so simple? 420 00:35:57,188 --> 00:36:00,025 I can't believe that's coming from your heart. 421 00:36:01,159 --> 00:36:02,927 Do you have ineffable reasons? 422 00:36:03,128 --> 00:36:05,130 Someone is forcing you to stay? 423 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 It's alright, you can tell me. 424 00:36:06,665 --> 00:36:07,966 I can help you leave Chang'an. 425 00:36:08,033 --> 00:36:11,369 No, nobody is forcing me. 426 00:36:11,603 --> 00:36:13,605 I wanted to stay. 427 00:36:14,839 --> 00:36:18,943 The Empress killed my baby. 428 00:36:20,545 --> 00:36:22,947 I'll make her pay for it. 429 00:36:25,417 --> 00:36:27,318 I won't go easy on her. 430 00:36:27,519 --> 00:36:30,422 But...you're betraying Father! 431 00:36:30,588 --> 00:36:32,123 Not to mention, 432 00:36:34,526 --> 00:36:36,261 you're betraying yourself. 433 00:36:36,428 --> 00:36:38,730 The late Emperor... 434 00:36:41,633 --> 00:36:46,337 The late Emperor...Maybe you're right. 435 00:36:47,372 --> 00:36:53,144 Perhaps I have betrayed him. 436 00:36:56,548 --> 00:36:57,449 What about Zhinu? 437 00:36:57,615 --> 00:36:59,718 He knows nothing. 438 00:37:01,753 --> 00:37:04,289 He doesn't know I'm after Empress Wang. 439 00:37:05,223 --> 00:37:10,028 I hope you'll keep it to yourself. 440 00:37:13,932 --> 00:37:20,338 But...he should know well that you're Father's Cairen. 441 00:37:30,181 --> 00:37:33,518 Why have things turned out like this? 442 00:37:36,187 --> 00:37:38,356 Life is full of surprises, Your Highness! 443 00:37:38,523 --> 00:37:40,558 Just like the wind is blowing, 444 00:37:40,692 --> 00:37:50,401 no one knows where the leaves picked up in the wind will land. 445 00:38:08,386 --> 00:38:09,654 What do you want me to do? 446 00:38:10,121 --> 00:38:11,756 Tell me... 447 00:38:11,956 --> 00:38:15,293 If the Empress were to adopt a son, 448 00:38:15,493 --> 00:38:19,397 which one of these boys would she pick? 449 00:38:20,732 --> 00:38:25,670 I only know it won't be Sujie. 450 00:38:28,773 --> 00:38:31,943 I don't know what she's thinking. 451 00:38:32,143 --> 00:38:42,053 But I know Zhangsun Wuiji would pick that boy. 452 00:38:46,224 --> 00:38:50,161 Li Zhong? Is that possible? 453 00:38:51,062 --> 00:38:53,398 The boy's mother 454 00:38:53,631 --> 00:38:56,868 is a Palace maid who doesn't even have a title. 455 00:38:57,035 --> 00:38:58,536 You know him? 456 00:39:04,375 --> 00:39:08,713 Uncle Zhangsun prefers boys who are weak and obedient. 457 00:39:08,913 --> 00:39:11,516 Besides, this boy and his mother have nothing. 458 00:39:12,183 --> 00:39:14,152 That's why I believe 459 00:39:14,419 --> 00:39:17,755 they won't turn down this good fortune from Heaven. 460 00:39:17,922 --> 00:39:19,691 Not necessarily. 461 00:39:19,824 --> 00:39:23,795 The boy means more to his mother than her own life. 462 00:39:23,995 --> 00:39:28,933 I don't think she'd hand him over so easily. 463 00:39:30,301 --> 00:39:31,436 So? 464 00:39:32,670 --> 00:39:34,906 They're like mayflies in the Harem. 465 00:39:35,673 --> 00:39:38,042 Even if they wanted to turn it down, 466 00:39:38,843 --> 00:39:40,979 I don't think they could. 467 00:39:51,022 --> 00:39:54,158 Wu Meiniang has been meeting with the Prince of Wu in private? 468 00:39:54,359 --> 00:39:57,128 That's right! 469 00:39:57,262 --> 00:40:00,164 Someone saw them meeting in the Imperial Garden, 470 00:40:00,331 --> 00:40:02,333 while His Highness was teaching the princes swordplay. 471 00:40:02,533 --> 00:40:05,403 I heard they were old friends and got along rather well. 472 00:40:05,470 --> 00:40:09,807 Rumour has it the Prince of Wu 473 00:40:10,074 --> 00:40:16,014 saved Wu Meiniang's life on the battlefront up north. 474 00:40:18,816 --> 00:40:22,320 If His Majesty should find out these two were rather intimate, 475 00:40:22,487 --> 00:40:24,322 what would be his reaction? 476 00:40:25,356 --> 00:40:28,226 I see! I'll get on it right away. 477 00:40:28,493 --> 00:40:33,131 Send someone to bring Li Zhong to Lizheng Hall. 478 00:40:33,331 --> 00:40:35,967 It's time I met with the boy. 479 00:40:36,134 --> 00:40:37,435 Aye! 480 00:40:40,138 --> 00:40:41,139 Mother! 481 00:40:44,509 --> 00:40:45,443 Mother! 482 00:40:45,510 --> 00:40:48,579 Zhong'er, say hello to Xu Gong-Gong! 483 00:40:52,750 --> 00:40:54,519 Greetings, Xu Gong-Gong! 484 00:40:55,787 --> 00:40:57,722 You flatter me! 485 00:40:57,922 --> 00:41:00,058 Let's go, Your Highness! 486 00:41:01,259 --> 00:41:02,560 Don't be afraid, Zhong'er. 487 00:41:02,760 --> 00:41:04,462 The Empress wishes to see you. 488 00:41:04,729 --> 00:41:06,698 Just behave and go with Gong-Gong. 489 00:41:09,334 --> 00:41:11,769 Gong-Gong, Zhong'er is still young, 490 00:41:12,003 --> 00:41:14,005 and has not seen much of the world. 491 00:41:14,172 --> 00:41:16,941 I'm afraid he might offend the Empress. 492 00:41:17,141 --> 00:41:20,178 Can you make an exception and let me go with him? 493 00:41:21,713 --> 00:41:25,183 I was told to bring the boy to Lizheng Hall. 494 00:41:25,950 --> 00:41:30,822 I wouldn't dare act on my own and bring someone else. 495 00:41:32,390 --> 00:41:34,759 I didn't mean to put you on the spot. 496 00:41:34,959 --> 00:41:37,095 I beg your pardon. 497 00:41:37,929 --> 00:41:39,597 When you reach Lizheng Hall, 498 00:41:40,231 --> 00:41:43,801 please look after Zhong'er. 499 00:41:44,902 --> 00:41:47,105 Don't worry, Maid Liu. 500 00:41:47,305 --> 00:41:50,575 The Empress is fond of children, 501 00:41:50,742 --> 00:41:52,810 everyone in the Harem knows about it. 502 00:41:53,011 --> 00:41:56,514 If the Empress is fond of the young Prince, 503 00:41:56,714 --> 00:41:58,850 he'll be heavily rewarded. 504 00:41:59,050 --> 00:42:00,885 If she doesn't like him, 505 00:42:01,119 --> 00:42:03,988 I'll bring him back. 506 00:42:04,355 --> 00:42:05,957 He'll be alright. 507 00:42:06,257 --> 00:42:08,359 Let's go, Your Highness! 508 00:42:09,794 --> 00:42:11,729 Come on... 509 00:42:14,799 --> 00:42:16,934 You'll be just fine...37086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.