All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E54.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,010 --> 00:01:52,446 From the moment we met at Yeting till now, 2 00:01:52,579 --> 00:01:55,382 all these years of affection and reluctance to let go 3 00:01:55,716 --> 00:01:57,517 will be dealt away with this tea. 4 00:01:57,918 --> 00:02:00,387 Goodbye, Sis Wu. 5 00:02:00,754 --> 00:02:02,255 Meiniang! 6 00:02:03,156 --> 00:02:04,391 Meiniang! 7 00:02:05,392 --> 00:02:07,260 Sis! Meiniang! 8 00:02:07,361 --> 00:02:08,362 Meiniang! Meiniang, are you alright? 9 00:02:08,395 --> 00:02:09,663 Sis, are you alright? 10 00:02:09,763 --> 00:02:11,298 My child! 11 00:02:11,632 --> 00:02:14,668 It must be His Majesty! His Majesty took my child away! 12 00:02:14,768 --> 00:02:16,069 Meiniang! Sis! 13 00:02:17,938 --> 00:02:23,944 Meiniang! Meiniang... 14 00:02:25,312 --> 00:02:28,749 Meiniang! My child! 15 00:02:28,915 --> 00:02:30,317 Give me back my child! 16 00:02:32,919 --> 00:02:35,756 The imperial physicians are divided into two factions. 17 00:02:35,889 --> 00:02:38,692 Most of them think the cause is that 18 00:02:38,759 --> 00:02:42,696 a while ago Lufu used red musk to draw Wu Meiniang's eyebrows every day. 19 00:02:42,796 --> 00:02:44,998 But those led by Physician Zhou think 20 00:02:45,132 --> 00:02:51,405 that period of time was too short for enough musk to accumulate in her body. 21 00:02:51,538 --> 00:02:53,974 And since Lufu's plan failed, 22 00:02:54,107 --> 00:02:57,344 Wu Meiniang had taken antidotes for days to neutralise the toxicity. 23 00:02:57,444 --> 00:02:59,513 It couldn't have caused her miscarriage. 24 00:02:59,680 --> 00:03:02,749 But Physician Zhou also thinks everyone responds differently, 25 00:03:02,916 --> 00:03:06,720 so it's possible that it was an accident. 26 00:03:07,254 --> 00:03:08,789 Accident? 27 00:03:10,490 --> 00:03:14,094 Do you think accidents happen all the time? 28 00:03:14,294 --> 00:03:18,365 I know very well about Lufu's green moth. 29 00:03:18,565 --> 00:03:23,103 It couldn't have had any effects in just a few months. 30 00:03:24,371 --> 00:03:29,576 However, every time I think of someone here 31 00:03:29,676 --> 00:03:35,382 who made her lose her child without a trace despite all the security measures, 32 00:03:35,582 --> 00:03:39,586 it terrifies me deeply. 33 00:03:42,556 --> 00:03:46,693 I'm curious to know who did that. 34 00:03:47,561 --> 00:03:52,132 Your Highness, could it be Her Imperial Highness? 35 00:03:53,200 --> 00:03:57,104 Wang Yuyan? That's impossible. 36 00:03:57,204 --> 00:04:01,641 Every time we confront each other, she's in a disadvantageous position. 37 00:04:01,775 --> 00:04:07,848 Why would she be so meticulous and cruel when she deals with Wu Meiniang? 38 00:04:07,948 --> 00:04:10,283 You're absolutely right, Your Highness. 39 00:04:13,620 --> 00:04:20,393 However, she has Honourable Wang and Honourable Zhangsun to back her up. 40 00:04:20,560 --> 00:04:25,298 It's not entirely impossible that they arranged all this. 41 00:04:25,398 --> 00:04:28,101 I heard during His late Majesty's reign, 42 00:04:28,201 --> 00:04:33,306 Zhangsun Wuji had wanted to get rid of Wu Meiniang because of a prophecy. 43 00:04:33,473 --> 00:04:37,010 Anyhow, since Wu Meiniang has lost His late Majesty's child, 44 00:04:37,144 --> 00:04:39,579 she's not qualified to stay in the Palace. 45 00:04:39,713 --> 00:04:42,883 Don't let that woman bother you anymore. 46 00:04:49,923 --> 00:04:51,658 What did you say? 47 00:04:51,758 --> 00:04:56,396 I said Wu Meiniang would be leaving soon after she lost His late Majesty's child. 48 00:04:56,496 --> 00:04:59,299 Your Highness, didn't you say that before? 49 00:05:01,568 --> 00:05:04,404 I was wrong. 50 00:05:04,538 --> 00:05:10,043 Because she lost her child, she might never leave the Palace. 51 00:05:12,312 --> 00:05:16,750 I have to go to Lizheng Hall tomorrow. 52 00:05:16,850 --> 00:05:19,186 To see Her Imperial Highness? 53 00:05:46,146 --> 00:05:50,851 Perhaps everything is fated? 54 00:05:57,557 --> 00:05:59,793 Dai Qing, what have you found? 55 00:05:59,926 --> 00:06:01,661 Your Majesty... No need for formalities. 56 00:06:01,761 --> 00:06:02,796 What have you found? 57 00:06:02,896 --> 00:06:08,535 Your Majesty, I've had someone examine the food and beverage served at the banquet, 58 00:06:08,702 --> 00:06:14,207 as well as Consort Dowager Wu's carriage, clothing, cosmetics, 59 00:06:14,374 --> 00:06:20,113 and everything touched by Consort Dowager Wu during her stay in Zhongnan Mountains, 60 00:06:20,213 --> 00:06:22,549 but nothing has been found so far. 61 00:06:23,049 --> 00:06:28,255 The tea Meiniang drank at the end was specially ordered by Empress Wang? 62 00:06:28,355 --> 00:06:32,225 Yes, but it's been checked repeatedly. 63 00:06:32,392 --> 00:06:35,262 The tea contained white dahlia root and liquorice. 64 00:06:35,362 --> 00:06:39,566 Their anti-abortifacient nature is beneficial for pregnant women. 65 00:06:39,733 --> 00:06:42,135 The tea couldn't have caused a miscarriage. 66 00:06:44,170 --> 00:06:45,839 Based on what you said, 67 00:06:45,972 --> 00:06:51,745 Lufu indeed caused the miscarriage by using green moth to draw Meiniang's eyebrows? 68 00:06:53,213 --> 00:06:55,782 I don't think that's possible. 69 00:06:55,882 --> 00:06:59,352 I've discussed with other physicians. Physician Zhou speculated that 70 00:06:59,486 --> 00:07:03,924 the toxic effect was most likely created by a combination of two substances, 71 00:07:04,024 --> 00:07:07,794 but in that case, the range of suspects is even wider. 72 00:07:07,894 --> 00:07:11,665 The investigation may take some time. 73 00:07:13,400 --> 00:07:15,168 Excuse me, Your Majesty. 74 00:07:17,404 --> 00:07:20,040 Your Majesty, Consort Dowager Wu is awake. 75 00:07:23,677 --> 00:07:25,378 Wu Meiniang is awake? 76 00:07:25,578 --> 00:07:26,980 Yes. 77 00:07:27,914 --> 00:07:31,384 Then it's time for her to go. 78 00:07:31,685 --> 00:07:36,456 Ask Censor Liu Xun, Imperial Chronicler Han Qing, 79 00:07:36,589 --> 00:07:41,561 and Advisory Official Chen Xiaozong to submit a memorial tomorrow, 80 00:07:41,695 --> 00:07:47,767 saying since Wu Meiniang had a miscarriage. 81 00:07:47,867 --> 00:07:51,538 According to the Tang Code, 82 00:07:51,705 --> 00:07:54,274 she shall be sent back to Ganye Temple instead of staying in the Palace. 83 00:07:54,708 --> 00:07:59,546 I'm afraid just three memorials might not be enough. 84 00:07:59,813 --> 00:08:04,384 Of course, I'll request an audience with His Majesty tomorrow. 85 00:08:04,517 --> 00:08:13,226 His Majesty's only excuse will be Wu Meiniang is still recovering. 86 00:08:13,360 --> 00:08:16,329 Once His Majesty sets a deadline for that woman to leave, 87 00:08:16,429 --> 00:08:20,900 it won't hurt to let her stay a couple more days. 88 00:08:24,504 --> 00:08:27,941 Your Highness, it's time to take your medicine. 89 00:08:30,844 --> 00:08:34,014 His Majesty hasn't summoned me to his bed in seven days. 90 00:08:34,147 --> 00:08:38,718 At this rate, no matter how effective the medicine is, 91 00:08:38,818 --> 00:08:44,457 it'll only be wishful thinking to expect a child. 92 00:08:45,225 --> 00:08:49,462 Your Highness, His Majesty is probably busy. 93 00:08:51,531 --> 00:08:56,136 Of course he's busy. He's been skipping meals and sleep 94 00:08:56,236 --> 00:09:02,876 to find out if Wu Meiniang's miscarriage was an accident or anyone's fault. 95 00:09:06,146 --> 00:09:07,814 How is she? 96 00:09:08,014 --> 00:09:12,685 Wu Meiniang woke up two hours ago. 97 00:09:12,786 --> 00:09:14,087 Congratulations, Your Highness. 98 00:09:14,187 --> 00:09:18,825 Consort Xiao has lost His Majesty's favour. Wu Meiniang is no longer a threat. 99 00:09:18,992 --> 00:09:23,730 The Harem will eventually be yours. 100 00:09:24,130 --> 00:09:29,669 Help me pick some nourishing medicinal herbs and go to visit her with me. 101 00:09:29,803 --> 00:09:35,809 Your Highness, everyone knows Wu Meiniang returned with evil intents. 102 00:09:35,942 --> 00:09:39,746 She even attempted to seduce His Majesty. You shouldn't pity someone like her. 103 00:09:39,913 --> 00:09:45,018 Anyhow, Wu Meiniang has lost her child. 104 00:09:45,218 --> 00:09:50,423 The person who worries me most won't be staying here for long. 105 00:09:50,623 --> 00:09:53,793 She's no longer a threat. 106 00:09:55,395 --> 00:10:02,402 After all she'll have to leave the Palace, and I still haven't had a son. 107 00:10:02,669 --> 00:10:07,807 We're both having a sad night in the Palace tonight. 108 00:10:07,974 --> 00:10:10,276 I guess you can call it sympathy. 109 00:10:21,788 --> 00:10:24,524 Why did I have a miscarriage? 110 00:10:26,759 --> 00:10:32,999 Because of the cup of tea I drank at the end of Gaoyang's birthday banquet? 111 00:10:33,166 --> 00:10:39,239 Sis, according to the physicians, a while ago Lufu used green moth on you, 112 00:10:39,339 --> 00:10:43,143 and the musk accumulated in your body was what caused the tragedy. 113 00:10:51,951 --> 00:10:53,753 No. 114 00:10:56,823 --> 00:11:03,363 No! After I drank that cup of tea, I had a sharp stabbing pain in my stomach! 115 00:11:04,564 --> 00:11:06,966 It must be the tea! 116 00:11:07,333 --> 00:11:10,003 There was something wrong with the tea, Rui'an! 117 00:11:10,870 --> 00:11:15,675 Did anyone touch that cup of tea before it was served? 118 00:11:17,177 --> 00:11:19,979 I don't know if anyone has touched it, 119 00:11:20,113 --> 00:11:23,983 but I heard Her Highness Empress Wang ordered someone to brew it. 120 00:11:27,587 --> 00:11:39,566 Empress Wang? Empress Wang... 121 00:11:57,350 --> 00:11:59,552 Consort Xiao. 122 00:12:17,737 --> 00:12:20,340 No, it couldn't be him. 123 00:12:20,473 --> 00:12:24,677 Meiniang, I can enhance security measures! Please don't go! 124 00:12:25,144 --> 00:12:29,582 It couldn't be him! He's the father! 125 00:12:33,119 --> 00:12:36,489 Your Highness, His Majesty has come to see you. 126 00:12:55,608 --> 00:12:56,943 Meiniang. 127 00:12:59,212 --> 00:13:00,847 Greetings, Your Majesty. 128 00:13:01,080 --> 00:13:02,482 Please stand up. 129 00:13:10,189 --> 00:13:13,459 I heard you're getting better, so I came to see you. 130 00:13:13,559 --> 00:13:19,632 I know you've been investigating my miscarriage over the past two days. 131 00:13:19,732 --> 00:13:22,335 Have you found anything yet? 132 00:13:22,935 --> 00:13:25,872 The Grand Court is conducting a thorough investigation. 133 00:13:25,972 --> 00:13:29,175 I'll let you know as soon as I hear anything. 134 00:13:29,309 --> 00:13:34,180 I heard the tea we drank at the end of Gaoyang's birthday banquet 135 00:13:34,414 --> 00:13:38,985 was ordered by Her Highness Empress Wang. Is it true? 136 00:13:40,420 --> 00:13:47,794 Yes, but I've had someone look into it. There was nothing wrong with the tea. 137 00:13:53,199 --> 00:13:59,138 Your Majesty, despite your busy schedule, you came to visit me right after I woke up. 138 00:13:59,339 --> 00:14:01,307 I really appreciate it. 139 00:14:01,441 --> 00:14:08,047 As you can see, I'm fine. Please leave, Your Majesty. 140 00:14:08,181 --> 00:14:09,749 Meiniang! 141 00:14:14,754 --> 00:14:22,295 I understand if you're blaming me right now. 142 00:14:24,630 --> 00:14:27,567 I don't blame you. 143 00:14:28,935 --> 00:14:32,372 I don't know who's to blame. 144 00:14:33,773 --> 00:14:38,277 Unless I could protect the child inside me, 145 00:14:38,711 --> 00:14:43,282 I shouldn't have returned to this dangerous palace. 146 00:14:44,183 --> 00:14:46,018 It's my fault. 147 00:14:47,220 --> 00:14:49,889 It's my fault. 148 00:14:51,023 --> 00:14:53,092 Please leave, Your Majesty. 149 00:15:34,200 --> 00:15:36,169 Did you check everywhere? Don't leave any sharp objects behind. 150 00:15:36,235 --> 00:15:37,737 Yes, Rui Gong-Gong... 151 00:15:46,245 --> 00:15:47,980 You all may go. 152 00:15:58,658 --> 00:16:00,026 Wait. 153 00:16:20,980 --> 00:16:22,949 Yes, Sis? 154 00:16:23,049 --> 00:16:28,454 Everybody get out. Rui'an, you stay. 155 00:16:28,588 --> 00:16:29,856 Yes... 156 00:16:37,797 --> 00:16:41,267 Where are my scissors? Give them back to me. 157 00:16:45,004 --> 00:16:48,708 Sis, what do you need scissors for? 158 00:16:49,275 --> 00:16:56,782 I know you're worried about me. Honestly, I'm devastated. 159 00:16:57,016 --> 00:17:01,654 But I won't do anything stupid. You don't have to worry. 160 00:17:02,154 --> 00:17:06,893 There's a wooden box next to my bed. Go and get it. 161 00:17:07,026 --> 00:17:07,894 Yes. 162 00:17:42,128 --> 00:17:46,566 Sis, you made this outfit for the child? 163 00:18:05,651 --> 00:18:14,427 I started making this outfit when I was staying at Ganye Temple. 164 00:18:15,728 --> 00:18:25,304 I really hoped its very first outfit would be made by me. 165 00:18:29,809 --> 00:18:36,415 I returned to the Palace right before it was almost done. 166 00:18:41,020 --> 00:18:47,927 Just let me finish it tonight. 167 00:19:04,076 --> 00:19:05,511 Your Majesty. 168 00:19:10,316 --> 00:19:11,150 Let's go. 169 00:19:11,283 --> 00:19:12,184 Yes. 170 00:19:20,793 --> 00:19:21,927 Wang De. 171 00:19:22,094 --> 00:19:23,562 Yes? 172 00:19:23,829 --> 00:19:25,831 Summon Physician Zhou. 173 00:19:26,799 --> 00:19:29,035 Yes, Your Majesty. 174 00:19:34,440 --> 00:19:41,313 If one day I could make His Majesty lose his mind like that, 175 00:19:42,114 --> 00:19:45,217 how nice would it be? 176 00:19:45,384 --> 00:19:51,924 Your Highness, are we going to visit Consort Dowager Wu? 177 00:20:24,890 --> 00:20:30,329 You look like you have something to say. What is it? 178 00:20:30,529 --> 00:20:38,404 Sis, I don't mean to be rude, but do you still blame His Majesty? 179 00:20:39,705 --> 00:20:44,210 He brought me back to the Palace for my benefit. 180 00:20:48,914 --> 00:20:54,420 We choose our own path. I don't blame him. 181 00:20:54,587 --> 00:20:58,958 Then why didn't you tell His Majesty you sensed something was wrong with the tea? 182 00:20:59,325 --> 00:21:01,660 What's the point? 183 00:21:02,328 --> 00:21:09,301 I hate to make things difficult for him. Some things can only be kept in the heart. 184 00:21:11,670 --> 00:21:17,977 ui'an, i Rui'an, remember to ask Princess Gaoyan to come over tomorrow morning. 185 00:21:18,110 --> 00:21:18,978 Yes. 186 00:21:25,718 --> 00:21:32,591 Chen Xiaozong, Han Qing, and Liu Xun. Three of them. 187 00:21:36,729 --> 00:21:38,898 Why are you sighing, Your Majesty? 188 00:21:42,168 --> 00:21:45,337 I'm tired of reading these memorials. 189 00:21:45,437 --> 00:21:49,975 For all kinds of state affairs, almost everyone's opinions are one-sided. 190 00:21:50,109 --> 00:21:55,981 Hundreds of civil and military officials all speak with but one voice. 191 00:21:57,616 --> 00:22:02,188 More than half of the court officials are from the Zhenguan era. 192 00:22:03,389 --> 00:22:09,261 This wasn't how they advised my father during his reign. 193 00:22:10,062 --> 00:22:13,399 I understand your frustration, Your Majesty. 194 00:22:13,666 --> 00:22:20,206 But you came to the throne not long ago. Please try to be patient. 195 00:22:20,339 --> 00:22:25,311 In just a few years, your kingdom will be much broader, then... 196 00:22:25,411 --> 00:22:28,214 You mean wait until they all die of old age? 197 00:22:33,986 --> 00:22:36,155 Your Majesty, your head hurts again? 198 00:22:36,288 --> 00:22:39,892 Like I said, let the physicians have a look. 199 00:22:40,092 --> 00:22:42,228 I'm fine. 200 00:22:48,300 --> 00:22:51,303 Your Majesty, Honourable Zhangsun has requested an audience. 201 00:22:51,370 --> 00:22:51,971 Well... 202 00:22:59,712 --> 00:23:01,914 Uncle, what would you like to talk about? 203 00:23:02,314 --> 00:23:11,156 Your Majesty, I came here today to talk about Consort Dowager Wu. 204 00:23:13,492 --> 00:23:17,863 I'm very sorry about His late Majesty's child, 205 00:23:17,963 --> 00:23:20,332 but under the Imperial Order, 206 00:23:20,499 --> 00:23:26,572 Consort Dowager Wu has no reason to stay in the Palace after her miscarriage. 207 00:23:26,739 --> 00:23:32,811 May I ask when you will send Consort Dowager Wu back to Ganye Temple? 208 00:23:36,282 --> 00:23:41,987 Uncle, you've been sparing no effort to help me since my enthronement. 209 00:23:42,121 --> 00:23:43,923 Don't drain yourself. 210 00:23:44,023 --> 00:23:48,894 Let the ritual officials take care of a trifling matter like that. 211 00:23:49,028 --> 00:23:52,298 You don't have to worry about it. 212 00:23:52,998 --> 00:23:59,004 Your Majesty, ethical and moral principles form the basis of a dynasty. 213 00:23:59,171 --> 00:24:04,276 Anything related to that is absolutely not a trifling matter. 214 00:24:04,476 --> 00:24:11,450 I'm deeply concerned because I must live up to His late Majesty's expectations 215 00:24:11,617 --> 00:24:13,252 and never let you down. 216 00:24:13,385 --> 00:24:14,653 I suppose 217 00:24:14,753 --> 00:24:21,660 you don't want my oversight to cause His late Majesty's disappointment either. 218 00:24:21,927 --> 00:24:24,563 Of course, 219 00:24:25,197 --> 00:24:28,667 but Consort Dowager Wu is still recovering. 220 00:24:28,767 --> 00:24:32,771 She shall rest in the Palace before she returns to Ganye Temple. 221 00:24:32,972 --> 00:24:36,809 As you wish, Your Majesty. 222 00:24:36,909 --> 00:24:42,348 Consort Dowager Wu had a miscarriage. One month's rest should be enough. 223 00:24:42,514 --> 00:24:49,154 Shall we send Consort Dowager Wu back to Ganye Temple after a month? 224 00:24:51,123 --> 00:24:55,327 I actually think one month is too short. 225 00:24:56,795 --> 00:25:04,336 Your Majesty, Consort Dowager Wu is merely a guest in the Palace. 226 00:25:04,403 --> 00:25:08,007 She'll have to go sooner or later. 227 00:25:08,374 --> 00:25:11,410 Allow me to say something inappropriate. 228 00:25:11,543 --> 00:25:19,952 You want to keep Consort Dowager Wu here because you have known her since childhood. 229 00:25:20,152 --> 00:25:24,423 However, now that Consort Dowager Wu has lost her child. 230 00:25:24,590 --> 00:25:32,264 This palace only brings back sad memories. Does she really want to stay here? 231 00:25:40,339 --> 00:25:46,979 Fine. Send Consort Dowager Wu back to Ganye Temple in a month's time. 232 00:25:56,488 --> 00:26:00,692 You must have put a lot of effort into maintaining this garden. 233 00:26:00,793 --> 00:26:04,663 Look at all these beautiful flowers. 234 00:26:08,033 --> 00:26:14,106 What day is today? I didn't expect you to visit me in Lizheng Hall. 235 00:26:14,206 --> 00:26:19,244 I suppose you have something else to say besides praising the flowers. 236 00:26:20,712 --> 00:26:24,850 I'm here to talk to you about someone. 237 00:26:25,617 --> 00:26:26,785 Who? 238 00:26:26,952 --> 00:26:30,189 Wu Meiniang. 239 00:27:28,814 --> 00:27:30,048 Meiniang. 240 00:27:30,916 --> 00:27:35,420 Gaoyang, I need your help. 241 00:27:38,957 --> 00:27:41,793 You want to leave the Palace, don't you? 242 00:27:45,531 --> 00:27:52,571 Don't worry, I'll do whatever it takes to help you escape from this troubled place. 243 00:27:53,572 --> 00:27:59,578 You don't have to worry about my brother either. He will let you go. 244 00:28:00,512 --> 00:28:07,119 Meiniang, you're finally thinking about your future and letting people help you. 245 00:28:07,186 --> 00:28:09,488 I'm relieved. 246 00:28:11,123 --> 00:28:15,494 I know how much the child meant to you. 247 00:28:15,594 --> 00:28:21,300 I understand the pain of losing it, but it's beyond my imagination. 248 00:28:21,366 --> 00:28:26,838 After you woke up that day, I really thought you'd hurt yourself. 249 00:28:26,972 --> 00:28:29,241 I won't kill myself. 250 00:28:30,409 --> 00:28:34,746 And I won't go anywhere. I'll stay here. 251 00:28:34,846 --> 00:28:36,515 What? 252 00:28:37,349 --> 00:28:40,919 That child meant everything to me. 253 00:28:41,019 --> 00:28:46,391 Lufu didn't kill it. Someone else did. 254 00:28:46,959 --> 00:28:52,130 That person took everything away from me. 255 00:28:52,231 --> 00:28:58,136 I swear by my name I'll have my revenge. 256 00:29:01,506 --> 00:29:08,680 Gaoyang, you're the only one I trust in this palace. 257 00:29:08,780 --> 00:29:11,683 Will you help me? 258 00:29:12,517 --> 00:29:17,589 Meiniang, you don't even trust my brother? 259 00:29:18,890 --> 00:29:23,829 I do, but the person who killed my child 260 00:29:23,929 --> 00:29:28,667 was either one of his ministers or one of those women in the Harem. 261 00:29:28,734 --> 00:29:33,438 I don't want to make things hard for him, nor do I want to lose my freedom. 262 00:29:33,538 --> 00:29:40,579 So we must keep it from His Majesty. Don't let him know. 263 00:29:43,115 --> 00:29:47,552 Alright, I'll make sure you can stay here. 264 00:29:51,023 --> 00:29:54,693 You're saying Wu Meiniang will become a major threat to us? 265 00:29:54,793 --> 00:29:57,863 I think it's exaggerated. 266 00:29:58,030 --> 00:30:00,766 That poor woman has lost her child. 267 00:30:00,866 --> 00:30:04,536 She will soon be leaving the Palace and sent back to Ganye Temple. 268 00:30:04,670 --> 00:30:09,207 How can someone like her become a threat? 269 00:30:09,641 --> 00:30:14,913 Do you think Wu Meiniang poses no threat after her miscarriage? 270 00:30:15,480 --> 00:30:17,082 Am I wrong? 271 00:30:17,215 --> 00:30:19,117 Absolutely wrong. 272 00:30:19,284 --> 00:30:25,924 At first I thought Wu Meiniang returned because she was pregnant. 273 00:30:26,024 --> 00:30:31,530 Her position in the Palace would greatly depend on that child. 274 00:30:31,596 --> 00:30:33,932 She must keep it safe. 275 00:30:34,099 --> 00:30:38,003 But last night I suddenly realised something. 276 00:30:38,670 --> 00:30:42,040 While that woman was trying to seduce His Majesty, 277 00:30:42,174 --> 00:30:47,346 that child was the biggest obstacle between them. 278 00:30:47,412 --> 00:30:55,721 You mean her miscarriage was her own... 279 00:31:01,159 --> 00:31:06,898 Do you know what Wu Meiniang did in the Palace during the Zhenguan era? 280 00:31:07,699 --> 00:31:14,873 Three Consorts among four, including Consort Yin, Consort Yang, Consort Wei, 281 00:31:14,940 --> 00:31:17,376 all died because of Wu Meiniang. 282 00:31:17,876 --> 00:31:23,348 Her rivals for His late Majesty's favour, such as Zheng Wanyan, Xiao Qiang, Xu Hui, 283 00:31:23,482 --> 00:31:25,984 all had a tragic ending. 284 00:31:26,785 --> 00:31:29,221 If His late Majesty hadn't died suddenly, 285 00:31:29,421 --> 00:31:34,593 that woman would have become Empress Dowager above us all. 286 00:31:36,128 --> 00:31:41,299 Based on how she has conducted herself, it's possible that she sacrificed her child 287 00:31:41,400 --> 00:31:45,904 in exchange for a chance to stay with His Majesty forever. 288 00:31:46,671 --> 00:31:48,807 But according to the Imperial Code... 289 00:31:48,974 --> 00:31:51,209 Rules and regulations are man-made. 290 00:31:51,309 --> 00:31:55,180 Once she has won His Majesty's heart, there will be a way. 291 00:31:56,181 --> 00:32:03,288 This is merely your speculation. Also, why are you telling me this? 292 00:32:03,455 --> 00:32:09,461 It's true that I have no evidence. I'm just trying to warn you. 293 00:32:09,628 --> 00:32:11,663 You've always been friendly to everyone. 294 00:32:11,763 --> 00:32:16,868 Don't let your enemy use you to commit any vicious deeds. 295 00:32:18,003 --> 00:32:21,373 I really appreciate your concern. 296 00:32:21,673 --> 00:32:24,910 Xiuzhu, please show our guest out. 297 00:32:25,076 --> 00:32:30,816 Anyway, that's all I have to say. I didn't come here for nothing. 298 00:32:30,949 --> 00:32:35,020 Whether you believe me or not, it's your call. 299 00:32:48,166 --> 00:32:54,005 While Wu Meiniang has a hidden intention, you also have a ruthless ambition. 300 00:33:10,355 --> 00:33:14,960 (The butterfly may keep looking, lingering amongst the flowers...) 301 00:33:15,093 --> 00:33:16,761 Meiniang. 302 00:33:16,962 --> 00:33:21,967 (Yet months and years would just fly by) 303 00:33:22,133 --> 00:33:25,136 (Life is a game of seconds) 304 00:33:25,270 --> 00:33:29,374 (Love is an immortal secret) 305 00:33:29,541 --> 00:33:34,880 (A moment's charm is only to go to waste) 306 00:33:36,915 --> 00:33:43,421 (Stories about us pile up and live on) 307 00:33:43,588 --> 00:33:48,660 (We met and we parted. How'd you know my pain when you're gone?) 308 00:33:48,793 --> 00:33:51,897 (It's easy to leave some things behind...) 309 00:33:51,997 --> 00:33:59,004 It's late, Your Majesty. Please go to sleep. 310 00:34:00,472 --> 00:34:02,874 Meiniang! Meiniang! 311 00:34:06,444 --> 00:34:09,548 That night was like a dream come true! 312 00:34:09,714 --> 00:34:15,687 I keep telling myself to wake up, but I don't want to wake up! 313 00:34:16,154 --> 00:34:24,162 I know your pain of losing that child, 314 00:34:25,730 --> 00:34:30,068 but do you understand my pain? 315 00:34:31,102 --> 00:34:40,111 I can give everything away for you! My life! My kingdom! 316 00:34:40,278 --> 00:34:44,716 Your happiness is all that matters to me! 317 00:34:45,216 --> 00:34:49,921 Despite my honourable title as Emperor, 318 00:34:50,088 --> 00:34:53,558 I'm just a miserable man who's not allowed to love you! 319 00:34:53,758 --> 00:34:56,528 Zhinu, please don't talk like that! 320 00:34:56,661 --> 00:34:59,831 Meiniang, listen to me! 321 00:34:59,965 --> 00:35:08,506 Ever since we met in Yeting Palace, you have been my everything! 322 00:35:08,707 --> 00:35:12,844 It hasn't changed even now! 323 00:35:14,679 --> 00:35:25,690 Meiniang, you can pretend you don't see my heart, but you can't deny it! 324 00:35:25,790 --> 00:35:31,229 Even though it's nothing more than dust in your eyes! 325 00:35:35,734 --> 00:35:43,708 Zhinu, you're not the Zhinu I used to know! 326 00:35:43,842 --> 00:35:48,813 Your Majesty, you are Emperor of Tang! 327 00:35:49,214 --> 00:35:55,020 I once did something very wrong, 328 00:35:55,153 --> 00:36:02,293 but I can't let myself repeat the same mistake! 329 00:36:05,797 --> 00:36:10,035 Meiniang, I don't want to lose you! 330 00:36:14,506 --> 00:36:19,844 Meiniang, I don't want to lose you! 331 00:36:27,619 --> 00:36:29,587 I don't want to lose you! 332 00:36:44,402 --> 00:36:46,805 Brother, what were you thinking? 333 00:36:46,938 --> 00:36:48,973 It wasn't easy for us to bring Meiniang back! 334 00:36:49,074 --> 00:36:54,946 Why did you promise Uncle Zhangsun to send her back after a month? Brother! 335 00:36:55,046 --> 00:37:00,318 Within today, three ministers have submitted a memorial, 336 00:37:00,418 --> 00:37:05,356 saying it's inappropriate for Meiniang to remain in the Palace. 337 00:37:06,224 --> 00:37:12,130 Uncle even had an audience with me in the Imperial Study. 338 00:37:13,164 --> 00:37:14,899 So what? 339 00:37:14,966 --> 00:37:19,671 Back then they even knelt outside Ganlu Hall and begged Father to kill Meiniang! 340 00:37:19,771 --> 00:37:21,673 What did Father do? 341 00:37:21,840 --> 00:37:28,179 Brother, you are the Son of Heaven! Why do you fear your ministers? 342 00:37:28,246 --> 00:37:31,416 A while ago you banished Chu Suiliang, killed Lu Shining, 343 00:37:31,549 --> 00:37:34,419 and convinced Uncle Zhangsun to let Brother Ke stay in Chang'an! 344 00:37:34,552 --> 00:37:35,720 Where's your courage now? 345 00:37:39,124 --> 00:37:41,960 I do not fear them! 346 00:37:45,463 --> 00:37:51,136 I made an oath outside Ganye Temple 347 00:37:51,236 --> 00:37:57,008 if Meiniang was willing to come back and all ministers disapproved of it, 348 00:37:57,142 --> 00:38:02,347 I'd turn against the whole world and do anything to bring her back! 349 00:38:09,087 --> 00:38:20,532 But to Meiniang, the Harem only brings back sad memories. 350 00:38:23,768 --> 00:38:26,771 I can't force her to stay. 351 00:38:27,906 --> 00:38:32,310 Brother, you're wrong! 352 00:38:32,443 --> 00:38:36,347 Meiniang's biggest wish is to stay in the Palace! 353 00:38:40,985 --> 00:38:42,620 That's impossible. 354 00:38:44,355 --> 00:38:49,694 She's convinced that someone put something in the tea she drank. 355 00:38:49,794 --> 00:38:54,699 She wants to stay here, find out who killed her child and seek revenge! 356 00:39:00,805 --> 00:39:02,006 Revenge? 357 00:39:02,173 --> 00:39:03,875 Right. 358 00:39:05,276 --> 00:39:12,217 At least the desire for revenge is keeping Meiniang alive. 359 00:39:13,718 --> 00:39:17,422 Anyway, there are two paths ahead of her. 360 00:39:17,589 --> 00:39:24,329 She can either stay here, find out who killed her child and seek revenge, 361 00:39:24,495 --> 00:39:27,332 or return to Ganye Temple. 362 00:39:28,967 --> 00:39:33,771 Think about it. What would she do if she couldn't have her revenge? 363 00:39:52,023 --> 00:40:00,265 Very well, I'll let her stay in the Palace, provide manpower and resources for her 364 00:40:00,331 --> 00:40:04,903 to investigate this case, but this must be done in secret. 365 00:40:04,969 --> 00:40:09,908 Also, don't let her know you have my approval. 366 00:40:10,708 --> 00:40:12,543 I understand. 367 00:40:13,578 --> 00:40:17,282 However, how are you going to help Meiniang 368 00:40:17,382 --> 00:40:22,587 so that she won't have to return to Ganye Temple after a month? 369 00:40:24,789 --> 00:40:26,958 Let me think about it. 370 00:40:30,895 --> 00:40:39,170 Actually, I have an idea. 371 00:40:39,404 --> 00:40:44,042 It's probably the only way. 372 00:40:44,842 --> 00:40:46,177 Tell me. 373 00:40:48,513 --> 00:40:52,951 Make Meiniang one of your concubines. 374 00:40:53,051 --> 00:40:57,822 You... Jieyu, Zhaoyi, or even Empress. 375 00:40:57,956 --> 00:41:02,160 Once she becomes yours, she certainly will remain in the Palace. 376 00:41:04,162 --> 00:41:06,497 You're out of your mind! 377 00:41:07,799 --> 00:41:09,567 That's totally absurd! 378 00:41:12,136 --> 00:41:21,412 Staying with Meiniang and making her yours has always been your biggest dream, right? 379 00:41:21,546 --> 00:41:26,150 No! I've never thought of Meiniang like that! 380 00:41:30,722 --> 00:41:32,223 Really? 381 00:41:36,894 --> 00:41:46,838 Brother, this is a chance for Meiniang and a chance for you as well. 382 00:41:47,038 --> 00:41:51,909 While you're saving her, you're also helping yourself. 383 00:41:52,010 --> 00:41:57,982 Either you make her stay in the Palace forever, 384 00:41:58,149 --> 00:42:04,655 or send her back to Ganye Temple and let her perish. 385 00:42:04,856 --> 00:42:06,691 You... 386 00:42:12,130 --> 00:42:17,468 The decision is yours, Brother.32434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.