Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,377 --> 00:01:54,181
By order of His Majesty the Emperor
2
00:01:54,348 --> 00:01:58,018
the grace of Heaven and Earth
3
00:01:58,185 --> 00:02:00,954
has given Wu Meiniang to me.
4
00:02:01,154 --> 00:02:04,091
I will not disappoint Heaven and Earth.
5
00:02:04,257 --> 00:02:07,361
I hereby name Wu Meiniang as my Zhaoyi,
6
00:02:07,394 --> 00:02:09,963
and so you have been told.
7
00:02:11,264 --> 00:02:13,867
Greetings, Your Majesty!
8
00:02:17,938 --> 00:02:21,008
Your Majesty, if you won't revoke the order,
9
00:02:21,208 --> 00:02:24,678
I will shed my blood in Taiji Hall
to prove my stand.
10
00:02:28,181 --> 00:02:29,349
Your Majesty!
11
00:02:34,187 --> 00:02:36,556
It's a courtier's duty to remonstrate
12
00:02:36,790 --> 00:02:38,558
and not agree with Your Majesty blindly.
13
00:02:38,759 --> 00:02:41,528
It's Tang's good fortune to have
such an able courtier.
14
00:02:41,728 --> 00:02:44,197
If you allow Minister Pei's blood
to spill over Taiji Hall,
15
00:02:44,364 --> 00:02:48,101
you'll cast a chill over other courtiers.
16
00:02:48,168 --> 00:02:49,670
Please reconsider, Your Majesty
17
00:02:49,803 --> 00:02:52,706
and revoke the order to name
Wu Meiniang your Zhaoyi.
18
00:02:53,206 --> 00:02:58,178
Please reconsider, Your Majesty...
19
00:03:04,785 --> 00:03:07,154
Please revoke the order, Your Majesty!
20
00:03:11,124 --> 00:03:15,162
Very well...
21
00:03:15,328 --> 00:03:17,564
Since you have come to this...
22
00:03:36,016 --> 00:03:38,652
Your Majesty, I wish to say something.
23
00:03:43,724 --> 00:03:46,426
Minister Pei, the Tang Court
24
00:03:46,660 --> 00:03:49,529
has always encouraged the courtiers
to speak their minds.
25
00:03:49,730 --> 00:03:52,532
An honest remonstration is a good thing,
26
00:03:53,667 --> 00:03:58,371
but I have a question in my mind
for Minister Pei.
27
00:03:59,539 --> 00:04:00,874
Ask away, Your Highness!
28
00:04:02,175 --> 00:04:04,077
I remember during the late Emperor's reign,
29
00:04:04,277 --> 00:04:08,081
your remonstration was always gentle.
30
00:04:08,248 --> 00:04:10,650
Even when Father rejected your opinion,
31
00:04:10,851 --> 00:04:13,386
you would not relentlessly pursue the matter
32
00:04:13,620 --> 00:04:17,157
and definitely would never pound your head
on the ground to threaten the Emperor.
33
00:04:17,190 --> 00:04:18,658
You serve both Emperors,
34
00:04:18,859 --> 00:04:21,895
why the big difference in attitude?
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,997
Is it possible
36
00:04:24,264 --> 00:04:28,101
in your mind the late Emperor
is different from His Majesty?
37
00:04:28,935 --> 00:04:30,370
There's no difference.
38
00:04:30,637 --> 00:04:33,874
I'm only doing my duty as a courtier.
39
00:04:34,207 --> 00:04:39,412
Duty? Over a domestic matter,
40
00:04:39,646 --> 00:04:41,948
you're prepared to shed blood
in Taiji Hall.
41
00:04:42,916 --> 00:04:45,952
If word got out, you'd earn the fame
of being a remonstrant,
42
00:04:46,119 --> 00:04:48,922
but you'd make His Majesty seem heartless.
43
00:04:49,156 --> 00:04:52,592
Is that how a courtier should behave?
44
00:04:52,926 --> 00:04:55,562
No, that's not the case...
45
00:04:58,365 --> 00:05:01,835
Enough!
46
00:05:07,374 --> 00:05:09,442
I have just ascended the throne,
47
00:05:09,609 --> 00:05:14,347
I'm not familiar with the way
to run the state.
48
00:05:14,414 --> 00:05:18,451
That's why I have been receptive
to your advice.
49
00:05:18,518 --> 00:05:19,820
Since the Yonghui era,
50
00:05:20,020 --> 00:05:23,824
I have approved whatever you have suggested.
51
00:05:24,057 --> 00:05:27,928
We should keep a give-and-take relationship,
52
00:05:28,128 --> 00:05:34,134
but the moon waxes only to wane
and water brims only to overflow.
53
00:05:34,167 --> 00:05:36,336
My leniency only encouraged
54
00:05:36,436 --> 00:05:38,738
someone into thinking he could surpass me.
55
00:05:38,805 --> 00:05:42,776
Pei Xingjian, your behaviour sends
a chill down my spine.
56
00:05:43,009 --> 00:05:46,246
It's not like that...
57
00:05:47,714 --> 00:05:52,652
Guards! Banish Pei Xingjian from the Court.
58
00:05:52,719 --> 00:05:56,089
That's not the case, Your Majesty...
59
00:05:56,223 --> 00:05:57,357
It's nothing like that!
60
00:05:57,557 --> 00:06:04,097
It's nothing like that...
61
00:06:06,733 --> 00:06:12,005
Grand Chancellor Zhangsun, you lead
the Three Chancellors.
62
00:06:12,205 --> 00:06:15,809
What do you think
I should do with Pei Xingjian?
63
00:06:16,176 --> 00:06:19,913
As a key official of the Tang Court,
64
00:06:20,046 --> 00:06:24,217
Pei Xingjian should be severely punished
65
00:06:24,417 --> 00:06:27,220
for such presumptuous behaviour.
66
00:06:27,320 --> 00:06:30,991
Banish him to the border
of the Western Regions.
67
00:06:33,360 --> 00:06:34,561
Very well!
68
00:06:34,828 --> 00:06:40,066
Let him be the Chief Clerk of the
Military Governor of Xizhou.
69
00:06:40,700 --> 00:06:44,037
And Wu Meiniang will be my Zhaoyi.
70
00:06:44,337 --> 00:06:46,773
Any objections?
71
00:06:56,249 --> 00:06:57,784
The Court is adjourned!
72
00:06:57,951 --> 00:06:59,953
The Court is adjourned!
73
00:06:59,986 --> 00:07:05,525
Long live His Majesty...
74
00:07:19,739 --> 00:07:21,608
Excuse me, Your Highness!
75
00:07:21,741 --> 00:07:24,010
His Majesty summons you to
the Imperial Garden.
76
00:07:34,154 --> 00:07:36,156
That woman is really something!
77
00:07:36,456 --> 00:07:39,960
We need to discuss
how we are to deal with her.
78
00:07:39,993 --> 00:07:43,730
We can't allow her to seduce His Majesty.
79
00:07:48,568 --> 00:07:50,270
What about the Empress?
80
00:07:50,837 --> 00:07:52,172
What I can put up with
81
00:07:52,339 --> 00:07:54,140
doesn't mean the Empress can.
82
00:07:55,442 --> 00:07:58,945
Let them have a go at each other.
83
00:07:59,179 --> 00:08:02,182
I'll keep a low profile for the time being
84
00:08:02,349 --> 00:08:05,285
and wait to benefit from the situation.
85
00:08:07,320 --> 00:08:10,290
Wu Meiniang is to stay as a Zhaoyi?
86
00:08:10,490 --> 00:08:13,593
What about Chancellor Zhangsun
and the other courtiers?
87
00:08:13,727 --> 00:08:16,296
Nobody tried to interfere?
88
00:08:19,799 --> 00:08:21,735
Pei Xingjian came forward
89
00:08:21,901 --> 00:08:25,605
and urged that Wu Meiniang be sent away.
90
00:08:26,239 --> 00:08:28,808
He pounded his head on the floor
until he was bleeding,
91
00:08:28,975 --> 00:08:32,979
but Chancellor Zhangsun said nothing.
92
00:08:34,314 --> 00:08:36,016
How can that be?
93
00:08:37,217 --> 00:08:41,521
I must see Chancellor Zhangsun.
94
00:08:41,755 --> 00:08:45,125
Hurry...Arrange for me to see my Father.
95
00:08:45,325 --> 00:08:46,192
Aye!
96
00:08:47,394 --> 00:08:52,065
Milady, Chancellor Zhangsun
requests a meeting.
97
00:08:58,838 --> 00:09:02,075
Just now in Taiji Hall,
98
00:09:02,208 --> 00:09:04,677
I'm glad you came forward
and refuted Pei Xingjian.
99
00:09:05,011 --> 00:09:07,881
If you hadn't silenced him,
100
00:09:08,948 --> 00:09:12,185
I would have killed him.
101
00:09:12,285 --> 00:09:15,588
I know. That's why I came forward.
102
00:09:17,123 --> 00:09:20,560
Pei Xingjian is an expert
with both the pen and the sword,
103
00:09:20,760 --> 00:09:23,129
he could have become a great general.
104
00:09:23,963 --> 00:09:25,732
He should not get caught up
in a fight within the Harem
105
00:09:25,899 --> 00:09:29,002
and get himself killed for no reason.
106
00:09:30,670 --> 00:09:32,305
Brother Ke!
Your Majesty!
107
00:09:35,008 --> 00:09:37,510
You can have any woman you want.
108
00:09:37,744 --> 00:09:38,978
I really don't understand
109
00:09:39,212 --> 00:09:41,581
why you had to make Meiniang your Zhaoyi.
110
00:09:43,983 --> 00:09:51,324
Except for Gaoyang,
you're the only person I feel close to.
111
00:09:51,458 --> 00:09:55,061
I would have thought
you'd understand my love for her.
112
00:09:55,228 --> 00:09:57,130
But she's Father's woman.
113
00:09:57,330 --> 00:10:00,667
If you object,
114
00:10:00,867 --> 00:10:03,470
why did you come forward in Taiji Hall?
115
00:10:09,175 --> 00:10:11,144
What's done is done now.
116
00:10:12,479 --> 00:10:15,315
Though Wu Meiniang is now a Zhaoyi,
117
00:10:16,649 --> 00:10:19,085
I still don't approve of you being together.
118
00:10:22,222 --> 00:10:26,826
But in any case, you're my brother.
119
00:10:27,594 --> 00:10:29,562
I won't let anyone bully you.
120
00:10:29,596 --> 00:10:33,399
This is something that will never change.
121
00:10:39,772 --> 00:10:43,409
The princes need to practise.
I should leave.
122
00:10:50,950 --> 00:10:53,786
Your Majesty, Master Dugu wishes to see you.
123
00:11:05,198 --> 00:11:06,132
You may go!
124
00:11:12,572 --> 00:11:15,875
Father, Wu Meiniang has been named Zhaoyi.
125
00:11:16,009 --> 00:11:17,744
There's nothing we can do?
126
00:11:17,944 --> 00:11:19,979
It's over and done with.
127
00:11:20,213 --> 00:11:22,549
Don't be hung up over it.
128
00:11:22,782 --> 00:11:26,786
Yuyan, you should look ahead.
129
00:11:26,953 --> 00:11:30,223
If she stays,
she'll fight for His Majesty's favour.
130
00:11:30,423 --> 00:11:33,927
She'll eventually threaten my position.
131
00:11:34,127 --> 00:11:39,732
That's right! That's why what we must do now
132
00:11:39,832 --> 00:11:42,035
is to secure your position.
133
00:11:43,836 --> 00:11:47,674
What is your plan?
134
00:11:50,243 --> 00:11:57,984
We must make your son
the Crown Prince as soon as possible.
135
00:11:58,818 --> 00:11:59,852
My son?
136
00:12:00,887 --> 00:12:01,854
Yes!
137
00:12:03,556 --> 00:12:06,125
But I don't have a child.
138
00:12:14,634 --> 00:12:18,004
I see...Please give me more time.
139
00:12:18,271 --> 00:12:20,406
I'm confident I can bear a child...
140
00:12:20,540 --> 00:12:23,643
We don't have time, Your Highness.
141
00:12:23,776 --> 00:12:25,778
Wu Meiniang is here to stay.
142
00:12:25,979 --> 00:12:30,516
But you have had no children all these years
143
00:12:30,683 --> 00:12:35,321
Can you guarantee you can beat Wu Meiniang
in bearing His Majesty's child?
144
00:12:36,122 --> 00:12:40,393
If her child is born before yours,
145
00:12:40,526 --> 00:12:45,365
will His Majesty make her child
the Crown Prince?
146
00:12:49,135 --> 00:12:50,336
I don't know.
147
00:12:50,503 --> 00:12:53,539
Nobody does.
148
00:12:53,840 --> 00:13:00,513
Naming the Crown Prince
will impact the future of Tang.
149
00:13:01,748 --> 00:13:04,250
Just like what you said,
150
00:13:04,384 --> 00:13:07,754
to secure your position in the Harem,
151
00:13:07,954 --> 00:13:10,957
your Father and I have decided
152
00:13:11,157 --> 00:13:18,197
to let you choose one of the princes
and adopt him as your son.
153
00:13:20,199 --> 00:13:21,367
Yuyan,
154
00:13:21,968 --> 00:13:26,939
Chancellor Zhangsun and I
have weighed the situation,
155
00:13:27,106 --> 00:13:28,908
we believe this arrangement
156
00:13:29,075 --> 00:13:32,478
should be best for you.
157
00:13:34,147 --> 00:13:38,351
I believe you already have a candidate.
158
00:13:42,021 --> 00:13:43,823
Your Highness,
159
00:13:48,895 --> 00:13:54,167
the child's name, birth date
and other information are in here.
160
00:13:54,701 --> 00:13:56,569
If you were to become his Mother,
161
00:13:56,736 --> 00:13:59,372
please read this carefully.
162
00:14:00,106 --> 00:14:03,476
Allowing Wu Meiniang to stay as a Zhaoyi,
163
00:14:03,609 --> 00:14:06,446
is a deliberate concession
by the Grand Chancellor.
164
00:14:06,612 --> 00:14:09,082
His Majesty knows this as well.
165
00:14:09,515 --> 00:14:13,252
That's why if we jointly suggest to him
166
00:14:13,386 --> 00:14:15,855
that your son should be named Crown Prince,
167
00:14:16,055 --> 00:14:18,624
he probably won't object.
168
00:14:19,092 --> 00:14:22,395
I'll make the arrangements right away.
169
00:14:22,628 --> 00:14:25,998
As soon as the boy's mother agrees,
170
00:14:26,199 --> 00:14:28,634
you can adopt him right away.
171
00:14:38,411 --> 00:14:40,012
Thank you, Father!
172
00:14:41,581 --> 00:14:44,183
I'm sorry I've let you down.
173
00:14:44,384 --> 00:14:46,786
Whatever you and Chancellor Zhangsun
have decided,
174
00:14:46,886 --> 00:14:48,955
I'll go along with it.
175
00:14:49,422 --> 00:14:51,758
But I won't trouble you with
176
00:14:52,792 --> 00:14:55,294
such petty matter as
convincing the boy's mother.
177
00:14:56,329 --> 00:14:58,698
Very well! Let's not waste any time,
178
00:14:58,798 --> 00:15:01,401
I hope you'll get it done soon.
179
00:15:01,501 --> 00:15:04,003
I'll take my leave now!
180
00:16:01,961 --> 00:16:02,995
Watch out!
181
00:16:05,898 --> 00:16:07,400
Zhaoyi Wu!
182
00:16:09,168 --> 00:16:11,103
Be careful next time you play by the water.
183
00:16:11,137 --> 00:16:13,573
Have someone watch over you, understand?
184
00:16:15,441 --> 00:16:16,509
Zhong'er!
185
00:16:39,165 --> 00:16:41,734
You little pixie! You ran off so quickly.
186
00:16:41,868 --> 00:16:43,636
Don't you want your wooden sword?
187
00:16:46,973 --> 00:16:50,843
I'm sorry. Please forgive me.
188
00:16:50,943 --> 00:16:53,145
What are you doing? Get up!
189
00:16:53,379 --> 00:16:57,283
I didn't mean to lie,
190
00:16:57,483 --> 00:17:00,353
but someone from Xianling Palace
made me say those things.
191
00:17:00,953 --> 00:17:05,491
If I didn't,
they'd send my Mother to Yeting.
192
00:17:05,691 --> 00:17:08,528
That's why I told them you beat up on Sujie.
193
00:17:08,694 --> 00:17:09,795
I'm
Ss
0
rry!
194
00:17:12,932 --> 00:17:14,300
Get up!
195
00:17:15,201 --> 00:17:18,504
If you're still angry,
you can punish me.
196
00:17:18,571 --> 00:17:20,606
But please don't tell my Mother.
197
00:17:20,940 --> 00:17:24,243
She's weak and may get sick.
198
00:17:25,144 --> 00:17:28,214
Did I say I blame you for it, silly?
199
00:17:28,381 --> 00:17:30,616
Zhong'er, who are you talking to?
200
00:17:33,352 --> 00:17:35,054
You are...
201
00:17:38,691 --> 00:17:41,727
We have met,
202
00:17:41,827 --> 00:17:44,797
do you remember Meiniang?
203
00:17:44,997 --> 00:17:46,566
Greetings, Zhaoyi Wu!
204
00:17:47,400 --> 00:17:48,401
At ease!
205
00:17:49,835 --> 00:17:52,738
May I ask what brings you here?
206
00:17:56,342 --> 00:17:58,210
Zhong'er is an insensible child.
207
00:17:58,344 --> 00:18:01,347
He didn't mean what he said
last time at the Attending Office.
208
00:18:01,948 --> 00:18:04,650
Don't worry. That's between me
and Xianling Palace.
209
00:18:04,750 --> 00:18:05,918
It has nothing to do with Zhong'er.
210
00:18:06,185 --> 00:18:09,689
Besides, we have great affinity.
211
00:18:09,956 --> 00:18:13,159
I ran into him again by Jingchu Pond.
212
00:18:15,561 --> 00:18:19,732
Yes. I almost fell into Jingchu Pond,
213
00:18:19,932 --> 00:18:25,204
Zhaoyi Wu saved me
so I invited her home.
214
00:18:26,238 --> 00:18:28,841
Yes, that's what happened.
215
00:18:29,742 --> 00:18:32,345
Will I be any trouble?
216
00:18:32,945 --> 00:18:34,380
You flatter me!
217
00:18:34,680 --> 00:18:38,517
This shabby room
is not fit for such a distinguished guest.
218
00:18:39,251 --> 00:18:41,320
Please have a seat.
219
00:18:52,965 --> 00:18:56,035
Your Highness, Zhaoyi is not inside.
220
00:19:00,773 --> 00:19:01,774
That's odd!
221
00:19:02,508 --> 00:19:05,778
We've looked for her in Ganlu Hall,
Penglai Hall and here.
222
00:19:06,746 --> 00:19:08,080
Where is she?
223
00:19:08,514 --> 00:19:12,218
Serving you plain tea like this
is rude of me.
224
00:19:14,320 --> 00:19:20,660
This tea reminds me of the days at home
before I came to the Palace.
225
00:19:23,162 --> 00:19:25,965
Just now, Zhong'er said
226
00:19:26,599 --> 00:19:28,167
this is his home.
227
00:19:28,968 --> 00:19:33,973
I have never heard anyone in the Harem
228
00:19:34,140 --> 00:19:37,143
call their residence "home".
229
00:19:37,209 --> 00:19:43,015
This is the nonsense I often speak of
and he picked it up. I beg your pardon.
230
00:19:44,016 --> 00:19:47,119
I haven't heard the word "home"
for a long time.
231
00:19:47,319 --> 00:19:51,190
The word makes me feel warm.
232
00:19:51,957 --> 00:19:53,459
Why would you say that?
233
00:19:54,694 --> 00:20:03,102
Milady, unlike you,
I'm ordinary and useless.
234
00:20:03,169 --> 00:20:04,704
I came to the Palace when I was 12.
235
00:20:04,870 --> 00:20:06,138
I was assigned to the Imperial Library,
236
00:20:06,272 --> 00:20:08,774
to stand in the corner of a stairway.
237
00:20:09,008 --> 00:20:10,576
There was an oil lamp
238
00:20:11,343 --> 00:20:15,314
and I thought my duty
was to keep that light from going out.
239
00:20:16,749 --> 00:20:18,818
I stood there for 8 years
240
00:20:19,485 --> 00:20:24,190
until I found out by accident that
several decades ago,
241
00:20:24,423 --> 00:20:28,160
the wall next to the stairway
was being renovated,
242
00:20:28,360 --> 00:20:30,930
so they needed a Palace maid to
stand guard
243
00:20:31,030 --> 00:20:34,233
to remind people not to go near the wall.
244
00:20:35,134 --> 00:20:37,970
Though the renovation was completed,
245
00:20:38,137 --> 00:20:42,441
for some reason they kept the post.
246
00:20:42,708 --> 00:20:44,577
Milady,
247
00:20:44,744 --> 00:20:47,413
can you imagine how I felt then?
248
00:20:49,148 --> 00:20:55,921
I realised then my life is meaningless.
249
00:20:56,555 --> 00:21:01,727
Who'd dare say
his or her life is meaningful?
250
00:21:02,495 --> 00:21:04,663
Don't be too hung up on this.
251
00:21:04,764 --> 00:21:06,465
Until one day,
252
00:21:06,665 --> 00:21:08,968
His Majesty came to me.
253
00:21:09,668 --> 00:21:12,471
I was with him for 3 days.
254
00:21:12,938 --> 00:21:16,575
Suddenly people started trying to please me
255
00:21:16,776 --> 00:21:19,178
and I've seen my share of fancy
clothes and food.
256
00:21:19,378 --> 00:21:23,983
His Majesty stopped coming on the 4th day
257
00:21:24,083 --> 00:21:28,554
and I was back to being a lowly Palace maid.
258
00:21:30,322 --> 00:21:34,426
Given my background and appearance
259
00:21:34,693 --> 00:21:38,497
I know His Majesty's grace and
the perks he brought
260
00:21:38,664 --> 00:21:41,700
would disappear sooner or later.
261
00:21:42,201 --> 00:21:44,570
If I were to lose them anyway,
262
00:21:44,770 --> 00:21:50,376
sooner would be better than later.
263
00:21:52,311 --> 00:21:58,017
To have such an open mind in the Harem
is not easy at all.
264
00:21:59,385 --> 00:22:04,957
But after Zhong'er was born,
265
00:22:05,057 --> 00:22:09,161
I'm no longer a living corpse.
266
00:22:09,862 --> 00:22:11,931
I have a home.
267
00:22:12,698 --> 00:22:14,266
My home is wherever Zhong'er is.
268
00:22:14,400 --> 00:22:16,502
My son is everything to me.
269
00:22:16,936 --> 00:22:20,940
That's great.
The son makes you feel contented!
270
00:22:21,407 --> 00:22:23,175
How I envy youl!
271
00:22:25,878 --> 00:22:30,149
I've taken up enough of your time.
I should go.
272
00:22:30,349 --> 00:22:32,985
And I've been talking too much!
273
00:22:33,185 --> 00:22:35,221
I hope you won't find me annoying.
274
00:22:35,554 --> 00:22:39,291
No, you're someone who deserves respect.
275
00:22:39,391 --> 00:22:43,329
I have learnt so much from your story.
276
00:22:43,429 --> 00:22:45,598
Why would I find you annoying?
277
00:22:45,831 --> 00:22:49,235
If you need me for anything,
278
00:22:49,435 --> 00:22:52,605
feel free to come to me.
279
00:22:53,305 --> 00:22:55,140
Zhong'er, come here!
280
00:23:01,347 --> 00:23:04,483
My son and I thank you for everything.
281
00:23:04,550 --> 00:23:07,786
I'll never forget your great kindness.
282
00:23:22,568 --> 00:23:23,669
Come here!
283
00:23:27,273 --> 00:23:28,407
Yes, Your Majesty?
284
00:23:28,574 --> 00:23:30,209
Where is Zhaoyi Wu?
285
00:23:30,309 --> 00:23:35,814
She went out during the morning assembly.
286
00:23:36,015 --> 00:23:37,917
Said she wanted to take a walk
287
00:23:38,083 --> 00:23:39,685
and wouldn't let me go with her.
288
00:23:39,718 --> 00:23:43,022
So...I don't know where she is.
289
00:23:43,188 --> 00:23:45,491
I see. You may go!
290
00:23:45,658 --> 00:23:46,358
Aye!
291
00:23:50,396 --> 00:23:51,931
Might as well...
292
00:23:52,731 --> 00:23:57,836
Meiniang, I'll give you time to think.
293
00:24:20,960 --> 00:24:21,894
Meiniang!
294
00:24:26,131 --> 00:24:27,533
You're finally back!
295
00:24:27,700 --> 00:24:29,001
You have thought things through?
296
00:24:32,104 --> 00:24:35,741
What about the brocade?
297
00:24:56,328 --> 00:24:58,597
I'll send it to Ganlu Hall.
298
00:24:58,664 --> 00:25:02,034
I will take out my baby's killer.
299
00:25:07,773 --> 00:25:12,511
I remember when I was in Ganye Temple
and I felt hopeless,
300
00:25:12,911 --> 00:25:15,447
the baby gave me strength.
301
00:25:15,948 --> 00:25:22,388
It gave me hope and the courage
to go on living.
302
00:25:23,355 --> 00:25:28,394
It gave those miserable days
a shred of hope.
303
00:25:28,994 --> 00:25:31,830
But now...
304
00:25:32,031 --> 00:25:34,199
the killer destroyed everything.
305
00:25:37,336 --> 00:25:39,371
I want revenge.
306
00:25:42,207 --> 00:25:43,342
I want revenge.
307
00:25:46,879 --> 00:25:50,449
The Empress title, Zhinu's favour
308
00:25:50,616 --> 00:25:54,753
and everything else Empress Wang values
309
00:25:54,820 --> 00:25:57,156
I will take them away from her!
310
00:25:58,023 --> 00:26:00,793
I will make her pay.
311
00:26:00,893 --> 00:26:02,094
I want her to know
312
00:26:02,227 --> 00:26:08,133
how it feels
to lose everything she values.
313
00:26:08,801 --> 00:26:13,172
Meiniang, are you sure?
314
00:26:14,673 --> 00:26:16,975
If you want to topple Empress Wang,
315
00:26:17,242 --> 00:26:20,379
you'll be going up against
Zhangsun Wuji and his lot.
316
00:26:20,412 --> 00:26:24,850
Yes and I already have a plan.
317
00:26:25,717 --> 00:26:27,686
That's why I need help.
318
00:26:28,454 --> 00:26:30,155
I need someone to give me a hand.
319
00:26:42,201 --> 00:26:45,204
What's the next step against Empress Wang?
320
00:26:45,404 --> 00:26:46,939
Do you have a plan?
321
00:26:50,375 --> 00:26:52,244
In the long run,
322
00:26:52,411 --> 00:26:57,850
we must promote poor scholars
like Li Yifu and Xu Jingzong.
323
00:26:58,150 --> 00:27:00,185
When they're fully plumaged,
324
00:27:00,352 --> 00:27:04,957
we'll find a chance
to publicly impeach the Empress in Court.
325
00:27:07,359 --> 00:27:10,395
Only people like them can help His Majesty
326
00:27:10,562 --> 00:27:14,533
break Zhangsun Wuji's absolute control
of the Tang Court.
327
00:27:16,168 --> 00:27:17,569
That's right!
328
00:27:17,769 --> 00:27:20,372
If His Majesty wants to seize power
from Zhangsun Wuiji,
329
00:27:20,572 --> 00:27:22,841
he must count on these poor scholars.
330
00:27:24,042 --> 00:27:26,445
But this is a long term plan,
331
00:27:26,678 --> 00:27:29,581
what can we do now?
332
00:27:33,252 --> 00:27:35,854
The Empress has produced no sons.
333
00:27:36,021 --> 00:27:39,758
It's the worst offence against filial piety.
334
00:27:39,858 --> 00:27:41,593
It's also her weakest spot.
335
00:27:41,827 --> 00:27:45,130
To topple the Empress,
336
00:27:45,330 --> 00:27:48,600
this is where we should start.
337
00:27:53,805 --> 00:27:58,010
Now that I can stay on as a Zhaoyi,
338
00:27:58,210 --> 00:28:01,947
the pressure on the Empress is enormous.
339
00:28:02,114 --> 00:28:07,019
She'll try everything in her power
to secure her position.
340
00:28:08,086 --> 00:28:10,022
The only thing she can do,
341
00:28:10,088 --> 00:28:11,590
should be...
342
00:28:12,191 --> 00:28:14,693
to make her son the Crown Prince.
343
00:28:16,161 --> 00:28:18,530
But she doesn't have a son.
344
00:28:19,998 --> 00:28:22,834
You mean...she'll adopt one?
345
00:28:23,101 --> 00:28:24,670
You plan to stop her?
346
00:28:27,039 --> 00:28:32,911
Brother Zhinu has 4 sons,
which one will she pick?
347
00:28:33,145 --> 00:28:34,813
We must find someone
348
00:28:35,047 --> 00:28:37,449
who is in contact with these princes,
349
00:28:37,616 --> 00:28:39,518
someone who knows them,
350
00:28:39,585 --> 00:28:42,588
to help me choose.
351
00:28:52,998 --> 00:28:54,533
Please pass on my message...
352
00:28:54,733 --> 00:28:58,070
If Zhaoyi Wu plans to fight for
control of the Harem,
353
00:28:58,237 --> 00:29:00,138
I'll pledge my undying allegiance.
354
00:29:00,305 --> 00:29:01,707
I know you're a smart man
355
00:29:01,907 --> 00:29:05,978
and will make the right decision.
356
00:29:07,279 --> 00:29:10,649
What does Zhaoyi Wu want me to do?
357
00:29:10,782 --> 00:29:13,685
She wants you to contact
358
00:29:13,785 --> 00:29:15,821
other courtiers from humble background
359
00:29:16,021 --> 00:29:18,190
and shortlist those who will be useful,
360
00:29:18,423 --> 00:29:21,026
someone like Xu Jingzong.
361
00:29:21,493 --> 00:29:24,796
Minister Xu is no doubt a talent,
362
00:29:24,963 --> 00:29:27,099
but he has been banished to Zhengzhou.
363
00:29:27,232 --> 00:29:28,734
I'm afraid he can't be of much help.
364
00:29:29,968 --> 00:29:31,937
Go ahead and contact him.
365
00:29:32,104 --> 00:29:34,172
Within a year,
366
00:29:34,306 --> 00:29:36,608
Milady guarantees he'll be back in Chang'an.
367
00:29:39,845 --> 00:29:45,951
In that case, I believe
Minister Xu will pledge his allegiance.
368
00:30:36,768 --> 00:30:38,103
Meiniang!
369
00:30:39,237 --> 00:30:40,439
Your Majesty!
370
00:30:42,107 --> 00:30:43,775
Greetings, Your Majesty!
371
00:30:49,981 --> 00:30:51,616
You're back!
372
00:30:52,951 --> 00:30:54,252
You're back!
373
00:30:54,386 --> 00:31:04,396
Your Majesty...where else can I go?
374
00:31:09,735 --> 00:31:12,070
Before you came back,
375
00:31:12,904 --> 00:31:14,973
I kept telling myself
376
00:31:15,273 --> 00:31:17,809
if you still wanted to leave,
377
00:31:18,009 --> 00:31:22,881
I wouldn't stop you or try to dissuade you.
378
00:31:23,415 --> 00:31:27,319
I could only wait here
379
00:31:28,787 --> 00:31:31,223
for you to make your decision.
380
00:31:33,959 --> 00:31:36,595
But you came back!
381
00:31:37,829 --> 00:31:41,500
Meiniang, I'm so happy.
382
00:31:41,533 --> 00:31:43,702
Your Majesty, I...
383
00:31:44,169 --> 00:31:48,340
It's alright, as long as you'll stay,
384
00:31:48,507 --> 00:31:54,679
I'll be content with whatever the reason.
385
00:31:55,714 --> 00:32:00,252
Is it worth it?
Yes!
386
00:32:01,353 --> 00:32:05,056
For you, anything is worth it.
387
00:32:15,066 --> 00:32:18,904
I don't have a heart of stone.
388
00:32:19,304 --> 00:32:21,573
You have been so good to me.
389
00:32:21,807 --> 00:32:26,111
I can't possibly run off.
390
00:32:33,585 --> 00:32:37,656
Don't worry, Your Majesty.
391
00:32:37,923 --> 00:32:43,028
Whatever hardships there may be ahead,
392
00:32:44,095 --> 00:32:47,365
I'm willing to see you through them all.
393
00:32:47,499 --> 00:32:49,901
We'll deal with them together!
394
00:32:52,804 --> 00:32:56,208
That's wonderful!
395
00:32:57,609 --> 00:33:03,515
Meiniang, I'll never feel lonely again,
396
00:33:04,749 --> 00:33:07,452
or that I'm in over my head.
397
00:33:58,803 --> 00:34:04,943
Your Highness, are you reminiscing
the days when you used to practise here?
398
00:34:10,649 --> 00:34:12,250
Pardon me, Zhaoyi Wu.
399
00:34:12,384 --> 00:34:14,052
I have no intention
400
00:34:14,152 --> 00:34:17,489
to get involved in your fight for
control of the Harem with the Empress.
401
00:34:17,656 --> 00:34:20,191
If you wish to solicit my help
402
00:34:20,659 --> 00:34:22,727
you'll need to find someone else.
403
00:34:25,096 --> 00:34:27,532
We're old friends.
404
00:34:28,266 --> 00:34:30,535
I helped you stay in Chang'an.
405
00:34:33,071 --> 00:34:38,176
If I were to topple the Empress,
406
00:34:38,810 --> 00:34:44,015
it would be a heavy blow to Zhangsun Wuiji.
407
00:34:46,651 --> 00:34:50,388
Why are you turning me down?
408
00:34:56,695 --> 00:34:58,997
Why did you become Zhinu's Zhaoyi?
409
00:35:03,001 --> 00:35:05,503
Are you still the Wu Meiniang I once knew?
410
00:35:05,971 --> 00:35:08,807
Have you forgotten about Father?
411
00:35:09,741 --> 00:35:14,145
Or else how can you so willingly
412
00:35:14,546 --> 00:35:16,681
throw yourself into Zhinu's arms?
413
00:35:17,616 --> 00:35:19,217
Or is it possible
414
00:35:19,384 --> 00:35:22,120
you're no different from
the other women of the Harem?
415
00:35:23,188 --> 00:35:29,361
Whoever is on the throne
is the man you love, isn't it?
416
00:35:37,969 --> 00:35:40,071
Love is temporary,
417
00:35:41,806 --> 00:35:44,042
but power lasts forever.
418
00:35:45,477 --> 00:35:49,014
You're a smart man.
419
00:35:50,382 --> 00:35:54,185
Why can't you understand
something so simple?
420
00:35:57,188 --> 00:36:00,025
I can't believe that's coming
from your heart.
421
00:36:01,159 --> 00:36:02,927
Do you have ineffable reasons?
422
00:36:03,128 --> 00:36:05,130
Someone is forcing you to stay?
423
00:36:05,163 --> 00:36:06,498
It's alright, you can tell me.
424
00:36:06,665 --> 00:36:07,966
I can help you leave Chang'an.
425
00:36:08,033 --> 00:36:11,369
No, nobody is forcing me.
426
00:36:11,603 --> 00:36:13,605
I wanted to stay.
427
00:36:14,839 --> 00:36:18,943
The Empress killed my baby.
428
00:36:20,545 --> 00:36:22,947
I'll make her pay for it.
429
00:36:25,417 --> 00:36:27,318
I won't go easy on her.
430
00:36:27,519 --> 00:36:30,422
But...you're betraying Father!
431
00:36:30,588 --> 00:36:32,123
Not to mention,
432
00:36:34,526 --> 00:36:36,261
you're betraying yourself.
433
00:36:36,428 --> 00:36:38,730
The late Emperor...
434
00:36:41,633 --> 00:36:46,337
The late Emperor...Maybe you're right.
435
00:36:47,372 --> 00:36:53,144
Perhaps I have betrayed him.
436
00:36:56,548 --> 00:36:57,449
What about Zhinu?
437
00:36:57,615 --> 00:36:59,718
He knows nothing.
438
00:37:01,753 --> 00:37:04,289
He doesn't know I'm after Empress Wang.
439
00:37:05,223 --> 00:37:10,028
I hope you'll keep it to yourself.
440
00:37:13,932 --> 00:37:20,338
But...he should know well that
you're Father's Cairen.
441
00:37:30,181 --> 00:37:33,518
Why have things turned out like this?
442
00:37:36,187 --> 00:37:38,356
Life is full of surprises, Your Highness!
443
00:37:38,523 --> 00:37:40,558
Just like the wind is blowing,
444
00:37:40,692 --> 00:37:50,401
no one knows where the leaves
picked up in the wind will land.
445
00:38:08,386 --> 00:38:09,654
What do you want me to do?
446
00:38:10,121 --> 00:38:11,756
Tell me...
447
00:38:11,956 --> 00:38:15,293
If the Empress were to adopt a son,
448
00:38:15,493 --> 00:38:19,397
which one of these boys would she pick?
449
00:38:20,732 --> 00:38:25,670
I only know it won't be Sujie.
450
00:38:28,773 --> 00:38:31,943
I don't know what she's thinking.
451
00:38:32,143 --> 00:38:42,053
But I know Zhangsun Wuiji
would pick that boy.
452
00:38:46,224 --> 00:38:50,161
Li Zhong? Is that possible?
453
00:38:51,062 --> 00:38:53,398
The boy's mother
454
00:38:53,631 --> 00:38:56,868
is a Palace maid who doesn't
even have a title.
455
00:38:57,035 --> 00:38:58,536
You know him?
456
00:39:04,375 --> 00:39:08,713
Uncle Zhangsun prefers boys
who are weak and obedient.
457
00:39:08,913 --> 00:39:11,516
Besides, this boy and his mother
have nothing.
458
00:39:12,183 --> 00:39:14,152
That's why I believe
459
00:39:14,419 --> 00:39:17,755
they won't turn down this good fortune
from Heaven.
460
00:39:17,922 --> 00:39:19,691
Not necessarily.
461
00:39:19,824 --> 00:39:23,795
The boy means more to his mother
than her own life.
462
00:39:23,995 --> 00:39:28,933
I don't think she'd hand him over so easily.
463
00:39:30,301 --> 00:39:31,436
So?
464
00:39:32,670 --> 00:39:34,906
They're like mayflies in the Harem.
465
00:39:35,673 --> 00:39:38,042
Even if they wanted to turn it down,
466
00:39:38,843 --> 00:39:40,979
I don't think they could.
467
00:39:51,022 --> 00:39:54,158
Wu Meiniang has been meeting with
the Prince of Wu in private?
468
00:39:54,359 --> 00:39:57,128
That's right!
469
00:39:57,262 --> 00:40:00,164
Someone saw them
meeting in the Imperial Garden,
470
00:40:00,331 --> 00:40:02,333
while His Highness was teaching
the princes swordplay.
471
00:40:02,533 --> 00:40:05,403
I heard they were old friends
and got along rather well.
472
00:40:05,470 --> 00:40:09,807
Rumour has it the Prince of Wu
473
00:40:10,074 --> 00:40:16,014
saved Wu Meiniang's life
on the battlefront up north.
474
00:40:18,816 --> 00:40:22,320
If His Majesty should find out
these two were rather intimate,
475
00:40:22,487 --> 00:40:24,322
what would be his reaction?
476
00:40:25,356 --> 00:40:28,226
I see! I'll get on it right away.
477
00:40:28,493 --> 00:40:33,131
Send someone to bring Li Zhong
to Lizheng Hall.
478
00:40:33,331 --> 00:40:35,967
It's time I met with the boy.
479
00:40:36,134 --> 00:40:37,435
Aye!
480
00:40:40,138 --> 00:40:41,139
Mother!
481
00:40:44,509 --> 00:40:45,443
Mother!
482
00:40:45,510 --> 00:40:48,579
Zhong'er, say hello to Xu Gong-Gong!
483
00:40:52,750 --> 00:40:54,519
Greetings, Xu Gong-Gong!
484
00:40:55,787 --> 00:40:57,722
You flatter me!
485
00:40:57,922 --> 00:41:00,058
Let's go, Your Highness!
486
00:41:01,259 --> 00:41:02,560
Don't be afraid, Zhong'er.
487
00:41:02,760 --> 00:41:04,462
The Empress wishes to see you.
488
00:41:04,729 --> 00:41:06,698
Just behave and go with Gong-Gong.
489
00:41:09,334 --> 00:41:11,769
Gong-Gong, Zhong'er is still young,
490
00:41:12,003 --> 00:41:14,005
and has not seen much of the world.
491
00:41:14,172 --> 00:41:16,941
I'm afraid he might offend the Empress.
492
00:41:17,141 --> 00:41:20,178
Can you make an exception
and let me go with him?
493
00:41:21,713 --> 00:41:25,183
I was told to bring the boy
to Lizheng Hall.
494
00:41:25,950 --> 00:41:30,822
I wouldn't dare act on my own
and bring someone else.
495
00:41:32,390 --> 00:41:34,759
I didn't mean to put you on the spot.
496
00:41:34,959 --> 00:41:37,095
I beg your pardon.
497
00:41:37,929 --> 00:41:39,597
When you reach Lizheng Hall,
498
00:41:40,231 --> 00:41:43,801
please look after Zhong'er.
499
00:41:44,902 --> 00:41:47,105
Don't worry, Maid Liu.
500
00:41:47,305 --> 00:41:50,575
The Empress is fond of children,
501
00:41:50,742 --> 00:41:52,810
everyone in the Harem knows about it.
502
00:41:53,011 --> 00:41:56,514
If the Empress is fond of the young Prince,
503
00:41:56,714 --> 00:41:58,850
he'll be heavily rewarded.
504
00:41:59,050 --> 00:42:00,885
If she doesn't like him,
505
00:42:01,119 --> 00:42:03,988
I'll bring him back.
506
00:42:04,355 --> 00:42:05,957
He'll be alright.
507
00:42:06,257 --> 00:42:08,359
Let's go, Your Highness!
508
00:42:09,794 --> 00:42:11,729
Come on...
509
00:42:14,799 --> 00:42:16,934
You'll be just fine...37086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.