Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,010 --> 00:01:52,446
From the moment we met at Yeting till now,
2
00:01:52,579 --> 00:01:55,382
all these years of affection
and reluctance to let go
3
00:01:55,716 --> 00:01:57,517
will be dealt away with this tea.
4
00:01:57,918 --> 00:02:00,387
Goodbye, Sis Wu.
5
00:02:00,754 --> 00:02:02,255
Meiniang!
6
00:02:03,156 --> 00:02:04,391
Meiniang!
7
00:02:05,392 --> 00:02:07,260
Sis!
Meiniang!
8
00:02:07,361 --> 00:02:08,362
Meiniang!
Meiniang, are you alright?
9
00:02:08,395 --> 00:02:09,663
Sis, are you alright?
10
00:02:09,763 --> 00:02:11,298
My child!
11
00:02:11,632 --> 00:02:14,668
It must be His Majesty!
His Majesty took my child away!
12
00:02:14,768 --> 00:02:16,069
Meiniang!
Sis!
13
00:02:17,938 --> 00:02:23,944
Meiniang! Meiniang...
14
00:02:25,312 --> 00:02:28,749
Meiniang!
My child!
15
00:02:28,915 --> 00:02:30,317
Give me back my child!
16
00:02:32,919 --> 00:02:35,756
The imperial physicians
are divided into two factions.
17
00:02:35,889 --> 00:02:38,692
Most of them think the cause is that
18
00:02:38,759 --> 00:02:42,696
a while ago Lufu used red musk
to draw Wu Meiniang's eyebrows every day.
19
00:02:42,796 --> 00:02:44,998
But those led by Physician Zhou think
20
00:02:45,132 --> 00:02:51,405
that period of time was too short
for enough musk to accumulate in her body.
21
00:02:51,538 --> 00:02:53,974
And since Lufu's plan failed,
22
00:02:54,107 --> 00:02:57,344
Wu Meiniang had taken antidotes for days
to neutralise the toxicity.
23
00:02:57,444 --> 00:02:59,513
It couldn't have caused her miscarriage.
24
00:02:59,680 --> 00:03:02,749
But Physician Zhou also thinks
everyone responds differently,
25
00:03:02,916 --> 00:03:06,720
so it's possible that it was an accident.
26
00:03:07,254 --> 00:03:08,789
Accident?
27
00:03:10,490 --> 00:03:14,094
Do you think accidents happen all the time?
28
00:03:14,294 --> 00:03:18,365
I know very well about Lufu's green moth.
29
00:03:18,565 --> 00:03:23,103
It couldn't have had any effects
in just a few months.
30
00:03:24,371 --> 00:03:29,576
However, every time I think of someone here
31
00:03:29,676 --> 00:03:35,382
who made her lose her child without a trace
despite all the security measures,
32
00:03:35,582 --> 00:03:39,586
it terrifies me deeply.
33
00:03:42,556 --> 00:03:46,693
I'm curious to know who did that.
34
00:03:47,561 --> 00:03:52,132
Your Highness,
could it be Her Imperial Highness?
35
00:03:53,200 --> 00:03:57,104
Wang Yuyan? That's impossible.
36
00:03:57,204 --> 00:04:01,641
Every time we confront each other,
she's in a disadvantageous position.
37
00:04:01,775 --> 00:04:07,848
Why would she be so meticulous and cruel
when she deals with Wu Meiniang?
38
00:04:07,948 --> 00:04:10,283
You're absolutely right, Your Highness.
39
00:04:13,620 --> 00:04:20,393
However, she has Honourable Wang
and Honourable Zhangsun to back her up.
40
00:04:20,560 --> 00:04:25,298
It's not entirely impossible
that they arranged all this.
41
00:04:25,398 --> 00:04:28,101
I heard during His late Majesty's reign,
42
00:04:28,201 --> 00:04:33,306
Zhangsun Wuji had wanted to get rid of
Wu Meiniang because of a prophecy.
43
00:04:33,473 --> 00:04:37,010
Anyhow, since Wu Meiniang
has lost His late Majesty's child,
44
00:04:37,144 --> 00:04:39,579
she's not qualified to stay in the Palace.
45
00:04:39,713 --> 00:04:42,883
Don't let that woman bother you anymore.
46
00:04:49,923 --> 00:04:51,658
What did you say?
47
00:04:51,758 --> 00:04:56,396
I said Wu Meiniang would be leaving soon
after she lost His late Majesty's child.
48
00:04:56,496 --> 00:04:59,299
Your Highness, didn't you say that before?
49
00:05:01,568 --> 00:05:04,404
I was wrong.
50
00:05:04,538 --> 00:05:10,043
Because she lost her child,
she might never leave the Palace.
51
00:05:12,312 --> 00:05:16,750
I have to go to Lizheng Hall tomorrow.
52
00:05:16,850 --> 00:05:19,186
To see Her Imperial Highness?
53
00:05:46,146 --> 00:05:50,851
Perhaps everything is fated?
54
00:05:57,557 --> 00:05:59,793
Dai Qing, what have you found?
55
00:05:59,926 --> 00:06:01,661
Your Majesty...
No need for formalities.
56
00:06:01,761 --> 00:06:02,796
What have you found?
57
00:06:02,896 --> 00:06:08,535
Your Majesty, I've had someone examine
the food and beverage served at the banquet,
58
00:06:08,702 --> 00:06:14,207
as well as Consort Dowager Wu's carriage,
clothing, cosmetics,
59
00:06:14,374 --> 00:06:20,113
and everything touched by Consort Dowager Wu
during her stay in Zhongnan Mountains,
60
00:06:20,213 --> 00:06:22,549
but nothing has been found so far.
61
00:06:23,049 --> 00:06:28,255
The tea Meiniang drank at the end
was specially ordered by Empress Wang?
62
00:06:28,355 --> 00:06:32,225
Yes, but it's been checked repeatedly.
63
00:06:32,392 --> 00:06:35,262
The tea contained white dahlia root
and liquorice.
64
00:06:35,362 --> 00:06:39,566
Their anti-abortifacient nature
is beneficial for pregnant women.
65
00:06:39,733 --> 00:06:42,135
The tea couldn't have caused a miscarriage.
66
00:06:44,170 --> 00:06:45,839
Based on what you said,
67
00:06:45,972 --> 00:06:51,745
Lufu indeed caused the miscarriage by using
green moth to draw Meiniang's eyebrows?
68
00:06:53,213 --> 00:06:55,782
I don't think that's possible.
69
00:06:55,882 --> 00:06:59,352
I've discussed with other physicians.
Physician Zhou speculated that
70
00:06:59,486 --> 00:07:03,924
the toxic effect was most likely created by
a combination of two substances,
71
00:07:04,024 --> 00:07:07,794
but in that case,
the range of suspects is even wider.
72
00:07:07,894 --> 00:07:11,665
The investigation may take some time.
73
00:07:13,400 --> 00:07:15,168
Excuse me, Your Majesty.
74
00:07:17,404 --> 00:07:20,040
Your Majesty, Consort Dowager Wu is awake.
75
00:07:23,677 --> 00:07:25,378
Wu Meiniang is awake?
76
00:07:25,578 --> 00:07:26,980
Yes.
77
00:07:27,914 --> 00:07:31,384
Then it's time for her to go.
78
00:07:31,685 --> 00:07:36,456
Ask Censor Liu Xun,
Imperial Chronicler Han Qing,
79
00:07:36,589 --> 00:07:41,561
and Advisory Official Chen Xiaozong
to submit a memorial tomorrow,
80
00:07:41,695 --> 00:07:47,767
saying since Wu Meiniang had a miscarriage.
81
00:07:47,867 --> 00:07:51,538
According to the Tang Code,
82
00:07:51,705 --> 00:07:54,274
she shall be sent back to Ganye Temple
instead of staying in the Palace.
83
00:07:54,708 --> 00:07:59,546
I'm afraid just three memorials
might not be enough.
84
00:07:59,813 --> 00:08:04,384
Of course, I'll request an audience
with His Majesty tomorrow.
85
00:08:04,517 --> 00:08:13,226
His Majesty's only excuse will be
Wu Meiniang is still recovering.
86
00:08:13,360 --> 00:08:16,329
Once His Majesty sets a deadline
for that woman to leave,
87
00:08:16,429 --> 00:08:20,900
it won't hurt to let her stay
a couple more days.
88
00:08:24,504 --> 00:08:27,941
Your Highness,
it's time to take your medicine.
89
00:08:30,844 --> 00:08:34,014
His Majesty hasn't summoned me to his bed
in seven days.
90
00:08:34,147 --> 00:08:38,718
At this rate,
no matter how effective the medicine is,
91
00:08:38,818 --> 00:08:44,457
it'll only be wishful thinking
to expect a child.
92
00:08:45,225 --> 00:08:49,462
Your Highness, His Majesty is probably busy.
93
00:08:51,531 --> 00:08:56,136
Of course he's busy.
He's been skipping meals and sleep
94
00:08:56,236 --> 00:09:02,876
to find out if Wu Meiniang's miscarriage
was an accident or anyone's fault.
95
00:09:06,146 --> 00:09:07,814
How is she?
96
00:09:08,014 --> 00:09:12,685
Wu Meiniang woke up two hours ago.
97
00:09:12,786 --> 00:09:14,087
Congratulations, Your Highness.
98
00:09:14,187 --> 00:09:18,825
Consort Xiao has lost His Majesty's favour.
Wu Meiniang is no longer a threat.
99
00:09:18,992 --> 00:09:23,730
The Harem will eventually be yours.
100
00:09:24,130 --> 00:09:29,669
Help me pick some nourishing medicinal herbs
and go to visit her with me.
101
00:09:29,803 --> 00:09:35,809
Your Highness, everyone knows
Wu Meiniang returned with evil intents.
102
00:09:35,942 --> 00:09:39,746
She even attempted to seduce His Majesty.
You shouldn't pity someone like her.
103
00:09:39,913 --> 00:09:45,018
Anyhow, Wu Meiniang has lost her child.
104
00:09:45,218 --> 00:09:50,423
The person who worries me most
won't be staying here for long.
105
00:09:50,623 --> 00:09:53,793
She's no longer a threat.
106
00:09:55,395 --> 00:10:02,402
After all she'll have to leave the Palace,
and I still haven't had a son.
107
00:10:02,669 --> 00:10:07,807
We're both having a sad night
in the Palace tonight.
108
00:10:07,974 --> 00:10:10,276
I guess you can call it sympathy.
109
00:10:21,788 --> 00:10:24,524
Why did I have a miscarriage?
110
00:10:26,759 --> 00:10:32,999
Because of the cup of tea I drank
at the end of Gaoyang's birthday banquet?
111
00:10:33,166 --> 00:10:39,239
Sis, according to the physicians,
a while ago Lufu used green moth on you,
112
00:10:39,339 --> 00:10:43,143
and the musk accumulated in your body
was what caused the tragedy.
113
00:10:51,951 --> 00:10:53,753
No.
114
00:10:56,823 --> 00:11:03,363
No! After I drank that cup of tea,
I had a sharp stabbing pain in my stomach!
115
00:11:04,564 --> 00:11:06,966
It must be the tea!
116
00:11:07,333 --> 00:11:10,003
There was something wrong with the tea,
Rui'an!
117
00:11:10,870 --> 00:11:15,675
Did anyone touch that cup of tea
before it was served?
118
00:11:17,177 --> 00:11:19,979
I don't know if anyone has touched it,
119
00:11:20,113 --> 00:11:23,983
but I heard Her Highness Empress Wang
ordered someone to brew it.
120
00:11:27,587 --> 00:11:39,566
Empress Wang? Empress Wang...
121
00:11:57,350 --> 00:11:59,552
Consort Xiao.
122
00:12:17,737 --> 00:12:20,340
No, it couldn't be him.
123
00:12:20,473 --> 00:12:24,677
Meiniang, I can enhance security measures!
Please don't go!
124
00:12:25,144 --> 00:12:29,582
It couldn't be him! He's the father!
125
00:12:33,119 --> 00:12:36,489
Your Highness,
His Majesty has come to see you.
126
00:12:55,608 --> 00:12:56,943
Meiniang.
127
00:12:59,212 --> 00:13:00,847
Greetings, Your Majesty.
128
00:13:01,080 --> 00:13:02,482
Please stand up.
129
00:13:10,189 --> 00:13:13,459
I heard you're getting better,
so I came to see you.
130
00:13:13,559 --> 00:13:19,632
I know you've been investigating
my miscarriage over the past two days.
131
00:13:19,732 --> 00:13:22,335
Have you found anything yet?
132
00:13:22,935 --> 00:13:25,872
The Grand Court
is conducting a thorough investigation.
133
00:13:25,972 --> 00:13:29,175
I'll let you know
as soon as I hear anything.
134
00:13:29,309 --> 00:13:34,180
I heard the tea we drank
at the end of Gaoyang's birthday banquet
135
00:13:34,414 --> 00:13:38,985
was ordered by Her Highness Empress Wang.
Is it true?
136
00:13:40,420 --> 00:13:47,794
Yes, but I've had someone look into it.
There was nothing wrong with the tea.
137
00:13:53,199 --> 00:13:59,138
Your Majesty, despite your busy schedule,
you came to visit me right after I woke up.
138
00:13:59,339 --> 00:14:01,307
I really appreciate it.
139
00:14:01,441 --> 00:14:08,047
As you can see, I'm fine.
Please leave, Your Majesty.
140
00:14:08,181 --> 00:14:09,749
Meiniang!
141
00:14:14,754 --> 00:14:22,295
I understand if you're blaming me right now.
142
00:14:24,630 --> 00:14:27,567
I don't blame you.
143
00:14:28,935 --> 00:14:32,372
I don't know who's to blame.
144
00:14:33,773 --> 00:14:38,277
Unless I could protect the child inside me,
145
00:14:38,711 --> 00:14:43,282
I shouldn't have
returned to this dangerous palace.
146
00:14:44,183 --> 00:14:46,018
It's my fault.
147
00:14:47,220 --> 00:14:49,889
It's my fault.
148
00:14:51,023 --> 00:14:53,092
Please leave, Your Majesty.
149
00:15:34,200 --> 00:15:36,169
Did you check everywhere?
Don't leave any sharp objects behind.
150
00:15:36,235 --> 00:15:37,737
Yes, Rui Gong-Gong...
151
00:15:46,245 --> 00:15:47,980
You all may go.
152
00:15:58,658 --> 00:16:00,026
Wait.
153
00:16:20,980 --> 00:16:22,949
Yes, Sis?
154
00:16:23,049 --> 00:16:28,454
Everybody get out. Rui'an, you stay.
155
00:16:28,588 --> 00:16:29,856
Yes...
156
00:16:37,797 --> 00:16:41,267
Where are my scissors? Give them back to me.
157
00:16:45,004 --> 00:16:48,708
Sis, what do you need scissors for?
158
00:16:49,275 --> 00:16:56,782
I know you're worried about me.
Honestly, I'm devastated.
159
00:16:57,016 --> 00:17:01,654
But I won't do anything stupid.
You don't have to worry.
160
00:17:02,154 --> 00:17:06,893
There's a wooden box next to my bed.
Go and get it.
161
00:17:07,026 --> 00:17:07,894
Yes.
162
00:17:42,128 --> 00:17:46,566
Sis, you made this outfit for the child?
163
00:18:05,651 --> 00:18:14,427
I started making this outfit
when I was staying at Ganye Temple.
164
00:18:15,728 --> 00:18:25,304
I really hoped its very first outfit
would be made by me.
165
00:18:29,809 --> 00:18:36,415
I returned to the Palace
right before it was almost done.
166
00:18:41,020 --> 00:18:47,927
Just let me finish it tonight.
167
00:19:04,076 --> 00:19:05,511
Your Majesty.
168
00:19:10,316 --> 00:19:11,150
Let's go.
169
00:19:11,283 --> 00:19:12,184
Yes.
170
00:19:20,793 --> 00:19:21,927
Wang De.
171
00:19:22,094 --> 00:19:23,562
Yes?
172
00:19:23,829 --> 00:19:25,831
Summon Physician Zhou.
173
00:19:26,799 --> 00:19:29,035
Yes, Your Majesty.
174
00:19:34,440 --> 00:19:41,313
If one day I could make His Majesty
lose his mind like that,
175
00:19:42,114 --> 00:19:45,217
how nice would it be?
176
00:19:45,384 --> 00:19:51,924
Your Highness,
are we going to visit Consort Dowager Wu?
177
00:20:24,890 --> 00:20:30,329
You look like you have something to say.
What is it?
178
00:20:30,529 --> 00:20:38,404
Sis, I don't mean to be rude,
but do you still blame His Majesty?
179
00:20:39,705 --> 00:20:44,210
He brought me back to the Palace
for my benefit.
180
00:20:48,914 --> 00:20:54,420
We choose our own path. I don't blame him.
181
00:20:54,587 --> 00:20:58,958
Then why didn't you tell His Majesty
you sensed something was wrong with the tea?
182
00:20:59,325 --> 00:21:01,660
What's the point?
183
00:21:02,328 --> 00:21:09,301
I hate to make things difficult for him.
Some things can only be kept in the heart.
184
00:21:11,670 --> 00:21:17,977
ui'an, i
Rui'an, remember to ask Princess Gaoyan
to come over tomorrow morning.
185
00:21:18,110 --> 00:21:18,978
Yes.
186
00:21:25,718 --> 00:21:32,591
Chen Xiaozong, Han Qing, and Liu Xun.
Three of them.
187
00:21:36,729 --> 00:21:38,898
Why are you sighing, Your Majesty?
188
00:21:42,168 --> 00:21:45,337
I'm tired of reading these memorials.
189
00:21:45,437 --> 00:21:49,975
For all kinds of state affairs,
almost everyone's opinions are one-sided.
190
00:21:50,109 --> 00:21:55,981
Hundreds of civil and military officials
all speak with but one voice.
191
00:21:57,616 --> 00:22:02,188
More than half of the court officials
are from the Zhenguan era.
192
00:22:03,389 --> 00:22:09,261
This wasn't how they advised my father
during his reign.
193
00:22:10,062 --> 00:22:13,399
I understand your frustration, Your Majesty.
194
00:22:13,666 --> 00:22:20,206
But you came to the throne not long ago.
Please try to be patient.
195
00:22:20,339 --> 00:22:25,311
In just a few years,
your kingdom will be much broader, then...
196
00:22:25,411 --> 00:22:28,214
You mean wait until they all die of old age?
197
00:22:33,986 --> 00:22:36,155
Your Majesty, your head hurts again?
198
00:22:36,288 --> 00:22:39,892
Like I said, let the physicians have a look.
199
00:22:40,092 --> 00:22:42,228
I'm fine.
200
00:22:48,300 --> 00:22:51,303
Your Majesty, Honourable Zhangsun
has requested an audience.
201
00:22:51,370 --> 00:22:51,971
Well...
202
00:22:59,712 --> 00:23:01,914
Uncle, what would you like to talk about?
203
00:23:02,314 --> 00:23:11,156
Your Majesty, I came here today
to talk about Consort Dowager Wu.
204
00:23:13,492 --> 00:23:17,863
I'm very sorry about
His late Majesty's child,
205
00:23:17,963 --> 00:23:20,332
but under the Imperial Order,
206
00:23:20,499 --> 00:23:26,572
Consort Dowager Wu has no reason to
stay in the Palace after her miscarriage.
207
00:23:26,739 --> 00:23:32,811
May I ask when you will send
Consort Dowager Wu back to Ganye Temple?
208
00:23:36,282 --> 00:23:41,987
Uncle, you've been sparing no effort
to help me since my enthronement.
209
00:23:42,121 --> 00:23:43,923
Don't drain yourself.
210
00:23:44,023 --> 00:23:48,894
Let the ritual officials take care of
a trifling matter like that.
211
00:23:49,028 --> 00:23:52,298
You don't have to worry about it.
212
00:23:52,998 --> 00:23:59,004
Your Majesty, ethical and moral principles
form the basis of a dynasty.
213
00:23:59,171 --> 00:24:04,276
Anything related to that
is absolutely not a trifling matter.
214
00:24:04,476 --> 00:24:11,450
I'm deeply concerned because I must
live up to His late Majesty's expectations
215
00:24:11,617 --> 00:24:13,252
and never let you down.
216
00:24:13,385 --> 00:24:14,653
I suppose
217
00:24:14,753 --> 00:24:21,660
you don't want my oversight to cause
His late Majesty's disappointment either.
218
00:24:21,927 --> 00:24:24,563
Of course,
219
00:24:25,197 --> 00:24:28,667
but Consort Dowager Wu is still recovering.
220
00:24:28,767 --> 00:24:32,771
She shall rest in the Palace
before she returns to Ganye Temple.
221
00:24:32,972 --> 00:24:36,809
As you wish, Your Majesty.
222
00:24:36,909 --> 00:24:42,348
Consort Dowager Wu had a miscarriage.
One month's rest should be enough.
223
00:24:42,514 --> 00:24:49,154
Shall we send Consort Dowager Wu
back to Ganye Temple after a month?
224
00:24:51,123 --> 00:24:55,327
I actually think one month is too short.
225
00:24:56,795 --> 00:25:04,336
Your Majesty, Consort Dowager Wu
is merely a guest in the Palace.
226
00:25:04,403 --> 00:25:08,007
She'll have to go sooner or later.
227
00:25:08,374 --> 00:25:11,410
Allow me to say something inappropriate.
228
00:25:11,543 --> 00:25:19,952
You want to keep Consort Dowager Wu here
because you have known her since childhood.
229
00:25:20,152 --> 00:25:24,423
However, now that Consort Dowager Wu
has lost her child.
230
00:25:24,590 --> 00:25:32,264
This palace only brings back sad memories.
Does she really want to stay here?
231
00:25:40,339 --> 00:25:46,979
Fine. Send Consort Dowager Wu
back to Ganye Temple in a month's time.
232
00:25:56,488 --> 00:26:00,692
You must have put a lot of effort
into maintaining this garden.
233
00:26:00,793 --> 00:26:04,663
Look at all these beautiful flowers.
234
00:26:08,033 --> 00:26:14,106
What day is today? I didn't expect you
to visit me in Lizheng Hall.
235
00:26:14,206 --> 00:26:19,244
I suppose you have something else to say
besides praising the flowers.
236
00:26:20,712 --> 00:26:24,850
I'm here to talk to you about someone.
237
00:26:25,617 --> 00:26:26,785
Who?
238
00:26:26,952 --> 00:26:30,189
Wu Meiniang.
239
00:27:28,814 --> 00:27:30,048
Meiniang.
240
00:27:30,916 --> 00:27:35,420
Gaoyang, I need your help.
241
00:27:38,957 --> 00:27:41,793
You want to leave the Palace, don't you?
242
00:27:45,531 --> 00:27:52,571
Don't worry, I'll do whatever it takes
to help you escape from this troubled place.
243
00:27:53,572 --> 00:27:59,578
You don't have to worry about
my brother either. He will let you go.
244
00:28:00,512 --> 00:28:07,119
Meiniang, you're finally thinking about
your future and letting people help you.
245
00:28:07,186 --> 00:28:09,488
I'm relieved.
246
00:28:11,123 --> 00:28:15,494
I know how much the child meant to you.
247
00:28:15,594 --> 00:28:21,300
I understand the pain of losing it,
but it's beyond my imagination.
248
00:28:21,366 --> 00:28:26,838
After you woke up that day,
I really thought you'd hurt yourself.
249
00:28:26,972 --> 00:28:29,241
I won't kill myself.
250
00:28:30,409 --> 00:28:34,746
And I won't go anywhere. I'll stay here.
251
00:28:34,846 --> 00:28:36,515
What?
252
00:28:37,349 --> 00:28:40,919
That child meant everything to me.
253
00:28:41,019 --> 00:28:46,391
Lufu didn't kill it. Someone else did.
254
00:28:46,959 --> 00:28:52,130
That person took everything away from me.
255
00:28:52,231 --> 00:28:58,136
I swear by my name I'll have my revenge.
256
00:29:01,506 --> 00:29:08,680
Gaoyang, you're the only one I trust
in this palace.
257
00:29:08,780 --> 00:29:11,683
Will you help me?
258
00:29:12,517 --> 00:29:17,589
Meiniang, you don't even trust my brother?
259
00:29:18,890 --> 00:29:23,829
I do, but the person who killed my child
260
00:29:23,929 --> 00:29:28,667
was either one of his ministers
or one of those women in the Harem.
261
00:29:28,734 --> 00:29:33,438
I don't want to make things hard for him,
nor do I want to lose my freedom.
262
00:29:33,538 --> 00:29:40,579
So we must keep it from His Majesty.
Don't let him know.
263
00:29:43,115 --> 00:29:47,552
Alright, I'll make sure you can stay here.
264
00:29:51,023 --> 00:29:54,693
You're saying Wu Meiniang
will become a major threat to us?
265
00:29:54,793 --> 00:29:57,863
I think it's exaggerated.
266
00:29:58,030 --> 00:30:00,766
That poor woman has lost her child.
267
00:30:00,866 --> 00:30:04,536
She will soon be leaving the Palace
and sent back to Ganye Temple.
268
00:30:04,670 --> 00:30:09,207
How can someone like her become a threat?
269
00:30:09,641 --> 00:30:14,913
Do you think Wu Meiniang poses no threat
after her miscarriage?
270
00:30:15,480 --> 00:30:17,082
Am I wrong?
271
00:30:17,215 --> 00:30:19,117
Absolutely wrong.
272
00:30:19,284 --> 00:30:25,924
At first I thought Wu Meiniang returned
because she was pregnant.
273
00:30:26,024 --> 00:30:31,530
Her position in the Palace
would greatly depend on that child.
274
00:30:31,596 --> 00:30:33,932
She must keep it safe.
275
00:30:34,099 --> 00:30:38,003
But last night
I suddenly realised something.
276
00:30:38,670 --> 00:30:42,040
While that woman
was trying to seduce His Majesty,
277
00:30:42,174 --> 00:30:47,346
that child was the biggest obstacle
between them.
278
00:30:47,412 --> 00:30:55,721
You mean her miscarriage was her own...
279
00:31:01,159 --> 00:31:06,898
Do you know what Wu Meiniang did
in the Palace during the Zhenguan era?
280
00:31:07,699 --> 00:31:14,873
Three Consorts among four, including
Consort Yin, Consort Yang, Consort Wei,
281
00:31:14,940 --> 00:31:17,376
all died because of Wu Meiniang.
282
00:31:17,876 --> 00:31:23,348
Her rivals for His late Majesty's favour,
such as Zheng Wanyan, Xiao Qiang, Xu Hui,
283
00:31:23,482 --> 00:31:25,984
all had a tragic ending.
284
00:31:26,785 --> 00:31:29,221
If His late Majesty hadn't died suddenly,
285
00:31:29,421 --> 00:31:34,593
that woman would have become
Empress Dowager above us all.
286
00:31:36,128 --> 00:31:41,299
Based on how she has conducted herself,
it's possible that she sacrificed her child
287
00:31:41,400 --> 00:31:45,904
in exchange for a chance
to stay with His Majesty forever.
288
00:31:46,671 --> 00:31:48,807
But according to the Imperial Code...
289
00:31:48,974 --> 00:31:51,209
Rules and regulations are man-made.
290
00:31:51,309 --> 00:31:55,180
Once she has won His Majesty's heart,
there will be a way.
291
00:31:56,181 --> 00:32:03,288
This is merely your speculation.
Also, why are you telling me this?
292
00:32:03,455 --> 00:32:09,461
It's true that I have no evidence.
I'm just trying to warn you.
293
00:32:09,628 --> 00:32:11,663
You've always been friendly to everyone.
294
00:32:11,763 --> 00:32:16,868
Don't let your enemy use you
to commit any vicious deeds.
295
00:32:18,003 --> 00:32:21,373
I really appreciate your concern.
296
00:32:21,673 --> 00:32:24,910
Xiuzhu, please show our guest out.
297
00:32:25,076 --> 00:32:30,816
Anyway, that's all I have to say.
I didn't come here for nothing.
298
00:32:30,949 --> 00:32:35,020
Whether you believe me or not,
it's your call.
299
00:32:48,166 --> 00:32:54,005
While Wu Meiniang has a hidden intention,
you also have a ruthless ambition.
300
00:33:10,355 --> 00:33:14,960
(The butterfly may keep looking,
lingering amongst the flowers...)
301
00:33:15,093 --> 00:33:16,761
Meiniang.
302
00:33:16,962 --> 00:33:21,967
(Yet months and years would just fly by)
303
00:33:22,133 --> 00:33:25,136
(Life is a game of seconds)
304
00:33:25,270 --> 00:33:29,374
(Love is an immortal secret)
305
00:33:29,541 --> 00:33:34,880
(A moment's charm is only to go to waste)
306
00:33:36,915 --> 00:33:43,421
(Stories about us pile up and live on)
307
00:33:43,588 --> 00:33:48,660
(We met and we parted.
How'd you know my pain when you're gone?)
308
00:33:48,793 --> 00:33:51,897
(It's easy to leave some things behind...)
309
00:33:51,997 --> 00:33:59,004
It's late, Your Majesty.
Please go to sleep.
310
00:34:00,472 --> 00:34:02,874
Meiniang! Meiniang!
311
00:34:06,444 --> 00:34:09,548
That night was like a dream come true!
312
00:34:09,714 --> 00:34:15,687
I keep telling myself to wake up,
but I don't want to wake up!
313
00:34:16,154 --> 00:34:24,162
I know your pain of losing that child,
314
00:34:25,730 --> 00:34:30,068
but do you understand my pain?
315
00:34:31,102 --> 00:34:40,111
I can give everything away for you!
My life! My kingdom!
316
00:34:40,278 --> 00:34:44,716
Your happiness is all that matters to me!
317
00:34:45,216 --> 00:34:49,921
Despite my honourable title as Emperor,
318
00:34:50,088 --> 00:34:53,558
I'm just a miserable man
who's not allowed to love you!
319
00:34:53,758 --> 00:34:56,528
Zhinu, please don't talk like that!
320
00:34:56,661 --> 00:34:59,831
Meiniang, listen to me!
321
00:34:59,965 --> 00:35:08,506
Ever since we met in Yeting Palace,
you have been my everything!
322
00:35:08,707 --> 00:35:12,844
It hasn't changed even now!
323
00:35:14,679 --> 00:35:25,690
Meiniang, you can pretend you don't
see my heart, but you can't deny it!
324
00:35:25,790 --> 00:35:31,229
Even though it's nothing more than dust
in your eyes!
325
00:35:35,734 --> 00:35:43,708
Zhinu, you're not the Zhinu I used to know!
326
00:35:43,842 --> 00:35:48,813
Your Majesty,
you are Emperor of Tang!
327
00:35:49,214 --> 00:35:55,020
I once did something very wrong,
328
00:35:55,153 --> 00:36:02,293
but I can't let myself
repeat the same mistake!
329
00:36:05,797 --> 00:36:10,035
Meiniang, I don't want to lose you!
330
00:36:14,506 --> 00:36:19,844
Meiniang, I don't want to lose you!
331
00:36:27,619 --> 00:36:29,587
I don't want to lose you!
332
00:36:44,402 --> 00:36:46,805
Brother, what were you thinking?
333
00:36:46,938 --> 00:36:48,973
It wasn't easy for us
to bring Meiniang back!
334
00:36:49,074 --> 00:36:54,946
Why did you promise Uncle Zhangsun
to send her back after a month? Brother!
335
00:36:55,046 --> 00:37:00,318
Within today,
three ministers have submitted a memorial,
336
00:37:00,418 --> 00:37:05,356
saying it's inappropriate for Meiniang
to remain in the Palace.
337
00:37:06,224 --> 00:37:12,130
Uncle even had an audience with me
in the Imperial Study.
338
00:37:13,164 --> 00:37:14,899
So what?
339
00:37:14,966 --> 00:37:19,671
Back then they even knelt outside Ganlu Hall
and begged Father to kill Meiniang!
340
00:37:19,771 --> 00:37:21,673
What did Father do?
341
00:37:21,840 --> 00:37:28,179
Brother, you are the Son of Heaven!
Why do you fear your ministers?
342
00:37:28,246 --> 00:37:31,416
A while ago you banished Chu Suiliang,
killed Lu Shining,
343
00:37:31,549 --> 00:37:34,419
and convinced Uncle Zhangsun
to let Brother Ke stay in Chang'an!
344
00:37:34,552 --> 00:37:35,720
Where's your courage now?
345
00:37:39,124 --> 00:37:41,960
I do not fear them!
346
00:37:45,463 --> 00:37:51,136
I made an oath outside Ganye Temple
347
00:37:51,236 --> 00:37:57,008
if Meiniang was willing to come back
and all ministers disapproved of it,
348
00:37:57,142 --> 00:38:02,347
I'd turn against the whole world
and do anything to bring her back!
349
00:38:09,087 --> 00:38:20,532
But to Meiniang,
the Harem only brings back sad memories.
350
00:38:23,768 --> 00:38:26,771
I can't force her to stay.
351
00:38:27,906 --> 00:38:32,310
Brother, you're wrong!
352
00:38:32,443 --> 00:38:36,347
Meiniang's biggest wish
is to stay in the Palace!
353
00:38:40,985 --> 00:38:42,620
That's impossible.
354
00:38:44,355 --> 00:38:49,694
She's convinced that
someone put something in the tea she drank.
355
00:38:49,794 --> 00:38:54,699
She wants to stay here, find out
who killed her child and seek revenge!
356
00:39:00,805 --> 00:39:02,006
Revenge?
357
00:39:02,173 --> 00:39:03,875
Right.
358
00:39:05,276 --> 00:39:12,217
At least the desire for revenge
is keeping Meiniang alive.
359
00:39:13,718 --> 00:39:17,422
Anyway, there are two paths ahead of her.
360
00:39:17,589 --> 00:39:24,329
She can either stay here, find out
who killed her child and seek revenge,
361
00:39:24,495 --> 00:39:27,332
or return to Ganye Temple.
362
00:39:28,967 --> 00:39:33,771
Think about it. What would she do
if she couldn't have her revenge?
363
00:39:52,023 --> 00:40:00,265
Very well, I'll let her stay in the Palace,
provide manpower and resources for her
364
00:40:00,331 --> 00:40:04,903
to investigate this case,
but this must be done in secret.
365
00:40:04,969 --> 00:40:09,908
Also, don't let her know
you have my approval.
366
00:40:10,708 --> 00:40:12,543
I understand.
367
00:40:13,578 --> 00:40:17,282
However, how are you going to help Meiniang
368
00:40:17,382 --> 00:40:22,587
so that she won't have to
return to Ganye Temple after a month?
369
00:40:24,789 --> 00:40:26,958
Let me think about it.
370
00:40:30,895 --> 00:40:39,170
Actually, I have an idea.
371
00:40:39,404 --> 00:40:44,042
It's probably the only way.
372
00:40:44,842 --> 00:40:46,177
Tell me.
373
00:40:48,513 --> 00:40:52,951
Make Meiniang one of your concubines.
374
00:40:53,051 --> 00:40:57,822
You...
Jieyu, Zhaoyi, or even Empress.
375
00:40:57,956 --> 00:41:02,160
Once she becomes yours,
she certainly will remain in the Palace.
376
00:41:04,162 --> 00:41:06,497
You're out of your mind!
377
00:41:07,799 --> 00:41:09,567
That's totally absurd!
378
00:41:12,136 --> 00:41:21,412
Staying with Meiniang and making her yours
has always been your biggest dream, right?
379
00:41:21,546 --> 00:41:26,150
No!
I've never thought of Meiniang like that!
380
00:41:30,722 --> 00:41:32,223
Really?
381
00:41:36,894 --> 00:41:46,838
Brother, this is a chance for Meiniang
and a chance for you as well.
382
00:41:47,038 --> 00:41:51,909
While you're saving her,
you're also helping yourself.
383
00:41:52,010 --> 00:41:57,982
Either you make her
stay in the Palace forever,
384
00:41:58,149 --> 00:42:04,655
or send her back to Ganye Temple
and let her perish.
385
00:42:04,856 --> 00:42:06,691
You...
386
00:42:12,130 --> 00:42:17,468
The decision is yours, Brother.32434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.