All language subtitles for patricia_rhomberg_processo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,840 Nachdem ich neben meinem Telefon die Adresse gefunden hatte, brauste ich mit 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,560 verdächtiger Miene zu der schuldbeladenen Villa. 3 00:00:08,160 --> 00:00:14,460 Der Anblick, der sich mir beim Betreten des Salons bot, ließ mich zu einer 4 00:00:14,460 --> 00:00:15,780 Salzsäule erstarren. 5 00:00:16,100 --> 00:00:21,300 Direkt vor meinen Füßen lag das erste weibliche Geschlechtsorgan. Ich hätte es 6 00:00:21,300 --> 00:00:25,460 beinahe zertreten, aber im letzten Augenblick riss ich mein stolpendes Bein 7 00:00:25,460 --> 00:00:26,460 zurück. 8 00:00:26,880 --> 00:00:28,820 Weitere Geschlechtsteile folgten. 9 00:00:29,260 --> 00:00:34,740 Als ich den Raum durchschritt und alle befanden sich in engster Gesellschaft 10 00:00:34,740 --> 00:00:35,880 zahlenden Penissen. 11 00:00:36,880 --> 00:00:39,280 Wie war das, zahlenden Penissen? 12 00:00:39,580 --> 00:00:41,560 Das hat aber sehr Lust zu formulieren. 13 00:00:41,920 --> 00:00:46,860 Sie haben kaum Grund, so vergnügt zu sein. Eine ungewöhnliche Formulierung. 14 00:00:47,360 --> 00:00:50,340 Mein Mandant meint natürlich die Penisse der zahlenden Gäste. 15 00:00:50,880 --> 00:00:52,360 Gut gesagt, Dr. Forsh. 16 00:00:55,600 --> 00:00:59,660 Na schön, nur wenn man die Aussage von Herrn Berger liest, möchte man glauben, 17 00:00:59,800 --> 00:01:04,959 es lagen da nur Penisse und weibliche Geschlechtsteile herum. Die gehörten 18 00:01:04,959 --> 00:01:06,840 bestimmt zu gewissen Teilnehmern. 19 00:01:07,460 --> 00:01:11,920 Natürlich, aber es ist doch klar, dass mein Auge von den Sachen angezogen 20 00:01:12,020 --> 00:01:13,880 die man nicht alle Tage sieht. 21 00:01:14,360 --> 00:01:15,960 Oskar, sei doch nicht so ein Zerkel. 22 00:01:17,140 --> 00:01:20,840 Der ist doch bloß neidisch, weil er nicht mitbumsen durfte. Ich bitte Sie, 23 00:01:20,840 --> 00:01:22,380 werden sich noch im Kopf und Kragen reden. 24 00:01:22,810 --> 00:01:26,710 Wir kommen jetzt zu den merkwürdigen Pfandsiegeln, die Sie, Herr 25 00:01:26,830 --> 00:01:32,110 Ihren Schuldnerinnen auf den Arsch, äh, auf die Sitzfläche klebten. Wie kamen 26 00:01:32,110 --> 00:01:33,210 Sie auf diese absurde Idee? 27 00:01:33,570 --> 00:01:35,990 Ich habe mich genau an die Vorschriften gehalten. 28 00:01:36,850 --> 00:01:39,670 Gegenstände, auf denen Schulden liegen, müssen durch Anbringung eines 29 00:01:39,670 --> 00:01:41,090 Pfandsiegels blockiert werden. 30 00:01:41,390 --> 00:01:42,510 Sie, ich verbitte mir das. 31 00:01:42,730 --> 00:01:45,250 Meine Frau ist doch kein Gegenstand, den man einfach benutzt. 32 00:01:45,650 --> 00:01:47,870 Wenn Sie sie nicht benutzen, ist das Ihre Sache. 33 00:01:48,880 --> 00:01:51,940 Vater Tillmann und Sohn haben jedenfalls reichlich davon Gebrauch gemacht. 34 00:01:54,660 --> 00:01:55,660 Ruhe bitte! 35 00:01:55,980 --> 00:01:59,160 Diese Bemerkung des Angeklagten brauchen Sie nicht zu notieren. 36 00:01:59,360 --> 00:02:03,240 Ist gut, Frau Doktor. Ich frage jetzt Sie, Herr Ringler, als Hauptgläubiger. 37 00:02:03,420 --> 00:02:09,539 Nach meinen Unterlagen hat Ihnen Fräulein Larissa Holm 2800 Mark für 38 00:02:09,539 --> 00:02:10,680 Pelzmantel geschuldet. 39 00:02:12,170 --> 00:02:15,690 Oh, sieht nicht schlecht aus. Vielleicht kann ich den Rest bei ihm direkt 40 00:02:15,690 --> 00:02:19,690 abarbeiten. Haben Sie die Teilzahlung, die Ihnen der Angeklagte übersandte, 41 00:02:19,690 --> 00:02:23,310 angenommen? Schließlich stammte das Geld aus einem sündigen Akt. 42 00:02:24,370 --> 00:02:27,890 Euer Ehren, die Sünden machen bekanntlich mehr Spaß als die erlaubten 43 00:02:28,010 --> 00:02:31,370 Warum sollte ich also Geld ablehnen, das aus einer so angenehmen Tätigkeit 44 00:02:31,370 --> 00:02:36,070 stammt? Hat sehr gesunde Ansichten. Hoffentlich findet die Richterin das 45 00:02:37,340 --> 00:02:40,540 Außerdem hätte ich Fräulein Holm gekannt, dann hätte sie nicht zur 46 00:02:40,540 --> 00:02:42,280 der Rechnung den Umweg über Dritte nehmen müssen. 47 00:02:45,200 --> 00:02:48,040 Merkst du was? Der Fall ist gerissen. Fragt sich nur, wann und wo. 48 00:02:48,280 --> 00:02:49,560 Warum nicht gleich hier? 49 00:02:49,820 --> 00:02:54,780 Auf dem Richtertisch, was? Vor den Augen der hohen Justiz. Was ist denn da so 50 00:02:54,780 --> 00:02:55,780 komisch? 51 00:02:56,740 --> 00:02:59,780 Wir haben nur überlegt, wo ich die Nummer mit Herrn Ringler schieben 52 00:03:04,520 --> 00:03:08,780 Ein verkommener Haufen. Die Justiz steht wieder mal auf verlorenem Posten. Was 53 00:03:08,780 --> 00:03:12,660 noch schlimmer ist, es juckt mich unterwärts. Herr Raunzer, beherrschen 54 00:03:12,660 --> 00:03:16,540 sich. Julia, haben Sie alles notiert? Nein, bei dem Wort Nummernschieben ist 55 00:03:16,540 --> 00:03:19,580 der Bleistift abgebrochen. Das ist beim Nummernschieben schon öfters passiert. 56 00:03:20,940 --> 00:03:24,580 Ein lustiger Vogel, mit der muss es Spaß machen. Vielleicht können Sie zusehen. 57 00:03:24,940 --> 00:03:28,900 Ich möchte energisch um etwas mehr Ernst bitten. Also eins verstehe ich in der 58 00:03:28,900 --> 00:03:29,920 Angelegenheit nicht. 59 00:03:30,280 --> 00:03:35,520 Wie hat der Angeklagte, der doch alles andere als attraktiv ist, so viele gut 60 00:03:35,520 --> 00:03:40,240 aussehende... Ich bitte die Schriftführerin, diese Bemerkung nicht 61 00:03:40,240 --> 00:03:42,680 protokollieren. Nicht doch, selbst nicht doch. 62 00:03:43,020 --> 00:03:47,560 Also, wie hat der Angeklagte so viele hübsch aussehende Frauen dazu bringen 63 00:03:47,560 --> 00:03:54,300 können, sich einfach fremden Männern hinzugeben und sie vorher sogar noch zum 64 00:03:54,300 --> 00:03:58,860 Zwecke der möglichen Erwerbschancen persönlich auszuprobieren? 65 00:03:59,470 --> 00:04:00,369 Frau Berger, bitte. 66 00:04:00,370 --> 00:04:03,690 Wenn man noch nie mit einem Gerichtsvollzieher zu tun hatte, kann 67 00:04:03,690 --> 00:04:05,970 wissen, wie weit seine Vollmachten reichen. 68 00:04:06,350 --> 00:04:08,710 Meine Frau ist ziemlich dusselig, möchte ich hinzufügen. 69 00:04:10,190 --> 00:04:12,430 Und wie erklären Sie das, Fräulein Holm? 70 00:04:13,010 --> 00:04:17,970 Mir hat er gleich seinen Vollstreckungshammer, so nannte er 71 00:04:17,970 --> 00:04:21,850 präsentiert. Das ist die Sprache, die mich immer am schnellsten überzeugt. 72 00:04:25,010 --> 00:04:27,290 Was ist denn so Besonderes an diesem Nagel? 73 00:04:27,600 --> 00:04:31,140 Dass er kaum aus der Hose gezogen einsatzbereit ist, euer Hochwohlgeboren. 74 00:04:31,260 --> 00:04:32,900 Gestatten Sie einen Lokalaugenschein? 75 00:04:33,820 --> 00:04:34,880 Sehen Sie doch mal an. 76 00:04:40,860 --> 00:04:43,580 Bitte, bringen Sie ihn näher. 77 00:04:50,020 --> 00:04:53,700 Wieso steht er Ihnen selbst hier in so einer unerquicklichen 78 00:04:53,700 --> 00:04:57,960 Gerichtsverhandlung? Solange ich mein schweres Amt ausübe, hat er steif zu 79 00:04:58,260 --> 00:05:00,180 Ich brauche ihn für eine korrekte Arbeit. 80 00:05:00,700 --> 00:05:04,280 Mit diesen Arbeitsmethoden wird sich das Gericht jetzt näher befassen. Julia, 81 00:05:04,320 --> 00:05:05,700 wollen Sie sich bitte zur Verfügung stellen? 82 00:05:06,240 --> 00:05:07,240 Was? 83 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Ich? 84 00:05:11,400 --> 00:05:14,000 Und wie soll ich dabei das Protokoll weiterführen? 85 00:05:14,800 --> 00:05:18,640 Okay, dann ist vielleicht eine der Damen aus dem Saal so freundlich. 86 00:05:21,380 --> 00:05:23,240 Du lernst wohl überhaupt nichts dazu. 87 00:05:24,040 --> 00:05:27,020 Aber wenn uns die Richterin ausdrücklich auffordert... Ach so. 88 00:05:28,440 --> 00:05:30,020 Fräulein Weidmann, wie wäre es mit Ihnen? 89 00:05:30,680 --> 00:05:34,660 Sie haben für unsere Beteiligung keine sehr freundlichen Worte gefunden. Ich 90 00:05:34,660 --> 00:05:37,220 möchte mich nicht noch weiteren Beleidigungen aussetzen. 91 00:05:37,780 --> 00:05:41,660 Da euer Ehrenschließlich das Urteil fällen müssen, wäre es da nicht richtig, 92 00:05:41,660 --> 00:05:44,540 würden persönlich die Arbeitsweisen des Angeklagten kennenlernen? 93 00:05:45,140 --> 00:05:46,140 Oh ja. 94 00:05:46,160 --> 00:05:49,100 Ja, das scheint mir einleuchtend. Was meinen Sie? 95 00:05:49,480 --> 00:05:53,480 Die Dame Justitia darf bei der Urteilsfindung vor nichts 96 00:05:57,200 --> 00:06:01,800 Also nehmen wir an, ich bin eine Ihrer Schuldnerinnen. Gut, dann stellen Sie 97 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 sich mal Folgendes vor. 98 00:06:03,240 --> 00:06:08,980 Sie sind eine kleine Verkäuferin, verdienen 900 Mark und brauchen 850 Mark 99 00:06:08,980 --> 00:06:14,720 Leben. Und nun haben Sie außerdem 3600 Mark Schulden. Entsetzlich, nicht 100 00:06:14,720 --> 00:06:19,040 auszudenken. Nachdem Sie auf die zahlreichen Mahnschreiben und 101 00:06:19,040 --> 00:06:21,280 nicht reagiert haben, spitzt sich die Lage zu. 102 00:06:21,640 --> 00:06:25,400 Es kommt ein Gerichtsvollzieher und will Ihnen alles wegfinden. 103 00:06:25,980 --> 00:06:27,140 Wie wäre Ihre Verfassung? 104 00:06:27,360 --> 00:06:32,120 Ich wäre ratlos, verzweifelt, am Boden zerstört. Aber der liebe Kasimir macht 105 00:06:32,120 --> 00:06:35,660 Ihnen einen Vorschlag, welcher allen Kummer mit einem Schlag verscheucht. Nur 106 00:06:35,660 --> 00:06:37,940 eine kleine Versteigerung. Was würden Sie da sagen? 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,180 Sie fickt mir der Himmel. Und Sie hätten nichts dagegen, dass er vorübergehend 108 00:06:41,180 --> 00:06:43,480 Ihren Arsch spendet? Das wäre eine Erlösung für mich. 109 00:06:56,040 --> 00:06:58,180 Das ist aber nicht der versprochene Kuckuck. 110 00:06:59,020 --> 00:07:03,840 Nein, den können wir überspringen. Das ist bereits der Test, wie viel Geld Sie 111 00:07:03,840 --> 00:07:04,840 einbringen würden. 112 00:07:13,520 --> 00:07:16,060 Das haben Sie großartig gemacht. 113 00:07:17,260 --> 00:07:18,259 Wirklich prima. 114 00:07:18,260 --> 00:07:19,780 Jetzt hat der gute Kasimir gewonnen. 115 00:07:30,570 --> 00:07:33,370 Also lange kann ich bei sowas nicht zuschauen. Da muss ich auch vögeln. 116 00:07:34,590 --> 00:07:37,290 Ich bitte Sie, Dr. Forshwin, verliert sich denn der Prozess? 117 00:07:37,570 --> 00:07:42,330 Glauben Sie mir, das ist das erste Mal in meiner Praxis, dass ein Verhör eine 118 00:07:42,330 --> 00:07:44,890 solche Wendung... Und wie ging es nun weiter? 119 00:07:45,190 --> 00:07:48,430 Vergessen Sie nicht, dass das nur eine nüchterne Demonstration ist, damit ich 120 00:07:48,430 --> 00:07:49,510 mir eine Meinung bilden kann. 121 00:07:50,230 --> 00:07:51,230 Ja, natürlich. 122 00:07:52,370 --> 00:07:54,450 Bitte notieren Sie die Testergebnisse. 123 00:07:56,110 --> 00:07:58,350 Spalte nach Länge und Engigkeit ausreichend. 124 00:07:59,240 --> 00:08:00,400 Oh, Feuchtigkeit gering. 125 00:08:00,980 --> 00:08:03,600 Das kommt sicher daher, dass Sie so einen trockenen Beruf haben. 126 00:08:05,140 --> 00:08:06,160 Mitarbeit noch schwach. 127 00:08:07,420 --> 00:08:09,600 Soll ich das wirklich ins Protokoll aufnehmen? 128 00:08:10,300 --> 00:08:13,000 Vorher würde ich gerne einen Vergleich anstellen, ob Sie da unten auch so 129 00:08:13,000 --> 00:08:13,739 trocken sind. 130 00:08:13,740 --> 00:08:14,740 Kommen Sie mal her. 131 00:08:15,600 --> 00:08:16,840 Na, sehen wir mal. 132 00:08:25,900 --> 00:08:27,740 Das ist ja die reinste Rutschbahn. 133 00:08:32,010 --> 00:08:33,730 So, länger warte ich nicht mehr. 134 00:08:36,450 --> 00:08:39,150 Gemäldige Fräulein, was halten Sie davon, Ihre Schulden zu verringern? 135 00:08:39,549 --> 00:08:41,110 Jawohl, ich weiß, was ich gehört. 136 00:08:43,850 --> 00:08:45,050 Was ist mit Ohren? 137 00:08:45,370 --> 00:08:47,570 Und die beiden Anwälte, da wären noch übrig. 138 00:08:48,190 --> 00:08:51,090 Glaubst du, die haben außer dem Gesetz auch noch den Pimmel bei sich? 139 00:08:51,490 --> 00:08:52,570 Ich sehe mal nach. 140 00:08:58,730 --> 00:09:02,310 Doktor, studieren Sie das lieber. Das ist viel unterhaltsamer. 141 00:09:06,510 --> 00:09:09,570 Ja, da haben Sie recht. 142 00:09:16,570 --> 00:09:21,050 Herr Doktor, wo sind wir hier eigentlich? 143 00:09:21,290 --> 00:09:25,930 In einem Gerichtssaal oder in einem... Du meinst mich, Herr Popper. Los, hier 144 00:09:25,930 --> 00:09:26,930 haben wir nichts mehr verloren. 145 00:09:27,440 --> 00:09:28,560 Kommen Sie nicht mit, Doktor. 146 00:09:29,100 --> 00:09:32,780 Ich möchte mir noch eine Zeuge vornehmen. Ich meine, fernnehmen. 147 00:09:34,200 --> 00:09:35,200 Verrottertes Pack! 148 00:09:49,380 --> 00:09:51,680 Darf ich Ihnen höflichst meinen anbieten? 149 00:09:52,260 --> 00:09:53,260 Sehr gern. 150 00:09:53,340 --> 00:09:54,340 Oh, 151 00:09:54,620 --> 00:09:55,620 da bin ich wohl zu spät gekommen. 152 00:09:56,170 --> 00:09:58,390 Nicht doch vor dem Gesetz sind alle Menschen gleich. 153 00:10:06,470 --> 00:10:13,430 Nun, euer Ehren, sind Sie sich schon im klaren Überurteil? 154 00:10:13,510 --> 00:10:17,710 Nein. Ich schlage vor, wir bearbeiten den Fall oben auf meinem Richtertisch 155 00:10:17,710 --> 00:10:18,710 weiter. 156 00:10:44,650 --> 00:10:45,970 Die möchte ich auch mal werden. 157 00:10:46,990 --> 00:10:50,490 Dann komm her und lutsch meine Titti. Komm her. 158 00:11:09,090 --> 00:11:11,430 Doktorchen, gib mir deinen Schwanz zu saugen. 159 00:11:16,650 --> 00:11:17,650 Vielen Dank. 160 00:11:51,400 --> 00:11:52,960 Ach, dort ist ja auch noch ein Loch frei. 161 00:12:22,730 --> 00:12:23,730 Vielen Dank. 162 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 Lass mich mal. 163 00:13:11,460 --> 00:13:14,500 Oh ja, 164 00:13:23,140 --> 00:13:24,240 das ist gut. 165 00:13:24,760 --> 00:13:26,220 Gott, welchen Wichs mich dazu. 166 00:13:35,620 --> 00:13:36,620 Komm, 167 00:13:42,960 --> 00:13:44,120 lass uns jetzt aufhecken. 168 00:14:21,740 --> 00:14:23,000 Verrat mich jetzt auch, Schätzchen. 169 00:14:34,520 --> 00:14:35,520 Ganz langsam. 170 00:14:53,260 --> 00:14:54,260 Tschüss. 171 00:15:39,630 --> 00:15:41,710 mich gern auf die Tischplatte legen. Ja, dann tu es doch. 172 00:15:45,530 --> 00:15:46,530 Komm. 173 00:15:51,710 --> 00:15:55,570 Ja, das ist gut. 174 00:15:56,750 --> 00:16:02,690 Das ist fantastisch. Du bist herrlich. Du kannst dir noch mehrere Pilzmittel 175 00:16:02,690 --> 00:16:03,690 mir verdienen. 176 00:16:21,450 --> 00:16:22,450 Oh. 177 00:16:23,530 --> 00:16:24,530 Oh. 178 00:16:54,160 --> 00:16:55,160 Amen. 179 00:17:45,870 --> 00:17:47,850 Da ist er ja, dieser Schweinehund. 180 00:17:48,450 --> 00:17:50,210 Ja, da schlagst du doch lang hin. 181 00:18:22,890 --> 00:18:24,890 Ruhe, weil es geht um meine Berufslehre. 182 00:18:25,290 --> 00:18:26,790 Wen fickst du da eigentlich? 183 00:18:27,170 --> 00:18:31,110 Darf ich vorstellen, Landesgerichtsrätin Dr. 184 00:18:31,490 --> 00:18:32,490 Isolde von Halt. 185 00:18:33,210 --> 00:18:35,750 Was erlauben Sie sich, mitten in die Verhandlung zu platzen? 186 00:18:36,470 --> 00:18:38,730 Verhandlung nennen Sie das, diese kapitale Sauerei? 187 00:18:39,030 --> 00:18:40,710 Ja, gleich bin ich soweit. 188 00:18:41,150 --> 00:18:42,390 Mach weiter, Liebling. 189 00:18:54,760 --> 00:18:55,760 dass Sie stören. 190 00:19:04,700 --> 00:19:05,700 Ja, komm. 191 00:19:31,660 --> 00:19:32,660 Du Saubär. 192 00:19:35,520 --> 00:19:40,360 Freunde, ich verkünde jetzt das Urteil. Der Angeklagte hat uneigennützig im 193 00:19:40,360 --> 00:19:42,160 Sinne seiner Klienten gehandelt. 194 00:19:42,420 --> 00:19:43,700 Er wird freigesprochen. 195 00:19:45,040 --> 00:19:50,520 Sie wollen eine Richterin sein? Sie sind ein Dreckstück, eine Hure und eine 196 00:19:50,520 --> 00:19:54,460 Mistzau. So eine Brechheit. Ich verurteile Sie wegen Beleidigung einer 197 00:19:54,460 --> 00:19:56,420 Amtsperson zu 14 Tagen Arrest. 198 00:19:56,840 --> 00:20:00,340 Richtig. Sind Sie nachrichtig? Ich bin die Einzige unter diesem Zauhaufen, die 199 00:20:00,340 --> 00:20:01,340 unschuldig ist. 200 00:20:01,420 --> 00:20:05,800 Wer die Würde des Gerichts missachtet, wird verknackt zum Ersten, zum Zweiten 201 00:20:05,800 --> 00:20:06,800 und zum Dritten. 202 00:20:11,580 --> 00:20:15,340 Kommst du mich im dunklen Loch wenigstens mal besuchen? Das glaube ich 203 00:20:15,540 --> 00:20:20,240 In dieser Zeit muss ich mich um das dunkle Loch der Richterin kümmern. Und 204 00:20:20,340 --> 00:20:24,160 ich habe sogar 16 .000 Mark Schulden. Sie können sich vorstellen, wie lange 205 00:20:24,160 --> 00:20:27,480 den Kasi mir dafür brauche. Die Verhandlung ist geschlossen. 16855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.