Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:09,190
"When the Last Sword is Drawn."
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,840
The City of Tokyo, Winter, 1899.
3
00:00:49,900 --> 00:00:51,270
What are these?
4
00:00:51,610 --> 00:00:54,610
Here. Make sure you pack this.
5
00:00:54,740 --> 00:00:56,150
Yes, yes...
6
00:00:56,320 --> 00:00:57,740
we'll never get done.
7
00:00:57,870 --> 00:00:59,740
Sure we will.
8
00:01:18,510 --> 00:01:19,590
Chiaki...
9
00:01:20,050 --> 00:01:22,390
pack first, then drink.
10
00:01:23,520 --> 00:01:24,770
Yes, dear.
11
00:01:26,140 --> 00:01:29,440
We can't take half a bottle with us!
12
00:01:34,650 --> 00:01:39,650
"Ono Clinic."
13
00:01:42,530 --> 00:01:45,450
"This clinic is closed."
14
00:01:45,580 --> 00:01:50,290
"We are moving to a new location."
15
00:01:50,420 --> 00:01:53,920
"Chiaki Ono, M.D."
16
00:01:57,590 --> 00:01:58,970
Yes?
17
00:02:04,220 --> 00:02:06,310
Coming, coming!
18
00:02:10,310 --> 00:02:12,650
I realize it's late.
19
00:02:13,480 --> 00:02:17,570
My grandson has a fever that
won't go down. Would you mind?
20
00:02:17,820 --> 00:02:19,150
Come in.
21
00:02:19,860 --> 00:02:22,530
We're moving, so the place is a mess.
22
00:02:22,660 --> 00:02:25,330
Find an empty place and sit down.
23
00:02:25,450 --> 00:02:26,200
Minoru...
24
00:02:26,330 --> 00:02:28,000
There we go...
25
00:02:29,790 --> 00:02:32,330
We have got a patient!
26
00:02:32,580 --> 00:02:33,750
All right.
27
00:02:34,170 --> 00:02:37,130
My wife handles the children.
28
00:02:37,630 --> 00:02:39,260
Come in.
29
00:02:39,630 --> 00:02:42,180
There's not much
room. You go in alone.
30
00:02:45,140 --> 00:02:48,350
I don't want a needle!
31
00:02:53,520 --> 00:02:57,280
Minoru! Stop this nonsense!
32
00:02:58,400 --> 00:03:01,490
There's nothing to be scared of.
33
00:03:01,610 --> 00:03:03,570
I'm sorry.
34
00:03:03,700 --> 00:03:07,700
It's all right. Just leave that there.
35
00:03:12,170 --> 00:03:14,420
You've got a fever.
36
00:03:16,170 --> 00:03:18,630
Don't be scared.
37
00:03:20,380 --> 00:03:21,920
This gentleman...
38
00:03:23,180 --> 00:03:24,300
Who?
39
00:03:26,720 --> 00:03:28,760
Do you know him?
40
00:03:30,850 --> 00:03:31,980
No.
41
00:03:37,070 --> 00:03:41,190
How could I forget him?
Kanichiro Yoshimura...
42
00:03:43,360 --> 00:03:45,820
The man I hated most...
43
00:03:46,030 --> 00:03:50,660
and in those mad days when
the Shogun fell, my comrade in...
44
00:03:50,790 --> 00:03:52,540
'the wolves of Mibu'.
45
00:03:54,540 --> 00:04:01,170
WHEN THE LAST SWORD lS DRAWN.
46
00:04:09,770 --> 00:04:14,560
The 'Newly Chosen Unit', or
'Shinsengumi', was formed in 1863.
47
00:04:14,900 --> 00:04:17,310
Quartered in Kyoto's Mibu area...
48
00:04:17,900 --> 00:04:22,320
this group of masterless samurai
was charged with keeping the peace...
49
00:04:22,440 --> 00:04:25,030
as the Shogun's power ebbed.
50
00:04:27,490 --> 00:04:31,330
I first saw Yoshimura
among a group of recruits...
51
00:04:32,290 --> 00:04:36,790
selected by our
Lieutenant, Toshizo Hijikata.
52
00:04:38,000 --> 00:04:40,090
'Listed' swordsmen and above.
53
00:04:42,630 --> 00:04:45,760
First, Kanichiro Yoshimura.
54
00:04:46,340 --> 00:04:47,390
Sir!
55
00:04:49,600 --> 00:04:55,520
From Morioka, Oshu Clan. North
Star One-Sword School. Licensed.
56
00:05:02,320 --> 00:05:04,400
He's in the same school as you, lto.
57
00:05:04,950 --> 00:05:06,950
Never seen him.
58
00:05:07,610 --> 00:05:09,120
Mr. Nagakura...
59
00:05:10,580 --> 00:05:14,040
How about trying one
with a real sword?
60
00:05:14,290 --> 00:05:16,080
Okita!
61
00:05:16,620 --> 00:05:20,790
It's all right. They're not sharp.
62
00:05:29,390 --> 00:05:33,390
Your school doesn't train
with real swords, does it..
63
00:05:33,520 --> 00:05:35,060
That's right, sir.
64
00:05:40,400 --> 00:05:43,690
Go easy on me.
65
00:05:46,780 --> 00:05:50,030
He might miss. Wear a protector.
66
00:05:57,370 --> 00:06:00,880
I might miss, too.
You should wear one as well.
67
00:06:01,840 --> 00:06:02,710
I won't need it.
68
00:06:04,170 --> 00:06:05,300
Very well.
69
00:06:09,340 --> 00:06:14,260
Starring Kiichi Nakai.
70
00:06:14,560 --> 00:06:19,600
Koichi Sato.
71
00:06:19,900 --> 00:06:23,770
Yui Natsukawa Takehiro Murata.
72
00:06:23,900 --> 00:06:27,780
Miki Nakatani Yuji Miyake.
73
00:06:27,900 --> 00:06:31,240
Story Jiro Asada.
74
00:06:31,360 --> 00:06:34,660
Screenplay Takehiro Nakajima.
75
00:06:34,790 --> 00:06:38,080
Music Joe Hisaishi.
76
00:06:38,210 --> 00:06:42,790
Producers Hideshi
Miyajima Nozomu Enoki.
77
00:06:43,130 --> 00:06:48,090
Directed by Yojiro Takita.
78
00:07:46,610 --> 00:07:50,650
He had killed. You could
see that at a glance.
79
00:07:57,200 --> 00:07:57,870
Enough!
80
00:08:03,210 --> 00:08:05,000
Not bad!
81
00:08:05,750 --> 00:08:08,540
My humble thanks.
82
00:08:09,380 --> 00:08:10,300
Yoshimura!
83
00:08:11,010 --> 00:08:12,010
Sir?
84
00:08:12,720 --> 00:08:16,300
It takes a good man to
fight Nagakura to a draw.
85
00:08:17,300 --> 00:08:21,680
You will work with him as an
instructor in swordsmanship.
86
00:08:22,810 --> 00:08:24,020
All right, lto?
87
00:08:25,150 --> 00:08:26,020
Hijikata?
88
00:08:27,020 --> 00:08:30,400
Uh, you're making me...
89
00:08:31,480 --> 00:08:33,940
an instructor...
90
00:08:34,740 --> 00:08:37,240
for the Shinsengumi?
91
00:08:42,160 --> 00:08:45,080
Well, thank you very much!
92
00:08:51,670 --> 00:08:52,500
And now...
93
00:08:55,010 --> 00:08:58,720
I have an announcement to make.
94
00:09:00,850 --> 00:09:01,970
Tani...
95
00:09:02,890 --> 00:09:04,180
Masatake...
96
00:09:04,600 --> 00:09:05,730
Come forward.
97
00:09:07,940 --> 00:09:09,480
Welcome.
98
00:09:10,110 --> 00:09:12,690
I'll take your sword.
99
00:09:15,490 --> 00:09:19,280
Sanjuro Tani's younger
brother Masatake...
100
00:09:20,450 --> 00:09:23,950
will be adopted
into my Kondo family.
101
00:09:24,700 --> 00:09:27,750
He will henceforth
be known as 'Shuhei'.
102
00:09:28,460 --> 00:09:30,000
I ask you all...
103
00:09:30,290 --> 00:09:33,050
to give him your support.
104
00:09:34,010 --> 00:09:36,550
I ask it, too.
105
00:09:38,470 --> 00:09:41,220
The Tennen Sword school
now has an heir...
106
00:09:41,720 --> 00:09:43,430
to its leader!
107
00:09:55,860 --> 00:09:56,940
What are you doing?!
108
00:09:57,320 --> 00:09:57,990
Move.
109
00:09:58,110 --> 00:09:58,990
What?!
110
00:09:59,320 --> 00:10:00,910
Mr. Saito...
111
00:10:02,620 --> 00:10:05,240
you could have just asked.
112
00:10:18,590 --> 00:10:22,300
I will now entertain!
113
00:10:22,850 --> 00:10:26,310
I have a special treat for you.
114
00:10:44,160 --> 00:10:47,580
Kondo wasn't a bad
man, but he was a snob.
115
00:10:48,540 --> 00:10:53,500
His taste for distinguished families
and promotion of glib fools..
116
00:10:53,920 --> 00:10:56,840
Led to his adopting
this younger brother...
117
00:10:57,670 --> 00:11:03,970
passing over Okita, the
natural choice to succeed him.
118
00:11:05,470 --> 00:11:09,140
Saito-sensei... have a drink.
119
00:11:13,190 --> 00:11:16,730
My name is Kanichiro Yoshimura.
120
00:11:17,400 --> 00:11:22,200
I am a new man. Just so
you will know who I am...
121
00:11:28,870 --> 00:11:33,080
What land are you from, Saito-sensei?
122
00:11:34,750 --> 00:11:35,670
'Land'?
123
00:11:36,540 --> 00:11:37,040
Yes.
124
00:11:40,010 --> 00:11:43,760
I was born in Morioka,
in Nanbu, Oshu.
125
00:11:44,010 --> 00:11:46,680
It's a beautiful place.
126
00:11:47,470 --> 00:11:48,680
Please...
127
00:11:53,560 --> 00:11:57,310
Away to the south is Mt Hayachine...
128
00:11:57,730 --> 00:11:59,900
with Mt Nansho and
Mt Azumane to the west.
129
00:12:00,110 --> 00:12:03,240
In the north are Mt
lwate and Mt Himekami.
130
00:12:03,700 --> 00:12:08,410
Out of the high mountains
flows the Nakatsu River...
131
00:12:08,540 --> 00:12:11,540
through the castle town into
the Kitakami below Sakuranobaba.
132
00:12:12,040 --> 00:12:16,250
Ah, it's as pretty as a picture!
133
00:12:16,380 --> 00:12:19,340
There's nowhere like it in all of Japan!
134
00:12:19,550 --> 00:12:23,170
Oh, please... allow me.
135
00:12:25,970 --> 00:12:31,270
Last night I dreamed
about my little girl.
136
00:12:31,600 --> 00:12:36,650
She's the image of her mother,
who was the prettiest girl in town.
137
00:12:38,610 --> 00:12:44,700
It's just been so
long since I saw her...
138
00:12:45,410 --> 00:12:51,080
An awful country samurai,
bragging about home and family.
139
00:12:52,250 --> 00:12:56,500
When I left home...
140
00:12:58,750 --> 00:13:01,250
she was only five.
141
00:13:04,380 --> 00:13:06,300
Even then...
142
00:13:07,760 --> 00:13:12,310
she was such a sweet little
thing it took your breath away.
143
00:13:22,150 --> 00:13:26,860
It had been a month then
since I had killed a man.
144
00:13:31,200 --> 00:13:33,580
My son Kaichiro...
145
00:13:33,790 --> 00:13:37,540
is a fine swordsman and scholar.
146
00:13:37,670 --> 00:13:42,090
I don't just say that
because I'm his father.
147
00:13:42,670 --> 00:13:44,500
He'll be a fine samurai.
148
00:13:44,800 --> 00:13:47,550
I had decided I would kill this man.
149
00:13:49,680 --> 00:13:51,300
Please...
150
00:13:54,640 --> 00:13:58,020
Could you walk me back to my lodging?
151
00:13:58,690 --> 00:13:59,810
Sorry?
152
00:14:02,400 --> 00:14:08,070
I'm drunk, and it's not safe to go
staggering down the street alone.
153
00:14:08,280 --> 00:14:11,110
Of course.
154
00:14:30,800 --> 00:14:32,390
This should do.
155
00:14:33,350 --> 00:14:35,310
Here?
156
00:14:50,150 --> 00:14:54,280
A joke can go too far, sir.
I ask you the reason for this.
157
00:14:54,410 --> 00:14:56,290
There is no reason.
158
00:15:03,540 --> 00:15:05,170
You'd kill for no reason?
159
00:15:05,300 --> 00:15:06,920
I don't like you.
160
00:15:07,050 --> 00:15:08,550
You're crazy!
161
00:15:16,350 --> 00:15:18,470
Die!
162
00:15:22,020 --> 00:15:27,110
I can't allow that to
happen. I won't die.
163
00:15:52,720 --> 00:15:57,600
I'm not serious. I
just wanted to test you.
164
00:16:00,930 --> 00:16:05,900
I ask that this be the
last time you test me.
165
00:16:09,400 --> 00:16:13,820
You don't want to die? What
kind of samurai is that?
166
00:16:14,450 --> 00:16:19,830
No one really wants to
die. Are you any different?
167
00:16:20,370 --> 00:16:24,370
I don't care. I'm only alive
because no one will kill me.
168
00:16:25,460 --> 00:16:30,420
I'm different. I kill
because I don't want to die.
169
00:16:38,550 --> 00:16:44,100
For violating the rules of our troop,
Takito Seyama has been ordered...
170
00:16:44,520 --> 00:16:46,230
to commit hara-kiri.
171
00:16:46,900 --> 00:16:52,190
When he has cut himself open,
you new men will remove his head.
172
00:16:53,070 --> 00:16:54,860
What is his crime?
173
00:16:55,360 --> 00:16:57,860
That doesn't concern you.
174
00:16:59,530 --> 00:17:01,280
Do not fail.
175
00:17:03,660 --> 00:17:05,790
I will obey.
176
00:17:26,310 --> 00:17:27,230
Hurry it up.
177
00:17:40,620 --> 00:17:43,870
No! Please! Stop!
178
00:18:03,510 --> 00:18:05,430
I'm truly sorry.
179
00:18:07,350 --> 00:18:09,350
Forgive me.
180
00:18:15,530 --> 00:18:16,530
Payment.
181
00:18:17,360 --> 00:18:19,320
Go have fun in Shimabara.
182
00:18:23,700 --> 00:18:25,540
Don't you want it?
183
00:18:26,790 --> 00:18:28,790
I can't accept this!
184
00:18:30,960 --> 00:18:32,380
I see.
185
00:18:37,550 --> 00:18:39,380
Hijikata-sensei...
186
00:18:40,260 --> 00:18:44,760
as you're aware,
the circumstances...
187
00:18:45,390 --> 00:18:48,350
made the task quite difficult.
188
00:18:48,680 --> 00:18:53,060
It caused a chip in
the blade of my sword.
189
00:18:53,480 --> 00:18:58,990
Could I perhaps ask for
the cost of a new sword?
190
00:19:10,080 --> 00:19:12,960
That should do. Your blade
doesn't bear its maker's name.
191
00:19:48,290 --> 00:19:50,950
You are too kind.
192
00:20:00,210 --> 00:20:02,010
My most humble thanks!
193
00:20:09,970 --> 00:20:13,310
What kind of a samurai is that?
194
00:20:13,440 --> 00:20:16,020
He's really something!
195
00:20:26,780 --> 00:20:28,700
Where's it chipped?
196
00:20:31,830 --> 00:20:36,040
My sword is as worn down as I am.
197
00:20:38,210 --> 00:20:42,840
The Shinsengumi was the sterile
flower of the Shoguns' end.
198
00:20:43,510 --> 00:20:48,760
And here was this miser
squirreling away all he could.
199
00:20:58,110 --> 00:21:01,650
We're checking to make sure
it's nothing contagious.
200
00:21:01,780 --> 00:21:04,400
It"ll take a bit more time.
201
00:21:05,530 --> 00:21:06,910
I'm sorry.
202
00:21:07,320 --> 00:21:09,620
I've come at a bad time.
203
00:21:13,450 --> 00:21:15,620
Would you like a drink?
204
00:21:17,460 --> 00:21:21,090
A lot of our patients pay
their bills with alcohol.
205
00:21:21,210 --> 00:21:25,510
We're moving tomorrow, and
we have all that left...
206
00:21:26,840 --> 00:21:29,800
Oh...
207
00:21:30,640 --> 00:21:32,970
I don't know what to say...
208
00:21:33,640 --> 00:21:38,560
I heard you'd accept
alcohol for your fee...
209
00:21:41,860 --> 00:21:47,150
if you gave me money, I'd
just buy liquor with it.
210
00:21:49,820 --> 00:21:51,660
You're too kind.
211
00:21:54,330 --> 00:21:57,750
Anyway, have a drink.
212
00:21:58,290 --> 00:22:00,960
You're too kind.
213
00:22:07,470 --> 00:22:10,050
Your father?
214
00:22:11,180 --> 00:22:12,180
Hm?
215
00:22:13,760 --> 00:22:14,810
Oh...
216
00:22:16,270 --> 00:22:17,020
No.
217
00:22:28,610 --> 00:22:33,160
That gentleman was my sensei.
218
00:22:34,490 --> 00:22:39,040
Morioka is 140 leagues from Edo...
219
00:22:39,460 --> 00:22:43,920
at the end of the Oshu road, and
not blessed like the west country.
220
00:22:44,800 --> 00:22:49,590
To stand up for your own land against
the children of those rich ones...
221
00:22:49,800 --> 00:22:53,300
is no easy thing.
222
00:22:54,310 --> 00:23:00,140
The Morioka cherry blossom
splits through rock to bloom.
223
00:23:02,350 --> 00:23:06,980
The Morioka magnolia
blooms even facing north.
224
00:23:11,070 --> 00:23:15,780
So I don't want you to
wait until spring comes...
225
00:23:15,990 --> 00:23:18,200
and it's nice and warm.
226
00:23:20,790 --> 00:23:22,080
Split that rock.
227
00:23:25,880 --> 00:23:27,710
Run ahead of the times.
228
00:23:29,630 --> 00:23:34,010
Go wild. Bloom.
229
00:23:34,550 --> 00:23:38,010
Yoshimura-sensei was
a low-ranked samurai...
230
00:23:38,680 --> 00:23:42,310
known for his learning
and swordsmanship.
231
00:23:42,440 --> 00:23:46,270
Our clan made him
sensei at our school.
232
00:23:52,530 --> 00:23:54,530
Squire Chiaki!
233
00:23:55,870 --> 00:23:58,870
Your body is wide open.
Keep your arms down!
234
00:24:04,920 --> 00:24:06,040
Good, Kaichiro!
235
00:24:06,340 --> 00:24:09,750
His son Kaichiro was
like him... Strong...
236
00:24:11,220 --> 00:24:12,880
and gentle.
237
00:24:13,590 --> 00:24:15,260
Are you all right?
238
00:24:15,930 --> 00:24:18,890
'Let's go to the peach tree. '
239
00:24:19,010 --> 00:24:19,890
Mitsu...
240
00:24:21,140 --> 00:24:22,770
Shizu... I'm back.
241
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Welcome home.
242
00:24:29,780 --> 00:24:33,320
Hello, Squire Ono.
243
00:24:35,740 --> 00:24:37,660
Come in.
244
00:24:38,370 --> 00:24:39,410
Go on.
245
00:24:40,950 --> 00:24:42,080
Mitsu...
246
00:24:47,630 --> 00:24:53,300
Yoshimura-sensei had to
struggle to keep up appearances.
247
00:24:53,470 --> 00:24:57,720
It was all he could do
to keep his family fed.
248
00:24:58,300 --> 00:25:01,680
But to my eyes at least...
249
00:25:02,430 --> 00:25:05,810
they seemed happy.
250
00:25:07,770 --> 00:25:11,820
But then, to everyone's
surprise, he left the clan...
251
00:25:12,480 --> 00:25:15,400
leaving his family behind.
252
00:25:16,990 --> 00:25:21,530
In those days leaving one's
clan was practically treason.
253
00:25:21,910 --> 00:25:26,330
But what really shocked
me was that a man...
254
00:25:26,500 --> 00:25:30,960
who preached the
virtues of Nanbu samurai...
255
00:25:31,170 --> 00:25:33,710
and was so proud of
the beauty of his land...
256
00:25:33,840 --> 00:25:36,670
would abandon it.
257
00:25:39,010 --> 00:25:42,720
Your old man's a traitor!
258
00:25:47,600 --> 00:25:49,060
A disgrace!
259
00:25:50,060 --> 00:25:51,860
He should die!
260
00:25:53,150 --> 00:25:57,240
A real samurai apologizes
by spilling his guts!
261
00:25:57,650 --> 00:25:59,320
Hara-kiri!
262
00:25:59,450 --> 00:26:00,410
Stop!
263
00:26:09,290 --> 00:26:10,290
I will speak.
264
00:26:11,840 --> 00:26:17,720
Yoshimura-sensei served
my father, Jiroemon Ono.
265
00:26:18,800 --> 00:26:21,640
The sin of an underling
is the sin of his master.
266
00:26:25,470 --> 00:26:30,480
If Kaichiro has to
kill himself, so do I.
267
00:26:31,650 --> 00:26:33,310
Is that your wish?
268
00:26:35,900 --> 00:26:36,900
Come on.
269
00:26:43,870 --> 00:26:45,330
Are you all right?
270
00:26:46,500 --> 00:26:51,500
I'm sorry you had to do
that for me, Squire Chiaki.
271
00:26:54,670 --> 00:26:59,300
I couldn't stand to see
Kaichiro lose heart that way.
272
00:27:00,680 --> 00:27:05,100
Starting with Kaichiro,
the rest of the family...
273
00:27:05,220 --> 00:27:11,390
were driven from the clan's
domain to seek refuge with relatives.
274
00:27:14,860 --> 00:27:17,900
Wind chimes!
275
00:27:19,030 --> 00:27:22,070
Wind chimes for sale!
276
00:27:23,320 --> 00:27:24,700
Well done.
277
00:27:25,280 --> 00:27:27,700
Kanichiro Yoshimura!
278
00:27:29,540 --> 00:27:30,120
Sir!
279
00:27:30,370 --> 00:27:32,290
2 ryo, 3 bu, 3 sh...
280
00:27:42,300 --> 00:27:43,800
Well done.
281
00:27:44,390 --> 00:27:46,220
My humble thanks.
282
00:27:54,690 --> 00:27:57,020
Next!
283
00:27:57,440 --> 00:27:59,570
Tatsunosuke Nishimura!
284
00:27:59,690 --> 00:28:00,820
Thank you!
285
00:28:04,410 --> 00:28:06,240
2 ryo, 1 bu, 2 sh...
286
00:28:29,810 --> 00:28:30,850
Hello!
287
00:28:32,270 --> 00:28:33,680
Hello again!
288
00:28:34,350 --> 00:28:37,230
Could you send this, please?
289
00:28:37,560 --> 00:28:39,230
Certainly.
290
00:28:43,490 --> 00:28:46,780
Mr. Yoshimura...
here's a letter for you.
291
00:28:46,910 --> 00:28:49,530
My humble thanks!
292
00:28:49,740 --> 00:28:52,700
I'll write you a receipt.
293
00:29:02,550 --> 00:29:05,090
Dear Father...
294
00:29:06,140 --> 00:29:09,800
'l have read your letter...
295
00:29:10,220 --> 00:29:14,430
and it is wonderful
to hear that you are well.
296
00:29:16,730 --> 00:29:20,690
Mother and Mitsu
are in good health...
297
00:29:20,820 --> 00:29:25,780
and Keijiro is learning both
to speak and to make mischief.
298
00:29:26,490 --> 00:29:30,030
I am helping in the fields...
299
00:29:30,160 --> 00:29:32,620
and continuing to
practice with my sword.
300
00:29:34,250 --> 00:29:40,330
Mitsu sometimes calls
out "Papa" in her sleep.
301
00:29:42,000 --> 00:29:49,550
I would like to come to Kyoto
and serve with you as a samurai.
302
00:29:51,970 --> 00:29:58,060
I will take care of our family,
so please do not be uneasy. '
303
00:29:58,190 --> 00:29:58,690
Alms!
304
00:30:05,990 --> 00:30:10,070
Please, sir! Alms for the poor!
305
00:30:13,120 --> 00:30:19,750
For several years Morioka
had suffered a harsh famine.
306
00:30:21,210 --> 00:30:24,800
Just as I was getting
worried about Kaichiro...
307
00:30:25,130 --> 00:30:29,010
who should I run into after
some time but the man himself.
308
00:30:43,650 --> 00:30:48,860
Dear Shizu, Kaichiro,
Mitsu and Keijiro...
309
00:30:50,530 --> 00:30:52,660
Are you well?'
310
00:30:53,410 --> 00:30:54,530
Kaichiro!
311
00:31:03,040 --> 00:31:04,420
I'm sorry...
312
00:31:05,500 --> 00:31:07,260
Squire Chiaki!
313
00:31:08,970 --> 00:31:13,260
Please! You don't have to bow to me!
314
00:31:14,220 --> 00:31:15,600
We're friends!
315
00:31:16,640 --> 00:31:18,180
Forgive me!
316
00:31:18,890 --> 00:31:22,140
Kaichiro!
317
00:31:28,820 --> 00:31:30,280
I see...
318
00:31:31,360 --> 00:31:34,620
That's how Kanichiro's
supporting his family?
319
00:31:35,280 --> 00:31:39,540
Why was Yoshimura-sensei
driven from the clan?
320
00:31:41,080 --> 00:31:44,540
Surely you could have
done something, Father.
321
00:31:45,500 --> 00:31:49,880
I cannot act out of personal feeling.
322
00:31:50,220 --> 00:31:53,720
A man who leaves his clan
does not merit our concern.
323
00:31:54,680 --> 00:31:57,510
We suffered a serious loss of face.
324
00:32:04,560 --> 00:32:10,030
So the rumor he
joined the Shinsengumi...
325
00:32:10,740 --> 00:32:12,450
is true.
326
00:32:14,740 --> 00:32:19,700
My father and Yoshimura-sensei
were born in the same barracks.
327
00:32:20,250 --> 00:32:23,410
His father was a
minor Samurai of Foot.
328
00:32:24,460 --> 00:32:30,420
My father lived there with his mother.
329
00:32:31,210 --> 00:32:35,300
But suddenly a gap opened
up in their relative status.
330
00:32:47,650 --> 00:32:50,860
The Ono family's son
became sick and died.
331
00:32:51,400 --> 00:32:56,650
My father, the son of old Ono's
concubine, was adopted as heir...
332
00:32:56,910 --> 00:33:00,240
to a 400-koku stipend.
333
00:33:01,080 --> 00:33:05,960
It is with deepest gratitude
I enter the House of Ono.
334
00:33:06,500 --> 00:33:09,540
Though I am of humble birth...
335
00:33:09,670 --> 00:33:11,960
As a concubine's son...
336
00:33:12,630 --> 00:33:17,010
he was in no position to go
against the head of the family.
337
00:33:17,470 --> 00:33:23,100
He probably struggled to learn
to suppress all of his own feelings.
338
00:33:24,680 --> 00:33:28,560
Despite, or perhaps because
of, their change in status...
339
00:33:29,020 --> 00:33:35,950
the only one he could
talk to was Yoshimura-sensei.
340
00:33:36,530 --> 00:33:37,950
However...
341
00:33:38,700 --> 00:33:39,740
Leave the clan?!
342
00:33:40,830 --> 00:33:41,990
Yes.
343
00:33:43,750 --> 00:33:49,290
I hear of great changes taking place.
I cannot resist my nation's call...
344
00:33:49,960 --> 00:33:56,010
to revere the emperor, expel the
barbarians, and defend the Shogun.
345
00:33:56,510 --> 00:34:02,510
Do you really expect
me to believe that?
346
00:34:04,220 --> 00:34:10,060
I know it's hard on a tiny stipend
when the crops keep failing.
347
00:34:10,900 --> 00:34:12,860
But Kanichiro...
348
00:34:13,820 --> 00:34:16,860
don't do something
stupid like leaving the clan.
349
00:34:19,820 --> 00:34:23,910
What will I do without you?
350
00:34:25,200 --> 00:34:29,750
My resolve will not be shaken.
351
00:34:30,040 --> 00:34:32,080
Why, Kanichiro?
352
00:34:33,170 --> 00:34:36,960
Haven't we been friends all our lives?
353
00:34:46,310 --> 00:34:47,430
Please...
354
00:34:49,440 --> 00:34:50,850
I'm truly sorry.
355
00:34:53,770 --> 00:34:59,320
Fool! Leaving your clan is a
crime! I won't stand for it!
356
00:35:02,780 --> 00:35:07,580
So said my father. It was
only later I found out...
357
00:35:07,700 --> 00:35:10,910
he had secretly given
Yoshimura-sensei a letter of credit...
358
00:35:11,080 --> 00:35:12,670
for his journey.
359
00:35:24,010 --> 00:35:25,760
Why...
360
00:35:27,810 --> 00:35:31,190
do you have that photograph?
361
00:35:34,230 --> 00:35:37,230
If it's not your father...
362
00:35:41,150 --> 00:35:46,910
That gentleman was a
friend of my father...
363
00:35:47,040 --> 00:35:52,040
or to be more precise,
the father of my friend.
364
00:35:54,960 --> 00:35:58,340
He would be about your age.
365
00:35:59,970 --> 00:36:04,180
Would you have ever
heard of the Shinsengumi?
366
00:36:05,390 --> 00:36:07,050
Well...
367
00:36:10,600 --> 00:36:15,650
They were very powerful, weren't they.
368
00:36:18,190 --> 00:36:23,200
They were no use in the new era.
369
00:36:29,910 --> 00:36:32,830
Grandpa! I'm going home.
370
00:36:33,670 --> 00:36:36,830
Be a good boy and do
as the doctor says!
371
00:36:37,460 --> 00:36:41,170
If you don't do as she
says, you won't get better.
372
00:36:45,640 --> 00:36:48,640
Are you getting things cleaned up?
373
00:36:49,350 --> 00:36:50,600
I was just starting.
374
00:36:50,720 --> 00:36:53,480
What will I do with you!
375
00:36:58,860 --> 00:36:59,440
Now.
376
00:37:06,360 --> 00:37:09,580
We are the Shinsengumi!
We have business here!
377
00:39:25,130 --> 00:39:26,460
Die!
378
00:39:40,940 --> 00:39:42,100
One of your men.
379
00:39:42,230 --> 00:39:44,400
What? Who?
380
00:39:49,860 --> 00:39:51,280
He died instantly.
381
00:39:52,110 --> 00:39:56,120
Sanjuro Tani? Who killed him?
382
00:39:56,530 --> 00:39:58,330
I don't know.
383
00:39:59,330 --> 00:40:03,540
He was found this morning
in front of Gion Shrine.
384
00:40:05,420 --> 00:40:06,670
Tani?
385
00:40:07,210 --> 00:40:10,710
He'd been getting above himself.
386
00:40:11,380 --> 00:40:14,090
The other men didn't like it.
387
00:40:17,970 --> 00:40:22,230
You're saying one of us did it?
388
00:40:22,390 --> 00:40:24,520
We're investigating.
389
00:40:46,080 --> 00:40:47,750
Murderer!
390
00:40:50,170 --> 00:40:51,340
Stop it!
391
00:40:51,630 --> 00:40:52,760
You did this!
392
00:40:54,470 --> 00:40:57,760
I will not allow serving the
Shogun to be called murder.
393
00:40:57,930 --> 00:40:59,350
What?!
394
00:41:00,470 --> 00:41:01,970
Shuhei!
395
00:41:08,520 --> 00:41:14,110
Saito-sensei... there's
something I'd like to ask you.
396
00:41:14,740 --> 00:41:16,070
Would you mind?
397
00:41:20,620 --> 00:41:25,080
A brilliantly executed
cut to the chest.
398
00:41:26,120 --> 00:41:29,250
The cut begins on the left.
399
00:41:30,170 --> 00:41:31,960
And one more thing.
400
00:41:38,850 --> 00:41:42,260
One stab from left of
the spine to the heart.
401
00:41:43,560 --> 00:41:47,730
Mr. Shinohara deduces
there were two culprits.
402
00:41:47,850 --> 00:41:49,400
A two-man job...
403
00:41:49,520 --> 00:41:55,190
No. I believe the
assailant acted alone.
404
00:41:56,490 --> 00:41:59,950
After the body cut,
but before he fell...
405
00:42:00,070 --> 00:42:02,700
he was finished off with a stab.
406
00:42:05,000 --> 00:42:06,960
A deft swordsman, then.
407
00:42:07,460 --> 00:42:13,170
I've always heard that
left-handed men were quite deft.
408
00:42:14,420 --> 00:42:19,890
To stab, one turns the
sword on its side...
409
00:42:20,680 --> 00:42:22,010
like this.
410
00:42:25,810 --> 00:42:27,640
From the right...
411
00:42:32,230 --> 00:42:33,770
the wound doesn't match.
412
00:42:36,110 --> 00:42:37,440
But...
413
00:42:40,200 --> 00:42:42,070
from the left hand...
414
00:42:50,630 --> 00:42:53,500
Even so...
415
00:42:54,550 --> 00:42:57,590
it was most skillfully done.
416
00:42:57,920 --> 00:43:00,630
Simply brilliant.
417
00:43:03,890 --> 00:43:06,180
But our rules...
418
00:43:08,060 --> 00:43:10,980
strictly forbid
private vendettas...
419
00:43:13,900 --> 00:43:15,690
Saito-sensei.
420
00:43:19,150 --> 00:43:23,490
And have you mentioned
these conclusions to anyone?
421
00:43:24,580 --> 00:43:25,700
No.
422
00:43:33,290 --> 00:43:37,750
Do you draw against me, sir?
423
00:43:40,590 --> 00:43:45,600
The Shinsengumi, this
death-seeking rabble...
424
00:43:46,430 --> 00:43:49,520
suits me somehow.
425
00:43:50,810 --> 00:43:52,730
Keep out of my way.
426
00:43:54,020 --> 00:43:56,230
Well, then...
427
00:44:00,490 --> 00:44:04,990
will you give me some money...
428
00:44:06,580 --> 00:44:09,790
to keep my mouth closed?
429
00:44:21,170 --> 00:44:23,130
Why do you walk on that side?
430
00:44:23,800 --> 00:44:28,560
I'm afraid of your
left arm, Saito-sensei.
431
00:44:28,680 --> 00:44:30,310
I won't draw on you.
432
00:44:34,900 --> 00:44:36,350
Does this...
433
00:44:38,150 --> 00:44:40,320
mean us?
434
00:44:41,780 --> 00:44:43,360
Are we...
435
00:44:46,200 --> 00:44:47,780
'the wolves of Mibu'?
436
00:44:56,580 --> 00:44:58,380
My humble thanks.
437
00:45:01,510 --> 00:45:04,300
I don't want your thanks.
438
00:45:23,030 --> 00:45:24,740
Welcome.
439
00:45:27,410 --> 00:45:29,200
I'm sorry to disturb you.
440
00:45:34,370 --> 00:45:36,710
Not much to look at, huh?
441
00:45:56,390 --> 00:45:58,060
Please.
442
00:45:58,770 --> 00:46:01,610
Well! Thank you.
443
00:46:02,230 --> 00:46:08,360
I don't like beautiful women.
Women called 'beautiful' disgust me.
444
00:46:09,030 --> 00:46:13,030
After all, none of us is
more than a sack of shit.
445
00:46:40,270 --> 00:46:42,560
They be so pretty!
446
00:46:56,370 --> 00:46:57,830
I'm truly sorry!
447
00:46:58,870 --> 00:47:03,380
Your accent makes me
think you're from Oshu...
448
00:47:12,140 --> 00:47:16,930
I worked all over the north.
449
00:47:19,020 --> 00:47:23,980
Then I was sold to a brothel
in Shimabara, here in Kyoto.
450
00:47:25,190 --> 00:47:28,530
I see...
451
00:47:29,360 --> 00:47:30,780
I didn't know that.
452
00:47:32,950 --> 00:47:35,910
'The boss' here doesn't
like people talking too much.
453
00:47:36,040 --> 00:47:42,080
You can't talk too much
about your home town.
454
00:48:17,740 --> 00:48:20,160
She's beautiful!
455
00:48:49,570 --> 00:48:52,940
I'm getting married...
to a girl from near here.
456
00:48:54,490 --> 00:48:56,910
You are?
457
00:48:58,490 --> 00:49:00,080
Who is it?
458
00:49:01,410 --> 00:49:05,910
Shizu, the girl at the summer
festival we were looking at.
459
00:49:09,170 --> 00:49:10,420
Shizu?
460
00:49:12,170 --> 00:49:14,470
I fell in love at first sight.
461
00:49:17,010 --> 00:49:19,050
You did, eh?
462
00:49:23,390 --> 00:49:25,140
I see...
463
00:49:25,390 --> 00:49:26,140
Fool!
464
00:49:27,560 --> 00:49:28,980
Do you mock me?!
465
00:49:29,400 --> 00:49:31,320
A farmer's daughter?!
466
00:49:31,650 --> 00:49:33,530
If a samurai family adopted her...
467
00:49:33,650 --> 00:49:35,990
Make her a concubine, if you like.
468
00:49:36,650 --> 00:49:41,990
You can keep her until
you make a proper marriage.
469
00:49:42,330 --> 00:49:44,370
That we will permit.
470
00:49:49,670 --> 00:49:52,210
Please stop!
471
00:49:55,800 --> 00:50:00,140
What is it, Miss? Do you
need to relieve yourself?
472
00:50:20,990 --> 00:50:22,080
Hey!
473
00:50:25,330 --> 00:50:28,000
You stay here!
474
00:50:30,000 --> 00:50:30,880
Hey!
475
00:50:49,650 --> 00:50:51,150
Kanichiro!
476
00:50:53,190 --> 00:50:54,520
Shizu!
477
00:51:03,490 --> 00:51:04,740
What are you doing here?
478
00:51:07,710 --> 00:51:11,880
This is where I want to be!
479
00:51:13,380 --> 00:51:18,970
I want to marry you!
480
00:51:20,510 --> 00:51:21,890
Shizu!
481
00:51:23,850 --> 00:51:25,310
Kanichiro!
482
00:51:26,100 --> 00:51:27,600
Shizu...
483
00:51:32,310 --> 00:51:35,690
Give the girl back, please.
484
00:51:38,440 --> 00:51:39,940
Shizu...
485
00:51:42,280 --> 00:51:44,240
will be my wife!
486
00:51:44,740 --> 00:51:47,200
Jiroemon won't have her!
Go tell him that, Sasuke!
487
00:51:49,040 --> 00:51:50,460
You can't do that!
488
00:51:52,630 --> 00:51:54,040
From this day on...
489
00:51:55,630 --> 00:51:57,500
you are my wife.
490
00:51:59,760 --> 00:52:04,260
I won't let anyone
lay a finger on you!
491
00:52:08,720 --> 00:52:10,100
Shizu!
492
00:52:10,980 --> 00:52:12,310
Kanichiro!
493
00:52:17,570 --> 00:52:22,110
I have received unofficial
notification from Edo.
494
00:52:23,200 --> 00:52:28,280
We of the Shinsengumi are to be made
direct retainers of the Shogun himself!
495
00:52:33,670 --> 00:52:36,130
We must look to our task.
496
00:52:37,380 --> 00:52:40,340
We must preserve the
authority of the Shogun...
497
00:52:41,130 --> 00:52:42,880
and his Tokugawa family!
498
00:52:52,310 --> 00:52:53,890
Kondo-sensei...
499
00:52:55,100 --> 00:52:59,730
You say that we are
to be made hatamoto?
500
00:52:59,860 --> 00:53:01,110
Is this true?
501
00:53:02,190 --> 00:53:02,820
Yes.
502
00:53:03,990 --> 00:53:08,320
Yoshimura... does this displease you?
503
00:53:09,160 --> 00:53:10,450
No!
504
00:53:11,660 --> 00:53:12,870
No.
505
00:53:13,330 --> 00:53:14,960
Not at all.
506
00:53:17,840 --> 00:53:22,960
Um... may I ask a foolish question?
507
00:53:25,050 --> 00:53:28,720
Will we receive payment
appropriate to this honor?
508
00:53:29,970 --> 00:53:30,890
Payment?!
509
00:53:38,860 --> 00:53:44,570
'All personnel to rank as "inspector".'
You will earn 40 bags of rice.
510
00:53:45,740 --> 00:53:47,200
Forty?!
511
00:53:47,410 --> 00:53:49,570
Yes. Forty.
512
00:53:54,500 --> 00:53:56,500
Thank you!
513
00:53:58,830 --> 00:54:03,710
Kondo-sensei, thank you
from the bottom of my heart!
514
00:54:04,260 --> 00:54:07,380
Ito-sensei, Hijikata-sensei...
515
00:54:07,510 --> 00:54:09,890
thank you very much!
516
00:54:11,430 --> 00:54:15,930
Everybody... l thank you...
517
00:54:16,270 --> 00:54:17,680
with all my heart!
518
00:54:18,100 --> 00:54:21,230
My humble thanks,
too, Yoshimura-sensei!
519
00:54:28,530 --> 00:54:29,570
Saito-sensei...
520
00:54:33,450 --> 00:54:35,330
my humble thanks!
521
00:54:57,810 --> 00:55:02,940
The gentleman in the middle...
don't move. Stay still.
522
00:55:03,320 --> 00:55:04,770
Hold your breath!
523
00:55:05,900 --> 00:55:08,990
One, two, three...
524
00:55:09,240 --> 00:55:13,120
four, five, six, seven...
525
00:55:13,620 --> 00:55:16,330
eight, nine, ten.
526
00:55:16,620 --> 00:55:19,660
Well done. That's it.
527
00:55:20,080 --> 00:55:22,580
Who's next for a photograph?
528
00:55:23,380 --> 00:55:24,380
Yoshimura!
529
00:55:25,500 --> 00:55:26,000
Yes?
530
00:55:26,260 --> 00:55:29,470
Have a picture taken.
They'll love it back home.
531
00:55:30,800 --> 00:55:33,800
No, no, thank you.
532
00:55:34,850 --> 00:55:37,930
Don't worry. We'll pay for it.
533
00:55:39,640 --> 00:55:43,020
Well, if you say so...
534
00:55:45,520 --> 00:55:47,980
what, only me?
535
00:55:48,110 --> 00:55:50,190
Gentlemen!
536
00:55:50,320 --> 00:55:51,400
Just you.
537
00:55:52,160 --> 00:55:54,070
Kondo-sensei! Saito-sensei!
538
00:55:54,200 --> 00:55:55,070
Like this.
539
00:55:55,490 --> 00:55:58,240
Stand still. Just bear with it.
540
00:55:58,370 --> 00:55:59,660
Don't move!
541
00:56:00,710 --> 00:56:02,170
Hold your breath.
542
00:56:03,460 --> 00:56:06,590
One, two, three...
543
00:56:22,730 --> 00:56:26,150
where are you moving to?
544
00:56:26,980 --> 00:56:28,610
Manchuria.
545
00:56:28,860 --> 00:56:32,900
China? That's a long way away.
546
00:56:33,030 --> 00:56:34,160
Yes.
547
00:56:50,590 --> 00:56:55,380
By this time the Shinsengumi
had split into two factions.
548
00:56:55,890 --> 00:57:01,270
So had Japan, as the Shogun's forces
fought the southwestern clans...
549
00:57:01,480 --> 00:57:04,020
who wished the Emperor to rule.
550
00:57:04,730 --> 00:57:07,980
This was a tide the
Shinsengumi could not resist.
551
00:57:08,110 --> 00:57:09,230
Yoshimura!
552
00:57:09,440 --> 00:57:10,400
Yes?
553
00:57:11,360 --> 00:57:15,280
Could I ask for some of your
time tonight? It's important.
554
00:57:16,200 --> 00:57:18,120
Certainly.
555
00:57:24,080 --> 00:57:26,540
This is fine. Leave us.
556
00:57:31,000 --> 00:57:37,050
Our task is to guard the Court.
Our loyalty lays with the Emperor.
557
00:57:39,680 --> 00:57:45,270
Under Squire Kondo we are no more
than the Tokugawa Shogun's dogs.
558
00:57:47,480 --> 00:57:53,150
In this time of upheaval in the land,
I cannot but think that is a mistake.
559
00:57:54,900 --> 00:57:59,280
We thus take leave of the Shinsengumi.
560
00:58:00,620 --> 00:58:02,740
I wasn't surprised.
561
00:58:03,660 --> 00:58:07,830
A fox thinks for itself,
while a dog simply follows.
562
00:58:08,130 --> 00:58:11,500
We want you with us!
563
00:58:11,840 --> 00:58:14,800
We need your swords!
564
00:58:15,590 --> 00:58:18,890
We'll be appointed imperial Guards.
565
00:58:19,430 --> 00:58:23,970
We promise you twice what
you get as Shogun's hatamoto.
566
00:58:25,270 --> 00:58:29,060
We're not asking you to decide now.
567
00:58:33,530 --> 00:58:39,700
By leaving my clan, I have
already failed one lord.
568
00:58:39,820 --> 00:58:44,040
I will not betray
the trust of another.
569
00:58:44,330 --> 00:58:47,160
Yoshimura... Mr. Saito...
570
00:58:48,120 --> 00:58:52,000
as I see it, the
Tokugawa Shogunate is dead.
571
00:58:52,460 --> 00:58:56,960
Others have left... Katsura, from
Choshu, and Sakamoto, from Tosa...
572
00:58:57,170 --> 00:58:58,260
No!
573
00:59:01,140 --> 00:59:02,930
I cannot.
574
00:59:04,720 --> 00:59:07,930
Yoshimura! Think of the future!
575
00:59:08,350 --> 00:59:14,020
I was surprised, too, that
money would not sway Yoshimura.
576
00:59:14,780 --> 00:59:16,820
You're not fit to be samurai!
577
00:59:16,940 --> 00:59:18,530
You have an obligation!
578
00:59:18,650 --> 00:59:19,990
You're a disgrace!
579
00:59:20,110 --> 00:59:21,320
Mr. Shinohara!
580
00:59:22,370 --> 00:59:24,160
Get out of Kyoto!
581
00:59:25,700 --> 00:59:28,790
I decided to go with lto...
582
00:59:30,750 --> 00:59:35,130
but as an informer
for Kondo and Hljikata.
583
00:59:36,210 --> 00:59:41,470
Squire Okubo, we must remove
those who are disloyal...
584
00:59:41,840 --> 00:59:43,220
to the Emperor.
585
00:59:44,220 --> 00:59:49,850
Indeed. Those who can't see
where the times are headed...
586
00:59:50,770 --> 00:59:52,770
...are in our way.
587
00:59:55,020 --> 00:59:59,740
Without Kondo and Hijikata,
the Shinsengumi will collapse.
588
01:00:01,150 --> 01:00:05,490
That is easy to say, Mr. lto.
589
01:00:07,410 --> 01:00:08,790
Unless...
590
01:00:11,040 --> 01:00:12,460
Mr. Saito helps.
591
01:00:23,090 --> 01:00:25,970
They were counting on me.
592
01:00:26,470 --> 01:00:30,140
Ito was a fox. So was Okubo,
of Satsuma, in the southwest.
593
01:00:30,770 --> 01:00:34,400
They knew a wolf when they saw one.
594
01:00:34,980 --> 01:00:38,570
I wear a family crest...
595
01:00:38,690 --> 01:00:42,320
Mother often speaks in jest...
596
01:00:42,530 --> 01:00:45,740
And Father da-dum da-dum...
597
01:00:45,990 --> 01:00:49,540
Elder Sister makes
eyes at the guest...
598
01:00:49,700 --> 01:00:53,620
and Little Sister...
599
01:00:53,750 --> 01:00:57,540
is being a pest. '
600
01:01:13,190 --> 01:01:14,520
Be careful.
601
01:01:20,150 --> 01:01:21,570
Hey 'Boss'...
602
01:01:42,710 --> 01:01:48,390
it was Yoshimura's job to
pass my messages to Hijikata.
603
01:01:48,890 --> 01:01:50,680
That was ironic.
604
01:01:51,810 --> 01:01:56,940
I'm sorry a woman has to
do such dangerous work.
605
01:01:57,480 --> 01:02:03,690
It doesn't frighten me at
all. I'm happy to do it.
606
01:02:08,530 --> 01:02:14,040
Have some of these
dumplings. I love them.
607
01:02:14,500 --> 01:02:15,960
Well! So do I!
608
01:02:16,080 --> 01:02:18,170
That's good.
609
01:02:18,380 --> 01:02:20,000
Thank you.
610
01:02:22,130 --> 01:02:27,090
Just the thought that a
woman like me can help...
611
01:02:27,260 --> 01:02:31,470
makes me feel strong inside.
612
01:02:39,100 --> 01:02:43,480
When we first met in Shimabara
he came back the next day...
613
01:02:43,610 --> 01:02:47,740
and bought out my
contract from the brothel.
614
01:02:50,070 --> 01:02:55,410
I'm proud when he says
I'm not much to look at.
615
01:03:00,000 --> 01:03:05,630
My family all starved in the famine.
616
01:03:06,760 --> 01:03:10,430
He's the only one
who's ever stood by me.
617
01:03:12,430 --> 01:03:15,060
He took pity on me.
618
01:03:16,730 --> 01:03:18,390
He did, eh?
619
01:03:20,060 --> 01:03:21,060
Have some.
620
01:03:21,190 --> 01:03:23,560
I'm fine, thanks.
621
01:03:26,150 --> 01:03:28,780
I passed on lto's plot...
622
01:03:29,490 --> 01:03:35,120
to kill Kondo, and even Ryoma
Sakamoto, who was against using force...
623
01:03:35,240 --> 01:03:37,200
to topple the Shogun.
624
01:03:43,380 --> 01:03:44,840
Very interesting.
625
01:03:50,970 --> 01:03:52,430
Kill lto.
626
01:04:05,150 --> 01:04:11,110
Of course I couldn't kill Kondo,
so I killed their other target.
627
01:04:14,780 --> 01:04:17,280
Welcome home.
628
01:04:21,750 --> 01:04:26,130
Keep away from the Shinsengumi.
Don't see Yoshimura again.
629
01:04:28,000 --> 01:04:30,010
I've got to hide out.
630
01:04:30,510 --> 01:04:32,630
You get out of here, too.
631
01:04:37,850 --> 01:04:40,890
Why do I have to go?
632
01:04:42,890 --> 01:04:48,020
I've taken a big chance. I'll
be lucky to come out alive.
633
01:04:48,940 --> 01:04:53,030
If you're with me, they'll
come after you, too.
634
01:04:53,820 --> 01:04:55,070
This...
635
01:04:56,370 --> 01:04:58,080
is a farewell gift.
636
01:04:59,660 --> 01:05:02,410
I don't care. I'm staying.
637
01:05:02,540 --> 01:05:04,540
I don't want you getting killed!
638
01:05:08,040 --> 01:05:09,340
Goodbye.
639
01:05:12,510 --> 01:05:16,720
I don't want this.
640
01:05:19,930 --> 01:05:21,350
Think of yourself!
641
01:05:27,770 --> 01:05:33,110
I understand perfectly
what you're saying.
642
01:05:35,490 --> 01:05:39,450
But I do not need
anything from you.
643
01:05:42,790 --> 01:05:44,250
Instead...
644
01:05:45,750 --> 01:05:47,460
tonight...
645
01:05:49,250 --> 01:05:51,090
make love to me.
646
01:06:03,850 --> 01:06:05,140
Hold me...
647
01:06:06,640 --> 01:06:08,310
please.
648
01:06:53,020 --> 01:06:54,070
What happened?
649
01:06:54,190 --> 01:06:55,980
Ryoma Sakamoto's been killed!
650
01:06:56,110 --> 01:06:57,190
What?
651
01:06:57,990 --> 01:07:02,320
I wasn't excited about
who had assassinated Ryoma.
652
01:07:03,160 --> 01:07:07,120
I knew who had, better than anyone.
653
01:07:30,600 --> 01:07:32,270
Hello?
654
01:07:33,400 --> 01:07:34,690
Miss Nui?
655
01:07:37,690 --> 01:07:39,950
May I come in?
656
01:07:46,200 --> 01:07:47,660
Miss Nui?
657
01:08:00,720 --> 01:08:01,590
Miss...
658
01:08:11,270 --> 01:08:12,600
Miss Nui!
659
01:08:29,910 --> 01:08:37,910
Shizu!
660
01:08:58,940 --> 01:09:03,610
A samurai's wife can't kill herself
so there's one less mouth to feed!
661
01:09:03,950 --> 01:09:05,490
Let me go!
662
01:09:06,740 --> 01:09:08,030
Shizu!
663
01:09:08,240 --> 01:09:10,160
Let me die!
664
01:09:10,910 --> 01:09:12,160
Shizu!
665
01:09:13,620 --> 01:09:16,170
Shizu! You can't!
666
01:09:17,460 --> 01:09:19,380
You can't do this!
667
01:09:20,800 --> 01:09:21,960
All right...
668
01:09:23,680 --> 01:09:26,640
let me die and use me for food!
669
01:09:28,970 --> 01:09:30,390
I can't...
670
01:09:31,680 --> 01:09:34,850
go on bringing you trouble!
671
01:09:45,200 --> 01:09:46,910
Shizu!
672
01:09:48,830 --> 01:09:51,660
Father!
673
01:09:52,620 --> 01:09:55,330
Don't be angry at Mother!
674
01:09:56,000 --> 01:10:01,170
I'm not hungry! I don't need to eat!
675
01:10:07,800 --> 01:10:09,340
I won't...
676
01:10:11,430 --> 01:10:14,140
let this happen to you again.
677
01:10:16,640 --> 01:10:18,850
I owe my loyalty to you.
678
01:10:22,610 --> 01:10:24,530
No one else.
679
01:10:30,200 --> 01:10:32,530
As a teacher of children...
680
01:10:34,450 --> 01:10:37,290
and a fencing instructor...
681
01:10:38,420 --> 01:10:44,920
it is impossible for me to go
begging for money here in Morioka.
682
01:10:47,050 --> 01:10:50,550
But I know full well...
683
01:10:53,010 --> 01:10:57,810
that without money none of
you will live through the winter.
684
01:11:11,620 --> 01:11:12,910
Kaichiro...
685
01:11:15,330 --> 01:11:16,580
Mitsu...
686
01:11:18,910 --> 01:11:20,290
Though I might...
687
01:11:27,260 --> 01:11:30,050
abandon my clan
to earn my living...
688
01:11:32,350 --> 01:11:36,970
I will never abandon you.
689
01:11:53,160 --> 01:11:54,320
Shizu...
690
01:11:56,200 --> 01:11:59,830
look after the new
baby when it comes.
691
01:12:04,750 --> 01:12:05,250
Kanichiro...
692
01:12:05,290 --> 01:12:06,460
No!
693
01:12:08,210 --> 01:12:11,220
It has to seem like I
left without telling you.
694
01:12:12,300 --> 01:12:14,590
We can't have words of farewell!
695
01:12:22,940 --> 01:12:24,020
So...
696
01:12:25,730 --> 01:12:27,110
I'm going.
697
01:12:27,820 --> 01:12:28,570
Kanichiro!
698
01:12:43,710 --> 01:12:45,830
Father! Father!
699
01:12:52,010 --> 01:12:53,340
Father...
700
01:12:55,180 --> 01:12:58,640
Go home!
You must not see me off!
701
01:13:00,430 --> 01:13:02,180
I won't.
702
01:13:03,140 --> 01:13:07,610
Only just... hold Mitsu one last time.
703
01:13:08,980 --> 01:13:12,820
She doesn't deserve to
have the father she loves...
704
01:13:13,360 --> 01:13:14,910
go without a word.
705
01:13:24,420 --> 01:13:32,420
Papa...
706
01:14:12,710 --> 01:14:13,260
Mitsu...
707
01:14:18,720 --> 01:14:20,140
Papa...
708
01:14:21,720 --> 01:14:23,010
Mitsu...
709
01:14:38,990 --> 01:14:42,450
Father, please don't cry.
710
01:14:45,660 --> 01:14:50,130
I only wish your departure
were a happier one.
711
01:15:28,960 --> 01:15:30,870
Squire Saito returns!
712
01:15:31,830 --> 01:15:32,790
Saito-sensei?
713
01:15:32,920 --> 01:15:33,590
Why?
714
01:15:33,710 --> 01:15:34,750
I don't know.
715
01:15:39,470 --> 01:15:40,840
Squire Saito!
716
01:15:41,430 --> 01:15:42,590
Stand aside!
717
01:15:44,220 --> 01:15:49,600
I was tired of hiding out. I
went back to the Shinsengumi...
718
01:15:50,520 --> 01:15:55,730
though I knew perfectly well
how bedraggled it had become.
719
01:15:56,150 --> 01:15:59,280
That was all the more
reason for me to return.
720
01:16:07,910 --> 01:16:13,080
My sympathies for the
unpleasant task that fell to you.
721
01:16:13,460 --> 01:16:15,630
I don't need your sympathy.
722
01:16:16,090 --> 01:16:17,210
Move.
723
01:16:22,550 --> 01:16:23,470
Saito-sensei...
724
01:16:31,980 --> 01:16:33,440
Miss Nui...
725
01:16:35,770 --> 01:16:37,400
What about her?
726
01:16:41,150 --> 01:16:43,200
She killed herself.
727
01:16:59,130 --> 01:17:00,420
I see.
728
01:17:01,970 --> 01:17:07,930
I took the liberty of arranging
a funeral at Koenji Temple.
729
01:17:10,640 --> 01:17:12,390
Mind your own business.
730
01:17:15,900 --> 01:17:20,480
Right then only he knew...
731
01:17:21,190 --> 01:17:23,110
my innermost thoughts.
732
01:18:59,170 --> 01:19:00,790
You're going to kill me?
733
01:19:02,460 --> 01:19:06,090
A country samurai who
doesn't care what happens?
734
01:19:07,760 --> 01:19:10,590
Doesn't anything matter
as long as you get paid?
735
01:19:11,890 --> 01:19:13,760
Money-grubber!
736
01:19:16,140 --> 01:19:17,680
Mercenary!
737
01:19:19,190 --> 01:19:21,270
How much are they
paying you to kill me?!
738
01:19:49,680 --> 01:19:51,630
I am truly sorry.
739
01:20:50,570 --> 01:20:52,070
It was all...
740
01:20:53,030 --> 01:20:55,160
downhill from there.
741
01:20:56,200 --> 01:21:00,450
The Shogun resigned, and political
power returned to the Emperor.
742
01:21:00,580 --> 01:21:02,370
The Lord of Aizu,
Commissioner of Kyoto...
743
01:21:03,460 --> 01:21:08,500
was relieved of his post,
leaving us with nothing to guard.
744
01:21:09,800 --> 01:21:12,010
Okita was dying of tuberculosis...
745
01:21:12,260 --> 01:21:17,600
and Shinohara, of the
lto faction, had shot Kondo.
746
01:21:18,970 --> 01:21:24,770
As if seeking its last stand, the
Shinsengumi joined in the fight...
747
01:21:25,150 --> 01:21:28,150
against the southwestern clans.
748
01:21:29,070 --> 01:21:33,440
Fighting was all we could do.
749
01:21:35,700 --> 01:21:36,860
Squire Ono...
750
01:21:48,040 --> 01:21:51,460
Straighten your backs!
Stick out your chests!
751
01:21:52,090 --> 01:21:54,720
We are the warriors of Mibu!
752
01:22:04,940 --> 01:22:06,600
Shinsengumi!
753
01:22:13,820 --> 01:22:15,280
Good on you!
754
01:22:17,990 --> 01:22:19,320
Shinsengumi!
755
01:22:20,160 --> 01:22:22,370
Are you properly dressed?
756
01:22:23,580 --> 01:22:27,290
If your clothing isn't good
and tight, you will die!
757
01:22:29,920 --> 01:22:33,840
Even if you fall, do
not drop your sword!
758
01:22:34,630 --> 01:22:36,630
Keep swinging it!
759
01:22:38,090 --> 01:22:43,100
If you are out of breath,
grab your opponent.
760
01:22:44,770 --> 01:22:48,690
Use any means you can...
761
01:22:50,020 --> 01:22:51,860
and come back alive.
762
01:22:59,410 --> 01:23:00,370
They're coming!
763
01:23:00,490 --> 01:23:03,240
The Shinsengumi's here!
764
01:23:05,700 --> 01:23:07,080
Charge!
765
01:23:08,540 --> 01:23:09,670
Fire!
766
01:23:14,130 --> 01:23:15,550
Forward!
767
01:23:18,090 --> 01:23:19,260
Fire!
768
01:23:26,810 --> 01:23:32,520
It was ludicrous. Swords against
guns, a foregone conclusion.
769
01:23:33,440 --> 01:23:36,280
The day of the sword...
770
01:23:36,860 --> 01:23:39,700
was already far in the past.
771
01:23:41,780 --> 01:23:45,740
Nanbu Clan godown, Osaka.
772
01:23:47,080 --> 01:23:48,370
Reporting!
773
01:23:50,540 --> 01:23:55,960
The Shogun's forces are
retreating. The southwestern army...
774
01:23:56,090 --> 01:23:57,880
is in pursuit.
775
01:23:59,130 --> 01:24:01,260
They're winning?
776
01:24:01,550 --> 01:24:02,680
Yes, sir.
777
01:24:03,800 --> 01:24:06,600
The Shinsengumi's no help?
778
01:24:08,100 --> 01:24:09,230
'Shinsengumi'?
779
01:24:12,100 --> 01:24:13,230
Nothing.
780
01:24:19,240 --> 01:24:22,110
We fled with the Shogun's troops.
781
01:24:22,700 --> 01:24:24,700
The other clans deserted us.
782
01:24:25,240 --> 01:24:31,710
On the edge of annihilation,
we played our final card.
783
01:24:33,420 --> 01:24:34,960
You all right?
784
01:24:36,710 --> 01:24:38,590
Have some food.
785
01:24:40,920 --> 01:24:43,340
Go on, eat.
786
01:24:48,470 --> 01:24:50,640
Eat slowly!
787
01:24:53,020 --> 01:24:54,600
Saito-sensei...
788
01:25:00,320 --> 01:25:05,410
I got the Aizu people to
share their supplies with us.
789
01:25:07,580 --> 01:25:08,620
Please...
790
01:25:25,800 --> 01:25:28,100
Have you eaten?
791
01:25:29,010 --> 01:25:30,430
Uh...
792
01:25:31,310 --> 01:25:32,480
no.
793
01:25:35,560 --> 01:25:36,690
Was that the last?
794
01:25:40,860 --> 01:25:45,650
Why didn't you say?! You
let me eat the last one!
795
01:25:46,570 --> 01:25:49,780
I'm used to being hungry.
796
01:25:50,160 --> 01:25:53,620
This'll do me fine.
797
01:25:57,420 --> 01:25:58,790
You bastard!
798
01:25:59,920 --> 01:26:03,340
I hate your guts!
799
01:26:04,010 --> 01:26:07,260
Why should one shit-sack
care if another is full?!
800
01:26:07,590 --> 01:26:11,260
In a world where men hate
enough to kill each other...
801
01:26:11,680 --> 01:26:15,060
why are you trying
to fill my stomach?!
802
01:26:15,190 --> 01:26:17,310
Saito-sensei!
803
01:26:17,440 --> 01:26:19,860
I can't breathe!
804
01:26:29,700 --> 01:26:33,040
Yoshimura... get out of here.
805
01:26:36,210 --> 01:26:38,250
We're going to die here...
806
01:26:39,380 --> 01:26:42,040
whether we like it or not.
807
01:26:43,960 --> 01:26:47,970
But I don't want you to.
808
01:26:49,260 --> 01:26:51,720
Not a man like you.
809
01:26:59,860 --> 01:27:00,940
Mr. Saito...
810
01:27:10,910 --> 01:27:12,280
I am...
811
01:27:13,950 --> 01:27:16,500
a Nanbu samurai.
812
01:27:28,050 --> 01:27:30,220
A Nanbu samurai...
813
01:27:31,850 --> 01:27:36,310
lets neither wife nor
child sway him from his duty.
814
01:27:38,600 --> 01:27:43,810
When Nanbu fights, I
will be there first.
815
01:27:47,240 --> 01:27:53,780
I'm truly grateful for the
consideration you have shown me...
816
01:27:55,910 --> 01:28:01,580
but I will never
turn my back on my duty.
817
01:28:02,880 --> 01:28:04,210
Yoshimura!
818
01:28:12,140 --> 01:28:13,590
Saito-sensei...
819
01:28:16,600 --> 01:28:18,430
my humble thanks.
820
01:28:23,150 --> 01:28:26,150
He was a true samurai.
821
01:29:04,980 --> 01:29:06,690
The enemy!
822
01:29:12,860 --> 01:29:14,320
We are under attack!
823
01:29:53,360 --> 01:29:55,860
Hold your fire!
824
01:30:01,330 --> 01:30:03,910
Stop shooting!
825
01:30:04,540 --> 01:30:05,410
Swords!!
826
01:30:43,950 --> 01:30:45,910
Fight or die!
827
01:30:59,180 --> 01:31:01,970
Cut them down!
828
01:31:13,860 --> 01:31:14,820
Retreat!
829
01:31:15,400 --> 01:31:17,320
Retreat! Retreat!
830
01:31:22,700 --> 01:31:25,450
Forward!
831
01:32:20,180 --> 01:32:22,510
The Emperor's standard!
832
01:32:24,350 --> 01:32:29,520
We are the imperial Army!
Withdraw your soldiers!
833
01:32:30,230 --> 01:32:34,860
There will be no mercy for rebels!
834
01:32:35,570 --> 01:32:38,230
Are we rebels now?!
835
01:32:41,400 --> 01:32:43,490
Withdraw!
836
01:32:43,870 --> 01:32:46,830
Withdraw! Don't resist!
837
01:32:47,370 --> 01:32:49,370
Don't resist! Withdraw!
838
01:32:49,500 --> 01:32:52,370
Hijikata-sensei! Are we rebels?
839
01:32:54,210 --> 01:32:55,290
Hey!
840
01:32:55,420 --> 01:32:56,420
Stand your ground!
841
01:32:56,540 --> 01:32:58,710
Stay here, I said!
842
01:33:18,440 --> 01:33:22,440
I am Kanichiro Yoshimura
of the Shinsengumi!
843
01:33:22,900 --> 01:33:25,660
I serve the Tokugawa Shogun!
844
01:33:26,530 --> 01:33:31,250
I do not wish to raise my arm
against His Majesty the Emperor...
845
01:33:32,250 --> 01:33:36,670
but my duty bids me fight!
846
01:33:38,000 --> 01:33:39,670
I stand against you!
847
01:33:49,260 --> 01:33:50,260
Yoshimura!
848
01:33:55,690 --> 01:33:57,150
Don't die!
849
01:34:03,490 --> 01:34:04,170
Yoshimura!
850
01:34:11,660 --> 01:34:14,750
Don't die. Yoshimura!
851
01:34:16,460 --> 01:34:17,140
Yoshimura!
852
01:34:25,930 --> 01:34:27,380
Yoshimura...
853
01:34:39,190 --> 01:34:43,610
So you knew Yoshimura-sensei...
854
01:34:55,370 --> 01:35:01,460
I assume he died at the
Battle of Toba-Fushimi...
855
01:35:05,220 --> 01:35:06,010
No.
856
01:35:08,510 --> 01:35:11,050
What, is he alive?!
857
01:35:18,230 --> 01:35:19,850
After that battle...
858
01:35:20,270 --> 01:35:24,860
the war went in favor
of the southwestern clans.
859
01:35:25,820 --> 01:35:30,200
My father, Jiroemon Ono...
860
01:35:30,570 --> 01:35:34,160
had been sent to Osaka...
861
01:35:34,410 --> 01:35:40,580
as godown manager, to steer
the clan through the crisis.
862
01:35:40,710 --> 01:35:41,710
Leave to speak!
863
01:35:42,380 --> 01:35:44,550
His Lordship the Shogun...
864
01:35:44,670 --> 01:35:49,930
has fled Osaka Castle, left
his army and taken ship for Edo.
865
01:35:50,590 --> 01:35:54,890
We know who's going to win
now. The way forward is clear!
866
01:35:55,270 --> 01:35:58,600
We can eitherjoin the Emperor
and his southwestern clans...
867
01:35:58,730 --> 01:36:01,100
or be destroyed with the Tokugawas!
868
01:36:01,230 --> 01:36:02,400
I agree!
869
01:36:02,650 --> 01:36:04,480
Calm down...
870
01:36:04,940 --> 01:36:08,280
or the lower castes
will get excited as well.
871
01:36:09,400 --> 01:36:14,280
It is important that we
remain absolutely neutral.
872
01:36:14,740 --> 01:36:16,660
We must not take sides.
873
01:36:17,120 --> 01:36:20,960
All we need do is dress
normally and strengthen our gate.
874
01:36:22,170 --> 01:36:24,880
We aid no fleeing soldiers...
875
01:36:25,420 --> 01:36:29,630
and we say nothing
about the war's outcome.
876
01:36:31,340 --> 01:36:32,590
Understood?
877
01:36:34,600 --> 01:36:40,980
Yoshimura-sensei picked that
time to appear before my father.
878
01:36:54,950 --> 01:36:56,120
Kanichiro?!
879
01:36:58,080 --> 01:36:59,790
Yoshimura's here?!
880
01:37:00,120 --> 01:37:05,790
He's in front of the
gate, badly wounded.
881
01:37:06,710 --> 01:37:08,050
Yoshimura!
882
01:37:10,130 --> 01:37:12,170
What should we do?
883
01:37:14,930 --> 01:37:18,140
All right, bring him
into the back garden.
884
01:37:18,680 --> 01:37:20,060
Yes, sir!
885
01:37:32,990 --> 01:37:35,530
Why did he have to come now?!
886
01:37:36,570 --> 01:37:37,820
Why?!
887
01:37:53,300 --> 01:37:57,180
You bloody fool! You
should be ashamed.
888
01:37:58,260 --> 01:37:59,810
Yoshimura!
889
01:38:15,610 --> 01:38:17,860
Squire Jiroemon...
890
01:38:30,960 --> 01:38:33,760
While our battle has ended...
891
01:38:35,470 --> 01:38:38,590
in total defeat...
892
01:38:40,390 --> 01:38:44,060
to die here at the
hands of some villain...
893
01:38:46,230 --> 01:38:49,440
would be a wasted death.
894
01:38:51,190 --> 01:38:58,650
If I may, I would like to
be of service to my own land.
895
01:39:00,070 --> 01:39:03,040
I would like to return there.
896
01:39:03,910 --> 01:39:05,790
Now?
897
01:39:06,790 --> 01:39:09,080
A true Nanbu samurai...
898
01:39:09,540 --> 01:39:14,460
would go back to the Shinsengumi
and die there like a man.
899
01:39:20,890 --> 01:39:22,260
I beg you!
900
01:39:22,560 --> 01:39:24,100
Yoshimura...
901
01:39:25,480 --> 01:39:27,890
after what you've done...
902
01:39:29,440 --> 01:39:34,150
I couldn't possibly ask
the clan to take you back!
903
01:39:35,440 --> 01:39:36,690
At least...
904
01:39:38,240 --> 01:39:41,530
until my wounds heal.
905
01:39:43,700 --> 01:39:45,700
For the sake...
906
01:39:47,040 --> 01:39:50,460
of all our years of friendship.
907
01:39:50,580 --> 01:39:54,040
To all the men of all the clans!
908
01:39:54,590 --> 01:39:57,130
Report all rebel soldiers...
909
01:39:57,470 --> 01:39:59,970
to the imperial Army!
910
01:40:00,720 --> 01:40:02,470
Conceal them...
911
01:40:02,890 --> 01:40:05,560
and your clan will be suppressed!
912
01:40:06,520 --> 01:40:08,640
I say again...
913
01:40:09,850 --> 01:40:12,650
Report all rebel soldiers...
914
01:40:12,980 --> 01:40:15,650
to the imperial Army!
915
01:40:16,690 --> 01:40:21,320
Conceal them and your
clan will be suppressed!
916
01:40:22,990 --> 01:40:24,370
Yoshimura...
917
01:40:26,540 --> 01:40:28,290
you're a disgrace.
918
01:40:31,290 --> 01:40:33,170
We will leave you alone.
919
01:40:37,170 --> 01:40:38,000
Kill yourself.
920
01:40:53,150 --> 01:40:55,980
This is not an entertainment!
921
01:40:56,360 --> 01:40:57,650
Begone!
922
01:41:13,460 --> 01:41:17,920
I am sorry, Sasuke.
923
01:42:05,720 --> 01:42:06,930
Kanichiro...
924
01:42:08,600 --> 01:42:11,890
why did you fight at Toba-Fushimi?
925
01:42:13,060 --> 01:42:17,940
Why didn't you join the
Shogun at Osaka Castle?
926
01:42:19,150 --> 01:42:22,980
Together, you might have had a chance.
927
01:42:25,030 --> 01:42:30,280
The way you are now, how
could you escape anywhere?
928
01:42:32,950 --> 01:42:34,450
It was...
929
01:42:36,960 --> 01:42:40,790
out of duty I fought.
930
01:42:45,840 --> 01:42:48,590
We lost, it's true...
931
01:42:50,010 --> 01:42:52,640
but I'm not dead yet.
932
01:42:54,680 --> 01:42:57,060
While I'm still alive...
933
01:42:58,980 --> 01:43:02,440
I want to go back to Morioka.
934
01:43:04,650 --> 01:43:07,150
I want to see Shizu...
935
01:43:09,620 --> 01:43:11,240
and my children.
936
01:43:14,660 --> 01:43:18,830
Nanbu is my land.
937
01:43:19,580 --> 01:43:24,000
I can't put you on the
scales against all of Nanbu.
938
01:43:25,210 --> 01:43:27,420
If it were only me,
I would die for you.
939
01:43:28,800 --> 01:43:33,810
But I can't make Nanbu the enemy
of His Majesty just for you.
940
01:43:36,310 --> 01:43:40,600
That sword of yours
won't cut any more.
941
01:43:41,940 --> 01:43:43,900
I'll give you mine.
942
01:43:47,530 --> 01:43:50,740
It's made by Yamato no Kami Yasusada.
943
01:43:58,960 --> 01:44:03,460
Use it to cut open your
stomach like a samurai should.
944
01:44:38,500 --> 01:44:42,290
Please help him! Father!
945
01:45:16,330 --> 01:45:17,490
Sir?
946
01:45:21,330 --> 01:45:25,330
A hungry man can't
meet death properly.
947
01:45:25,750 --> 01:45:27,340
I'll give him some food.
948
01:45:28,460 --> 01:45:31,800
I didn't realize. I'm sorry.
949
01:45:32,800 --> 01:45:34,130
I'll do it.
950
01:45:35,640 --> 01:45:41,140
I didn't think about
it until just now.
951
01:45:42,770 --> 01:45:46,190
Take him some hot water as well.
952
01:45:55,950 --> 01:45:57,660
Is it snowing...
953
01:45:59,660 --> 01:46:02,370
in Nanbu now. Too?
954
01:46:04,290 --> 01:46:06,920
Powder snow...
955
01:46:10,340 --> 01:46:13,010
Oh, dear...
956
01:46:15,340 --> 01:46:17,760
Now what?
957
01:46:39,870 --> 01:46:41,120
Here.
958
01:47:11,940 --> 01:47:13,690
This rice...
959
01:47:17,740 --> 01:47:20,700
comes from Nanbu...
960
01:47:25,500 --> 01:47:31,250
Nanbu rice...
961
01:47:35,090 --> 01:47:36,760
it's so good...
962
01:47:38,550 --> 01:47:44,720
So good I drool to think of it.
963
01:47:47,230 --> 01:47:48,390
Enjoy it.
964
01:47:51,270 --> 01:47:54,980
Take your time and enjoy it.
965
01:48:06,290 --> 01:48:08,120
Thank you.
966
01:49:22,030 --> 01:49:23,450
First...
967
01:49:26,740 --> 01:49:28,660
one ryo.
968
01:49:30,700 --> 01:49:33,040
A kimono sash for Shizu.
969
01:49:34,920 --> 01:49:38,250
This one ryo...
970
01:49:40,970 --> 01:49:44,090
is for Mitsu's
Doll-Festival stand.
971
01:49:45,300 --> 01:49:50,890
This one is for Keijiro's baby robe.
972
01:49:55,560 --> 01:49:58,610
Well, what do you know?
973
01:50:01,110 --> 01:50:08,240
Here I wanted to buy
Kaichiro a sword...
974
01:50:09,200 --> 01:50:11,910
but I don't have the money.
975
01:50:15,000 --> 01:50:16,500
Kaichiro...
976
01:50:19,960 --> 01:50:23,800
nothing could make
you cry, could it.
977
01:50:25,930 --> 01:50:27,390
I didn't...
978
01:50:28,680 --> 01:50:32,270
deserve a son like you.
979
01:50:42,860 --> 01:50:45,950
Kaichiro and Mitsu...
980
01:50:48,070 --> 01:50:51,910
and Keijiro, who I've never seen...
981
01:50:58,920 --> 01:51:00,790
I want to...
982
01:51:03,170 --> 01:51:04,960
hold you.
983
01:51:13,890 --> 01:51:17,390
Shizu...
984
01:51:19,900 --> 01:51:25,610
what are you doing right now?
985
01:51:30,700 --> 01:51:35,160
Can you hear the words
my heart speaks...
986
01:51:38,670 --> 01:51:41,330
that I never could say?
987
01:51:45,840 --> 01:51:47,340
I fell...
988
01:51:49,840 --> 01:51:52,600
completely in love with you.
989
01:51:57,100 --> 01:51:58,520
I tried...
990
01:51:59,730 --> 01:52:04,110
as hard as I could.
991
01:52:06,740 --> 01:52:11,280
I did all I could.
992
01:52:15,540 --> 01:52:17,040
You...
993
01:52:20,040 --> 01:52:23,040
don't mind, do you?
994
01:52:26,380 --> 01:52:27,760
Shizu?
995
01:52:31,390 --> 01:52:33,890
It's all right if I...
996
01:52:36,720 --> 01:52:38,350
kill myself?
997
01:52:44,440 --> 01:52:46,570
Forgive me.
998
01:52:49,780 --> 01:52:52,740
Let's go to the peach tree.
999
01:52:52,870 --> 01:52:56,740
If there are any
peaches, we'll pick them.
1000
01:52:56,910 --> 01:53:00,080
Five for Uncle... '
1001
01:53:04,130 --> 01:53:12,130
I can hear Mitsu singing...
such a sweet little voice...
1002
01:53:28,440 --> 01:53:30,030
Mitsu...
1003
01:53:32,740 --> 01:53:39,200
you were never out of my mind...
1004
01:53:39,830 --> 01:53:42,410
even for a single day.
1005
01:53:44,460 --> 01:53:47,040
It's as if...
1006
01:53:48,880 --> 01:53:50,840
you're the only one...
1007
01:53:52,050 --> 01:53:56,470
I wasn't apart
from for even a minute.
1008
01:54:01,430 --> 01:54:03,230
So Mitsu...
1009
01:54:05,690 --> 01:54:08,480
even though I kill myself...
1010
01:54:11,280 --> 01:54:16,360
I'll always be by your side.
1011
01:54:29,290 --> 01:54:31,340
Now I'm going to die.
1012
01:54:37,640 --> 01:54:39,100
Shizu...
1013
01:54:41,060 --> 01:54:42,560
Kaichiro...
1014
01:54:44,480 --> 01:54:45,810
Mitsu...
1015
01:54:48,400 --> 01:54:49,900
Keijiro...
1016
01:54:53,490 --> 01:55:01,490
I'm not going to hell, or to heaven.
1017
01:55:04,710 --> 01:55:06,080
I'm...
1018
01:55:10,170 --> 01:55:12,670
going to be with you...
1019
01:55:16,220 --> 01:55:18,630
every second...
1020
01:55:22,510 --> 01:55:24,100
with you!
1021
01:55:39,700 --> 01:55:45,330
I was there when
Yoshimura-sensei died.
1022
01:56:03,890 --> 01:56:05,140
Sir...
1023
01:56:11,310 --> 01:56:13,360
"Take these two things..."
1024
01:56:13,480 --> 01:56:15,820
"... to my home. "'
1025
01:56:16,320 --> 01:56:17,820
He didn't use the sword!
1026
01:56:30,290 --> 01:56:32,540
You didn't touch the rice...
1027
01:56:34,630 --> 01:56:36,460
you stubborn mule!
1028
01:56:40,050 --> 01:56:40,730
Kanichiro!
1029
01:56:50,440 --> 01:56:53,940
Eat!
1030
01:56:55,650 --> 01:56:57,440
It's Nanbu rice.
1031
01:56:59,070 --> 01:57:04,120
From Morioka, grown with
Kitakami River water.
1032
01:57:05,830 --> 01:57:06,990
Eat!
1033
01:57:12,580 --> 01:57:14,080
Kanichiro...
1034
01:57:16,290 --> 01:57:18,000
because of you...
1035
01:57:19,300 --> 01:57:23,510
Shizu and the
children eat their fill.
1036
01:57:26,010 --> 01:57:28,510
It's your turn now.
1037
01:57:30,350 --> 01:57:34,600
You dreamed of Nanbu rice.
1038
01:57:37,820 --> 01:57:39,730
Eat, Kanichiro!
1039
01:57:40,940 --> 01:57:42,990
It's good!
1040
01:57:46,830 --> 01:57:47,510
Kanichiro!
1041
01:58:04,180 --> 01:58:08,430
He was named one of Lord
Tokugawa's advance guard...
1042
01:58:10,430 --> 01:58:13,140
and served well.
1043
01:58:15,310 --> 01:58:20,440
Rather than suffer dishonor...
1044
01:58:21,530 --> 01:58:25,910
he asked to commit hara-kiri.
1045
01:58:27,070 --> 01:58:31,910
That was his choice?
1046
01:58:34,830 --> 01:58:36,460
Yes.
1047
01:58:38,590 --> 01:58:40,790
He refused a second...
1048
01:58:42,420 --> 01:58:45,590
and bravely, alone...
1049
01:58:45,840 --> 01:58:47,970
cut open his stomach.
1050
01:58:50,810 --> 01:58:53,470
With that sword?
1051
01:58:54,350 --> 01:58:55,600
No.
1052
01:58:56,270 --> 01:58:59,860
He wanted to give it to you.
1053
01:59:00,820 --> 01:59:02,940
He didn't want it stained.
1054
01:59:04,530 --> 01:59:06,150
He used another.
1055
01:59:08,780 --> 01:59:10,620
I see...
1056
01:59:18,960 --> 01:59:20,670
Husband...
1057
01:59:23,210 --> 01:59:25,630
thank you.
1058
01:59:28,890 --> 01:59:34,680
You worked so hard...
1059
01:59:37,390 --> 01:59:39,140
to support us.
1060
01:59:43,780 --> 01:59:46,070
Thank you.
1061
02:00:28,860 --> 02:00:31,160
So that's what happened...
1062
02:00:37,540 --> 02:00:44,710
Ordering him to do that must
have broken your father's heart.
1063
02:00:47,460 --> 02:00:50,420
Suddenly, after that...
1064
02:00:52,010 --> 02:00:56,850
my father was like a different man.
1065
02:00:56,970 --> 02:00:59,770
They must never become
the imperial army!
1066
02:01:00,310 --> 02:01:04,520
The southwestern
clans started this war.
1067
02:01:04,650 --> 02:01:06,190
They are the rebels!
1068
02:01:06,320 --> 02:01:09,940
He had always been so cautious...
1069
02:01:10,070 --> 02:01:13,240
but when Akita went over
to the southwestern clans...
1070
02:01:13,370 --> 02:01:16,990
he led the attack on it.
1071
02:01:18,080 --> 02:01:21,120
I call on the samurai of
Nanbu to do their duty!
1072
02:01:21,250 --> 02:01:24,330
I can only think...
1073
02:01:24,630 --> 02:01:30,210
that he was looking for
death in battle himself.
1074
02:01:30,920 --> 02:01:35,180
And, sadly, he found it.
1075
02:01:48,980 --> 02:01:52,030
May all be well with you.
1076
02:02:10,510 --> 02:02:11,710
Squire Chiaki!
1077
02:02:19,060 --> 02:02:20,310
Kaichiro...
1078
02:02:29,440 --> 02:02:32,400
I'm going to Hakodate to fight.
1079
02:02:34,360 --> 02:02:35,860
At the fort there?
1080
02:02:36,110 --> 02:02:37,110
Yes.
1081
02:02:38,070 --> 02:02:42,040
You'll never come back
alive out of there!
1082
02:02:47,330 --> 02:02:49,000
I don't care.
1083
02:02:50,040 --> 02:02:55,590
That's not very smart. Why go
if you know you won't come back?
1084
02:02:56,430 --> 02:03:00,890
The duty of a Nanbu samurai is
to fight until the very last.
1085
02:03:09,560 --> 02:03:12,270
Don't go! Don't go!
1086
02:03:16,700 --> 02:03:17,820
Mitsu...
1087
02:03:19,030 --> 02:03:21,030
you can't stop him.
1088
02:03:44,180 --> 02:03:47,520
This is far enough, Squire Chiaki.
1089
02:03:48,230 --> 02:03:49,810
Thank you.
1090
02:03:51,940 --> 02:03:56,190
This is pure spring-water.
Let's drink from it...
1091
02:03:57,240 --> 02:03:58,780
for luck.
1092
02:04:07,580 --> 02:04:10,210
Drink from my hands.
1093
02:04:18,260 --> 02:04:21,300
Now you drink from mine.
1094
02:04:28,140 --> 02:04:29,180
Here.
1095
02:04:35,530 --> 02:04:38,530
I won't take it!
1096
02:04:40,360 --> 02:04:44,910
When everyone else is
trying to stay alive...
1097
02:04:46,080 --> 02:04:48,040
you're going to die!
1098
02:04:50,710 --> 02:04:54,920
You're only 16! You haven't lived yet!
1099
02:04:57,510 --> 02:05:01,130
Why do you have to die?
1100
02:05:04,220 --> 02:05:05,640
Squire Chiaki...
1101
02:05:07,310 --> 02:05:12,690
I can't leave the father I love
to cross the River of Death alone.
1102
02:05:21,700 --> 02:05:24,660
So please... drink.
1103
02:05:36,290 --> 02:05:37,590
Kaichiro...
1104
02:05:38,840 --> 02:05:40,050
don't die!
1105
02:05:43,220 --> 02:05:44,550
Kaichiro!
1106
02:05:49,890 --> 02:05:50,500
Chiaki...
1107
02:05:56,730 --> 02:05:58,230
Chiaki!
1108
02:06:00,150 --> 02:06:01,400
Kaichiro...
1109
02:06:02,400 --> 02:06:03,700
don't die!
1110
02:06:04,820 --> 02:06:06,160
Don't die!
1111
02:06:07,280 --> 02:06:11,410
Brother! Don't go away!
1112
02:06:29,390 --> 02:06:33,100
Mitsu... l have to.
1113
02:06:33,770 --> 02:06:41,770
Brother!
1114
02:06:47,370 --> 02:06:49,450
Look after her, will you?
1115
02:06:51,660 --> 02:06:55,410
I will go and fight for Nanbu.
1116
02:07:13,060 --> 02:07:15,890
Brother! Brother!
1117
02:07:17,230 --> 02:07:18,480
Brother!
1118
02:07:29,990 --> 02:07:34,660
Kaichiro never came back to Morioka.
1119
02:07:35,120 --> 02:07:40,040
He died in the Battle of Hakodate.
1120
02:07:41,090 --> 02:07:42,670
Brother!
1121
02:07:42,800 --> 02:07:43,920
Mitsu!
1122
02:07:44,670 --> 02:07:48,130
I'll be your big brother now.
1123
02:07:55,020 --> 02:07:59,310
And then, later on...
1124
02:07:59,650 --> 02:08:02,110
I married Mitsu.
1125
02:08:28,880 --> 02:08:30,010
There!
1126
02:08:31,510 --> 02:08:32,550
All finished!
1127
02:08:32,680 --> 02:08:35,060
Well done!
1128
02:08:35,770 --> 02:08:37,350
Sorry to keep you.
1129
02:08:37,480 --> 02:08:38,640
Minoru...
1130
02:08:43,650 --> 02:08:47,400
I don't think it's
serious. Just a cold.
1131
02:08:49,030 --> 02:08:54,120
I've mixed some medicine
for his symptoms.
1132
02:08:54,700 --> 02:08:58,200
Give it to him after meals,
and see he gets lots of rest.
1133
02:09:00,210 --> 02:09:02,210
Make sure you take this. OK?
1134
02:09:10,800 --> 02:09:14,800
My humble thanks, Yoshimura-sensei.
1135
02:09:26,150 --> 02:09:27,230
Well...
1136
02:09:35,700 --> 02:09:37,660
Thank you for your help.
1137
02:09:40,410 --> 02:09:42,120
Take care.
1138
02:09:46,960 --> 02:09:48,040
Come on.
1139
02:10:03,480 --> 02:10:09,940
Morioka, in Nanbu.
It's a beautiful place.
1140
02:10:10,990 --> 02:10:14,400
Away to the south is Mt Hayachine...
1141
02:10:14,780 --> 02:10:19,160
with Mt Nansho and
Mt Azumane to the west.
1142
02:10:23,210 --> 02:10:29,500
In the north are Mt
lwate and Mt Himekami.
1143
02:10:30,500 --> 02:10:35,260
Out of the high mountains...
1144
02:10:35,680 --> 02:10:37,890
Grandpa, carry me!
1145
02:10:38,010 --> 02:10:41,100
No! A samurai walks!
1146
02:10:41,430 --> 02:10:42,770
Yes, sir.
1147
02:10:43,520 --> 02:10:47,520
Ah, it's pretty as a picture!
1148
02:10:47,900 --> 02:10:51,780
There is nowhere like it in all Japan!
1149
02:11:36,200 --> 02:11:39,200
May all be well with you.
1150
02:11:55,510 --> 02:11:58,930
Mitsu has lost so
many who are close...
1151
02:11:59,640 --> 02:12:04,930
that even now in sleep she
holds my hand and won't let go.
1152
02:12:05,770 --> 02:12:11,190
Words can not express how much
of a help Mitsu has been to me.
1153
02:12:12,110 --> 02:12:15,070
After my father died in battle...
1154
02:12:15,320 --> 02:12:19,110
my family were treated
as rebels and suppressed.
1155
02:12:19,320 --> 02:12:23,910
But perhaps that was luck, as
it made it possible for me...
1156
02:12:24,040 --> 02:12:26,040
to marry Mitsu.
1157
02:12:27,410 --> 02:12:31,210
Sasuke, who has become the
boss of a gambling syndicate...
1158
02:12:31,500 --> 02:12:35,250
looks out for us even now.
1159
02:12:36,550 --> 02:12:40,590
Mitsu and I have decided
to move to China...
1160
02:12:40,720 --> 02:12:44,600
where we will practice
medicine in Manchuria.
1161
02:12:45,430 --> 02:12:49,930
We will cross the sea and
live in that empty land...
1162
02:12:50,390 --> 02:12:54,020
and do the best we can there.
1163
02:12:57,780 --> 02:13:04,820
Morioka, in Nanbu. It's
pretty as a picture!
1164
02:13:04,950 --> 02:13:08,500
There's nowhere like it in all Japan!
1165
02:13:09,620 --> 02:13:13,580
The Morioka cherry blossom
splits through rock to bloom.
1166
02:13:14,290 --> 02:13:18,630
The Morioka magnolia
blooms even facing north.
1167
02:13:19,670 --> 02:13:24,640
So I want you to run
ahead of the times.
1168
02:13:25,720 --> 02:13:33,720
Go wild. Bloom.72953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.