All language subtitles for the twisted tale of amanda knox s01e01 1080p web h264-successfulcrab_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,211 [person breathing heavily] 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,383 [heartbeat pounding] 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,519 - [heavy breathing continues] - [heartbeat continues pounding] 4 00:00:27,694 --> 00:00:30,279 [Edda Mellas] Amanda, I don't like this. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,656 I don't like this at all. 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,076 Well, this is the plan. So, can you-- 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,745 [Edda] I swear to God, Chris, if you tell me to relax-- 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,039 I'm not telling you to relax. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,960 I harbor a wish that you'd relax, but I'm not telling you to relax. 10 00:00:47,839 --> 00:00:51,592 Just like we talked about. Don't move, don't make a sound. 11 00:00:51,593 --> 00:00:52,968 Anyone sees you, they make a call. 12 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 If they make a call, then they're all hunting you inside of 10 minutes. 13 00:00:55,972 --> 00:00:57,806 He's hunting her already. 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,266 He never stopped. Never will. 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,934 And here we are, just walking 16 00:01:00,935 --> 00:01:02,561 - into the mouth of the wolf. - Mom, will you please? 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,937 - This is a trap. - [Amanda Knox] Please relax. 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,355 - It is not a trap. It's not. - This is a trap, 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,649 it's a trap that that monster has set for you, 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,194 and we are walking right into it. 21 00:01:13,531 --> 00:01:16,326 [Chris Robinson] Okay, car accident. Lotta cops up ahead. 22 00:01:17,994 --> 00:01:20,246 - Assassina. - [cameras clicking] 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,082 [infant crying] 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,750 - Aw, you're okay. - Hey, don't sit up. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,878 I, I, I have to quiet her. 26 00:01:27,378 --> 00:01:29,004 [Edda] Whole fucking country hates her. 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,715 Anyone could hand her over. 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,050 - Okay, we're comin' up on it now. - [Amanda] He's here. 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 [infant continues crying] 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,014 We should just turn back, Amanda. 31 00:01:40,100 --> 00:01:43,519 Amanda, are you listening? I really think we should go back. 32 00:01:43,520 --> 00:01:45,188 [crying stops] 33 00:01:46,356 --> 00:01:48,607 There's no way we're going back. 34 00:01:48,608 --> 00:01:50,234 [♪ lively music playing] 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,194 [Amanda narrating] Well, maybe we'll go back a little, 36 00:01:52,195 --> 00:01:56,156 to where my often mis-told and madly twisted tale began. 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,658 [birds squawking] 38 00:01:57,659 --> 00:02:02,579 On October 31, 1986, at 1:28 and 32 seconds, 39 00:02:02,580 --> 00:02:05,040 a rebellious hooded crow leaves its formation 40 00:02:05,041 --> 00:02:07,626 and flies into the window of a courthouse in Terni. 41 00:02:07,627 --> 00:02:08,710 [loud thud] 42 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 [crow squawking] 43 00:02:10,505 --> 00:02:13,215 At that exact moment inside his chambers, 44 00:02:13,216 --> 00:02:17,761 a young Italian magistrate sees the crow's death as an omen. 45 00:02:17,762 --> 00:02:21,558 His prayer turns to panic when his favorite book starts burning. 46 00:02:22,100 --> 00:02:23,183 [blowing] 47 00:02:23,184 --> 00:02:26,854 And at the very same time in the town of Coulsdon, South London, 48 00:02:26,855 --> 00:02:30,357 a much-loved little girl takes her very first steps. 49 00:02:30,358 --> 00:02:32,152 [attendee] Yeah, Meredith! 50 00:02:33,736 --> 00:02:35,154 [♪ "Walk Like an Egyptian" by The Bangles playing] 51 00:02:35,155 --> 00:02:37,573 [Amanda] And at the exact same moment in Seattle, Washington... 52 00:02:37,574 --> 00:02:41,243 ♪ If you move too quick, oh-way-oh, they're falling down like a domino ♪ 53 00:02:41,244 --> 00:02:43,662 [Amanda] After walking like Egyptians... 54 00:02:43,663 --> 00:02:47,291 a flapper and Billy the Kid lie down like the French. 55 00:02:47,292 --> 00:02:50,085 - [couple giggling] - Your hat. Wait, right there. Oh. 56 00:02:50,086 --> 00:02:52,462 [Amanda] And nine months later, a baby girl is born. 57 00:02:52,463 --> 00:02:55,299 - [baby crying] - Me, Amanda Marie Knox. 58 00:02:55,300 --> 00:02:57,134 [♪ upbeat twinkling music playing] 59 00:02:57,135 --> 00:03:00,220 My father, Curt Knox, dislikes candid photos. 60 00:03:00,221 --> 00:03:03,975 He likes posed pictures for future proof of family joy. 61 00:03:04,475 --> 00:03:07,978 My mother, Edda, dislikes that my father fell for another woman. 62 00:03:07,979 --> 00:03:09,605 I got a house just down the street. 63 00:03:09,606 --> 00:03:12,274 [Edda] Yeah? Well, good for freakin' you! 64 00:03:12,275 --> 00:03:13,567 [door slamming] 65 00:03:13,568 --> 00:03:15,777 [Amanda] By the time I was six, I learned I disliked 66 00:03:15,778 --> 00:03:17,738 fading into the background. 67 00:03:17,739 --> 00:03:19,657 - [♪ lively music playing] - Freak. 68 00:03:20,950 --> 00:03:23,076 [Amanda] I do like to live in my own imagination. 69 00:03:23,077 --> 00:03:25,038 [toys cheering] 70 00:03:25,872 --> 00:03:28,207 [crowd cheering] 71 00:03:28,208 --> 00:03:31,669 Yeah, that's what I'm talking about, Foxy Knoxy! 72 00:03:32,629 --> 00:03:35,005 [Amanda] My folks didn't interact much at all in those years. 73 00:03:35,006 --> 00:03:37,883 - That's my daughter out there! - [♪ lively music continues] 74 00:03:37,884 --> 00:03:40,302 - Amanda! - Yes! 75 00:03:40,303 --> 00:03:42,846 [Amanda] But having two families taught me that there's more than one way to be. 76 00:03:42,847 --> 00:03:44,890 More than one way to walk through life. 77 00:03:44,891 --> 00:03:47,351 - [imitating elephant trumpeting] - Amanda, what are you doing?! 78 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 Fuckin' weirdo. 79 00:03:49,520 --> 00:03:52,314 [Amanda] And more to the world than my small corner of it. 80 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 [bulletin board characters speaking various languages] 81 00:03:58,571 --> 00:04:01,406 [poster] [whistles] Amanda. [speaking Italian] 82 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 [♪ lively music continues playing] 83 00:04:03,743 --> 00:04:05,786 [Amanda] So, for the first time in 19 years, 84 00:04:05,787 --> 00:04:08,330 I made my parents sit together 85 00:04:08,331 --> 00:04:11,417 and pled the first high-stakes case of my very young life. 86 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 [Amanda] So, what do you think? 87 00:04:18,758 --> 00:04:20,550 [Amanda and Edda laughing and cheering] 88 00:04:20,551 --> 00:04:24,430 [Amanda] So, for my junior year of college, I would study abroad. 89 00:04:24,931 --> 00:04:27,140 [♪ wistful, intriguing music playing] 90 00:04:27,141 --> 00:04:29,227 [group chattering] 91 00:04:30,270 --> 00:04:32,230 - [group] Aww. - [friend] It's for good luck. 92 00:04:33,398 --> 00:04:35,440 Don't cry, stop. Don't cry. 93 00:04:35,441 --> 00:04:36,775 - [babbling] - [laughter] 94 00:04:36,776 --> 00:04:38,443 - What's so serious? - Don't bring on any attention, okay? 95 00:04:38,444 --> 00:04:39,653 Okay. 96 00:04:39,654 --> 00:04:43,282 I went to Spencer's and I got you something. 97 00:04:43,283 --> 00:04:45,367 [laughing] 98 00:04:45,368 --> 00:04:47,244 - What is it? - It's for your-- 99 00:04:47,245 --> 00:04:49,121 - [device vibrating loudly] - Instead of-- 100 00:04:49,122 --> 00:04:50,664 - Stop! - [both laughing] 101 00:04:50,665 --> 00:04:52,374 - [Amanda] A vibrator? - No, you need this. 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,501 [Amanda] So full of hope, curiosity, 103 00:04:54,502 --> 00:04:56,670 and the naivete of youth, 104 00:04:56,671 --> 00:04:59,214 I embarked on my romantic Italian adventure. 105 00:04:59,215 --> 00:05:01,049 [airplane tires screeching] 106 00:05:01,050 --> 00:05:04,553 [♪ wistful, intriguing Italian music playing] 107 00:05:04,554 --> 00:05:06,096 - Ciao. [laughing] - [wind whooshing] 108 00:05:06,097 --> 00:05:07,848 [Amanda] Of course, I'd need a place to live. 109 00:05:07,849 --> 00:05:09,433 [wind whooshing] 110 00:05:09,434 --> 00:05:11,686 [♪ wistful, intriguing Italian music continues] 111 00:05:15,773 --> 00:05:18,150 - [♪ ominous tone playing] - [people chattering] 112 00:05:18,151 --> 00:05:21,486 - [dog barking] - [chattering continues] 113 00:05:21,487 --> 00:05:23,155 - [engine rumbling] - [birds chirping] 114 00:05:23,156 --> 00:05:25,115 [♪ "Mandinka" by Sinéad O'Connor playing] 115 00:05:25,116 --> 00:05:27,492 [Amanda] These are my roommates. 116 00:05:27,493 --> 00:05:30,037 Laura is cool. She smokes joints 117 00:05:30,038 --> 00:05:32,497 - and has a ton of piercings in her ears. - [both laughing and chattering] 118 00:05:32,498 --> 00:05:35,208 - Close the door! - Okay, okay, okay! 119 00:05:35,209 --> 00:05:37,044 [Amanda] And this is Filomena. 120 00:05:37,045 --> 00:05:38,837 She's a bit neurotic. 121 00:05:38,838 --> 00:05:40,547 [Filomena speaking Italian] 122 00:05:40,548 --> 00:05:42,382 [Amanda] She likes watching soap operas 123 00:05:42,383 --> 00:05:45,385 and brewing homemade digestive tea. 124 00:05:45,386 --> 00:05:47,387 - Hey, Amanda. - ♪ See how the black moon fades ♪ 125 00:05:47,388 --> 00:05:49,431 I'm kidding, I'm kidding. Scuza. 126 00:05:49,432 --> 00:05:51,059 [Amanda] And then, there's Meredith. 127 00:05:52,060 --> 00:05:54,019 She's an exchange student from England. 128 00:05:54,020 --> 00:05:58,358 She likes to dance, and sunbathe, and read mystery novels. 129 00:05:59,650 --> 00:06:01,652 [Amanda and Meredith laughing] 130 00:06:03,863 --> 00:06:05,948 We were inseparable at first. 131 00:06:07,200 --> 00:06:09,576 That buzzy feeling of new friendship, 132 00:06:09,577 --> 00:06:12,162 fellow traveler in a foreign land. 133 00:06:12,163 --> 00:06:15,165 ♪ I can't see the flame ♪ 134 00:06:15,166 --> 00:06:16,750 [people chattering] 135 00:06:16,751 --> 00:06:19,127 Ciao. Come stai? 136 00:06:19,128 --> 00:06:21,338 ♪ I do know Man-din-ka ♪ 137 00:06:21,339 --> 00:06:24,466 [Amanda] Then, we tried to share our world, 138 00:06:24,467 --> 00:06:28,429 but her British friends didn't take to me, for some reason. 139 00:06:29,722 --> 00:06:30,889 [Meredith Kercher] Amanda! 140 00:06:30,890 --> 00:06:34,309 - [Amanda] A year older and wiser... - Wait! 141 00:06:34,310 --> 00:06:36,312 ...Meredith looked out for me. 142 00:06:37,855 --> 00:06:39,940 Are you snogging Daniele? 143 00:06:39,941 --> 00:06:41,733 How did you know that? 144 00:06:41,734 --> 00:06:43,443 You have protection, yeah? 145 00:06:43,444 --> 00:06:44,946 Yes, yes, I'll use it. 146 00:06:45,947 --> 00:06:47,156 Amanda, oi! 147 00:06:48,157 --> 00:06:49,950 - Oi! - What? 148 00:06:49,951 --> 00:06:51,701 [softly] For us. 149 00:06:51,702 --> 00:06:53,995 Yes, please! 150 00:06:53,996 --> 00:06:55,872 - [squealing and laughing] - Grazie! 151 00:06:55,873 --> 00:06:59,209 Yeah, have fun. Have fun, kids. Ciao. 152 00:06:59,210 --> 00:07:00,836 [distant bell tolling] 153 00:07:00,837 --> 00:07:02,921 [Amanda] We were just getting to know our young selves 154 00:07:02,922 --> 00:07:05,924 in this charmed ancient city, 155 00:07:05,925 --> 00:07:08,552 blissfully unaware that something tragic 156 00:07:08,553 --> 00:07:11,763 was about to happen to poor Meredith, 157 00:07:11,764 --> 00:07:16,185 and that my every quirk would be used to brand me a monster. 158 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 [♪ tense, ominous music playing] 159 00:07:28,239 --> 00:07:30,700 - [distant bell tolling] - [water dripping] 160 00:07:36,622 --> 00:07:38,791 [person snoring] 161 00:07:44,255 --> 00:07:46,257 [person continues snoring] 162 00:07:47,341 --> 00:07:50,010 [sniffing] 163 00:07:50,011 --> 00:07:52,471 - Whoa! - [laughing] 164 00:07:52,472 --> 00:07:54,222 - Good morning. - [groaning] 165 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Oh, why you wake me? 166 00:08:01,147 --> 00:08:03,148 - [imitating snoring] - [Raffaele chuckling] 167 00:08:03,149 --> 00:08:06,193 - For truth? - Yes. No, seriously. 168 00:08:06,194 --> 00:08:08,488 You couldn't get, um, couldn't get... 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,365 [Raffaele sighs] 170 00:08:16,120 --> 00:08:17,288 You should say... 171 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 [both repeating Italian] 172 00:08:27,715 --> 00:08:31,134 You were boring? [laughing] 173 00:08:31,135 --> 00:08:34,721 [Amanda] Okay, no. You, you were boring. 174 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 I was bored. 175 00:08:37,934 --> 00:08:40,478 - Beautiful and bored. - [shyly] Mm-mm. 176 00:08:45,816 --> 00:08:47,360 [whispering] What do you want, Amanda? 177 00:08:53,324 --> 00:08:55,450 Today we go to Gubbio for the weekend. 178 00:08:55,451 --> 00:08:58,286 - Yeah. - We're going to have truffles 179 00:08:58,287 --> 00:09:00,247 and hikes that are taking breath-- 180 00:09:00,248 --> 00:09:02,165 Oh... Breathtaking. 181 00:09:02,166 --> 00:09:03,543 So close. 182 00:09:11,384 --> 00:09:12,801 No. 183 00:09:12,802 --> 00:09:14,053 [laughing] No, no. 184 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 No, no. 185 00:09:20,977 --> 00:09:22,018 - No, no, no. - Yes, come on. 186 00:09:22,019 --> 00:09:23,395 - Where are you going? - We have to go. 187 00:09:23,396 --> 00:09:25,397 No, where you go, where you go, where you... 188 00:09:25,398 --> 00:09:26,940 - Si. Si. - No. No, no, where you go? 189 00:09:26,941 --> 00:09:28,400 - Where you go? Where you go? - No, no. 190 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 - [laughing] - Where you go, where you go, where you go? 191 00:09:31,153 --> 00:09:32,154 [Raffaele Sollecito] Why? 192 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 You can bathe here with me. 193 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 Si? 194 00:09:53,092 --> 00:09:54,385 What? 195 00:10:07,815 --> 00:10:08,858 Ciao. 196 00:10:18,534 --> 00:10:21,411 [sighs deeply] 197 00:10:21,412 --> 00:10:22,955 - [door closes] - Oh! 198 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 - [people chattering] - [birdsong] 199 00:10:30,921 --> 00:10:34,215 Amanda! Mwah! 200 00:10:34,216 --> 00:10:36,301 - [Raffaele speaking Italian] - Mwah! 201 00:10:36,302 --> 00:10:37,678 [chuckles] 202 00:10:39,513 --> 00:10:41,765 [singing faintly] ♪ Faster than a roller coaster ♪ 203 00:10:41,766 --> 00:10:46,603 ♪ Love like yours will surely come my way ♪ 204 00:10:46,604 --> 00:10:50,190 ♪ A-hey, hey, things are getting faster ♪ 205 00:10:50,191 --> 00:10:53,360 [♪ tense music playing] 206 00:10:53,361 --> 00:10:56,447 - [distant cars honking] - [Amanda humming] 207 00:10:57,740 --> 00:10:59,908 [continues singing faintly] ♪ ...a roller coaster ♪ 208 00:10:59,909 --> 00:11:01,994 [people laughing] 209 00:11:03,454 --> 00:11:05,456 [continues humming] 210 00:11:07,124 --> 00:11:09,001 - [horn blaring] - [Vespa revving] 211 00:11:25,434 --> 00:11:28,353 [♪ tense music playing] 212 00:11:28,354 --> 00:11:29,438 Hello? 213 00:11:36,737 --> 00:11:39,740 Hello? Is anybody home? 214 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Meredith? 215 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Filomena? Laura? 216 00:11:47,998 --> 00:11:49,125 Okay. 217 00:11:50,876 --> 00:11:52,878 [lock thumping, clicking] 218 00:11:54,505 --> 00:11:56,297 [keys jingling] 219 00:11:56,298 --> 00:12:00,136 [continues singing faintly] ♪ Everyday, it's a-gettin' closer ♪ 220 00:12:04,265 --> 00:12:06,266 [clanging] 221 00:12:06,267 --> 00:12:08,352 [water running] 222 00:12:11,981 --> 00:12:13,190 [fingernails scratching] 223 00:12:18,821 --> 00:12:20,155 [faucet squeaking off] 224 00:12:20,156 --> 00:12:22,574 [shower running] 225 00:12:22,575 --> 00:12:23,909 [handle squeaking off] 226 00:12:26,078 --> 00:12:27,620 [bathmat squishing] 227 00:12:27,621 --> 00:12:29,206 - Ew... - [water trickling] 228 00:12:31,208 --> 00:12:33,668 [♪ tense music playing] 229 00:12:33,669 --> 00:12:35,171 [sighs] Fuck. 230 00:12:39,008 --> 00:12:40,008 [door closes] 231 00:12:40,009 --> 00:12:42,094 [hair dryer loudly whirring] 232 00:12:47,224 --> 00:12:48,224 [hair dryer stops] 233 00:12:48,225 --> 00:12:50,603 [humming] 234 00:12:52,104 --> 00:12:53,814 - [gasps] - [hair dryer clattering] 235 00:12:56,108 --> 00:12:57,150 - Hello? - [locks clicking] 236 00:12:57,151 --> 00:12:58,735 - [scratching] - [squeaking, squishing] 237 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 - [loudly whirring] - [gasping] 238 00:13:03,532 --> 00:13:06,535 [♪ tense music playing] 239 00:13:11,081 --> 00:13:12,541 - [keys jingling] - [door locking] 240 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 [dog barking] 241 00:13:17,213 --> 00:13:19,215 [phone line ringing] 242 00:13:22,301 --> 00:13:25,053 [voicemail] It's Meredith. Leave a message and have a beautiful day. 243 00:13:25,054 --> 00:13:26,138 Ciao. 244 00:13:29,308 --> 00:13:31,268 - [tires screeching] - [truck horn blaring] 245 00:13:34,355 --> 00:13:36,524 [footsteps crunching] 246 00:13:37,608 --> 00:13:39,610 [birdsong] 247 00:13:40,444 --> 00:13:42,446 [door unlocking] 248 00:13:46,283 --> 00:13:47,826 - Oh! - Jesus! 249 00:13:47,827 --> 00:13:49,786 - Don't do that. - [winces] I'm joking, I'm joking. 250 00:13:49,787 --> 00:13:51,996 - I'm here. You're safe with me. - It's not funny. 251 00:13:51,997 --> 00:13:53,207 Si, come. 252 00:13:58,504 --> 00:13:59,630 No, come on. 253 00:14:02,216 --> 00:14:03,217 Wait, wait. 254 00:14:03,759 --> 00:14:07,428 - Jesus. - I mean, the house looks okay. 255 00:14:07,429 --> 00:14:09,055 Everything is here, no? 256 00:14:09,056 --> 00:14:12,016 Yeah, I mean, everything and... 257 00:14:12,017 --> 00:14:15,270 - uh, blood and a pile of shit, yeah. - Did you check your room before? 258 00:14:15,271 --> 00:14:17,147 Yes, I told you, I changed in there. 259 00:14:18,858 --> 00:14:20,985 - What? - It's very messy. 260 00:14:22,945 --> 00:14:24,988 Yeah, hi, I'm a slob. Nice to meet you. 261 00:14:24,989 --> 00:14:27,408 - Nice to meet you. - Let's check Laura's room. 262 00:14:29,368 --> 00:14:31,035 - Okay. Everything looks good. - Oh. 263 00:14:31,036 --> 00:14:32,537 - It's perfect in there. - Is she in military? 264 00:14:32,538 --> 00:14:35,708 - Look at this bed. It's so tight. - What about Filomena? 265 00:14:37,835 --> 00:14:38,877 Holy shit. 266 00:14:38,878 --> 00:14:40,170 [Raffaele] What? 267 00:14:41,380 --> 00:14:42,630 - Raffaele. - What? 268 00:14:42,631 --> 00:14:44,549 - [Amanda] [whispering] Oh, my God. - Okay, this is fuck. 269 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Yeah, this is fuck. Someone broke into my house! 270 00:14:46,802 --> 00:14:48,928 Wait, her laptop. Why is her laptop here? 271 00:14:48,929 --> 00:14:50,054 - [phone ringing] - And her camera? 272 00:14:50,055 --> 00:14:51,764 - Someone's calling me. - This thief must be very stupid 273 00:14:51,765 --> 00:14:53,225 - to have come and... - Someone's calling me. 274 00:14:59,398 --> 00:15:00,858 Filomena. Filomena. 275 00:15:09,033 --> 00:15:10,659 Ransacked, completely-- 276 00:15:13,037 --> 00:15:14,954 Okay, okay. See you soon. Ciao. 277 00:15:14,955 --> 00:15:16,706 - [Raffaele] What? - She's coming. She's coming back. 278 00:15:16,707 --> 00:15:18,416 Okay, so she-she'll, she'll look through her things. 279 00:15:18,417 --> 00:15:19,710 - Fuck. - Yeah. 280 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 Wait, Meredith. 281 00:15:23,881 --> 00:15:26,591 - Meredith? - [door handle jiggling] 282 00:15:26,592 --> 00:15:28,009 Why is it locked? [knocking] 283 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 Hey. Hey, Meredith, are you in there? 284 00:15:31,597 --> 00:15:33,139 - Meredith, are you sleeping? - No, she-- 285 00:15:33,140 --> 00:15:34,474 - Hey! [knocking] - She's sleeping through this? 286 00:15:34,475 --> 00:15:35,975 Well, maybe she has headphones on. 287 00:15:35,976 --> 00:15:38,227 Most possible she spend night at British friends, no? 288 00:15:38,228 --> 00:15:39,979 - Hey, Meredith! - Okay, Amanda. 289 00:15:39,980 --> 00:15:41,272 - What the fuck? - Okay, call her. 290 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 [voicemail] It's Meredith. 291 00:15:42,775 --> 00:15:45,443 Leave a message and have a beautiful day. Ciao. 292 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 [phone beeps] 293 00:15:47,571 --> 00:15:50,198 Um, uh, ta-- take-- keep-- keep calling her. 294 00:15:50,199 --> 00:15:51,741 - I'll be right back. - Uh, where, where you going? 295 00:15:51,742 --> 00:15:53,117 I'm checking the downstairs apartment. 296 00:15:53,118 --> 00:15:54,827 [Raffaele] Hey, what are you doing? 297 00:15:54,828 --> 00:15:56,871 She might have slept at Giacomo's. 298 00:15:56,872 --> 00:15:59,290 But you said the guys are on holiday. 299 00:15:59,291 --> 00:16:01,042 Well, maybe they came back. 300 00:16:01,043 --> 00:16:03,503 [♪ tense music playing] 301 00:16:03,504 --> 00:16:04,587 Amanda. 302 00:16:04,588 --> 00:16:05,923 Come on, just keep calling. 303 00:16:07,216 --> 00:16:10,135 Fuck, I-- I can't, I can't see anything. Can you see anything? 304 00:16:12,137 --> 00:16:13,138 Anything? 305 00:16:18,227 --> 00:16:19,769 I see a brown purse on the bed. 306 00:16:19,770 --> 00:16:21,521 What? What, her purse is in there? 307 00:16:21,522 --> 00:16:23,439 - I can break the door. - Yeah, yeah, yeah, do that. 308 00:16:23,440 --> 00:16:24,857 - Oh, really? - Yes, yes. Go. 309 00:16:24,858 --> 00:16:26,110 Oh, okay. 310 00:16:26,610 --> 00:16:27,611 - [door thudding] - Jesus. 311 00:16:28,654 --> 00:16:29,905 - [thudding] - [Raffaele groaning] 312 00:16:30,948 --> 00:16:32,741 Now, this is a very strong door. 313 00:16:34,034 --> 00:16:35,953 - It's okay. - I doubt she's in there. 314 00:16:38,205 --> 00:16:39,747 - I-- I call my sister. - Yeah, yeah. 315 00:16:39,748 --> 00:16:42,001 I'm gonna call my mom, just... 316 00:16:43,168 --> 00:16:45,671 [Raffaele] My sister is police. She will know what to do. 317 00:16:47,256 --> 00:16:49,007 Oh, my God. Raffaele, the shit is gone. 318 00:16:49,008 --> 00:16:51,092 It is completely gone. That means the thief was in the house 319 00:16:51,093 --> 00:16:53,428 when I was here... 320 00:16:53,429 --> 00:16:56,432 or he came back after I left. That's fucking crazy. 321 00:17:23,208 --> 00:17:25,209 [Raffaele] Uh, that was Carabinieri. 322 00:17:25,210 --> 00:17:28,004 It's like-- This is like your state police, 323 00:17:28,005 --> 00:17:30,256 and they're going to send someone now. 324 00:17:30,257 --> 00:17:31,675 Amanda, you hear me? 325 00:17:33,052 --> 00:17:34,136 [Amanda] [whispering] Okay. 326 00:17:36,221 --> 00:17:37,222 Who's that? 327 00:17:38,640 --> 00:17:41,602 It can't be the cops. You just hung up with them. 328 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 What? 329 00:18:05,626 --> 00:18:09,129 No. No, some-someone, someone... [speaking Italian] 330 00:18:12,800 --> 00:18:14,342 My roommate's door, it's, it's locked. 331 00:18:14,343 --> 00:18:16,385 It's... [speaking Italian] We can't get in. 332 00:18:16,386 --> 00:18:17,637 - Yeah. - Please tell... 333 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 [Raffaele] Um... 334 00:18:28,065 --> 00:18:29,399 Hey. 335 00:18:44,123 --> 00:18:45,582 Raffaele, what-what's happening? What are they saying... 336 00:18:53,006 --> 00:18:57,678 They are, they are not Carabinieri. They're, like, local tech crimes police. 337 00:18:58,804 --> 00:19:01,723 He's saying one of the phones belongs to Filomena. 338 00:19:08,147 --> 00:19:09,856 Filomena is my housemate. She is my housemate. 339 00:19:09,857 --> 00:19:12,733 But that, that-- it can't be her phone because I just spoke to her. 340 00:19:12,734 --> 00:19:14,068 Okay? 341 00:19:14,069 --> 00:19:16,737 Meredith, my other roommate, we cannot find her. 342 00:19:16,738 --> 00:19:19,283 Can you please, please just look inside for her? 343 00:19:39,052 --> 00:19:40,762 [softly] Why aren't they doing anything? 344 00:21:04,846 --> 00:21:06,555 [door handle jiggling] 345 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 Meredith? 346 00:21:08,934 --> 00:21:11,770 [knocking] Mere-- Meredith! 347 00:21:14,231 --> 00:21:15,232 Meredith! 348 00:21:24,116 --> 00:21:27,660 Amanda? Does Meredith always lock the door? 349 00:21:27,661 --> 00:21:30,204 Um, y-yeah, a few times 350 00:21:30,205 --> 00:21:32,582 after she showered, you know, to change clothes. 351 00:21:45,554 --> 00:21:47,556 [overlapping chatter] 352 00:21:49,099 --> 00:21:51,101 [chatter muffling] 353 00:21:55,772 --> 00:21:56,940 [door thuds] 354 00:22:04,865 --> 00:22:06,449 What's happening? 355 00:22:06,450 --> 00:22:08,535 [phone ringing] 356 00:22:20,922 --> 00:22:21,922 [cameras clicking] 357 00:22:21,923 --> 00:22:23,424 [Amanda] Why won't they tell us what's happening? 358 00:22:23,425 --> 00:22:28,388 When they rushed us out, I heard the Postale guy say "corpo." 359 00:22:29,514 --> 00:22:31,349 - Jesus. - What? 360 00:22:31,350 --> 00:22:32,933 Corpo means "body." 361 00:22:32,934 --> 00:22:35,478 - No, no. - Yes, it means body. 362 00:22:35,479 --> 00:22:38,856 Well, I, I heard Filomena say "piede." 363 00:22:38,857 --> 00:22:40,316 - That's "foot," no? - Si. 364 00:22:40,317 --> 00:22:44,029 - Okay, so, and then Luca said "armadio." - Okay, it's "closet." 365 00:22:45,113 --> 00:22:47,907 They found a dismembered foot in the closet? 366 00:22:47,908 --> 00:22:49,992 [siren wailing] 367 00:22:49,993 --> 00:22:53,120 [Filomena wailing in Italian] 368 00:22:53,121 --> 00:22:55,457 [sobbing] 369 00:22:58,460 --> 00:23:01,379 Stop. Stop. You, you don't know anything. 370 00:23:01,380 --> 00:23:03,131 We don't know anything, okay? 371 00:23:04,132 --> 00:23:06,634 We don't know what that means. It was her room, Raffaele. 372 00:23:06,635 --> 00:23:09,470 This-- She's probably crying, "Poor Meredith," 373 00:23:09,471 --> 00:23:11,306 'cause bad stuff happened in her room. 374 00:23:12,516 --> 00:23:15,267 I-I-I go in and I ask what they see. 375 00:23:15,268 --> 00:23:17,354 - Okay. - [crowd chattering] 376 00:23:19,606 --> 00:23:22,441 [♪ tense music playing] 377 00:23:22,442 --> 00:23:25,528 [Amanda] I've heard of the concept of universal truth. 378 00:23:25,529 --> 00:23:28,114 But from this day forward, I'd learn that, unfortunately, 379 00:23:28,115 --> 00:23:30,324 truth is quite personal. 380 00:23:30,325 --> 00:23:33,285 It reminds me of that saying, "If a tree falls in the woods 381 00:23:33,286 --> 00:23:35,246 and there's no one there to hear it..." 382 00:23:35,247 --> 00:23:40,544 Well, does truth actually exist if no one believes it? 383 00:23:43,380 --> 00:23:46,383 [♪ soft music playing] 384 00:24:01,815 --> 00:24:03,942 [softly] There is a body under the blanket. 385 00:24:06,236 --> 00:24:08,362 And they think it's Meredith. 386 00:24:08,363 --> 00:24:11,450 [♪ gentle music playing] 387 00:24:12,909 --> 00:24:14,411 What? [softly chuckles] 388 00:24:15,829 --> 00:24:18,206 - [indistinct radio chatter] - [cameras clicking] 389 00:24:19,791 --> 00:24:21,084 I have to... 390 00:24:22,878 --> 00:24:25,629 Excuse me? Excuse me, Officer? Hi. 391 00:24:25,630 --> 00:24:29,925 I-- I forgot to tell the Polizia Postale 392 00:24:29,926 --> 00:24:32,721 that I think whoever did this was there when I was there. 393 00:24:33,680 --> 00:24:34,890 - Can you tell her? - Si, si, si. 394 00:24:40,604 --> 00:24:42,521 Uh, because when I came home, 395 00:24:42,522 --> 00:24:45,024 - there was, uh, poop in the toilet. - [Raffaele translating] 396 00:24:45,025 --> 00:24:46,902 And then when I came back, it was flushed. 397 00:24:51,031 --> 00:24:52,656 - [Raffaele] They're-- They have a look-- - Yes, yeah. 398 00:24:52,657 --> 00:24:53,741 They're gonna have a look about 399 00:24:53,742 --> 00:24:55,367 - what you are saying. - No, that's why I'm telling you 400 00:24:55,368 --> 00:24:56,994 because... a-and the mop. 401 00:24:56,995 --> 00:25:00,331 - [Raffaele continues translating] - Fuck, the mop. I-I... 402 00:25:00,332 --> 00:25:03,751 I took the mop to my boyfriend's this morning, and I brought it back. 403 00:25:03,752 --> 00:25:05,461 I put it back. I... 404 00:25:05,462 --> 00:25:08,130 I really hope that didn't mess with anything, 405 00:25:08,131 --> 00:25:09,715 like crime-- finger-- 406 00:25:09,716 --> 00:25:11,134 [Officer Valentina Greco speaking Italian] 407 00:25:20,560 --> 00:25:22,144 [Amanda] In the haze of tragedy, 408 00:25:22,145 --> 00:25:23,979 I was a deer in the headlights, 409 00:25:23,980 --> 00:25:27,316 unaware that my hunter was about to arrive. 410 00:25:27,317 --> 00:25:29,402 [siren wailing] 411 00:25:34,824 --> 00:25:36,825 [reporter] Signor Mignini! 412 00:25:36,826 --> 00:25:39,871 [reporters shouting] 413 00:25:51,132 --> 00:25:53,385 [overlapping shouting] 414 00:25:56,763 --> 00:25:58,014 [♪ tense music playing] 415 00:26:26,293 --> 00:26:29,169 [softly] I feel like that policewoman hates me. 416 00:26:29,170 --> 00:26:30,964 [softly] Don't look at them, look at me. 417 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 [camera clicking] 418 00:26:44,144 --> 00:26:46,563 [♪ tense music continues] 419 00:26:53,820 --> 00:26:54,904 [camera clicks] 420 00:26:59,659 --> 00:27:01,995 [Edda] They're still out for your blood here, Amanda. 421 00:27:03,079 --> 00:27:06,081 Just handing them another shot at throwing her back in prison. 422 00:27:06,082 --> 00:27:07,791 They're gonna wave us right through. 423 00:27:07,792 --> 00:27:09,460 - They'll wave us right through. - Okay. 424 00:27:09,461 --> 00:27:11,463 [infant crying] 425 00:27:13,131 --> 00:27:15,299 - [infant continues crying] - You're okay. Here's Mr. Fats. 426 00:27:15,300 --> 00:27:16,383 Hey, baby. 427 00:27:16,384 --> 00:27:18,719 Look! It's Mr. Fats. 428 00:27:18,720 --> 00:27:20,805 [infant continues crying] 429 00:27:22,724 --> 00:27:24,684 - They're stopping us, shit. - Oh, sweet Jesus. 430 00:27:28,355 --> 00:27:30,065 - Ready, Mama? - Yeah. 431 00:27:31,274 --> 00:27:32,274 [police radio chatter] 432 00:27:32,275 --> 00:27:34,234 [Chris] It's okay. Stay calm. 433 00:27:34,235 --> 00:27:36,571 - [♪ tense music playing] - [infant continues crying] 434 00:27:38,615 --> 00:27:40,157 Okay, here he comes. Stay down. 435 00:27:40,158 --> 00:27:41,700 [indistinct radio chatter] 436 00:27:41,701 --> 00:27:43,786 - [infant crying] - It's okay, baby. It's okay. 437 00:27:43,787 --> 00:27:45,329 [Edda] Shh. Quiet now. 438 00:27:45,330 --> 00:27:47,998 - Oh, no! No! No! - [officer speaking Italian] 439 00:27:47,999 --> 00:27:49,625 - [cell door clanging] - [officer continues speaking Italian] 440 00:27:49,626 --> 00:27:50,794 - [infant crying] - [knocking] 441 00:27:52,087 --> 00:27:54,089 [radio chatter] 442 00:27:59,678 --> 00:28:02,304 Wait. You wait, okay? 443 00:28:02,305 --> 00:28:05,182 [officer speaking indistinctly] 444 00:28:05,183 --> 00:28:08,269 - [♪ tense music continues] - [infant continues crying] 445 00:28:16,111 --> 00:28:19,280 - [♪ tense music continues playing] - [softly] Get down. 446 00:28:21,199 --> 00:28:23,201 [officer speaking Italian] 447 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 One second, please. 448 00:28:35,088 --> 00:28:36,506 [speaking Italian] 449 00:28:42,053 --> 00:28:44,222 Okay. [speaking Italian] 450 00:28:46,599 --> 00:28:47,891 Grazie mille. 451 00:28:47,892 --> 00:28:49,852 - [whispering] Oh, Jesus Christ. - [infant continues crying] 452 00:28:49,853 --> 00:28:51,938 [people chattering] 453 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 - Amanda Knox? - Yes? 454 00:29:21,676 --> 00:29:23,136 What, what, what's happening? What's happening? 455 00:29:25,263 --> 00:29:27,514 She needs your declaration. 456 00:29:27,515 --> 00:29:29,142 - In, in Italian? - Yeah. 457 00:29:30,018 --> 00:29:32,312 Okay. Yeah, I can, I can try. 458 00:29:39,444 --> 00:29:40,444 Yes. 459 00:29:40,445 --> 00:29:42,655 - [people chattering] - [indistinct radio chatter] 460 00:29:51,456 --> 00:29:52,665 No, no, no, no. 461 00:30:39,420 --> 00:30:40,421 Yeah. 462 00:30:52,100 --> 00:30:53,434 ...what I did. 463 00:30:57,564 --> 00:30:58,565 ...certain... 464 00:31:17,125 --> 00:31:18,126 Ah. 465 00:31:34,559 --> 00:31:35,726 I don't know. 466 00:31:35,727 --> 00:31:39,105 I don't, I don't comprendere anything you're saying to me. 467 00:33:16,452 --> 00:33:18,538 [camera clicking] 468 00:33:23,459 --> 00:33:24,460 [camera clicking] 469 00:33:29,340 --> 00:33:30,674 [Translator Vittoria Noce] So, you saw the blood, 470 00:33:30,675 --> 00:33:31,758 and then took a shower. 471 00:33:31,759 --> 00:33:35,053 No. No, I showered, and then I saw the bathmat. 472 00:33:35,054 --> 00:33:37,140 [Translator Noce speaking Italian] 473 00:33:38,725 --> 00:33:40,727 [Inspector Ginevra Ferrari speaking Italian] 474 00:33:41,644 --> 00:33:43,437 And the blood didn't distress you? 475 00:33:43,438 --> 00:33:44,813 No, no. To be honest, 476 00:33:44,814 --> 00:33:47,899 I just thought Meredith got her period, and... 477 00:33:47,900 --> 00:33:49,401 [Translator Noce speaking Italian] 478 00:33:49,402 --> 00:33:51,403 ...I don't know, maybe rushed out to get products, 479 00:33:51,404 --> 00:33:53,655 which would've accounted for the open front door. 480 00:33:53,656 --> 00:33:55,323 [Translator Noce continues speaking Italian] 481 00:33:55,324 --> 00:33:57,284 [Ferrari speaking Italian] 482 00:33:57,285 --> 00:33:59,453 So, you thought it was menstrual blood... 483 00:33:59,454 --> 00:34:02,205 - [Ferrari speaking Italian] - ...and did not clean it up? 484 00:34:02,206 --> 00:34:04,667 [chuckling] Someone else's period blood? 485 00:34:05,752 --> 00:34:08,713 No, that's pretty gross. I didn't want to... 486 00:34:08,880 --> 00:34:10,797 [speaking Italian] 487 00:34:10,798 --> 00:34:12,549 [Translator Noce] But the feces, that scared you? 488 00:34:12,550 --> 00:34:13,633 Yes. Yes. 489 00:34:13,634 --> 00:34:15,261 Because that's hard to... 490 00:34:16,345 --> 00:34:20,557 My housemates are very, very strict about that stuff, like, cleanliness. 491 00:34:20,558 --> 00:34:22,643 [Translator Noce speaking Italian] 492 00:34:23,436 --> 00:34:27,814 So, everything up until that point was explainable to myself. 493 00:34:27,815 --> 00:34:29,983 [speaking Italian] 494 00:34:29,984 --> 00:34:34,321 Like, when I saw the poop, that was the first thing 495 00:34:34,322 --> 00:34:36,364 that pointed to a stranger's presence in the house. 496 00:34:36,365 --> 00:34:37,658 [camera clicking] 497 00:34:50,421 --> 00:34:52,881 [Amy Frost] Why would anyone want to hurt Mez? 498 00:34:52,882 --> 00:34:54,758 I keep playing the night over in my mind. 499 00:34:54,759 --> 00:34:57,177 If I would've just walked her all the way to her door. 500 00:34:57,178 --> 00:34:58,512 [people chattering] 501 00:34:58,513 --> 00:35:00,223 [crying] Filomena. Filomena! 502 00:35:26,624 --> 00:35:29,084 [Ferrari speaking Italian] 503 00:35:29,085 --> 00:35:32,003 Uh, Raffaele Sollecito is your fiancé, correct? 504 00:35:32,004 --> 00:35:34,798 [laughing] Fiancé? No, no. 505 00:35:34,799 --> 00:35:37,134 I have, I have only known him eight days. 506 00:35:37,135 --> 00:35:39,261 I'm, I'm so sorry, my fault. 507 00:35:39,262 --> 00:35:42,013 Um, fidanzato--"fiancé" in Italian, 508 00:35:42,014 --> 00:35:43,640 is the same as American boyfriend. 509 00:35:43,641 --> 00:35:44,891 - Ah. - Sorry. 510 00:35:44,892 --> 00:35:46,268 [Ferrari speaking Italian] 511 00:35:46,269 --> 00:35:48,061 [Translator Noce] And you were with him last night? 512 00:35:48,062 --> 00:35:49,146 Yes, yes. 513 00:35:49,147 --> 00:35:53,942 Uh, as I said, we, we spent a quiet night at his apartment. 514 00:35:53,943 --> 00:35:57,320 We ate dinner. We watched a movie. 515 00:35:57,321 --> 00:35:58,947 [Translator Noce and Ferrari speaking Italian] 516 00:35:58,948 --> 00:36:00,490 And what movie? 517 00:36:00,491 --> 00:36:02,951 Oh, Amelie, the French film. 518 00:36:02,952 --> 00:36:04,245 It's my favorite. 519 00:36:09,041 --> 00:36:11,835 - [Translator Noce] Um, do you need water? - I'm actually pretty hungry. 520 00:36:11,836 --> 00:36:13,461 I haven't eaten in nine hours. 521 00:36:13,462 --> 00:36:15,548 [Translator Noce speaking Italian] 522 00:36:16,757 --> 00:36:19,134 [Ferrari speaking Italian] 523 00:36:19,135 --> 00:36:22,512 Uh-huh. Um, she's getting candy from the machine. 524 00:36:22,513 --> 00:36:24,222 I don't love sweets. 525 00:36:24,223 --> 00:36:26,309 [Translator Noce speaking Italian] 526 00:36:34,567 --> 00:36:36,484 [scoffs] 527 00:36:36,485 --> 00:36:39,446 Um, you can break now. 528 00:36:39,447 --> 00:36:40,864 Come with me. 529 00:36:40,865 --> 00:36:42,950 [people chattering] 530 00:36:46,913 --> 00:36:48,413 - Did you hear? - Geez, sorry. 531 00:36:48,414 --> 00:36:50,082 - Sorry, yeah. - [Translator Noce] You can break. 532 00:36:53,711 --> 00:36:55,712 Can I, can I ask you something? 533 00:36:55,713 --> 00:36:57,672 I-I just-- I've been around 534 00:36:57,673 --> 00:37:01,968 Italian-speaking people all day, and it feels like I've been given 535 00:37:01,969 --> 00:37:05,639 a thousand different puzzle pieces from, like, a thousand different puzzles. 536 00:37:05,640 --> 00:37:07,141 [chuckles] Um... 537 00:37:09,185 --> 00:37:13,647 Are-Are they sure that the body they found 538 00:37:13,648 --> 00:37:15,483 was really Meredith's? 539 00:37:16,484 --> 00:37:19,487 [♪ dramatic music playing] 540 00:37:24,784 --> 00:37:26,535 How? How? 541 00:37:27,662 --> 00:37:28,829 How did she die? 542 00:37:30,873 --> 00:37:32,749 [speaking Italian] 543 00:37:32,750 --> 00:37:33,834 Slaughtered. 544 00:37:34,085 --> 00:37:37,088 [♪ dramatic music continues] 545 00:37:48,599 --> 00:37:50,183 [voice muffled, echoing] Oh, Amanda. 546 00:37:50,184 --> 00:37:51,769 [sniffling] How are you? 547 00:37:54,522 --> 00:37:55,982 Are you alright? 548 00:37:58,276 --> 00:37:59,735 Well, I hope she didn't suffer. 549 00:38:01,070 --> 00:38:03,406 Of course, she suffered. They slit her throat. 550 00:38:04,407 --> 00:38:06,866 [♪ dramatic music continues] 551 00:38:06,867 --> 00:38:08,786 - Where am I going? - Just this way. 552 00:38:13,666 --> 00:38:15,625 [birdsong] 553 00:38:15,626 --> 00:38:16,876 [Chris] You okay? 554 00:38:16,877 --> 00:38:19,547 [Amanda] I don't know what I am. Nervous as fuck. 555 00:38:22,591 --> 00:38:24,050 [Chris] Babe, you sure this is the place? 556 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Uh, no, I'm not sure. I've never been here before. 557 00:38:27,972 --> 00:38:29,639 Didn't he send you a photo? 558 00:38:29,640 --> 00:38:32,559 Of this secret back staircase? No, Chris, he didn't. 559 00:38:32,560 --> 00:38:34,937 - [Chris] Okay. - [Amanda] I'm sorry. 560 00:38:37,023 --> 00:38:38,273 [speaker] Amanda. 561 00:38:38,274 --> 00:38:39,607 [Amanda] Oh! Don Saulo. 562 00:38:39,608 --> 00:38:41,818 Ciao. Ciao. 563 00:38:41,819 --> 00:38:44,363 - [Don Saulo speaking Italian] - [Amanda laughing] 564 00:38:50,953 --> 00:38:51,954 Chris. 565 00:39:08,596 --> 00:39:10,973 I-I'm just gonna stay here on, on this bench. 566 00:39:14,769 --> 00:39:17,063 I don't wanna see that man's face ever again. 567 00:39:31,911 --> 00:39:33,620 - I'll be right here. - Okay. 568 00:39:33,621 --> 00:39:35,789 - Okay? - Okay. 569 00:39:35,790 --> 00:39:37,416 - [whispering] I love you. - I love you. 570 00:39:38,417 --> 00:39:39,751 I love you. Bye, sweetie. 571 00:39:39,752 --> 00:39:42,462 - Go. - Okay. 572 00:39:42,463 --> 00:39:44,090 Okay. Okay. 573 00:39:46,217 --> 00:39:49,220 [♪ tense music playing] 574 00:40:03,651 --> 00:40:06,654 [distant police sirens approaching] 575 00:40:12,576 --> 00:40:15,620 Oh, no. Oh, no. No. 576 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 [sirens approaching] 577 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 [sirens blaring] 578 00:40:24,880 --> 00:40:26,464 [crowd clamoring] 579 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 [cameras clicking] 580 00:40:47,027 --> 00:40:50,697 We can read Harry Potter when we get back home. 581 00:40:50,698 --> 00:40:52,366 Yes, Harry Potter. 582 00:40:52,491 --> 00:40:54,118 [Raffaele laughs] Yes! 583 00:41:04,253 --> 00:41:06,254 [Sophie Purton] I don't know what the fuck they're doing. 584 00:41:06,255 --> 00:41:07,339 Mm... 585 00:41:13,762 --> 00:41:15,054 [Sophie] Amanda wasn't tidy. 586 00:41:15,055 --> 00:41:18,559 - They maybe talked about that once. - [Translator Noce speaking Italian] 587 00:41:22,855 --> 00:41:25,190 There was something, though. 588 00:41:25,191 --> 00:41:28,026 Something about Amanda that made Meredith uneasy. 589 00:41:28,027 --> 00:41:30,112 [Translator Noce speaking Italian] 590 00:41:32,865 --> 00:41:34,867 [Greco speaking Italian] 591 00:41:35,868 --> 00:41:37,827 And what was it? 592 00:41:37,828 --> 00:41:41,332 - She brought lots of men home. - [Translator Noce speaking Italian] 593 00:41:42,249 --> 00:41:43,792 [pen clicking] 594 00:41:49,715 --> 00:41:52,426 - [laughing] I told you. - [Amanda snorting] 595 00:42:06,607 --> 00:42:07,774 Mm. [kissing] 596 00:42:07,775 --> 00:42:09,193 [muttering] 597 00:42:17,660 --> 00:42:18,785 Ah. 598 00:42:18,786 --> 00:42:20,871 [Amanda] We're gonna live here forever. 599 00:42:21,497 --> 00:42:23,499 - [Raffaele] No. - No? 600 00:42:26,377 --> 00:42:27,378 [Amanda sighs wearily] 601 00:42:28,837 --> 00:42:30,129 [Laura Mezzetti] Hey. 602 00:42:30,130 --> 00:42:31,589 [Amanda] Oh, Ciao, Laura. 603 00:42:31,590 --> 00:42:32,882 How you doing, love? 604 00:42:32,883 --> 00:42:35,718 [sputtering] I don't know. I guess okay. 605 00:42:35,719 --> 00:42:37,053 You? 606 00:42:37,054 --> 00:42:39,013 Mm, terrible. 607 00:42:39,014 --> 00:42:42,725 Then fine, then terrible. 608 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Come sit. 609 00:42:46,564 --> 00:42:51,485 Listen, you cannot tell the cops we smoke pot. 610 00:42:54,405 --> 00:42:57,740 If you tell them we smoke in the house, 611 00:42:57,741 --> 00:43:00,577 we could all get in trouble, 612 00:43:00,578 --> 00:43:04,540 and we will for sure lose our jobs. 613 00:43:07,001 --> 00:43:09,169 - [♪ tense music playing] - [muffled] Mm-hm. 614 00:43:10,045 --> 00:43:12,088 [Translator Noce] Okay. [speaking Italian] 615 00:43:12,089 --> 00:43:13,257 Listen up. 616 00:43:14,258 --> 00:43:18,428 Silenzi, Bonassi, Luciani, Romanelli, Mezzetti, 617 00:43:18,429 --> 00:43:22,515 uh, Purton, Frost, Rodenhurst, Sollecito, and Knox. 618 00:43:22,516 --> 00:43:24,809 [speaking Italian] You're all free to go. 619 00:43:24,810 --> 00:43:26,103 [group sighing] 620 00:43:27,396 --> 00:43:28,605 I'm getting the first flight home. 621 00:43:28,606 --> 00:43:31,942 - [Raffaele] [sighs] Oh. - [Sophie] I'm so happy. 622 00:43:33,569 --> 00:43:34,819 - Knox! - Yes? 623 00:43:34,820 --> 00:43:36,529 We need you back at 11:00. 624 00:43:36,530 --> 00:43:38,865 - 11:00? 11 a.m.? - Yes. 625 00:43:38,866 --> 00:43:40,700 [Raffaele] Are you kidding me? 626 00:43:40,701 --> 00:43:43,286 That gives her just a few hours to eat and to sleep. 627 00:43:43,287 --> 00:43:46,956 Look, it is brutal, I know, but you have to understand 628 00:43:46,957 --> 00:43:49,667 that every minute that passes that we don't have the killer 629 00:43:49,668 --> 00:43:51,795 is another minute he has to get further away. 630 00:43:52,838 --> 00:43:56,508 You were the closest one to Meredith. You're our most important witness. 631 00:43:58,218 --> 00:43:59,636 I will be here at 11:00. 632 00:43:59,637 --> 00:44:01,722 [phone ringing] 633 00:44:04,975 --> 00:44:06,309 Hi. Hi, Mom. 634 00:44:06,310 --> 00:44:09,355 - How are you, honey? - [Amanda] [over phone] Um... 635 00:44:10,356 --> 00:44:13,483 I'm okay. I'm okay. Uh, it was a really rough night, 636 00:44:13,484 --> 00:44:16,110 but they're letting me go home for a nap, so... 637 00:44:16,111 --> 00:44:18,280 Wait, what, you're still at the precinct? 638 00:44:19,573 --> 00:44:21,491 I'm leaving right now, yeah. 639 00:44:21,492 --> 00:44:23,619 [Edda] Your stepdad and I, we bought you a ticket. 640 00:44:24,620 --> 00:44:27,414 Okay? We want you to come home. 641 00:44:28,707 --> 00:44:30,750 N-No, I, I can't. 642 00:44:30,751 --> 00:44:33,337 What do you mean, you can't? Did they tell you you can't? 643 00:44:34,254 --> 00:44:36,464 Kind of. They, they said that, 644 00:44:36,465 --> 00:44:38,091 that they really need my help 645 00:44:38,092 --> 00:44:40,885 and that I'm, I'm like their most important witness. 646 00:44:40,886 --> 00:44:44,222 So, I, I think I have to stay, Mom. 647 00:44:44,223 --> 00:44:46,099 With a killer on the loose there? 648 00:44:46,100 --> 00:44:48,686 I'm, I'm sure the police will protect me. 649 00:44:50,521 --> 00:44:51,522 Look, I think they... 650 00:44:53,315 --> 00:44:54,315 Okay? 651 00:44:54,316 --> 00:44:56,402 [translating call into Italian] 652 00:45:18,090 --> 00:45:21,427 [sirens blaring] 653 00:45:24,596 --> 00:45:26,598 [sirens continue blaring] 654 00:45:28,183 --> 00:45:31,186 [♪ tense music playing] 655 00:45:40,237 --> 00:45:43,073 [gate creaking and clicking] 656 00:45:46,452 --> 00:45:49,455 [footsteps approaching, echoing] 657 00:45:52,291 --> 00:45:55,294 [♪ tense music continues playing] 658 00:48:10,512 --> 00:48:13,432 [♪ fanfare playing] 49236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.