All language subtitles for Wylde Pak S01E21 Before 10AM 720p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,161 --> 00:00:05,126 Nothing like 16 hours of sleep 2 00:00:05,127 --> 00:00:08,092 to really get the most of your day. 3 00:00:08,196 --> 00:00:10,471 Huh? Oh, totally. 4 00:00:14,506 --> 00:00:16,402 Is this the documentary you've been working on? 5 00:00:16,540 --> 00:00:18,885 Uh, yeah, yeah. It's not ready though. 6 00:00:19,885 --> 00:00:22,127 I get it, I get it. No spoilers. 7 00:00:22,230 --> 00:00:25,299 I'll just make my breakfast and get out of your hair. 8 00:00:27,954 --> 00:00:30,298 Why does the sky look like that? Is that a filter? 9 00:00:30,299 --> 00:00:31,885 That's the sunrise. 10 00:00:32,023 --> 00:00:34,126 You do know what a sunrise looks like, right? 11 00:00:36,747 --> 00:00:38,885 Mind if I take a peek? I won't tell anyone. 12 00:00:38,989 --> 00:00:42,196 No offense, Lil, but I'm kinda keeping it to myself for now. 13 00:00:42,334 --> 00:00:45,437 Come on! You haven't shown me anything yet. 14 00:00:45,540 --> 00:00:47,609 - What are you hiding? - It's not that. 15 00:00:47,713 --> 00:00:49,920 I just need my privacy, okay? 16 00:00:51,575 --> 00:00:53,265 I'll see you later. 17 00:00:53,368 --> 00:00:55,401 I have an early morning shoot tomorrow. 18 00:00:55,402 --> 00:00:57,920 Early morning shoot? What do you mean? What time? 19 00:00:58,058 --> 00:00:59,402 And what are you shooting? 20 00:00:59,506 --> 00:01:00,402 Just let me in! 21 00:01:00,506 --> 00:01:02,023 Honey, please! 22 00:01:02,127 --> 00:01:03,954 You're stressing out Colonel Quack. 23 00:01:04,058 --> 00:01:06,539 I'm just frustrated. 24 00:01:06,540 --> 00:01:08,747 I want to help Jack with his documentary, 25 00:01:08,851 --> 00:01:12,609 but he's being all private about it for no reason. 26 00:01:12,713 --> 00:01:14,609 He's entitled to his privacy, hon. 27 00:01:14,713 --> 00:01:17,506 But I'm his half-sister. I can help! 28 00:01:17,609 --> 00:01:19,471 Just because you live under the same roof now, 29 00:01:19,575 --> 00:01:22,127 doesn't mean you can be in his business 24/7. 30 00:01:22,230 --> 00:01:24,057 Maybe you're right. 31 00:01:24,058 --> 00:01:26,299 I should give him his space in this house. 32 00:01:26,437 --> 00:01:28,092 He'll appreciate that, honey. 33 00:01:28,196 --> 00:01:29,299 Mwah. 34 00:01:29,816 --> 00:01:31,816 But out of this house, 35 00:01:31,954 --> 00:01:33,954 his whole stinking life is fair game! 36 00:01:34,092 --> 00:01:37,265 All I gotta do is wake up early to see what he's hiding. 37 00:01:37,368 --> 00:01:38,644 Easy! 38 00:01:39,609 --> 00:01:41,506 ♪ Me and you ♪ 39 00:01:41,609 --> 00:01:45,747 ♪ Together we can't lose ♪ 40 00:01:45,851 --> 00:01:48,471 ♪ Me and you, me and you ♪ 41 00:01:52,920 --> 00:01:55,196 Turns out, to wake up early, 42 00:01:55,299 --> 00:01:57,470 you just gotta stay up all night 43 00:01:57,471 --> 00:01:59,644 with only your thoughts. 44 00:02:04,506 --> 00:02:07,437 Has Jack always had a mustache? 45 00:02:10,161 --> 00:02:11,506 Get it together, Lily! 46 00:02:11,644 --> 00:02:12,781 Gotta stay awake. 47 00:02:45,196 --> 00:02:46,851 Decaf! 48 00:02:51,265 --> 00:02:53,127 Is this why he's been so secretive? 49 00:02:53,230 --> 00:02:55,196 ‘Cause he's out here making money? 50 00:02:55,299 --> 00:02:56,505 Mornin', Sam. 51 00:02:56,506 --> 00:02:58,539 Morning, Mr. Calm. How are the kids? 52 00:02:58,540 --> 00:03:00,265 Can't live with 'em, can't live without! 53 00:03:00,368 --> 00:03:03,265 - Hey, save me those funnies! - Yes, sir. 54 00:03:03,402 --> 00:03:04,989 Mr. Calm? 55 00:03:05,334 --> 00:03:06,954 Jack's got kids? 56 00:03:07,058 --> 00:03:08,437 What is happening? 57 00:03:08,540 --> 00:03:09,747 I gotta get in there. 58 00:03:16,747 --> 00:03:18,713 What is this place? 59 00:03:19,230 --> 00:03:20,540 Oof-- Ow! 60 00:03:21,265 --> 00:03:23,161 You got any ID? 61 00:03:25,575 --> 00:03:27,022 Of course. 62 00:03:27,023 --> 00:03:29,368 Let me just get you... some coffee! 63 00:03:29,471 --> 00:03:31,299 Ah! Not decaf! 64 00:03:31,747 --> 00:03:33,092 Hey, get back here! 65 00:03:35,851 --> 00:03:37,437 Attention all units. 66 00:03:37,575 --> 00:03:40,609 Keep an eye out for a suspicious person. 67 00:03:40,713 --> 00:03:43,816 Red toque. Wild, bloodshot eyes. 68 00:03:43,920 --> 00:03:45,265 Over and out. 69 00:03:45,402 --> 00:03:47,713 Come on, big dog, you got this. 70 00:03:49,782 --> 00:03:51,575 I gotta be careful. How am I supposed 71 00:03:51,678 --> 00:03:53,644 to get around here undetected? 72 00:03:54,092 --> 00:03:55,781 Ugh! Why do they keep ordering 73 00:03:55,782 --> 00:03:58,471 these dang child-sized jumpsuits? 74 00:03:59,368 --> 00:04:00,368 Hmm. 75 00:04:02,437 --> 00:04:03,678 Perfect. 76 00:04:03,782 --> 00:04:06,230 Yeah, she couldn't handle how much I recycle. 77 00:04:12,334 --> 00:04:14,747 Beautiful day, isn't it? 78 00:04:14,851 --> 00:04:17,471 It is a beautiful day! 79 00:04:17,954 --> 00:04:19,851 - Do you own a red toque? - What? No! 80 00:04:19,989 --> 00:04:22,265 I love showing off my natural curls. 81 00:04:36,678 --> 00:04:39,298 That's right, Roger, leave no bottle unturned. 82 00:04:39,299 --> 00:04:42,437 We can't have our water polluted by some infiltrator. 83 00:04:42,540 --> 00:04:45,265 Man, this factory's security is intense. 84 00:04:45,368 --> 00:04:46,506 It's just water. 85 00:04:46,644 --> 00:04:49,402 Hey John, crazy weekend, huh? 86 00:04:49,506 --> 00:04:50,816 Wait! Is that-- 87 00:04:50,954 --> 00:04:52,437 That's right! 88 00:04:52,540 --> 00:04:55,160 What happens in Tisdale, stays in Tisdale. 89 00:04:55,161 --> 00:04:58,989 Aha! Jack marks the spo... 90 00:05:06,127 --> 00:05:08,298 - Hello, Mr. Calm. - Ah! 91 00:05:08,299 --> 00:05:09,850 What are you--? How did--? 92 00:05:09,851 --> 00:05:12,299 I can't believe this! It's not even 7 AM! 93 00:05:12,402 --> 00:05:13,885 Well, start believing, 94 00:05:13,989 --> 00:05:16,092 ‘cause this coffee mustache is burning my nose hairs 95 00:05:16,196 --> 00:05:19,470 and I'm ready to cause a scene! 96 00:05:19,471 --> 00:05:20,782 So, start talking! 97 00:05:20,885 --> 00:05:23,713 Fine! I'll explain. But then, you gotta leave. 98 00:05:23,816 --> 00:05:26,609 This is a serious invasion of my privacy, Lil. 99 00:05:27,127 --> 00:05:29,023 I got a job here. 100 00:05:29,816 --> 00:05:32,540 Yeah, you gotta give me more, bud. 101 00:05:32,885 --> 00:05:34,196 All of my favorite documentaries 102 00:05:34,334 --> 00:05:36,022 are about evil corporate corruption. 103 00:05:36,023 --> 00:05:38,644 I figure, if I just do my job and record, 104 00:05:38,747 --> 00:05:41,402 the factory's dark secrets will reveal themselves. 105 00:05:41,506 --> 00:05:43,815 - And have they? - Um, not yet. 106 00:05:43,816 --> 00:05:45,575 But I am in good standing 107 00:05:45,678 --> 00:05:47,058 for employee of the month again. 108 00:05:47,196 --> 00:05:50,782 Show me your eyes! The intruder has red bloodshot eyes. 109 00:05:50,885 --> 00:05:52,540 Huh? Who is he looking for? 110 00:05:52,678 --> 00:05:54,920 About that... 111 00:05:55,023 --> 00:05:56,782 He's looking for you? Lil! 112 00:05:56,885 --> 00:05:58,782 See what happens when you invade my privacy? 113 00:05:58,885 --> 00:06:01,401 I just wanted to know about your documentary. 114 00:06:01,402 --> 00:06:04,196 - Ugh, come on. - Whoa! No! Wait! 115 00:06:06,609 --> 00:06:08,712 You being here has made everything worse. 116 00:06:08,713 --> 00:06:09,920 Let me help you. 117 00:06:11,575 --> 00:06:12,954 Quick, hide! 118 00:06:13,058 --> 00:06:16,437 - Hey, John. - Oh, h-h-hey, Joey. 119 00:06:16,540 --> 00:06:18,954 Hey, thanks for the vacation rec, by the way. 120 00:06:19,058 --> 00:06:20,782 The wife loved it. 121 00:06:20,885 --> 00:06:23,196 Whoa! Who's this? You new? 122 00:06:23,782 --> 00:06:26,506 No! In fact sh-he was just leaving. 123 00:06:26,609 --> 00:06:29,713 Hey there. The name's Crrrrr... amp? 124 00:06:29,816 --> 00:06:33,264 Cramp Ssssss... tanchion. Yeah, Cramp Stanchion. 125 00:06:33,265 --> 00:06:36,230 Uh, Cramp, were you asking where the donuts were? 126 00:06:36,334 --> 00:06:38,609 Let me show you. Sorry, Joey, we gotta run. 127 00:06:38,713 --> 00:06:40,644 I'll grab you a fritter. 128 00:06:40,747 --> 00:06:43,678 Oh! He remembered my favorite! 129 00:06:46,782 --> 00:06:48,161 Quick! Get in here. 130 00:06:48,885 --> 00:06:50,713 There's no donuts in here. 131 00:06:50,816 --> 00:06:52,746 Just more dumb water. 132 00:06:52,747 --> 00:06:55,196 Lil, you gotta get out of here right now. 133 00:06:55,299 --> 00:06:57,885 But you've gotten zero usable footage. 134 00:06:57,989 --> 00:07:00,299 I could help you actually get to the bottom of things. 135 00:07:00,402 --> 00:07:02,575 You just have to trust me and my skills. 136 00:07:02,678 --> 00:07:04,885 Whoa! 137 00:07:09,092 --> 00:07:11,058 What happened to Batch Zero? 138 00:07:11,161 --> 00:07:12,782 Mr. Calm? 139 00:07:12,885 --> 00:07:14,851 You've tainted our company's top secret, 140 00:07:14,954 --> 00:07:16,506 ultra-pure spring water! 141 00:07:16,609 --> 00:07:18,196 Just had a little accident. 142 00:07:18,299 --> 00:07:20,264 We have it all under control. Right, Cramp? 143 00:07:23,127 --> 00:07:25,540 You're working with the intruder?! 144 00:07:25,644 --> 00:07:27,161 No! I can explain! 145 00:07:29,575 --> 00:07:31,644 Jack, I farted. 146 00:07:39,265 --> 00:07:41,470 Ugh. This water tastes like farts! 147 00:07:52,092 --> 00:07:55,850 What about "Water: You literally need it to live"? 148 00:07:55,851 --> 00:07:57,058 - Yes. - Yes, very good. 149 00:07:58,230 --> 00:08:00,851 And we present, H30! 150 00:08:02,816 --> 00:08:04,575 - Whoa! - Whoa! 151 00:08:04,678 --> 00:08:06,402 - Ooh! - Ooh! 152 00:08:06,506 --> 00:08:08,850 Great. Now we're sitting ducks for security, 153 00:08:08,851 --> 00:08:10,747 and my doc is ruined. None of this... 154 00:08:10,851 --> 00:08:14,367 would have happened if you just let me have my personal space. 155 00:08:14,368 --> 00:08:17,196 Okay, yeah, I shouldn't have followed you. 156 00:08:17,299 --> 00:08:19,884 But I only did it because you couldn't let me in, 157 00:08:19,885 --> 00:08:23,609 - and that hurt my feelings. - You want in? Fine! 158 00:08:23,713 --> 00:08:25,885 This documentary has been really hard! 159 00:08:25,989 --> 00:08:28,334 I've got nothing. Working solo sucks! 160 00:08:28,437 --> 00:08:29,954 And my mom does all of her movies herself. 161 00:08:30,092 --> 00:08:32,058 So why am I having such a hard time? 162 00:08:32,161 --> 00:08:33,609 Am I that bad? 163 00:08:34,196 --> 00:08:38,127 You don't have to follow exactly in her footsteps, right? 164 00:08:45,575 --> 00:08:47,678 So, these are the rats 165 00:08:47,782 --> 00:08:50,058 that have been farting in my prized water. 166 00:08:50,161 --> 00:08:52,506 I'm disappointed in you, Jonathan. 167 00:08:52,609 --> 00:08:54,402 - Mr. Sloshwell! - Ugh! 168 00:08:54,506 --> 00:08:56,851 - I can explain! - I'm sorry, John. 169 00:08:56,954 --> 00:08:58,402 No CEO enjoys 170 00:08:58,540 --> 00:09:01,092 sending his two-time employee of the month to prison. 171 00:09:01,196 --> 00:09:03,230 But you leave me no choice. 172 00:09:03,334 --> 00:09:06,540 No! No! No! No! No! 173 00:09:08,402 --> 00:09:10,230 Well, when the police get here, 174 00:09:10,334 --> 00:09:12,920 you'll have to explain why you illegally employed 175 00:09:13,023 --> 00:09:14,850 a 13-year-old boy! 176 00:09:16,334 --> 00:09:18,851 John?! You were the best man at my wedding. 177 00:09:18,954 --> 00:09:20,575 I'm gonna be sick! Ugh! 178 00:09:22,678 --> 00:09:25,713 I wouldn't celebrate just yet. 179 00:09:27,161 --> 00:09:28,575 - Huh? - Huh? 180 00:09:28,678 --> 00:09:30,885 Oops! 181 00:09:31,023 --> 00:09:32,575 Trespassing was bad enough. 182 00:09:32,678 --> 00:09:34,575 But you ruined Batch Zero. 183 00:09:34,678 --> 00:09:36,299 That was our golden goose. 184 00:09:36,402 --> 00:09:37,747 People were paying top dollar 185 00:09:37,885 --> 00:09:40,815 for plain, old tap water with a dumb fancy name. 186 00:09:40,816 --> 00:09:42,230 No matter, 187 00:09:42,368 --> 00:09:44,058 we'll just sell them the fart water, 188 00:09:44,161 --> 00:09:47,058 now with natural essence. 189 00:09:47,161 --> 00:09:49,299 And while you two rot in a jail cell, 190 00:09:49,437 --> 00:09:50,782 I'll be rich as ever! 191 00:09:50,920 --> 00:09:53,092 Umph! I love money. 192 00:09:53,575 --> 00:09:55,989 Yes, um, get me the police. 193 00:09:56,092 --> 00:09:57,608 You're a monster! 194 00:09:57,609 --> 00:09:59,436 Looks like you win, Sloshwell. 195 00:09:59,437 --> 00:10:02,470 But, it'd be a shame if everyone knew about... 196 00:10:02,471 --> 00:10:04,161 Batch Zero. 197 00:10:04,678 --> 00:10:07,678 Huh! Listen, let's not be rash. 198 00:10:07,782 --> 00:10:11,161 I'll drop the charges if you don't leak that audio. 199 00:10:11,265 --> 00:10:12,506 Deal? 200 00:10:13,265 --> 00:10:14,230 Deal. 201 00:10:21,127 --> 00:10:23,161 Sir, why did you let them go? 202 00:10:23,299 --> 00:10:25,402 It's better they left before they realize 203 00:10:25,506 --> 00:10:27,920 what's really going on in here. 204 00:10:28,506 --> 00:10:31,851 Ugh! Taste like farts! 205 00:10:31,954 --> 00:10:33,506 Oh man, I can't believe it! 206 00:10:33,609 --> 00:10:35,470 I uncovered their whole operation! 207 00:10:35,471 --> 00:10:37,368 I think you mean "we." 208 00:10:37,506 --> 00:10:39,471 Okay, you're not wrong. 209 00:10:39,575 --> 00:10:41,023 I told you I could help. 210 00:10:41,127 --> 00:10:42,540 But you still shouldn't have followed me. 211 00:10:42,678 --> 00:10:44,851 Yeah, my bad. Next time, 212 00:10:44,954 --> 00:10:47,264 I'll just harass you even more until you let me join. 213 00:10:47,265 --> 00:10:48,815 Since we can't share this audio, 214 00:10:48,816 --> 00:10:51,644 tomorrow we'll find something new to record. Right? 215 00:10:53,127 --> 00:10:55,851 - We start at 6:30 AM. - I'm there. 216 00:10:56,402 --> 00:10:58,851 Lil, wake up! 217 00:11:11,540 --> 00:11:17,540 ♪ Me and you, together we can't lose ♪ 218 00:11:17,989 --> 00:11:20,092 ♪ Me and you, me and you ♪ 219 00:11:20,609 --> 00:11:26,609 ♪ Me and you, together we can't lose ♪ 220 00:11:26,713 --> 00:11:28,678 ♪ Me and you, me and you ♪ 15558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.