All language subtitles for The.Winston.Affair.1964.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,500 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΜΠΑΚΡΙ 2 00:00:31,300 --> 00:00:33,700 ΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟΘΗΚΗ ΕΦΟΔΙΩΝ 3 00:00:33,800 --> 00:00:35,900 ΚΟΙΝΗ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ-ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΙΝΔΙΑ 1944 4 00:00:36,700 --> 00:00:38,960 Ορίστε. Ενα τσάι, ε; 5 00:00:39,040 --> 00:00:40,980 Ευχαριστώ, φίλε. 6 00:01:01,060 --> 00:01:03,160 Ο Εχθρός είχε εγκαταστήσει ισχυρές θέσεις 7 00:01:05,230 --> 00:01:07,460 Ρίξε! Ρίξε! 8 00:01:07,530 --> 00:01:10,480 Έλα να φέρω οκτώ. 9 00:01:13,060 --> 00:01:16,500 Δύο ώρες το μεσημέρι, ο ουρανός γέμισε με αεροπλάνα των Συμμάχων... 10 00:01:16,560 --> 00:01:19,160 παρέχοντας υποστήριξη και αποστολές βομβαρδισμού. 11 00:01:19,230 --> 00:01:21,070 Αργά χθες βράδυ, 12 00:01:21,130 --> 00:01:23,040 οι ανταποκριτές του μετώπου ανέφεραν ότι η 7η Στρατιά του Στρατηγού Πάτον, 13 00:01:23,120 --> 00:01:25,050 που κατευθύνεται προς τα γερμανικά σύνορα, 14 00:01:25,120 --> 00:01:28,990 συνδέθηκε με τη 3η στρατιά νότια των συνόρων. 15 00:02:22,750 --> 00:02:27,750 ΜΕΤΑΞΥ ΔΥΟ ΠΥΡΩΝ 16 00:04:31,050 --> 00:04:32,980 Ο Συντ-χης Άνταμς; Καλώς ήρθατε στην Ινδία, κύριε. 17 00:04:33,060 --> 00:04:34,990 Λοχαγός Γκάνθερ, υπεύθυνος δημοσίων σχέσεων. 18 00:04:35,060 --> 00:04:37,000 Ο στρατηγός Κέμπτον μου ζήτησε να σας συναντήσω. 19 00:04:37,060 --> 00:04:39,000 Είχατε καλό ταξίδι; 20 00:04:39,060 --> 00:04:42,190 Είχα, μέχρι που με απήγαγαν σε αυτό το σκάφος στο Κολόμπο. 21 00:04:42,260 --> 00:04:44,990 Θα βρείτε ότι είναι λίγο πιο ήσυχα εδώ από ότι στη Νορμανδία. 22 00:04:45,070 --> 00:04:47,510 - Οι αποσκευές σας, κύριε; - Θα αναλάβω εγώ τις διατυπώσεις εδώ. 23 00:04:47,570 --> 00:04:50,370 Ο στρατηγός Κέμπτον θέλει να σας δει άμεσα στο αρχηγείο. 24 00:04:54,910 --> 00:04:57,840 - Ο δεκανέας Μπάξτερ. Ο οδηγός σας. - Δεκανέα. 25 00:05:00,920 --> 00:05:02,790 Η εξυπηρέτηση είναι πάντα τόσο καλή; 26 00:05:02,850 --> 00:05:06,280 Στόχος μας είναι να σας εξυπηρετήσουμε, συντ-χα. 27 00:05:06,360 --> 00:05:08,360 Λοχαγέ. 28 00:05:54,590 --> 00:05:56,520 Πόσο κάνει αυτό, βρομιάρη; 29 00:05:56,590 --> 00:06:00,530 Για τελευταία φορά, Άγγλε, αν θες γνήσια αντίκα, αγόρασε μια για σένα. 30 00:06:00,590 --> 00:06:02,690 Μην μου λες τέτοια, Γιάνκη. 31 00:06:02,760 --> 00:06:05,860 Εγώ το αγόρασα, και εγώ θα το πληρώσω. 32 00:06:05,930 --> 00:06:08,130 Έχεις πολλά να μάθεις, Άγγλε. 33 00:06:29,990 --> 00:06:32,880 Σταματήστε, άνδρες! Σταματήστε! 34 00:06:32,940 --> 00:06:36,610 Εδώ έχουμε τον δικό μας προσωπικό πόλεμο, κύριε. 35 00:06:41,100 --> 00:06:44,030 Ελάτε, παιδιά! Σταματήστε! 36 00:06:44,100 --> 00:06:46,030 Λοχία! 37 00:06:46,110 --> 00:06:48,910 Πάρε αυτούς τους παλιάτσους από εδώ αμέσως! 38 00:06:48,970 --> 00:06:50,840 Μάλιστα, κύριε. 39 00:06:50,910 --> 00:06:52,970 Εντάξει, παιδιά! Σταματήστε! 40 00:06:55,200 --> 00:06:57,140 Σταματήστε! 41 00:07:00,090 --> 00:07:02,020 Εντάξει, πάμε. 42 00:07:03,990 --> 00:07:07,930 Τον ακούσατε. Εσύ και εσύ. Ελάτε. 43 00:07:07,990 --> 00:07:10,920 Συγκεντρωθείτε, αλλιώς θα το πληρώσετε όλοι σας. 44 00:07:25,860 --> 00:07:28,790 Ο Συν-χης Άνταμς; Ο στρατηγός δεν θα σας καθυστερήσει πολύ. 45 00:07:28,860 --> 00:07:30,860 Υπέροχα. 46 00:07:33,170 --> 00:07:35,110 Πως πάνε τα πράγματα στην Ευρώπη; 47 00:07:35,170 --> 00:07:40,100 Από ότι μπορούσα να δω από το νοσοκομείο στο Λούτον, 48 00:07:40,180 --> 00:07:42,080 υπέροχα. 49 00:07:43,950 --> 00:07:47,640 Ενημέρωσα ήδη τον στρατ. Κάνινγκχαμ για τη καθυστέρηση των 4ων εβδομάδων. 50 00:07:47,700 --> 00:07:49,640 Το γνωρίζω, κύριε. 51 00:07:49,700 --> 00:07:52,530 Τότε πες στο στρατηγό ότι θα τελειώσει αυτή την εβδομάδα. 52 00:07:52,610 --> 00:07:56,780 Το στρατοδικείο θα γίνει τη Δευτέρα. Αναμφίβολα, ο Γουίνστον θα κρεμαστεί. 53 00:07:56,840 --> 00:08:00,270 - Κύριοι. - Συζητούν κάποιοι] 54 00:08:02,450 --> 00:08:05,390 Φέρε τον δεκανέα Μακάρθι αμέσως. 55 00:08:05,450 --> 00:08:08,050 Μπάρνι! Μπάρνι, αγόρι μου! 56 00:08:08,120 --> 00:08:11,230 Που είναι αυτός ο αδύνατος υπολ-γός που άφησα στο Φορτ Μπραγκ; 57 00:08:11,290 --> 00:08:14,730 - Τι είναι αυτό; - Να τι σου κάνουν 8 μήνες σε νοσοκομείο 58 00:08:14,790 --> 00:08:17,720 Πώς είναι το πόδι σου; Τζόνι, θα χρειαστώ την κατάσταση των μεταφορών. 59 00:08:17,800 --> 00:08:19,740 - Έλα μέσα. - Κύριε, κύριε; 60 00:08:19,800 --> 00:08:23,220 Βιάζεσαι, τ-χη; Έλα όταν τελειώσω με τον συν-χη Άνταμς. Εντάξει; 61 00:08:23,290 --> 00:08:26,230 Κάθισε, Μπάρνι. Τι νέα έχεις από τον πατέρα σου; 62 00:08:26,290 --> 00:08:29,230 - Ακόμα είναι θυμωμένος, κύριε. - Σίγουρα. 63 00:08:29,290 --> 00:08:32,220 Ο στρατηγός Άνταμς. Δεν μπορώ να τον φανταστώ εν αποστρατεία. 64 00:08:32,290 --> 00:08:34,720 Ναι; 65 00:08:34,800 --> 00:08:36,740 Κατάλαβες λάθος, συντ-χα. 66 00:08:36,800 --> 00:08:40,170 Δεν πρότεινα αντικαταστάτες. Διέταξα αντικαταστάτες. 67 00:08:40,240 --> 00:08:43,930 Μπάρνι, ήλπιζα να σε δω πλήρη συνταγματάρχη πλέον. 68 00:08:43,990 --> 00:08:46,730 Κι εγώ το ίδιο, κύριε. Ίσως αν είχα πηδήξει αντί να σκύψω. 69 00:08:46,790 --> 00:08:50,310 Κάθισε, Σου έχω μια αποστολή που σου ταιριάζει γάντι 70 00:08:50,380 --> 00:08:54,200 Θα αξιοποιήσουμε την νομική σου κατάρτιση. 71 00:08:54,270 --> 00:08:55,300 Την νομική μου κατάρτιση; 72 00:08:55,370 --> 00:08:58,310 Εχω να μελετήσω νομικά από τότε που ήμουν στο δικαστικό σώμα. 73 00:08:58,370 --> 00:09:00,270 Δηλαδή πριν 14, 15 χρόνια. 74 00:09:00,340 --> 00:09:02,230 Α, ασ’τα αυτά. 75 00:09:02,290 --> 00:09:05,220 Τα πήγες πολύ καλά στα νομικά τότε, και το ξέρεις. 76 00:09:05,290 --> 00:09:08,460 Την άλλη βδομάδα θα γίνει ένα σημαντικό στρατοδικείο εδώ. Σε χρειάζομαι. 77 00:09:08,530 --> 00:09:11,280 - Να... - Είναι τόσο επείγον, Τζόνι; 78 00:09:11,350 --> 00:09:14,450 - Μάλιστα, κύριε. - Να σου πω τα γεγονότα πάντως. 79 00:09:15,520 --> 00:09:18,380 Είναι μια ορεινή βάση, το Μπακρί, περίπου 80 χιλιόμετρα από εδώ. 80 00:09:18,440 --> 00:09:21,470 Πριν τέσσερις βδομάδες, ο επιλοχίας Άλφρεντ Κουίν του βρετανικού στρατού 81 00:09:21,640 --> 00:09:23,970 δολοφονήθηκε από τον ανθυπολοχαγό Τσαρλς Γουίνστον... 82 00:09:24,050 --> 00:09:25,980 του στρατού των ΗΠΑ. 83 00:09:26,050 --> 00:09:28,090 Θα το κρατήσω αυτό για τη διάσκεψη, Τζόνι. 84 00:09:28,150 --> 00:09:32,100 Ο Κουίν ήταν άοπλος. Ο Γουίνστον τον πυροβόλησε από κοντά. Ήταν 11 μάρτυρες 85 00:09:32,170 --> 00:09:34,550 Ομολόγησε. Ευχαριστώ, Τζόνι. 86 00:09:35,320 --> 00:09:39,970 - Αυτά είναι τα γεγονότα. - Είμαι έτοιμος για ότι μου αναθέσετε. 87 00:09:40,050 --> 00:09:42,200 Θα σου εξηγήσω γιατί η υπόθεση είναι σημαντική, Μπάρνι. 88 00:09:42,370 --> 00:09:45,500 Έχουμε διπλή ευθύνη με τους Βρετανούς σε αυτό το θέμα. 89 00:09:45,570 --> 00:09:49,340 Δεν είναι μυστικό ότι δεν επικρατεί αδελφοσύνη μεταξύ εμάς και των Βρετανών. 90 00:09:49,410 --> 00:09:52,260 - Το πρόσεξα. - Έντεκα μάρτυρες, Μπάρνι. 91 00:09:52,320 --> 00:09:55,250 Δεν γινόταν να το υποβαθμίσουμε. Η επίδραση στο ηθικό ήταν καταστροφική. 92 00:09:55,330 --> 00:09:57,970 Ακύρωσα όλες τις άδειες, επέβαλα απαγόρευση κυκλοφορίας. 93 00:09:58,330 --> 00:10:00,760 αλλά δεν μπορείς να βάλεις ολόκληρο στρατό υπό περιορισμό. 94 00:10:01,330 --> 00:10:04,400 Δεν μπορεί να περάσει κάποιος τη πόλη χωρίς να μπλέξει σε καβγά 95 00:10:04,970 --> 00:10:08,270 Αυτό το θέατρο είναι το εφαλτήριο για την τελευταία συνολική επίθεση. 96 00:10:08,340 --> 00:10:11,670 Δεν ξέρω να σου πω, αφού δεν γνωρίζω πότε θα αρχίσει αυτή η επίθεση. 97 00:10:11,740 --> 00:10:15,790 αλλά όταν συμβεί, θέλω να μας δω να πολεμάμε τον εχθρό και όχι μεταξύ μας. 98 00:10:15,860 --> 00:10:19,190 Έτσι, για χάρη αυτού του θεάτρου, της συμμαχίας και του πολέμου, 99 00:10:19,270 --> 00:10:21,520 ο Γουίνστον να δικαστεί, να κριθεί ένοχος και να κρεμαστεί. 100 00:10:22,590 --> 00:10:26,010 Συμφωνώ μαζί σας, στρατηγέ. Θα χαρώ να αναλάβω την δίωξη. 101 00:10:27,410 --> 00:10:30,380 Δεν σε θέλω για την δίωξη. Σε θέλω για την υπεράσπιση. 102 00:10:32,450 --> 00:10:34,690 αλλά αν είναι ένοχος έτσι κι αλλιώς... 103 00:10:34,750 --> 00:10:37,310 Σύσκεψη των επιτελών σε πέντε λεπτά, κύριε. 104 00:10:37,390 --> 00:10:38,910 Έρχομαι, Τζόνι. 105 00:10:38,970 --> 00:10:43,900 Είναι ένοχος και ο στρατός θέλει να καταδικαστεί, μα γίνει χωρίς κενά. 106 00:10:43,980 --> 00:10:47,910 Πρέπει να έχω μια ικανοποιητική, έξυπνη και υπεύθυνη υπεράσπιση. 107 00:10:47,980 --> 00:10:49,620 Δεν νομίζω ότι θα είναι πολύ δύσκολο, κύριε. 108 00:10:49,680 --> 00:10:51,210 Δεν υπάρχει κανείς στο γραφείο του εισαγγελέα; 109 00:10:51,380 --> 00:10:54,610 Δεν θέλω κανένα από αυτούς τους φτηνιάρηδες, καιροσκόπους δικηγόρους. 110 00:10:54,690 --> 00:10:56,830 Είμαι στρατιωτικός. Θέλω ένα στρατιωτικό πίσω μου. 111 00:10:57,090 --> 00:10:58,830 Πρόκειται για σημαντικό στρατοδικείο. 112 00:10:58,990 --> 00:11:02,350 Θέλω καλή δίωξη, καλή υπεράσπιση. Σε θέλω εσένα, Μπάρνι. Είσαι μαζί μου; 113 00:11:02,430 --> 00:11:06,070 - Πότε αρχίζω, κύριε; - Να είσαι στον εισαγγελέα στις 2. 114 00:11:06,130 --> 00:11:07,960 Όσο για μένα, έχω ραντεβού αυτή τη στιγμή. 115 00:11:08,530 --> 00:11:11,460 Χάρηκα που σε είδα. Όταν γράψεις στον πατέρα σου, δώσ'του χαιρετίσματα. 116 00:11:12,440 --> 00:11:14,840 - Κύριε... - Όχι τώρα. Έφυγα εδώ και 5 λεπτά. 117 00:11:19,980 --> 00:11:22,920 - Συν-χα Άνταμς, χαίρομαι για τη γνωριμία - Συν-χα Τόμσον. 118 00:11:22,980 --> 00:11:27,150 Καθίστε. Μπορώ να πω ότι ήρθατε με τις καλύτερες συστάσεις. 119 00:11:27,220 --> 00:11:29,160 Είδα το μητρώο σας. 120 00:11:29,220 --> 00:11:32,350 Μπήκα στον πειρασμό να σας ζητήσω ως μόνιμο μέλος του προσωπικού μου. 121 00:11:33,320 --> 00:11:37,360 - Ίσως αλλάξετε γνώμη μετά τη δίκη. - Έχουμε μερικούς καλούς άντρες εδώ. 122 00:11:37,430 --> 00:11:41,070 Ο δικαστής, τ-χης Φρεντ Σμιθ. Καλός άνθρωπος. 123 00:11:41,130 --> 00:11:42,860 11 χρόνια με τους Γουίλιστεν, Γκουντ και Χόνεσετ. 124 00:11:42,930 --> 00:11:44,760 - Γνωρίζετε την εταιρεία; - Όχι, αλλά είδα την ταινία. 125 00:11:46,020 --> 00:11:48,880 Συν-χα, ποτέ δεν άσκησα αστικό δίκαιο. 126 00:11:48,960 --> 00:11:51,000 ούτε στρατιωτικό δίκαιο, σε κανένα βαθμό. 127 00:11:51,060 --> 00:11:52,880 Έχετε τα παράσημα σας. Γίνεται πόλεμος. 128 00:11:52,950 --> 00:11:55,730 Οι Γουίλιστεν, Γκούντ και Χόνεσετ δεν αξίζουν τίποτα. 129 00:11:55,800 --> 00:11:58,520 Μια πορφυρή καρδιά και ένα ασημένιο αστέρι. Είναι εντυπωσιακά. 130 00:11:58,580 --> 00:12:01,450 Σας λέω, θα σας χρησιμοποίησα ως αξ-κό δίκης. 131 00:12:01,520 --> 00:12:05,030 Για μένα, δεν έχει σημασία ποιος είναι ο κατήγορος και ποιος ο συνήγορος. 132 00:12:05,590 --> 00:12:07,390 Όσον αφορά την καταδίκη, έχετε δίκιο. 133 00:12:07,460 --> 00:12:11,900 Ακούγονται πολλά ότι ο Γουίνστον θα κρεμαστεί επειδή το θέλουν οι Βρετανοί. 134 00:12:11,960 --> 00:12:13,690 Φυσικά και το θέλουν. Έχουν κάθε δικαίωμα. 135 00:12:13,770 --> 00:12:17,670 Φυσικά, είναι σημαντικό. Η ενότητα του θεάτρου είναι σημαντική. 136 00:12:17,740 --> 00:12:21,340 αλλά πιο σημαντικό είναι το γεγονός ότι είναι δολοφόνος... 137 00:12:21,610 --> 00:12:24,850 και θα πεθάνει επειδή ο φόνος δεν είναι ανεκτός. 138 00:12:24,910 --> 00:12:28,350 - Σωστά; - Είμαι ο συνήγορος υπεράσπισης. 139 00:12:28,410 --> 00:12:30,040 Πράγματι είστε, κύριε. 140 00:12:30,120 --> 00:12:33,440 Και θέλω από εσάς να αποκτήσετε πλήρη γνώση της υπόθεσης. 141 00:12:33,500 --> 00:12:36,430 Ο πελάτης σας σας περιμένει. Πηγαίνετε να τον δείτε. 142 00:12:36,710 --> 00:12:39,140 Θυμηθείτε ότι είμαι πάντα στη διάθεσή σας. 143 00:12:39,710 --> 00:12:43,650 Μη διστάσετε να χρησιμοποιήσετε το τμήμα όπως θέλετε. Είμαστε στην διάθεση σας. 144 00:12:43,710 --> 00:12:46,710 Θυμήσου, Μπάρνι, ασχολούμαστε με αυτό εδώ και εβδομάδες. 145 00:12:46,880 --> 00:12:50,880 Θέλουμε να τελειώνουμε και να κάνουμε μια νέα αρχή... 146 00:12:50,950 --> 00:12:53,480 ώστε όλος ο κόσμος να μπορεί να την δει και να πει, 147 00:12:53,960 --> 00:12:56,390 «εκεί, μα τον Θεό, γίνεται η σωστή εφαρμογή του νόμου». 148 00:12:56,460 --> 00:13:00,070 Παίζεις γκολφ; Οι Βρετανοί έχουν μια πολύ καλή λέσχη εδώ. 149 00:13:25,620 --> 00:13:27,550 Λέγομαι Άνταμς. 150 00:13:27,620 --> 00:13:30,120 Με διόρισαν συνήγορό σου. 151 00:13:31,730 --> 00:13:33,730 Όρθιος, Γουίνστον. 152 00:13:37,070 --> 00:13:39,870 Κοίτα, είμαι εδώ να σε βοηθήσω. 153 00:13:43,270 --> 00:13:45,270 Για δες! 154 00:13:47,510 --> 00:13:49,450 Αργυρό αστέρι. 155 00:13:49,510 --> 00:13:51,470 Πορφυρή καρδιά. 156 00:13:51,550 --> 00:13:53,720 Σιγά το πράγμα. 157 00:13:54,980 --> 00:13:57,910 Δεν θα πάρεις μετάλλια για την υπεράσπισή μου, συντ-χη. 158 00:13:59,390 --> 00:14:03,160 Με μετάλλια ή όχι, συμφώνησες να με έχεις συνήγορο. 159 00:14:04,760 --> 00:14:07,740 Θα συμφωνούσα να είναι και ένας γορίλας ο συνήγορος μου. 160 00:14:07,810 --> 00:14:12,730 Γουίνστον, έχω τέσσερις μέρες για να προετοιμάσω την υπόθεσή σου. 161 00:14:12,800 --> 00:14:15,430 Έχω πολλούς να δω και πολλά να διαβάσω. 162 00:14:15,500 --> 00:14:17,900 Οπότε όταν μπαίνω εδώ, κόψε τα αστεία. 163 00:14:17,970 --> 00:14:20,270 Όταν σε ρωτάω κάτι, να μου απαντάς, εντάξει; 164 00:14:21,780 --> 00:14:25,000 - Θες αλήθεια να με βοηθήσεις; - Γι' αυτό είμαι εδώ. 165 00:14:31,500 --> 00:14:34,430 Κάθε πρωί, όταν μου φέρνουν το πρωινό μου, 166 00:14:34,510 --> 00:14:36,440 ζητάω ψωμί σίκαλης. 167 00:14:36,510 --> 00:14:39,450 Κάθε πρωί φέρνουν ολικής αλέσεως. 168 00:14:39,510 --> 00:14:41,920 Μπορείς να κάνεις κάτι γι΄αυτό συντ-χα; 169 00:14:45,500 --> 00:14:49,660 Είσαι σπουδαίος κωμικός, Γουίνστον. Δυστυχώς, δεν έχω αίσθηση του χιούμορ. 170 00:16:06,650 --> 00:16:08,590 Χαίρομαι που σας βλέπω εδώ, συν-χα. 171 00:16:08,650 --> 00:16:10,750 - Είναι άνετα τα δωμάτιά σας; - Τέλεια. Ευχαριστώ. 172 00:16:10,820 --> 00:16:13,660 Έχει ησυχία για να εργαστείτε; Αλλιώς να οργανώσω ένα γραφείο. 173 00:16:13,720 --> 00:16:15,700 Όχι, θα τα καταφέρω. Ευχαριστώ. 174 00:16:24,330 --> 00:16:26,340 Η Κέιτ Ντάβρεϊ. 175 00:16:26,420 --> 00:16:29,460 Μισή Γαλλίδα, μισή Κινέζα, χωρίς σχέση. 176 00:16:29,520 --> 00:16:31,530 Θέλετε να σας πω κάτι άλλο; 177 00:16:35,490 --> 00:16:37,420 - Ο Μπάρνι Άνταμς; - Ναι; 178 00:16:37,500 --> 00:16:39,830 - Φρεντ Σμιθ. Αντίδικος. - Συγνώμη, συντ-χα. 179 00:16:39,900 --> 00:16:42,440 - Δηλαδή; - Την Δευτέρα αναλαμβάνω την δίωξη. 180 00:16:42,500 --> 00:16:45,430 Άκουσα ότι θα το επιχειρήσεις με τον παλιό καλό τρόπο. 181 00:16:45,500 --> 00:16:47,600 - Το ελπίζω. - Συν... 182 00:16:47,670 --> 00:16:50,600 Συνάντησες τον πελάτη σου; Ποιος τον δέχτηκε στο στρατό; 183 00:16:50,680 --> 00:16:52,610 Το Ναυτικό; 184 00:16:52,680 --> 00:16:56,050 Πολύ καλό! Θα τα πούμε στα χαρακώματα, ε; 185 00:16:58,420 --> 00:17:00,890 - Ω! Συγνώμη. - Έχεις σκεφτεί ποτέ να κοιτάς που πας; 186 00:17:06,890 --> 00:17:08,820 Θα παραλείψουμε τις τυπικότητες. 187 00:17:08,890 --> 00:17:10,820 Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου. 188 00:17:10,900 --> 00:17:13,830 Στο μεταξύ, θα φροντίσουμε ο αξιότιμος σύμμαχός μας... 189 00:17:13,900 --> 00:17:16,640 να έχει αφήσει το περίστροφό του στο σπίτι. 190 00:17:18,140 --> 00:17:20,860 Γιατί δεν πας για ύπνο; 191 00:17:22,910 --> 00:17:24,910 Ζητώ συγνώμη, συντ-χα. 192 00:17:26,740 --> 00:17:28,740 Θα τον φροντίσω εγώ αυτόν. 193 00:17:32,250 --> 00:17:34,680 Πάμε, βλάκα. 194 00:17:34,750 --> 00:17:37,380 - Λες να αφήσει λεκέ; - Όχι, δεν πειράζει. 195 00:17:37,460 --> 00:17:40,300 - Μην ανησυχείς. Με συγχωρείς; - Φυσικά. 196 00:17:42,660 --> 00:17:44,590 Είναι από την Μασσαλία, 197 00:17:44,660 --> 00:17:47,590 Έτσι, ίσως την κάνετε να ενδιαφερθεί για τα νέα από την Ευρώπη. 198 00:17:47,670 --> 00:17:50,600 - Θα σκεφτώ κάτι. - Να πιούμε ένα σωστό ποτό στο μπαρ. 199 00:17:50,670 --> 00:17:53,910 Λοχαγέ, είναι η πιο καλή πρόταση που άκουσα από την άφιξή μου. 200 00:17:53,970 --> 00:17:56,670 Πάμε. 201 00:18:18,160 --> 00:18:20,620 Ναι; 202 00:18:21,800 --> 00:18:24,100 Καλημέρα, κύριε! Υπολοχαγός Χάρβεϊ Μπέντερ. 203 00:18:24,170 --> 00:18:26,510 Από εδώ ο υπολοχαγός Όσκαρ Μορς. Οι βοηθοί σας, κύριε. 204 00:18:26,570 --> 00:18:28,920 Χαιρόμαστε πολύ που μας ανέθεσαν αυτή την υπόθεση. 205 00:18:28,990 --> 00:18:31,000 Πήρα την πρωτοβουλία να παραγγείλω το πρωινό σας. 206 00:18:31,080 --> 00:18:33,850 Ελπίζω να μην ήρθαμε πολύ νωρίς. Ξέραμε ότι θέλατε να ξεκινήσετε νωρίς. 207 00:18:35,510 --> 00:18:36,720 Καλημέρα και σε σας. 208 00:18:36,800 --> 00:18:39,240 Και οι δύο ξέρουμε τις διαδικασίες του στρατοδικείου. 209 00:18:39,300 --> 00:18:40,830 Είμασταν και οι δύο δικηγόροι στην Νέα Υόρκη. 210 00:18:40,900 --> 00:18:44,260 Εγώ ήμουν στον Εμπορικό Οίκο, ο Όσκαρ στους Πιτς, Σπενς και Ρίτσμοντ. 211 00:18:44,340 --> 00:18:46,710 Κάποια σχέση με τους Γουίλιστεν, Γκουντ και Χάνεσετ; 212 00:18:47,880 --> 00:18:50,200 Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε αμέσως. 213 00:18:50,260 --> 00:18:51,590 Πείτε τις ώρες, και θα τις δουλέψουμε. 214 00:18:51,660 --> 00:18:53,510 Θυμάσαι τον στρατό κατά του δεκανέα Φρέντρικ; 215 00:18:53,580 --> 00:18:56,310 Δουλέψαμε 48 ώρες, δύο φορές όλο το 24ωρο, για αυτό. 216 00:18:56,380 --> 00:18:57,810 Δεν νομίζω ότι θα είναι απαραίτητο, κύριοι. 217 00:18:57,890 --> 00:19:00,760 Σκεφτήκαμε να συζητήσουμε την πιθανότητα αναβολής. 218 00:19:00,920 --> 00:19:05,020 Μου έγινε σαφές ότι ο στρατός δεν θέλει καθυστέρηση. Έχουμε τρεις μέρες. 219 00:19:05,090 --> 00:19:08,120 Πρέπει να ξέρετε ότι υπάρχει μεγάλη αναταραχή για αυτή την υπόθεση. 220 00:19:08,200 --> 00:19:11,970 - Είναι παράλογο. - Όχι. Είναι στρατιωτική αναγκαιότητα. 221 00:19:18,220 --> 00:19:21,150 Έχουμε μια λίστα με τους αξ-κούς που έχουν οριστεί στο δικαστήριο. 222 00:19:21,230 --> 00:19:23,980 Σκεφτήκαμε ότι θα ήταν καλή ιδέα να τους ξαναδούμε. 223 00:19:24,450 --> 00:19:27,440 Δικαστήριο 10 αξ-κών, ο πρόεδρος δεν έχει ακόμη διοριστεί. 224 00:19:27,600 --> 00:19:29,140 Δικαστικός λειτουργός ο συντ-χης Μέιμπερτ. 225 00:19:29,300 --> 00:19:32,430 Αν λέει ότι έτσι είναι, τότε είναι. 226 00:19:32,500 --> 00:19:34,930 Ό Συντ-χης Κέλι. Τακτικός. Καλός. 227 00:19:35,010 --> 00:19:37,610 - Συντ-χης Χάρντι... - Δικαστής Χάρντι. 228 00:19:38,410 --> 00:19:41,450 - Τι είπε; - Ο δικαστής είναι σκληρός κύριε. 229 00:19:41,510 --> 00:19:43,640 Πράγματι. Ήταν δικαστής στο Ελίζαμπεθ του Νιου Τζέρσεϊ. 230 00:19:43,920 --> 00:19:46,950 Να πούμε, στην πράξη, ότι αυτή η συζήτηση είναι εμπιστευτική, κύριε; 231 00:19:47,020 --> 00:19:48,360 Μα μιλήσουμε ειλικρινά; 232 00:19:48,720 --> 00:19:49,950 Βέβαια. Λέγε. 233 00:19:50,120 --> 00:19:53,450 Ο Συντ-χης Μπέρνσαϊντ. Νότιος τζέντλεμαν Με καλούς τρόπους. Ευγενικός. 234 00:19:53,520 --> 00:19:56,650 αλλά, όχι πολύ έξυπνος. συμφωνείς, Όσκαρ; 235 00:19:56,730 --> 00:19:59,970 - Χαζός. - Έτσι ακριβώς, κύριε. 236 00:20:00,030 --> 00:20:02,280 Θα συμφωνήσει μαζί σας, με την εισαγγελία, 237 00:20:02,350 --> 00:20:04,560 αλλά μακροπρόθεσμα θα συμφωνήσει με τον επικεφαλής. 238 00:20:04,620 --> 00:20:06,560 Δεν νομίζω ότι χρειάζεται να συνεχίσουμε άλλο, κύριοι. 239 00:20:08,020 --> 00:20:11,690 Θα το ξαναδούμε λίγο πριν τη δίκη. 240 00:20:11,760 --> 00:20:15,980 Θέλουμε να πούμε ποιος είναι υπέρ μας και ποιος εναντίον μας. 241 00:20:16,250 --> 00:20:18,090 Και οι ενστάσεις σας; 242 00:20:18,150 --> 00:20:21,090 Έχουμε μια λίστα αντικαταστατών με 17 αξ-κούς. Θέλετε να τους δούμε; 243 00:20:21,150 --> 00:20:23,750 Δεν προτείνω να χρησιμοποιήσουμε ενστάσεις. 244 00:20:28,210 --> 00:20:30,550 Φοβάμαι ότι δεν σας καταλαβαίνω. 245 00:20:32,310 --> 00:20:34,840 Δεν πρόκειται να αμφισβητήσω κανένα μέλος του δικαστηρίου. 246 00:20:34,920 --> 00:20:38,360 Για να αμφισβητήσω έναν αξ-κό, πρέπει να το αιτιολογήσω. Σωστά; 247 00:20:38,420 --> 00:20:39,160 Το ξέρω... 248 00:20:39,220 --> 00:20:41,550 Εσείς είστε πολίτες δικηγόροι. Έχετε μια ζωή που πρέπει να γυρίσετε. 249 00:20:41,620 --> 00:20:43,790 Εγώ κερδίζω τα προς το ζην εδώ στο στρατό, κύριοι. 250 00:20:44,760 --> 00:20:49,160 Μπορώ να αμφισβητώ έναν ανώτερο αξ-κό με το σκεπτικό ότι είναι χαζός; 251 00:20:53,050 --> 00:20:54,980 Έχετε μιλήσει με τον Γουίνστον; 252 00:20:55,050 --> 00:20:58,520 - Όχι, κύριε. - Δύσκολος άνθρωπος. 253 00:20:58,590 --> 00:21:02,630 Εξετάστηκε από επιτροπή παράνοιας κρίθηκε υγιής, ικανός να δικαστεί. 254 00:21:04,100 --> 00:21:06,330 Νομίζω ότι θα πάω στο νοσοκομείο, 255 00:21:06,400 --> 00:21:09,940 να μιλήσω με γιατρούς, να βρω τον καλύτερο τρόπο να τον προσεγγίσω. 256 00:21:10,800 --> 00:21:14,060 Πρέπει να καταλάβετε, συντ-χη, ότι έχω 1.200 κρούσματα εδώ. 257 00:21:14,140 --> 00:21:17,080 Όχι μόνο ασθένειες... χολέρα, ελονοσία, δυσεντερία. 258 00:21:17,140 --> 00:21:21,410 Είμαι το γενικό νοσοκομείο του εδώ πόλεμου, τραύματα, λοιμώξεις. 259 00:21:22,480 --> 00:21:23,920 Γίνεται συνεχής αερομεταφορά. 260 00:21:23,980 --> 00:21:27,310 - Εκατοντάδες νέα κρούσματα κάθε μέρα. - Το καταλαβαίνω αυτό. 261 00:21:27,380 --> 00:21:29,710 Αλλά προσπαθώ να σχηματίσω μια γενική εικόνα για τον άνθρωπο, 262 00:21:30,490 --> 00:21:32,630 κάτι που θα βοηθούσε να τον προσεγγίσω. 263 00:21:32,990 --> 00:21:34,920 Δεν μας απασχολούσε να τον προσεγγίσουμε. 264 00:21:34,990 --> 00:21:38,220 Η δουλειά μας ήταν να δείξουμε ότι ξεχώριζε το σωστό από το λάθος. 265 00:21:39,100 --> 00:21:41,740 - Ευχαριστώ, κύριε. - Ότι θυμάστε, συντ-χα. 266 00:21:41,800 --> 00:21:43,840 Εξάλλου, ήσασταν επικεφαλής της επιτροπής για την παράνοια. 267 00:21:44,500 --> 00:21:48,430 Ήταν αγενής. Δεν έμοιαζε με αξ-κό. Δεν ήταν συνεργάσιμος. 268 00:21:48,510 --> 00:21:50,650 Πρέπει να καταλάβετε, ότι οι επιτροπές για την παράνοια... 269 00:21:50,710 --> 00:21:53,050 Ίσως η λέξη «φυσιολογική» δεν είναι η κατάλληλη. 270 00:21:53,110 --> 00:21:55,640 Αλλά να πω ότι δεν είναι ασυνήθιστη σε αυτό το χώρο. 271 00:21:55,710 --> 00:21:58,040 Έχουμε άνδρες που καταρρέουν κάθε μέρα, με κάθε τρόπο. 272 00:21:58,220 --> 00:21:59,260 Ζητήσατε μια εντύπωση. 273 00:21:59,320 --> 00:22:04,260 Αυτή είναι ότι δεν χρειαζόταν να τον στείλουν σε αυτό το νοσοκομείο. 274 00:22:04,720 --> 00:22:06,650 - Καλημέρα. - Καλημέρα, κύριε. 275 00:22:06,720 --> 00:22:08,850 Μάλλον κάποιος το έπαιζε εκ του ασφαλούς. 276 00:22:11,330 --> 00:22:12,900 Δεν θέλω να χαραμίσω τον χρόνο σας. 277 00:22:13,670 --> 00:22:17,500 Θυμάστε ποιος πρότεινε τον Γουίνστον για την επιτροπή; 278 00:22:17,570 --> 00:22:18,710 Πάλι είναι δύσκολο. 279 00:22:19,070 --> 00:22:21,700 Οι ψυχίατροί μου μου στέλνουν ανθρώπους κάθε μέρα. 280 00:22:21,770 --> 00:22:25,740 Θέλουν να βγάλουν σχιζοφρενείς όσους πάσχουν από κόπωση μάχης. 281 00:22:25,810 --> 00:22:27,710 - Ναι, αδελφή; - Από τον Δρ. Κάουφμαν. 282 00:22:29,410 --> 00:22:30,510 Γεια σας. 283 00:22:33,980 --> 00:22:36,410 Σας ευχαριστώ, αδελφή. 284 00:22:36,990 --> 00:22:39,030 Θα μπορούσα να ελέγξω τα αρχεία μου, μάλλον. 285 00:22:39,490 --> 00:22:41,920 Δεν θα είναι απαραίτητο, συντ-χη. 286 00:22:41,990 --> 00:22:45,260 Θα ξαναδώ τον Γουίνστον σήμερα. Θα δούμε πως θα πάει. 287 00:22:45,330 --> 00:22:48,070 Δεν ζηλεύω τη δουλειά σας να υπερασπίζεστε αυτόν τον άνθρωπο. 288 00:22:48,130 --> 00:22:51,530 - Είναι μια δουλειά, κύριε. - Συγνώμη που είχα τόση δουλειά. 289 00:22:51,600 --> 00:22:54,530 - Έχετε κάτι άλλο να σας πω; - Δεν νομίζω. 290 00:22:54,610 --> 00:22:57,550 - Συγνώμη για την ενόχληση. - Δυστυχώς, δεν βοήθησα πολύ. 291 00:22:57,610 --> 00:23:01,120 Αν υπάρχει κάτι άλλο, καλέστε με. Θα βρούμε λίγο χρόνο να βρεθούμε. 292 00:23:01,180 --> 00:23:02,920 Σας ευχαριστώ, κύριε. 293 00:23:12,560 --> 00:23:14,960 Συντ-χα Άνταμς. 294 00:23:15,030 --> 00:23:17,200 Κι εγώ ξέρω το όνομα σας. Κέιτ Ντάβρεϊ. 295 00:23:17,360 --> 00:23:19,890 Δεν μου είπαν ότι είστε νοσοκόμα αλλιώς θα είχα αναφερθεί ασθενής. 296 00:23:19,960 --> 00:23:22,060 - Υπερασπίζεστε τον Γουίνστον; - Ναι. 297 00:23:22,130 --> 00:23:24,780 Ο συντ-χης Μπέρτον γνωρίζει πολύ καλά ποιος τον εξέτασε. 298 00:23:24,850 --> 00:23:28,330 Ήταν ο Δρ. Κάουφμαν, Ήμουν εκεί. Δουλεύω για αυτόν. 299 00:23:28,410 --> 00:23:31,410 Τότε, για να έρθουμε στο ψητό, θα σας δώσει το βράδυ ρεπό; 300 00:23:31,480 --> 00:23:35,410 Τον βρήκε παράφρονα. Μην δίνετε σημασία στον συντ-χη Μπέρτον. 301 00:23:35,460 --> 00:23:38,290 Δεν έχει τα προσόντα του Δρ. Κάουφμαν. 302 00:23:38,370 --> 00:23:40,790 Είναι ο διοικητής. Αυτό του δίνει τα προσόντα. 303 00:23:40,850 --> 00:23:43,600 Δεν μου αρέσει όταν άνδρες όπως ο Λίο Κάουφμαν να υποφέρουν. 304 00:23:43,670 --> 00:23:48,100 Δηλαδή ένας τ-χης διαφώνησε με έναν συντ-χη και ο συντ-χης κέρδισε. 305 00:23:48,180 --> 00:23:50,410 Έτσι συνήθως γίνεται. Τώρα τι λέτε για δείπνο; 306 00:23:52,010 --> 00:23:53,490 Όχι, ευχαριστώ. Έχω δουλειά. 307 00:23:59,870 --> 00:24:02,570 Με το μαλακό, στρατιώτη. Τα πρώτα 10 μίλια είναι τα πιο δύσκολα. 308 00:24:15,920 --> 00:24:17,620 Θα είμαστε έξω, συντ-χα. 309 00:24:18,090 --> 00:24:20,090 Ευχαριστώ, λοχία. 310 00:24:22,440 --> 00:24:25,140 Περάστε. Ο Συντ-χης Άνταμς; 311 00:24:25,210 --> 00:24:26,410 Καθίστε παρακαλώ. 312 00:24:28,450 --> 00:24:31,490 Συγγνώμη που χθες έχασα την ψυχραιμία μου. 313 00:24:32,150 --> 00:24:35,280 Ένα μέρος σαν αυτό σε κάνει έτσι. 314 00:24:35,360 --> 00:24:36,590 Ξέχασέ το. 315 00:24:37,360 --> 00:24:41,210 - Όπως είπα, είμαι εδώ να σε βοηθήσω. - Δεν μπορείτε, συντ-χα. 316 00:24:41,480 --> 00:24:45,170 Θα σε υπερασπιστώ. Ασχετα με το τι έκανες, έχεις δικαίωμα δίκαιης δίκης. 317 00:24:45,930 --> 00:24:48,610 Σκότωσα κάποιον. Λένε ότι δεν υπάρχει υπεράσπιση γι' αυτό. 318 00:24:49,190 --> 00:24:50,620 Γιατί το έκανες; 319 00:24:51,690 --> 00:24:53,630 Δεν θα με πίστευες. 320 00:24:53,690 --> 00:24:54,750 Δοκίμασέ με. 321 00:25:07,520 --> 00:25:09,350 Ξέρεις γιατί γίνεται αυτός ο πόλεμος; 322 00:25:10,420 --> 00:25:11,900 Έχω μερικές θεωρίες, ναι. 323 00:25:11,980 --> 00:25:13,430 Θα ήταν λάθος, πίστεψέ με. 324 00:25:13,790 --> 00:25:17,860 Ο πόλεμος δεν είναι τίποτα. Αυτό που έχει σημασία είναι τι θα συμβεί μετά. 325 00:25:17,930 --> 00:25:20,010 Θα ξεκινήσει ακριβώς εδώ, στην Ασία. 326 00:25:20,980 --> 00:25:23,780 Ανατολή εναντίον Δύσης, μαύροι εναντίον λευκών. 327 00:25:27,980 --> 00:25:31,930 Ας αφήσουμε τα πολιτικά στην άκρη για την ώρα και ας πάμε στα πρακτικά. 328 00:25:32,700 --> 00:25:33,950 Εντάξει, τότε. 329 00:25:34,020 --> 00:25:36,350 Ο λοχίας Κουίν δεν ήταν με το μέρος μας. 330 00:25:36,420 --> 00:25:38,960 Ήταν στην άλλη πλευρά. Ήταν κακή επιρροή. 331 00:25:39,020 --> 00:25:42,430 Διάδιδε την εξέγερση. Ήταν κακός άνθρωπος. 332 00:25:43,490 --> 00:25:48,050 Καθόταν και μιλούσε για δημοκρατία. Τότε θα έφευγε. 333 00:25:49,230 --> 00:25:52,500 - Που θα πήγαινε; - Στους λόφους. Ένας με τους ντόπιους. 334 00:25:52,750 --> 00:25:54,450 Είχε γυναίκες εκεί πάνω. 335 00:25:55,120 --> 00:25:57,560 Μαύρες. Τον είδα! 336 00:25:58,120 --> 00:26:02,190 Και μετά θα γύριζε και θα μας έλεγε για αυτόν τον θαυμάσιο νέο κόσμο 337 00:26:02,260 --> 00:26:04,700 τι αυτός και οι μαύροι αδελφοί του θα έκαναν μετά το τέλος του πολέμου. 338 00:26:04,760 --> 00:26:06,830 Δεν μπορούσα να αντέξω τόσο πολύ από αυτό. 339 00:26:10,180 --> 00:26:13,710 Κατά την εμπειρία μου σπάνια κάποιος σκοτώνει για ένα ιδανικό. 340 00:26:14,690 --> 00:26:17,380 Δεν είχες κάποιο προσωπικό λόγο για να σκοτώσεις τον Κουίν; 341 00:26:21,340 --> 00:26:23,540 Δεν άκουσες ούτε λέξη απ΄ότι είπα. 342 00:26:23,610 --> 00:26:25,260 Προσπαθώ να σε καταλάβω. 343 00:26:26,430 --> 00:26:28,460 Άνθρωποι σαν εσένα με αηδιάζουν. 344 00:26:28,940 --> 00:26:33,080 Είσαι τόσο προσηλωμένος να παίζεις τον ήρωα και να κερδίζεις τον πόλεμό σου 345 00:26:33,140 --> 00:26:37,140 για να πάρεις προαγωγή, που δεν βλέπεις παρά μόνο το επόμενο σκαλοπάτι! 346 00:26:37,610 --> 00:26:40,740 Με κάνεις να θέλω ξεράσω. 347 00:26:50,410 --> 00:26:52,310 Θέλεις να μου πεις κάτι άλλο, υπολοχαγέ; 348 00:26:56,350 --> 00:26:57,350 Γουίνστον! 349 00:27:05,640 --> 00:27:06,740 Λοχία! 350 00:27:09,440 --> 00:27:11,350 Μπορείς να με φωνάζεις όποτε με χρειαστείς. 351 00:27:39,920 --> 00:27:42,050 - Πήγαινέ με στο νοσοκομείο; - Πάλι; 352 00:27:42,130 --> 00:27:43,300 Ναι, πάλι. 353 00:27:56,240 --> 00:27:59,080 Αδελφή, θα μου πείτε πού θα βρω το γραφείο του δρ. Κάουφμαν, παρακαλώ; 354 00:27:59,140 --> 00:28:01,870 - Το τελευταίο οίκημα αριστερά. - Ευχαριστώ. 355 00:28:13,070 --> 00:28:14,680 - Ο Τ-χης Κάουφμαν; - Συντ-χα. 356 00:28:14,760 --> 00:28:16,430 Λέγομαι Μπάρνι Άνταμς. 357 00:28:16,690 --> 00:28:18,520 Να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 358 00:28:18,700 --> 00:28:23,170 Η αδελφή Ντάβρεϊ δεν είχε καμία αρμοδιότητα να σας πει το όνομά μου. 359 00:28:23,630 --> 00:28:26,100 Καμία αρμοδιότητα. 360 00:28:26,170 --> 00:28:29,070 Δεν χρειάζομαι καμία αρμοδιότητα. Αντλώ τη δική μου. 361 00:28:33,440 --> 00:28:36,790 Πολύ καλά, λοιπόν. Σε τι μπορώ να σας βοηθήσω; 362 00:28:36,860 --> 00:28:38,790 Εξετάσατε τον Γουίνστον, σωστά; 363 00:28:38,870 --> 00:28:41,190 - Μμ-χμ. - Γιατί τον έφεραν εδώ εξ αρχής; 364 00:28:41,950 --> 00:28:43,180 Ήταν τυπική διαδικασία. 365 00:28:43,250 --> 00:28:46,320 Σκότωσε κάποιον εν ψυχρώ και, προφανώς, χωρίς λόγο. 366 00:28:46,390 --> 00:28:49,510 - Προφανώς, έπρεπε να εξεταστεί. - Ποια ήταν τα συμπεράσματά σας; 367 00:28:50,380 --> 00:28:52,370 Είναι εμπιστευτικό. 368 00:28:52,430 --> 00:28:57,670 Τ-χα, είμαι ο συνήγορος υπεράσπισης σε μια δίκη για φόνο. 369 00:28:57,740 --> 00:29:00,070 Βεβαίως δεν χρειάζεται να μιλήσετε τώρα. 370 00:29:00,140 --> 00:29:04,110 αλλά μπορώ να σας διατάξω να μου πείτε ότι θέλω να μάθω. 371 00:29:04,170 --> 00:29:07,790 - Γιατί δεν το συζητάμε σαν λογικοί; - Δεν έχουμε τίποτα να συζητήσουμε. 372 00:29:07,860 --> 00:29:12,280 Έκανα μια αναφορά για τη κατάσταση του, που ο διοικητής μου βρήκε απαράδεκτη. 373 00:29:12,450 --> 00:29:15,990 Το ξέρω αυτό. Θέλω να μάθω τι γράψατε στην αναφορά. 374 00:29:17,700 --> 00:29:22,130 Για ανώτερος αξ-κος ξέρετε πολύ λίγα για το στρατιωτικό πρωτόκολλο. 375 00:29:22,880 --> 00:29:26,130 Έγραψα μια αναφορά για τον Γουίνστον η οποία απορρίφθηκε. 376 00:29:26,200 --> 00:29:30,750 Με διέταξαν να τον διώξω από το νοσοκομείο, αλλά αρνήθηκα. 377 00:29:30,820 --> 00:29:33,740 Από το σημείο εκείνο και μετά, δεν ήταν πλέον υπό την ευθύνη μου. 378 00:29:33,800 --> 00:29:35,730 Δεν είναι πια δική μου ευθύνη. 379 00:29:35,810 --> 00:29:37,930 Πρέπει να δείτε τον διοικητή μου. 380 00:29:37,990 --> 00:29:41,890 Θα τον δω εν ευθέτω χρόνω. Τώρα, θέλω την αναφορά. 381 00:29:41,950 --> 00:29:44,130 Δεν μπορώ να στο δώσω. 382 00:29:44,200 --> 00:29:49,320 Ταγματάρχη, σου έχω νέα. Μπορείς να μου δώσεις ό,τι θέλω. 383 00:29:54,090 --> 00:29:58,390 Πολύ καλά τότε. Με διέταξαν να μην στην δώσω. 384 00:30:00,230 --> 00:30:03,670 Δηλαδή ο συντ-χης Μπέρτον σου απαγόρευσε να μου την δώσεις; 385 00:30:05,040 --> 00:30:07,860 Ας πούμε ότι μου το συνέστησε. 386 00:30:07,920 --> 00:30:12,590 Ας πούμε ότι την απαιτώ! Δεν υπάρχει έγγραφο εδώ που δεν μπορώ να πάρω! 387 00:30:12,660 --> 00:30:16,150 Για πιο λόγο; Δεν μπορείς να σώσεις τον Γουίνστον. Ούτε εγώ. 388 00:30:16,210 --> 00:30:19,310 Ξέρεις ότι πρέπει να κρεμαστεί. Γιατί δεν με παρατάς και δεν φεύγεις; 389 00:30:19,380 --> 00:30:22,230 Ταγματάρχα, σε διατάζω να μου δώσεις την αναφορά. 390 00:30:22,500 --> 00:30:24,410 Συντ-χα Άνταμς. 391 00:30:24,490 --> 00:30:26,830 Μας επιτρέπετε, αδελφή; 392 00:30:34,030 --> 00:30:37,260 Αν θέλεις να μιλήσεις με μέλη του προσωπικού μου, 393 00:30:37,330 --> 00:30:39,860 θα το θεωρούσα ευγενικό αν με έβλεπες πρώτα. 394 00:30:39,940 --> 00:30:41,910 Τυχαίνει να είναι το γραφείο μου, συν-χη. 395 00:30:41,970 --> 00:30:44,050 Τυχαίνει να είναι το νοσοκομείο μου, τ-χη. 396 00:30:44,130 --> 00:30:48,770 Αν θέλεις να τον ρωτήσεις. να το κάνεις στον ελεύθερο χρόνο του. 397 00:30:49,030 --> 00:30:53,670 Συντ-χη, είμαι ο συνήγορος υπεράσπισης στη δίκη για τη ζωή ενός ανθρώπου. 398 00:30:54,300 --> 00:30:56,230 Δεν ξέρω ποια είναι η εξουσία σου σε αυτό το μέρος. 399 00:30:56,300 --> 00:30:58,130 αλλά πίστεψέ με, η δική μου είναι μεγαλύτερη. 400 00:30:58,310 --> 00:31:01,980 Δεν υπάρχει κανείς του οποίου η παρουσία μου απαγορεύεται, 401 00:31:02,080 --> 00:31:04,300 από τον ίδιο τον στρατηγό Κέμπτον και κάτω. 402 00:31:04,380 --> 00:31:07,650 αυτό ισχύει για τον τ-χη Κάουφμαν, και να είστε βέβαιος και για σας. 403 00:31:08,620 --> 00:31:12,860 Τ-χα, θα παρουσιαστείς στην αίθουσα των ανώτερων αξ-κών στις 6 απόψε, 404 00:31:12,920 --> 00:31:14,930 και φέρε μαζί σου την αναφορά για τον Γουίνστον. 405 00:31:23,500 --> 00:31:25,200 Συν-χα Άνταμς; 406 00:31:26,370 --> 00:31:28,110 Ισχύει το ραντεβού για το δείπνο; 407 00:31:28,370 --> 00:31:31,310 Βέβαια. Έχετε ποτέ δοκιμάσει κινέζικη κουζίνα; 408 00:31:31,370 --> 00:31:33,300 Θα αρκεστώ σε ινδική. 409 00:31:33,370 --> 00:31:35,300 Ξέρετε το εστιατόριο Άκμπαρ; 410 00:31:35,380 --> 00:31:37,310 Θα το ψάξω στην Αμέρικαν Εξπρές. 411 00:31:37,380 --> 00:31:39,380 - Γύρω στις εννιά; - Εντάξει. 412 00:32:04,420 --> 00:32:06,150 - Καλησπέρα, κύριε. - Καλησπέρα. 413 00:32:06,220 --> 00:32:08,050 Πήρα τον κατάλογο των μαρτύρων κατηγορίας. 414 00:32:08,130 --> 00:32:11,670 - Κανείς δεν θα μας ωφελήσει. - Θα την εξετάσουμε αργότερα. 415 00:32:11,930 --> 00:32:15,370 - Μας χρειάζεστε άλλο, κύριε; - Ναι, ίσως. 416 00:32:15,430 --> 00:32:17,960 Θα συναντηθώ με τον τ-χη Κάουφμαν σε λίγο. 417 00:32:18,040 --> 00:32:21,280 Θα του πάρετε κατάθεση; 418 00:32:21,340 --> 00:32:23,860 Αν έχει κάτι να πει, ναι. 419 00:32:23,920 --> 00:32:26,350 - Καλύτερα να μείνετε εδώ, παιδιά. - Μάλιστα, κύριε! 420 00:32:26,430 --> 00:32:28,170 Αυτό θα πρέπει να ξεκινήσει την διαδικασία. 421 00:32:28,230 --> 00:32:31,240 Άκουσα ότι ο κουνιάδος σας ενέκρινε ως συνήγορο υπεράσπισης. 422 00:32:32,100 --> 00:32:35,640 - Ποιος κουνιάδος; - Ο βουλευτής. Ο κουνιάδος του Γουίνστον 423 00:32:35,700 --> 00:32:38,430 Ο βουλευτής διαμαρτυρόταν για τον συνήγορο υπεράσπισης. 424 00:32:38,610 --> 00:32:40,140 Γι αυτό η υπόθεση καθυστέρησε. 425 00:32:40,610 --> 00:32:43,450 Ξέρετε, κύριε. Μάλλον θεωρεί ότι πληρείτε τις προϋποθέσεις. 426 00:32:45,580 --> 00:32:47,520 Ανάπαυση. 427 00:32:47,580 --> 00:32:48,840 Σε σύσκεψη, κύριοι; 428 00:32:49,920 --> 00:32:52,860 Έτσι μου αρέσει να βλέπω... να δουλεύετε μέρα και νύχτα. 429 00:32:52,920 --> 00:32:54,850 Μιλούσα με τον Σμιθ. 430 00:32:55,920 --> 00:32:58,770 - Λέει ότι θα του δώσεις να καταλάβει. - Το ελπίζω. 431 00:32:58,970 --> 00:32:59,970 Θα το χρειαστεί. 432 00:33:02,260 --> 00:33:04,490 Ποιος θα είναι ο πρόεδρος, κύριε; 433 00:33:05,500 --> 00:33:08,240 Εγώ, παιδί μου. 434 00:33:08,300 --> 00:33:09,900 Τα λέμε στο δείπνο, Μπάρνι. 435 00:33:12,840 --> 00:33:15,900 Με συγχωρείτε, κύριε. Ένας αξ-κος περιμένει να σας δει. 436 00:33:16,580 --> 00:33:17,980 Εσείς περιμένετε εδώ. 437 00:33:21,450 --> 00:33:23,620 Ο Κάουφμαν, ε; 438 00:33:23,680 --> 00:33:25,800 Ξεκινάμε, Χάρβεϊ. 439 00:33:37,230 --> 00:33:40,140 - Καλησπέρα, συν-χη. Θα πιειτε κάτι; - Όχι, ευχαριστώ. 440 00:33:40,220 --> 00:33:43,660 - Ψάχνω τον τ-χη Κάουφμαν. - Δεν νομίζω ότι θα τον βρείτε εδώ. 441 00:33:43,720 --> 00:33:46,950 Χρειάζονταν γιατρό στο νοσοκομείο για την ελονοσία στο Σίκρι. 442 00:33:47,020 --> 00:33:48,720 Σας ζητάει συγνώμη. 443 00:33:50,230 --> 00:33:53,870 Τι διάβολο εννοείς, "ζητάει συγνώμη," λοχαγέ; 444 00:33:53,930 --> 00:33:55,160 Τον διέταξα να έρθει εδώ. 445 00:33:55,230 --> 00:33:58,760 Ήταν επείγουσα μεταφορά, κύριε. Τον έστειλαν σήμερα το απόγευμα. 446 00:33:58,940 --> 00:34:00,670 Να κάνει ψυχανάλυση στα κουνούπια; 447 00:34:00,740 --> 00:34:03,610 Έμαθα ότι υπάρχει έλλειψη προσωπικού εκεί. 448 00:34:03,670 --> 00:34:06,600 Ποιος τον έστειλε εκεί; Ο συντ-χης Μπέρτον; 449 00:34:06,680 --> 00:34:08,620 Αν αυτός... 450 00:34:08,680 --> 00:34:11,890 Η διαταγή ήρθε κατευθείαν από τον ίδιο τον στρατηγό Κέμπτον. 451 00:34:13,380 --> 00:34:15,380 Α, έτσι, ε; 452 00:34:22,990 --> 00:34:24,920 Ήρθε ο συντ-χης Άνταμς, κύριε. 453 00:34:25,000 --> 00:34:28,170 Πες του να έρθει! 454 00:34:33,000 --> 00:34:34,930 Είσαι εκεί, Μπάρνι; 455 00:34:35,710 --> 00:34:37,440 Στρατηγέ, θέλετε να υπερασπιστώ τον Γουίνστον, 456 00:34:37,510 --> 00:34:39,750 ή να σηκωθώ στο δικαστήριο και να λέω καλαμπούρια; 457 00:34:40,010 --> 00:34:42,940 - Έρχομαι σε ένα λεπτό. - Μου δώσατε ήδη ένα όπλο με άσφαιρα. 458 00:34:43,010 --> 00:34:46,190 - Πρέπει να βγάλετε και το κλείστρο; - Δεν σε καταλαβαίνω, Μπάρνι. 459 00:34:46,270 --> 00:34:48,690 Δεν θέλω να φανώ αυθάδης, στρατηγέ, 460 00:34:48,750 --> 00:34:52,180 αλλά μόλις μου πήρατε τον μοναδικό μάρτυρα μπροστά στα μάτια μου. 461 00:34:52,260 --> 00:34:55,200 Ατυχία, ε; Μου δίνεις την πετσέτα, σε παρακαλώ; 462 00:34:55,260 --> 00:34:59,400 Έχω δύο μέρες για να προετοιμαστώ. 463 00:34:59,460 --> 00:35:02,660 Μπάρνι, και ένα χρόνο να είχες, 464 00:35:02,730 --> 00:35:05,260 εξακολουθείς να υπερασπίζεσαι έναν κατ' ομολογία δολοφόνο. 465 00:35:05,340 --> 00:35:08,280 Ξέρεις ότι είναι τυπική διαδικασία. 466 00:35:08,340 --> 00:35:10,280 Που είναι αυτή η ρόμπα; 467 00:35:10,340 --> 00:35:12,870 Στρατηγέ, γιατί μετατέθηκε ο Κάουφμαν; 468 00:35:12,940 --> 00:35:16,870 Μπάρνι, νομίζεις ότι κάθε φορά που μεταθέτω έναν αξιωματικό... 469 00:35:16,950 --> 00:35:21,890 μπορώ να ξέρω αν θα χρειαστεί μάρτυρας στο στρατοδικείο; 470 00:35:21,950 --> 00:35:25,150 Αφήστε τα αυτά στρατηγέ. Γιατί μεταθέσατε τον Κάουφμαν; 471 00:35:25,220 --> 00:35:27,480 Λόγω των απαιτήσεων του πολέμου, Μπάρνι. 472 00:35:28,830 --> 00:35:31,300 Εντάξει, παίξτε το έτσι. 473 00:35:31,360 --> 00:35:34,360 Αλλά εκ μέρους μου, θέλω να αποσυρθώ από την υπόθεση. 474 00:35:45,680 --> 00:35:49,550 Θα μου βρεις τον στρατηγό Κάνινγκχαμ; Ίσως να είναι ακόμα στο αρχηγείο. 475 00:35:54,940 --> 00:35:58,140 Εντάξει, Μπάρνι, θα σου τα πω όλα. 476 00:36:05,980 --> 00:36:08,750 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι ως τώρα... 477 00:36:08,820 --> 00:36:11,850 άκουσες για τον κουνιάδο του Γουίνστον. 478 00:36:11,920 --> 00:36:13,760 Εννοείτε τον βουλευτή; Αυτό είναι άλλο θέμα... 479 00:36:13,820 --> 00:36:16,750 Σκόπευα να σου μιλήσω γι' αυτόν, αλλά βιαζόμουν πολύ. 480 00:36:16,820 --> 00:36:18,450 Αυτός ο άνθρωπος είναι όλος η Ουάσιγκτον. 481 00:36:18,830 --> 00:36:21,170 Έχω ένα φουσκωμένο φάκελο με τηλεγραφήματα από αυτόν. 482 00:36:21,230 --> 00:36:24,770 Ποιος υπερασπίζεται τον Γουίνστον; Τι προσόντα έχει; Ενστάσεις. 483 00:36:24,830 --> 00:36:27,260 Και μετά οι Βρετανοί έβαλαν κατά μου, διψώντας για αίμα. 484 00:36:27,730 --> 00:36:31,760 Τηλεγραφήματα από το Πεντάγωνο... Με ποια εξουσία ανέβαλα το στρατοδικείο; 485 00:36:31,840 --> 00:36:32,980 Δεν είμαι ήρωας. 486 00:36:33,040 --> 00:36:35,730 Είχα το στρατό πίσω μου σε αυτή την υπόθεση, 487 00:36:35,790 --> 00:36:38,740 αλλά το καθυστέρησαν όσο μπορούν. 488 00:36:38,910 --> 00:36:41,440 Έτσι, αν ανησυχείς, θα πρέπει να συνεχίσεις. 489 00:36:41,520 --> 00:36:43,420 Δεν θα δεχτώ άλλη αναβολή. 490 00:36:43,480 --> 00:36:47,250 Στρατηγέ, σκεφτήκατε ποτέ ότι ο Γουίνστον μπορεί να είναι τρελός; 491 00:36:47,320 --> 00:36:50,030 Προφανώς, δεν είναι φυσιολογικός. 492 00:36:50,110 --> 00:36:51,840 Οι φυσιολογικοί δεν σκοτώνουν ανθρώπους. 493 00:36:51,910 --> 00:36:55,230 - Αν σκέφτεσαι αυτό, ξέχνα το. - Ποια άλλη υπεράσπιση υπάρχει; 494 00:36:55,300 --> 00:36:56,930 Είναι δική σου δουλειά, όχι δική μου. 495 00:36:57,000 --> 00:37:01,240 Αλλά έχουμε τη γνώμη μιας επιτροπής ότι διακρίνει το σωστό από το λάθος, 496 00:37:01,300 --> 00:37:03,760 και δεν έχεις καμία πιθανότητα να αποδείξεις το αντίθετο. 497 00:37:03,840 --> 00:37:08,610 οπότε βρες μια υπεράσπιση που δεν μπορεί να απορριφθεί άμεσα. Εντάξει; 498 00:37:19,070 --> 00:37:22,340 - Πιστεύεις ότι έστησα αυτή τη δίκη; - Όχι, κύριε. 499 00:37:22,410 --> 00:37:24,950 Ότι έστησα την επιτροπή; - Όχι, κύριε. 500 00:37:26,590 --> 00:37:29,720 Δεν είσαι ξένος. Είσαι ο γιος ενός από τους καλύτερους φίλους μου. 501 00:37:29,800 --> 00:37:33,020 Έχουμε κάτι κοινό. Είμαστε στρατιώτες. Πρέπει να το καταλάβεις αυτό. 502 00:37:33,180 --> 00:37:37,160 Όταν λέω ότι καθετί αξίζει το τίμημα αν φέρνει ενότητα, ξέρεις τι εννοώ. 503 00:37:37,240 --> 00:37:38,980 Το ξέρω, στρατηγέ. 504 00:37:39,040 --> 00:37:42,350 Αλλά δεν είμαι τόσο βέβαιος ότι φέρνουμε ενότητα κρεμώντας έναν άρρωστο. 505 00:37:42,410 --> 00:37:45,280 Αν ο θάνατος του Γουίνστον συντόμευε αυτό τον πόλεμο, έστω και για λίγο 506 00:37:45,350 --> 00:37:47,270 αποτελεί το μοναδικό θετικό γεγονός της ζωής του. 507 00:37:48,570 --> 00:37:51,840 Να πάρει, Μπάρνι, γιατί αντιδράς; 508 00:37:51,900 --> 00:37:55,120 Δεν σου ζητάω να τον δικάσεις. Σου ζητάω να χειριστείς μια κρίση. 509 00:37:55,190 --> 00:37:59,100 Πριν τελειώσει αυτός ο πόλεμος, θα έχω χίλια προβλήματα σαν αυτό. 510 00:37:59,160 --> 00:38:01,100 Σας ζητώ να μου πάρεις από πάνω μου μόνο ένα από αυτά. 511 00:38:01,160 --> 00:38:03,010 Ακόμα δεν μ΄αρέσει. 512 00:38:03,080 --> 00:38:05,890 Δεν σου ζητώ να σου αρέσει, συντ-χη. 513 00:38:05,950 --> 00:38:08,990 Σου λέω να υπερασπιστείς τον Γουίνστον και να το τελειώσεις. 514 00:38:15,360 --> 00:38:18,230 Θα κάνεις τη δουλειά σου, σου αρέσει ή όχι, και όπως θέλει ο στρατός. 515 00:38:18,290 --> 00:38:20,590 Ναι; Α, γεια σου, Πίτερ. 516 00:38:20,660 --> 00:38:22,760 Μμ-Χμ. Ναι, ναι. 517 00:38:22,830 --> 00:38:25,760 Έτσι ακριβώς νιώθω κι εγώ. Τέλεια. Ωραία. 518 00:38:25,840 --> 00:38:28,270 Την Πέμπτη; Τι ώρα; 519 00:38:28,340 --> 00:38:31,290 Ναι, είμαι σίγουρος ότι μπορώ να το καταφέρω. 520 00:38:33,340 --> 00:38:35,110 - Ο Συντ-χης Άνταμς; - Ακολουθήστε με, μαντάμ. 521 00:38:39,320 --> 00:38:41,250 Πως είσαστε; 522 00:38:41,320 --> 00:38:43,260 - Περίεργη. - Ελάτε στην παρέα. 523 00:38:43,320 --> 00:38:46,580 - Τι θα πάρετε; - Ένα μαρτίνι, παρακαλώ. 524 00:38:46,660 --> 00:38:49,130 - Κι άλλο ένα διπλό σκοτς για μένα. - Μάλιστα, κύριε. 525 00:38:49,990 --> 00:38:52,120 Ξέρετε τι έκαναν στον Λίον Κάουφμαν; 526 00:38:52,200 --> 00:38:55,640 Ξέρω ότι τον μετέθεσαν. Τι άλλο έκαναν; Του πήραν το στηθοσκόπιο; 527 00:38:55,700 --> 00:38:58,140 Θα τους αφήσετε να τη γλιτώσουν; 528 00:38:58,200 --> 00:39:00,550 Κάλεσα το Λευκό Οίκο, αλλά η γραμμή ήταν κατειλημμένη. 529 00:39:01,620 --> 00:39:04,550 Είστε εξίσου θυμωμένος όσο εγώ για τη μετάθεσή του. 530 00:39:04,620 --> 00:39:08,220 - Γιατί το παίρνεις στ' αστεία; - Για να ξέρω πώς να χαλαρώνω. 531 00:39:08,300 --> 00:39:11,450 Δεν χαλαρώνετε Το εγκλωβίζετε μέσα σας. 532 00:39:13,780 --> 00:39:18,150 Έχουμε ζεστό και κρύο κοτόπουλο Δελχί, κοτόπουλο ταντούρι... 533 00:39:18,220 --> 00:39:19,580 Πόσο θέλετε να βοηθήσετε τον Γουίνστον; 534 00:39:19,660 --> 00:39:23,450 Πόσο σας αρέσει το κοτόπουλο; Γιατί αντί αυτό έχει αρνί μαντράς. 535 00:39:23,510 --> 00:39:26,940 Γνωρίζετε ότι ο Δρ. Κάουφμαν κατέστρεψε την αναφορά του πριν φύγει; 536 00:39:27,010 --> 00:39:30,010 Δεν με εκπλήσσει καθόλου. Και με το κρασί; Σας αρέσει; 537 00:39:32,190 --> 00:39:34,160 Να ένα αντίγραφο. 538 00:39:35,520 --> 00:39:37,530 Το πήρα από τα απόρρητα. 539 00:39:37,610 --> 00:39:39,150 Τότε είστε βλάκας. 540 00:39:39,210 --> 00:39:42,620 Είστε κλεπτομανής; Να το γυρίσετε εκεί που το βρήκατε. 541 00:39:42,680 --> 00:39:44,730 Δεν θα το διαβάσετε; 542 00:39:46,580 --> 00:39:48,510 Είναι αντίγραφο. 543 00:39:48,590 --> 00:39:51,820 Ανυπόγραφο, μη εγκεκριμένο και κλεμμένο. 544 00:39:53,290 --> 00:39:55,580 Θα φαινόμουν πολύ αστείος αν το κατέθετα στο δικαστήριο. 545 00:39:55,640 --> 00:39:57,140 Γιατί; Θα κατέστρεφε την καριέρα σας; 546 00:39:57,210 --> 00:40:01,940 Καλή μου. Έχω τη δική μου συνείδηση. Δεν χρειάζομαι και την δική σου. 547 00:40:02,220 --> 00:40:05,860 Αν εσύ θες να αντιμετωπίσεις τον στρατό εγώ δεν εχω πρόβλημα. 548 00:40:05,920 --> 00:40:08,840 Αλλά άσε με να κάνω την δουλειά μου. 549 00:40:08,910 --> 00:40:10,840 Ήταν μια πολύ δύσκολη μέρα. 550 00:40:10,910 --> 00:40:12,850 Αν θες να φας, ας φάμε. 551 00:40:12,910 --> 00:40:17,420 Αν θες να διαφωνήσεις για αρχές, για την αληθινή πορεία της δικαιοσύνης, 552 00:40:17,580 --> 00:40:19,490 εκεί είναι η έξοδος. 553 00:40:28,540 --> 00:40:30,570 Κοτόπουλο Δελχί για έναν. 554 00:40:32,380 --> 00:40:33,680 Ζεστό. 555 00:40:42,370 --> 00:40:44,300 Α, ήρθατε κύριε. 556 00:40:44,370 --> 00:40:46,500 Πήραμε ένα μήνυμα από τον λοχαγό Γκάνθερ. 557 00:40:46,580 --> 00:40:49,520 Ξέχασε να σας πει ότι έχει συνέντευξη Τύπου την Κυριακή στις 12:00. 558 00:40:49,580 --> 00:40:51,520 Αλήθεια πως τα πήγατε με τον Κάουφμαν; 559 00:40:52,880 --> 00:40:54,810 Υπολοχαγέ, 560 00:40:54,880 --> 00:40:57,810 αυτό είναι ιδιωτικό δωμάτιο, όχι παράρτημα τραπεζαρίας αξ-κών. 561 00:40:57,890 --> 00:41:01,060 Στο μέλλον αν θες να φας να τρως έξω την κατάλληλη στιγμή. 562 00:41:01,830 --> 00:41:04,860 - Μάλιστα, κύριε. - Πως πάτε στο Μπακρί; 563 00:41:04,930 --> 00:41:08,600 - Το Μπακρί, κύριε; - Με άκουσες την πρώτη φορά. 564 00:41:09,800 --> 00:41:11,690 Με το τραίνο. 565 00:41:11,770 --> 00:41:14,220 Θα πάμε εκεί αύριο. 566 00:41:14,290 --> 00:41:15,930 Είσαι υπεύθυνος για να το κανονίσεις, υπολοχαγέ. 567 00:41:18,110 --> 00:41:19,110 Γιατί πάμε; 568 00:41:21,310 --> 00:41:22,740 Πόσους μάρτυρες έχουμε στο Μπακρί; 569 00:41:22,810 --> 00:41:26,540 11, κύριε. Αλλά είναι όλοι μάρτυρες κατηγορίας. Όλοι είδαν τον φόνο. 570 00:41:26,620 --> 00:41:28,660 Ειλικρινά, νομίζω ότι θα χάναμε τον χρόνο μας. 571 00:41:28,720 --> 00:41:30,520 Δεν σου είπα να σκεφτείς, υπολοχαγέ. 572 00:41:30,590 --> 00:41:33,330 Έντεκα μάρτυρες είναι 11 διαφορετικές εκδοχές. 573 00:41:33,390 --> 00:41:35,630 Θέλω κάθε κατάθεση να ελέγχεται με κάθε άλλη κατάθεση. 574 00:41:35,690 --> 00:41:37,520 Θέλω να εξεταστεί κάθε ασυμφωνία. 575 00:41:37,590 --> 00:41:39,520 Και αυτή είναι η δουλειά της ημέρας. 576 00:41:39,800 --> 00:41:43,340 Αν το λέτε εσείς, θα κάνουμε τα απαραίτητα.. 577 00:41:43,400 --> 00:41:45,680 Εντάξει, λοιπόν, θα κάνουμε τα απαραίτητα. 578 00:41:54,630 --> 00:41:57,120 - Με ποιανού το μέρος είναι; - Του στρατού. 579 00:42:03,690 --> 00:42:07,530 Φίλε μου, μιλάμε για κανονική ανάκριση. 580 00:42:07,590 --> 00:42:09,930 Την άλλη φορά που θα τους δω θα φέρω τους δικηγόρους μου. 581 00:42:09,990 --> 00:42:13,520 Κύριοι γυρίστε στην δουλειά, δεν έχουμε αργία. 582 00:42:13,700 --> 00:42:17,240 - Σε ποιο χέρι κρατούσε του όπλο; - Με το δεξί, όχι το αριστερό. 583 00:42:17,300 --> 00:42:20,260 Τον είδες να πυροβολεί και δεν θυμάσαι με πιο χέρι το κρατούσε. 584 00:42:20,640 --> 00:42:23,580 Δεν βλέπω να έχει μεγάλη σημασία Πάντως τον πυροβόλησε. 585 00:42:23,640 --> 00:42:25,570 Έχει δίκιο. 586 00:42:25,640 --> 00:42:29,770 Σύμφωνα με το διάγραμμα εδώ, πού βρισκόταν το κρεβάτι σου; 587 00:42:29,850 --> 00:42:31,590 Εδώ πέρα. 588 00:42:31,650 --> 00:42:33,590 Αν ήταν εδώ... 589 00:42:51,530 --> 00:42:53,160 Λοχία Τζόνσον! 590 00:42:53,740 --> 00:42:57,180 Που στο διάβολο νομίζεις πως είσαι στο Γουέμπλεϊ; 591 00:42:57,240 --> 00:42:59,570 Ποιοι από σας υποτίθεται ότι είναι σε αναρρωτική άδεια; 592 00:43:00,240 --> 00:43:03,440 - Που είναι ο λοχίας Τζόνσον; - Εκεί μέσα, κύριε, τον ανακρίνουν. 593 00:43:03,510 --> 00:43:05,140 Τι στο διάολο λες; 594 00:43:08,220 --> 00:43:12,390 Εσύ είσαι υπεύθυνος για όλη αυτή την αναστάτωση; 595 00:43:12,460 --> 00:43:16,300 - Εγώ είμαι, τ-χη. - Θα έπρεπε να μας είχες ειδοποιήσει. 596 00:43:16,360 --> 00:43:19,700 Έχω τρία κολαστήρια σαν αυτή τη μονάδα πριν το σούρουπο, 597 00:43:19,760 --> 00:43:22,290 και απέχουν 50 μίλια η μια από την άλλη. 598 00:43:22,370 --> 00:43:24,600 - Συγγνώμη, κύριε. - Α, καλά, θα τα αποφύγουμε. 599 00:43:24,670 --> 00:43:25,810 Έτσι κι αλλιώς όλοι είναι υποκριτές. 600 00:43:25,870 --> 00:43:27,710 - Τζον Κένσινγκτον, επί τη ευκαιρία. - Μπάρνι Άνταμς. 601 00:43:27,770 --> 00:43:30,400 Τώρα που είσαι εδώ θα πιούμε ένα στα γρήγορα. Από εδώ. 602 00:43:38,870 --> 00:43:41,640 Μην ανησυχείς. Είναι τζιν. 603 00:43:41,700 --> 00:43:45,830 Πρέπει να προσπαθήσω πολύ για να ξεγελάσω αυτούς τους κλέφτες εδώ. 604 00:43:47,110 --> 00:43:49,110 Συγγνώμη αν ήμουν λίγο απότομος. 605 00:43:49,180 --> 00:43:51,110 Δεν με πειράζει που χάνεις τον χρόνο σου, 606 00:43:51,180 --> 00:43:53,620 αλλά πάντα το φέρω βαρέως όταν οι άλλοι σπαταλούν το δικό μου. 607 00:43:54,380 --> 00:43:56,610 - Νερό; - Όχι, θα το πιω σκέτο. 608 00:43:57,480 --> 00:43:59,650 Γιατί νομίζεις ότι χάνω τον χρόνο μου; 609 00:44:00,720 --> 00:44:03,170 Είναι λίγο γελοίο, δεν νομίζεις; 610 00:44:04,340 --> 00:44:06,640 Είσαι καιρό εδώ; 611 00:44:09,750 --> 00:44:11,780 Ξέρεις καλά τον Γουίνστον; 612 00:44:11,850 --> 00:44:14,290 Όσο καλά γνωρίζω όλους εδώ. 613 00:44:15,150 --> 00:44:17,080 Είμαι στο κέντρο προμηθειών. 614 00:44:17,150 --> 00:44:20,580 Αυτή είναι μόνο ένας από τους έξι σταθμούς στην ενορία μου. 615 00:44:20,660 --> 00:44:22,760 Αλλά του μιλούσα περιστασιακά. 616 00:44:22,830 --> 00:44:25,570 Για να σου πω την αλήθεια, είχα την τάση... 617 00:44:25,630 --> 00:44:28,970 να περνάω έξυπνα από την πλευρά των παραπηγμάτων όταν τον είδα να έρχεται. 618 00:44:29,030 --> 00:44:32,580 - Εντελώς τρελός, ξέρεις. - Τι εννοείς; 619 00:44:33,490 --> 00:44:36,210 Είναι τρελός. Το ξέρεις αυτό. 620 00:44:37,490 --> 00:44:41,320 Δεν άκουσα ποτέ για φονιά ακόμη αλλά κανείς δεν είπε ότι ήταν τρελός. 621 00:44:42,130 --> 00:44:44,270 Κοίτα, ταγματάρχη, δεν είμαι γιατρός. 622 00:44:44,330 --> 00:44:47,410 Δεν είμαι καν δικηγόρος. Είμαι στρατιώτης. 623 00:44:47,480 --> 00:44:50,950 Αυτό που ξέρω είναι ότι ο Γουίνστον είναι κατ' ομολογία δολοφόνος. 624 00:44:52,020 --> 00:44:53,580 Τον υπερασπίζεσαι, αγαπητέ. 625 00:44:54,660 --> 00:44:58,620 Γιατί όχι; Πρέπει να κάνεις τα απαραίτητα, έτσι δεν είναι; 626 00:44:58,680 --> 00:45:01,120 - Μια στιγμή... - Έλα τώρα. 627 00:45:01,180 --> 00:45:03,040 Ξέρω πώς έχουν τα πράγματα. 628 00:45:03,120 --> 00:45:06,060 Μπορείς να επικαλεστείς οτιδήποτε για αυτόν εκτός από παράνοια. 629 00:45:06,120 --> 00:45:09,560 Γιατί αν είναι παράφρων, δεν είναι ένοχος, σωστά; 630 00:45:09,620 --> 00:45:12,550 Αλλά πρέπει να κριθεί ένοχος, γιατί πρέπει να κρεμαστεί. 631 00:45:12,830 --> 00:45:14,830 και πρέπει να κρεμαστεί, 632 00:45:16,660 --> 00:45:20,360 για να γλιτώσει την αμερικανική διοίκηση από μια μεγάλη ντροπή. 633 00:45:20,430 --> 00:45:23,260 Πρέπει να κρεμαστεί γιατί είναι δολοφόνος. 634 00:45:23,340 --> 00:45:25,310 Είναι τρελός, όπως και να 'χει. 635 00:45:25,370 --> 00:45:28,770 Ο άνθρωπος είναι παρανοϊκός. Ανίατος ψυχοπαθής. 636 00:45:30,010 --> 00:45:32,420 Με ποια ιδιότητα το λες αυτό; 637 00:45:33,500 --> 00:45:34,930 Είμαι ψυχίατρος. 638 00:45:35,000 --> 00:45:37,270 Τότε τι κάνεις σε ένα τέτοιο αχούρι; 639 00:45:37,330 --> 00:45:39,780 Μπορείς να αναρωτιέσαι. 640 00:45:39,850 --> 00:45:42,780 Έτυχε να πιστεύω ότι ένας συγκεκριμένος αξ-κος σύνδεσμος... 641 00:45:42,860 --> 00:45:45,800 ήταν πολύ άρρωστος για να αναλάβει ξανά τα καθήκοντά του. 642 00:45:45,860 --> 00:45:48,600 Τυχαία χρειάζονταν έναν αξιωματικό σύνδεσμο εκείνη την περίοδο... 643 00:45:48,660 --> 00:45:50,790 περισσότερο από όσο χρειαζόταν έναν ψυχίατρο. 644 00:45:50,860 --> 00:45:53,460 οπότε να 'μαι, επιθεωρώντας κατώτερα μέρη. 645 00:45:53,530 --> 00:45:57,030 Κατόπιν προτάσεως, θα έλεγα, της αμερικανικής διοίκησης. 646 00:45:58,100 --> 00:45:59,850 Φαντάζομαι ότι δεν σου αρέσουν οι Αμερικανοί. 647 00:45:59,920 --> 00:46:02,220 Ω, μπορώ να τους δεχτώ ή όχι. 648 00:46:02,290 --> 00:46:05,220 Φαίνεται να έχεις όλες τις έξυπνες απαντήσεις, ταγματάρχη. 649 00:46:05,300 --> 00:46:09,570 Αν είσαι τόσο βέβαιος ότι είναι τρελός, γιατί δεν το είπες ανοιχτά; 650 00:46:09,630 --> 00:46:11,890 Για πιο λόγο; 651 00:46:11,970 --> 00:46:16,680 Μου είπαν ότι δεν ήταν δική μου δουλειά όταν τον έστειλα στο νοσοκομείο. 652 00:46:17,540 --> 00:46:22,240 Έλαβα ειδική εντολή να μην ανακατεύομαι, και αυτό θα κάνω. 653 00:46:22,310 --> 00:46:26,240 Αν θες να το αποδείξεις, υπάρχει κάποιος εκεί που το κάνει σε 5 λεπτά. 654 00:46:26,320 --> 00:46:28,320 Πρέπει να τον δεις τον Κάουφμαν. 655 00:46:30,820 --> 00:46:33,080 Πότε είδες τελευταία φορά τον Γουίνστον; 656 00:46:33,160 --> 00:46:36,430 Την νύχτα του φόνου, όπως λένε. 657 00:46:36,490 --> 00:46:40,420 Με φώναξαν να δω μπορώ να κάνω κάτι για τον καημένο τον Κουίν. 658 00:46:40,500 --> 00:46:43,840 Ο Γουίνστον είχε επιστρέψει στην καλύβα του, 659 00:46:43,900 --> 00:46:45,840 και τον φρουρούσαν περίπου τέσσερις. 660 00:46:46,700 --> 00:46:48,110 Του μίλησες; 661 00:46:49,090 --> 00:46:51,940 Ναι, και ήταν πολύ δύσκολη δουλειά. 662 00:46:52,010 --> 00:46:54,350 Καθόταν εκεί κοιτάζοντας μπροστά του. 663 00:46:54,410 --> 00:46:57,360 Ωστόσο, τελικά άρχισε να μιλάει. 664 00:46:58,130 --> 00:47:00,630 - Για ποιο πράγμα; - Τα συνηθισμένα σκουπίδια. 665 00:47:00,700 --> 00:47:03,560 Για όλους που συνωμοτούν για να ανατρέψουν τον κόσμο. 666 00:47:04,240 --> 00:47:06,240 Το εννοούσε. 667 00:47:08,580 --> 00:47:12,580 - Μίλησε για τον Κουίν; - Όχι, φαινόταν να τον έχει ξεχάσει. 668 00:47:14,280 --> 00:47:17,240 Μπορώ να σου πω γιατί τον σκότωσε, αν αυτό σε ανησυχεί. 669 00:47:17,320 --> 00:47:19,440 - Τ-χη Κένσινγκτον. - Ναι, δεκανέα; 670 00:47:19,540 --> 00:47:22,540 - Για την πρωινή συνεδρία. - Δίπλα. 671 00:47:24,240 --> 00:47:27,040 Βλέπεις, δεν υπάρχει κανένας Βρετανός αξ-κος εδώ στο Μπακρί. 672 00:47:28,110 --> 00:47:31,370 Ως ανώτερος Βρετανός υπαξ-κός, ο Κουίν είχε περίπου τις ίδιες ευθύνες... 673 00:47:31,450 --> 00:47:33,550 όπως είχε ο Γουίνστον ως Αμερικανός αξ-κος. 674 00:47:33,620 --> 00:47:35,620 Αυτό πάντα ενοχλούσε τον Γουίνστον. 675 00:47:37,090 --> 00:47:39,330 υποστήριξε ότι υπήρχε κάποια μυστηριώδης συνωμοσία σε εξέλιξη... 676 00:47:39,390 --> 00:47:41,500 να τον εμποδίσει για να αναλάβει μια πιο υπεύθυνη θέση. 677 00:47:42,060 --> 00:47:44,100 Απόλυτα αληθές, φυσικά. 678 00:47:44,160 --> 00:47:46,170 Ο τύπος ήταν εντελώς ανίκανος. 679 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 Αυτό δεν είναι λόγος για να σκοτώσει κάποιον. 680 00:47:49,480 --> 00:47:51,830 Είναι, αν είσαι ψυχοπαθής. 681 00:47:52,900 --> 00:47:55,130 Είναι το γόνατό μου, κύριε. 682 00:47:56,540 --> 00:47:58,750 Κράτα το καθαρό. Θα το κοιτάξω την Πέμπτη. 683 00:47:58,830 --> 00:48:01,330 Κλείδωσε την πόρτα και δώσε το κλειδί στον λοχία. 684 00:48:01,400 --> 00:48:04,070 - Μάλιστα, κύριε. - Χαμογέλα, αγαπητέ. 685 00:48:04,130 --> 00:48:06,460 Οι υψηλά ιστάμενοι είναι με το μέρος σου. 686 00:48:46,210 --> 00:48:48,150 Τα ρούχα μου είναι έτοιμα; 687 00:48:48,210 --> 00:48:50,810 Ξέρεις τι ώρα είναι; 688 00:48:52,250 --> 00:48:55,920 - Άλλη μια δύσκολη μέρα; - Ναι. 689 00:48:56,080 --> 00:48:58,180 Πως ήξερες που θα με βρεις; 690 00:48:58,250 --> 00:49:00,950 Έχω διασυνδέσεις με το FBI. 691 00:49:02,490 --> 00:49:05,390 - Άκουσα ότι πήγες στο Μπακρί. - Ναι. 692 00:49:05,460 --> 00:49:08,700 Γνώρισα έναν, τ-χη Κένσινγκτον εκεί. 693 00:49:08,760 --> 00:49:11,760 Τον ήξερα. Είναι λαμπρός άνθρωπος. 694 00:49:13,300 --> 00:49:16,310 Έχεις κάποιο θέμα με τους ψυχιάτρους, έτσι; 695 00:49:16,370 --> 00:49:20,380 Είναι και πολύ ειλικρινής. Αν σου πει κάτι, να το πιστέψεις. 696 00:49:21,470 --> 00:49:23,400 Ναι. 697 00:49:27,450 --> 00:49:30,890 Συγγνώμη. Δεν θες να μιλήσεις γι’ αυτό. 698 00:49:33,490 --> 00:49:35,660 Να σου μαγειρέψω κάτι; 699 00:49:35,720 --> 00:49:38,420 Εννοείς ότι οι κοπέλες ακόμα μαγειρεύουν; 700 00:49:38,490 --> 00:49:41,590 Πω πω. Έχω χάσει επαφή. 701 00:49:41,660 --> 00:49:44,810 - Δεν είσαι παντρεμένος; - Όχι. 702 00:49:44,880 --> 00:49:48,980 - Γιατί; - Μην με παρεξηγείς. Ήμουν κάποτε. 703 00:49:49,050 --> 00:49:51,950 Κουράστηκε να με κυνηγάει από καταυλισμό σε καταυλισμό. 704 00:49:52,020 --> 00:49:54,580 Μετά από λίγο, ξέχασε ποιον κυνηγούσε. 705 00:49:54,660 --> 00:49:58,330 - Και από τότε; - Τι εννοείς από τότε; 706 00:49:58,400 --> 00:50:02,170 Ο μισός κόσμος είναι γυναίκες. Δεν σε αγαπάει καμία από αυτές; 707 00:50:04,570 --> 00:50:06,910 Μάλλον κάποιες ναι, κάποιοι όχι. 708 00:50:06,970 --> 00:50:09,120 Κάποια ευτυχία έτσι; 709 00:50:14,190 --> 00:50:17,520 Η ευτυχία δεν είναι πολύ ψηλά στις προτεραιότητες του στρατού. 710 00:50:17,600 --> 00:50:19,300 Απλά την δέχεσαι όπου μπορείς. 711 00:50:19,370 --> 00:50:22,740 Ακόμα και ο τόπος δεν έχει σημασία μια και αύριο θα είσαι κάπου αλλού. 712 00:50:27,190 --> 00:50:29,050 Όπως ο Κάουφμαν; 713 00:50:30,440 --> 00:50:32,940 - Δεν τα παρατάς ποτέ, έτσι; - Μμ-μμ. 714 00:50:33,010 --> 00:50:34,940 Όχι. 715 00:50:43,870 --> 00:50:46,370 Το πρόβλημα με την υπόθεση Γουίνστον, Κέιτ, 716 00:50:46,440 --> 00:50:48,470 είναι ότι όλοι έχουν δίκιο. 717 00:50:49,350 --> 00:50:51,820 Μερικοί θεωρούν ότι είναι τρελός και δεν πρέπει να κρεμαστεί, 718 00:50:51,880 --> 00:50:54,080 και μερικοί δεν δίνουν δεκάρα... 719 00:50:54,150 --> 00:50:56,110 αν είναι λογικός ή τρελός. 720 00:50:56,190 --> 00:50:58,340 πιστεύουν ότι υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα από τον Γουίνστον, 721 00:50:58,410 --> 00:51:00,340 ότι υπάρχει ένας πόλεμος που πρέπει να κερδίσουν. 722 00:51:00,410 --> 00:51:02,880 Είναι εκεί μόνο για να θυσιαστεί όπως ο καθένας μας. 723 00:51:02,940 --> 00:51:05,770 Τι πιστεύεις εσύ, Μπάρνι; 724 00:51:05,850 --> 00:51:08,020 Δεν ξέρω, καλή μου. 725 00:51:08,080 --> 00:51:09,310 Δεν ξέρω. 726 00:51:12,440 --> 00:51:15,940 Κοίταξέ με, Μπάρνι. Κοίταξέ με. 727 00:51:19,280 --> 00:51:22,620 Είμαι εν μέρει Γαλλίδα, εν μέρει Κινέζα. 728 00:51:22,680 --> 00:51:27,620 Φαντάζεσαι πόσο απεχθάνομαι τους Γουίνστον αυτού του κόσμου; 729 00:51:27,680 --> 00:51:29,850 Αλλά δεν μπορούσα να γίνω ο δήμιος του. 730 00:51:43,720 --> 00:51:47,060 Γιασεμί. Μυρίζει μόνο τη νύχτα. 731 00:51:47,120 --> 00:51:49,450 Ναι. Το γιασεμί κι εγώ. 732 00:51:54,560 --> 00:51:56,820 Είναι πολύ αργά. 733 00:51:56,900 --> 00:51:59,240 Α-χα. 734 00:51:59,300 --> 00:52:02,570 Από την άλλη, προσφέρθηκες να μαγειρέψεις. 735 00:52:02,640 --> 00:52:05,980 - Εντάξει. - Αλλά δεν πεινάω. 736 00:52:08,510 --> 00:52:11,350 Αν θες να βάλεις τη συνείδησή σου στο μαξιλάρι μου, 737 00:52:13,350 --> 00:52:15,520 δεν έχω καμία αντίρρηση. 738 00:53:04,550 --> 00:53:07,550 Κύριοι, αυτή η ενημέρωση γίνεται κατόπιν αιτήματός σας... 739 00:53:07,620 --> 00:53:10,960 λόγω του ενδιαφέροντος για την υπόθεση Γουίνστον στις χώρες μας. 740 00:53:11,020 --> 00:53:13,020 Όλοι γνωρίζετε τους κανόνες. 741 00:53:13,090 --> 00:53:15,930 Είναι αυστηρά ανεπίσημη συνεδρίαση μόνο για λόγους ενημέρωσης. 742 00:53:15,990 --> 00:53:17,920 Χωρίς άμεσες αναφορές. 743 00:53:17,990 --> 00:53:20,160 Μπορείτε να ρωτήσετε όποιον θέλετε, 744 00:53:20,230 --> 00:53:22,740 αλλά αν λαμβάνετε ένα «ουδέν σχόλιο», τότε η απόφαση ισχύει. 745 00:53:22,800 --> 00:53:24,800 Εντάξει; Είναι Κυριακή και το μπαρ είναι ανοιχτό. 746 00:53:24,870 --> 00:53:27,310 Όλοι έχουμε πολλά να κάνουμε, οπότε ξεκινήστε. 747 00:53:27,370 --> 00:53:29,930 Συν-χη Τόμσον, ο συντ-χης Άνταμς ήρθε εδώ 748 00:53:30,010 --> 00:53:32,010 ειδικά για να χειριστεί αυτή την υπόθεση; 749 00:53:32,080 --> 00:53:34,010 Όχι. 750 00:53:34,080 --> 00:53:37,480 Από τυχαία συγκυρία, ένας θαρραλέος στρατιώτης... 751 00:53:37,550 --> 00:53:39,550 με λαμπρό νομικό υπόβαθρο... 752 00:53:39,620 --> 00:53:42,260 έπεσε στα χέρια μας σε αυτή την τόσο δύσκολη στιγμή. 753 00:53:42,320 --> 00:53:45,860 Ποιες πιθανότητες πιστεύει ότι έχει για να σώσει τη ζωή του Γουίνστον; 754 00:53:45,920 --> 00:53:47,850 Δεν έχω ιδέα. 755 00:53:47,920 --> 00:53:51,790 Μου ανατέθηκε να τον υπερασπιστώ και θα το κάνω με κάθε τρόπο. 756 00:53:51,860 --> 00:53:55,270 Άλεκ, ποια είναι τα πολιτικά ζητήματα που εμπλέκονται εδώ; 757 00:53:55,350 --> 00:54:00,220 Ουδέν σχόλιο. Αφορά στρατοδικείο και δεν εμπλέκονται πολιτικά ζητήματα. 758 00:54:00,290 --> 00:54:03,280 Έλα τώρα, Άλεκ. Να είσαι λίγο πιο ευέλικτος. Ας το παραδεχτούμε. 759 00:54:03,340 --> 00:54:07,310 Είναι φλέγον ζήτημα, επειδή ένας Αμερικανός αξ-κος σκότωσε έναν Βρετανό. 760 00:54:07,380 --> 00:54:10,100 Υπάρχουν πολιτικές επιπτώσεις. 761 00:54:10,160 --> 00:54:13,380 Ουδέν σχόλιο. Και μπορείτε να με επικαλεστείτε. 762 00:54:16,790 --> 00:54:18,720 Μάλιστα, κύριε. Σας ακούμε. 763 00:54:18,790 --> 00:54:21,290 Σχετικά με το θέμα των πολιτικών συνεπειών, 764 00:54:21,360 --> 00:54:24,700 νομίζω ότι είναι σωστό να πούμε ότι είναι ένα πολύ ευρύ θέμα, 765 00:54:24,760 --> 00:54:26,760 όχι μόνο για τον δολοφόνο αλλά... 766 00:54:26,830 --> 00:54:30,320 Εδώ δεν είναι φόρουμ. Αν έχετε κάποια ερώτηση, θα τη θέσετε, παρακαλώ; 767 00:54:30,380 --> 00:54:34,680 Προσπαθούσα να εξηγήσω, ότι οι ανα- γνώστες μου θα έθεταν αυτό το ερώτημα: 768 00:54:34,750 --> 00:54:37,000 Υπάρχει δικαιοσύνη εκτός από τη δύναμη; 769 00:54:38,590 --> 00:54:40,820 Σε ποιον απευθύνεται αυτή η ερώτηση; 770 00:54:40,890 --> 00:54:44,410 Νομίζω, μάλλον, για τον κύριο της υπεράσπισης. 771 00:54:46,020 --> 00:54:48,520 Η δικαιοσύνη υπάρχει αφ΄εαυτής. 772 00:54:48,590 --> 00:54:51,520 Υπάρχει ανεξάρτητα από την εξουσία και από τη δύναμη. 773 00:54:51,590 --> 00:54:53,590 Η σκοπιμότητα δεν μπορεί να έχει θέση στη δικαιοσύνη. 774 00:54:58,560 --> 00:55:00,570 Σας ευχαριστώ, κύριε. 775 00:55:00,650 --> 00:55:03,540 Άλλες ερωτήσεις; Όχι; ωραία. 776 00:55:03,600 --> 00:55:05,840 Το δικαστήριο συνεδριάζει αύριο στις 09:00. 777 00:55:05,920 --> 00:55:07,860 Εγκαταστάσεις Τύπου, στην αίθουσα 307. 778 00:55:07,920 --> 00:55:11,900 Ο υπολοχαγός Σάμπινσον θα σας φροντίσει. 779 00:55:13,180 --> 00:55:16,250 Αλήθεια, πως είναι ο πελάτης σου; 780 00:55:16,310 --> 00:55:17,840 Πηγαίνω να τον δω, συνταγματάρχα. 781 00:55:17,910 --> 00:55:20,480 Να ξεκουραστείς, Μπάρνι. Θα σε δω στο δικαστήριο αύριο πρωί. 782 00:55:20,550 --> 00:55:22,850 - Μάλιστα, κύριε. - Είναι μια καλή ατάκα. 783 00:55:22,920 --> 00:55:26,330 «Η σκοπιμότητα δεν μπορεί να έχει καμία θέση στη δικαιοσύνη». Καλή ρήση. 784 00:55:28,990 --> 00:55:31,090 Ορίστε, συνταγματάρχα, όλα έτοιμα. 785 00:55:31,160 --> 00:55:34,160 - Πλήρης περίληψη και όλες οι καταθέσεις. - Εντάξει. 786 00:55:35,830 --> 00:55:38,830 Η συμβουλή μου, κύριοι, είναι να φύγετε από εδώ, 787 00:55:38,900 --> 00:55:41,730 Πηγαίνετε κάπου άνετα και γίνετε στουπί. 788 00:55:53,980 --> 00:55:57,000 Ήρθε ο Τζάκσον; Δεν έφαγα ακόμη. 789 00:55:57,070 --> 00:56:00,080 Εννοείς τον λοχία Τζάκσον; Θα φας το βραδινό σου. 790 00:56:01,740 --> 00:56:05,740 Γουίνστον, πρέπει να δηλώσω αθώος στη δίκη σου. 791 00:56:05,810 --> 00:56:08,940 Η μόνη περίπτωση που έχω είναι ότι δεν ήσουν υπεύθυνος για τις πράξεις σου... 792 00:56:09,020 --> 00:56:10,140 όταν πυροβόλησες τον Κουίν. 793 00:56:10,700 --> 00:56:14,160 - Ήμουν υπεύθυνος. - Είναι κάποιοι που λένε ότι δεν ήσουν. 794 00:56:15,540 --> 00:56:18,740 Ποιοι κάποιοι; Με ποιον μίλησες; 795 00:56:18,810 --> 00:56:21,860 Γουίνστον, είμαι ο δικηγόρος σου. Πρέπει να με εμπιστευτείς. 796 00:56:29,670 --> 00:56:33,010 Εντάξει. Θα σε εμπιστευτώ. 797 00:56:34,270 --> 00:56:36,700 Να σου πω γιατί πυροβόλησα τον λοχία Κουίν; 798 00:56:36,780 --> 00:56:38,860 Ναι. 799 00:56:38,930 --> 00:56:42,600 - Θα με πιστέψεις; - Θα σε πιστέψω. 800 00:56:44,770 --> 00:56:48,510 Τον παρακολούθησα. Δεν ήταν ξαφνική απόφαση. 801 00:56:48,570 --> 00:56:50,570 Τον παρακολουθούσα μήνες. 802 00:56:50,640 --> 00:56:53,100 Τον ακολούθησα. Δεν το έμαθε ποτέ. 803 00:56:53,180 --> 00:56:55,910 Τον ακολουθούσα στο λόφο και τον παρακολουθούσα... 804 00:56:55,980 --> 00:56:58,720 με εκείνες τις μαύρες μάγισσες εκεί πάνω. 805 00:56:58,780 --> 00:57:00,940 Αμαύρωνε τη φυλή, συνταγματάρχα. 806 00:57:02,350 --> 00:57:04,280 Αμαύρωνε τη λευκή φυλή. 807 00:57:04,350 --> 00:57:07,150 Δεν ήταν κατάλληλος να ζήσει στον κόσμο των λευκών. 808 00:57:07,220 --> 00:57:11,120 Μετά θα επέστρεφε και θα άρχιζε να καμαρώνει και να δίνει διαταγές... 809 00:57:11,190 --> 00:57:15,120 ακυρώνοντας τις δικές μου. Ήμουν ο μόνος αξ-κός εκεί. Έπρεπε να τον σκοτώσω! 810 00:57:16,430 --> 00:57:18,930 Θα το πεις αυτό στο δικαστήριο, Γουίνστον; 811 00:57:19,000 --> 00:57:22,900 Κάθε μικρή πράξη που έκανε την έγραψα σε ένα τετράδιο. 812 00:57:22,970 --> 00:57:25,700 Την είχα γραμμένη στο τετράδιο! 813 00:57:25,780 --> 00:57:29,480 15 Ιουνίου: εμφανίστηκε στην παρέλαση με πολιτικά παπούτσια. 814 00:57:29,550 --> 00:57:32,480 14 Ιουνίου: Επιστροφή στο λόφο. 815 00:57:32,550 --> 00:57:35,190 15 Ιουνίου: σφύριζε. 816 00:57:35,250 --> 00:57:37,910 Και το έκλεψε! Έκλεψε το τετράδιο μου! 817 00:57:37,990 --> 00:57:39,430 Κανείς άλλος δεν θα μπορούσε να το κάνει. 818 00:57:40,890 --> 00:57:43,220 Θα τα πεις όλα αυτά στο δικαστήριο; 819 00:57:45,730 --> 00:57:49,770 Τι είσαι, κύριε; Κάποιος άθλιος λάτρης των ξένων; 820 00:57:49,830 --> 00:57:52,710 Είμαι ο δικηγόρος σου, Γουίνστον. Είπες ότι με εμπιστεύεσαι. 821 00:57:52,790 --> 00:57:55,440 Δεν εμπιστεύομαι κανένα. 822 00:57:55,500 --> 00:58:00,100 Είσαι σαν τον τρομακτικό Δρ. Κάουφμαν. Πάντα κλαψουρίζεις! 823 00:58:00,180 --> 00:58:03,680 «Πρέπει να με εμπιστευτείς. Άσε με να σε βοηθήσω.» 824 00:58:03,750 --> 00:58:06,550 Μεγάλος αμερικανός νέος. Ήρωας με μπλε μάτια. 825 00:58:06,620 --> 00:58:08,420 Τώρα, μιλούσες με τον Κάουφμαν, έτσι; 826 00:58:10,090 --> 00:58:12,790 Τι έκανες, πέρασες την ώρα σου εκεί; 827 00:58:12,860 --> 00:58:15,160 Σέρνεσαι με τους λάτρεις των ξένων; 828 00:58:15,220 --> 00:58:18,300 - Έλα, Γουίνστον. Κάθισε. - Δεν θα καθίσω! 829 00:58:18,380 --> 00:58:20,320 Αράπη! Αράπη! 830 00:58:20,380 --> 00:58:23,050 Παλιοκαθίκι! 831 00:58:25,640 --> 00:58:27,640 Πάρε τον αδελφό σου από εδώ. 832 00:58:39,250 --> 00:58:42,250 - Το κάνει συχνά αυτό; - Το κάνει. 833 00:58:42,320 --> 00:58:45,290 - Και δεν σε ενοχλεί; - Μπα. Είναι τρελός ο καημένος. 834 00:58:45,350 --> 00:58:47,350 Εντάξει, υπολοχαγέ; 835 00:58:47,420 --> 00:58:49,370 Άσκηση; 836 01:00:03,480 --> 01:00:05,980 Ελάτε. Φύγετε για λίγο, παιδιά. 837 01:00:06,050 --> 01:00:07,730 Φύγετε. Ωραία. Θα πάρετε τα γλυκά σας αργότερα. 838 01:00:11,210 --> 01:00:13,150 Δεν θέλω να σας κλέψω παιδιά, 839 01:00:13,210 --> 01:00:16,680 αλλά πάω 10 $ ότι θα πάρει βαθμό μετά την καταδική του Γουίνστον. 840 01:00:16,750 --> 01:00:19,320 - Αλήθεια το πιστεύεις; - Αμέ. Δες στο φυλλάδιο του δημαρχείου. 841 01:00:19,380 --> 01:00:21,480 Είδες τους υπολοχαγούς Μορς ή Μπέντερ; 842 01:00:21,550 --> 01:00:24,310 Νομίζω ότι πήγαν στο κλαμπ Όασις, κύριε. 843 01:00:24,390 --> 01:00:27,260 Θα του αρέσει να στέκεται στα πίσω πόδια και να λέει ότι του έχουν πει να πει 844 01:00:27,320 --> 01:00:30,220 - Ίσως έχεις δίκιο. - Το ξέρω. Κάποτε... 845 01:00:30,290 --> 01:00:32,620 - Το ξαναλές αυτό; - Μια στιγμή. 846 01:00:32,700 --> 01:00:34,500 Βλακείες. Ξέρει τι εννοώ. 847 01:00:34,560 --> 01:00:37,660 Έλεγα ότι έχεις μια άθλια αποστολή. 848 01:00:37,730 --> 01:00:40,630 Από τώρα, φίλε, το ίδιο και εσύ. 849 01:01:02,840 --> 01:01:05,950 - Να μπω; - Μετά από λίγη ακόμα ευτυχία; 850 01:01:07,680 --> 01:01:11,020 Νομίζω ότι άφησα μια αναφορά εδώ το πρωί. 851 01:01:17,270 --> 01:01:18,400 Πέρασε. 852 01:01:39,150 --> 01:01:43,870 - Πόσο μακριά είναι το νοσοκομείο Σίκρι; - Σχεδόν 150 χιλιόμετρα. 853 01:01:43,930 --> 01:01:46,110 Θα έχω μακρύ ταξίδι. 854 01:01:48,940 --> 01:01:51,840 - Θα δεις τον τ-χη Κάουφμαν; - Ναι. 855 01:01:51,910 --> 01:01:54,450 Είσαι βέβαιος ότι θα σε βοηθήσει; 856 01:01:54,510 --> 01:01:57,240 - Νομίζω ότι ξέρω τον άνθρωπό μου. - Γιατί τώρα, Μπάρνι; 857 01:01:57,310 --> 01:02:00,860 Γιατί ξαφνικά αποφάσισες να υπερασπιστείς τον Γουίνστον; 858 01:02:02,470 --> 01:02:05,110 Δεν υπερασπίζομαι τον Γουίνστον, Κέιτ. Υπερασπίζομαι τον εαυτό μου. 859 01:02:06,270 --> 01:02:08,600 Μάλλον νομίζεις ότι είναι λίγο αργά για αυτό, ε; 860 01:02:13,610 --> 01:02:16,940 Είσαι στρατιωτικός εδώ και 18 χρόνια. 861 01:02:17,020 --> 01:02:19,640 Ασχολείσαι με την υπόθεση Γουίνστον τέσσερις μέρες. 862 01:02:19,700 --> 01:02:22,500 Δεν τα πας και τόσο άσχημα. 863 01:02:41,820 --> 01:02:45,400 Να το πάρετε και για να τυλίξετε σουβενίρ. 864 01:02:45,480 --> 01:02:49,220 Θέλω να μου ετοιμάσετε νέο εγγραφο. Θα επικαλεστούμε παραφροσύνη. 865 01:02:49,280 --> 01:02:51,680 - Μάλιστα, κύριε. - Μπέντερ, θέλω να πας στο αρχείο. 866 01:02:51,750 --> 01:02:53,210 Εισέβαλε, αν χρειαστεί. 867 01:02:53,890 --> 01:02:56,890 Βρες κάθε πιθανή λέξη που μπορείς για τον συντ-χη Μπέρτον... 868 01:02:56,960 --> 01:02:59,300 και όλους τους άλλους αξ-κούς της επιτροπής για την παράνοια. 869 01:02:59,360 --> 01:03:02,460 - Ο Μπέρτον δεν θα δεχτεί ποτέ παράνοια. - Όχι, αλλά ο Κάουφμαν ναι. 870 01:03:02,530 --> 01:03:04,330 - Είναι στην επαρχία. - Το ξέρω. 871 01:03:04,400 --> 01:03:06,270 - Θέλετε να επικοινωνήσουμε μαζί του; - Όχι, ευχαριστώ. 872 01:03:06,630 --> 01:03:10,700 Αν αναφέρεις το όνομα του, θα έχει φύγει για τις Φιλιππίνες ως το πρωί. 873 01:03:10,970 --> 01:03:14,000 Θέλω να είναι στο δικαστήριο, γιατί χωρίς αυτόν δεν έχουμε υπόθεση. 874 01:03:14,670 --> 01:03:17,500 Φέρτε μου το έγγραφο, κύριοι, κι εγώ θα σας φέρω τον μάρτυρα. 875 01:03:24,370 --> 01:03:27,070 - Να σας βοηθήσω, κύριε; - Πού είναι τα καταλύματα των αξ-κών; 876 01:03:27,140 --> 01:03:30,040 Στο τετράγωνο 34. Ευθεία, δεξιά, και μετά αριστερά. 877 01:03:30,110 --> 01:03:32,110 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 878 01:03:48,810 --> 01:03:50,750 (Ευχαριστώ) 879 01:04:00,990 --> 01:04:03,380 Ταγματάρχη Κάουφμαν. - Χμ; Τι είναι; 880 01:04:06,080 --> 01:04:08,080 Τι κάνεις εδώ; 881 01:04:11,760 --> 01:04:13,690 Ησυχία! 882 01:04:18,670 --> 01:04:22,230 Θέλω να έρθεις στη δίκη το πρωί να καταθέσεις υπέρ του Γουίνστον. 883 01:04:23,010 --> 01:04:27,420 Έκανες τόσο δρόμο για να ζητήσεις μια ανόητη ερώτηση. 884 01:04:27,480 --> 01:04:30,650 Πιο σιγά, ε; 885 01:04:30,720 --> 01:04:33,020 Δεν το ζητάω, τ-χη. Σε διατάζω. 886 01:04:33,090 --> 01:04:35,260 Μπορείς να με διατάξεις να εμφανιστώ, 887 01:04:35,320 --> 01:04:38,020 αλλά δεν μπορείς να με διατάξεις να δώσω την κατάθεση που θες. 888 01:04:40,260 --> 01:04:42,200 Είσαι έτοιμος να τον δεις κρεμασμένο; 889 01:04:42,260 --> 01:04:44,960 Για όνομα του Θεού! Βούλωσέ το, ε; 890 01:04:45,030 --> 01:04:48,490 Κοίτα, μάγκα, εκτός αν μου επιβληθείς με την βαθμό σου και είμαι αντισυντ-χης- 891 01:04:48,570 --> 01:04:50,190 βάλε ένα μαξιλάρι πάνω από το κεφάλι σου. 892 01:04:51,850 --> 01:04:54,380 Είσαι έτοιμος να τον δεις κρεμασμένο; 893 01:04:54,460 --> 01:04:56,750 Κοίτα, έκανα ό,τι μπορούσα. 894 01:04:56,810 --> 01:04:59,520 Όταν ο Μπέρτον μου ζήτησε να τον δηλώσω υγιή, αρνήθηκα. 895 01:04:59,580 --> 01:05:03,020 Δεν χρειαζόταν να αρνηθώ. Δεν μπορούσα να υπογράψω το έγγραφο. 896 01:05:04,120 --> 01:05:07,320 Και τι έγινε; Είμαι επικεφαλής ψυχίατρος. 897 01:05:07,390 --> 01:05:11,960 Σήμερα μοιράζω χάπια άνθρακα στη μέση της ζούγκλας. 898 01:05:12,020 --> 01:05:14,740 Τώρα θέλεις να πάω ακόμα πιο μακριά. πες μου γιατί. 899 01:05:14,810 --> 01:05:18,390 Επειδή είσαι γιατρός. Επειδή είσαι ο μόνος που μπορεί να τον σώσει. 900 01:05:21,470 --> 01:05:23,870 Κοίτα. 901 01:05:23,940 --> 01:05:27,780 Τις προάλλες, με ρώτησε αν ήξερα γιατί γινόταν αυτός ο πόλεμος. 902 01:05:27,840 --> 01:05:30,540 Είμαι βέβαιος ότι σου έκανε την ίδια ερώτηση. 903 01:05:30,610 --> 01:05:34,620 Αυτή την στιγμή, 904 01:05:34,680 --> 01:05:36,980 αυτός ο πόλεμος αφορά κάποιον ονόματι Γουίνστον. 905 01:05:38,350 --> 01:05:41,010 Είναι εύκολο να αγωνίζεσαι για τους αθώους. 906 01:05:41,090 --> 01:05:44,430 αλλά όταν αγωνίζεσαι για τους άρρωστους, τους σαλεμένους, τους αδύναμους, 907 01:05:44,490 --> 01:05:45,760 τότε έχεις δικαιωθεί. 908 01:05:49,090 --> 01:05:51,890 Είναι μεγάλη λέξη, το ξέρω. Είναι, ξέρεις. 909 01:05:51,960 --> 01:05:53,960 Μεγαλύτερη από την καριέρα μου. 910 01:05:55,470 --> 01:05:56,810 Μεγαλύτερη από την δική σου. 911 01:06:01,470 --> 01:06:05,120 - Τι ώρα με θέλεις εκεί; - Στις 11 π.μ. 912 01:06:07,910 --> 01:06:10,730 Έχω βάρδια στις 7:00. 913 01:06:11,300 --> 01:06:12,800 Θα τα καταφέρεις ταγματάρχα. 914 01:06:16,660 --> 01:06:18,990 Ναι, εντάξει. Θα έρθω, 915 01:06:20,030 --> 01:06:21,960 Σ΄ευχαριστώ, γιατρέ. 916 01:06:22,030 --> 01:06:26,320 Σύμφωνα με το διάγραμμα, είναι το τεκμήριο «β», κύριε... 917 01:06:26,380 --> 01:06:30,760 Το κρεβάτι σας, δεκ. Ζίμερμαν, ήταν απέναντι και αριστερά από αυτό του Κουίν 918 01:06:30,840 --> 01:06:34,140 - Μάλιστα, κύριε. - Και αν είχε κάνει κάτι να αμυνθεί, 919 01:06:34,210 --> 01:06:36,140 θα είχες δει. 920 01:06:36,210 --> 01:06:38,310 - Μάλιστα, κύριε. - Και δοκίμασε να υπερασπιστεί εαυτόν; 921 01:06:38,380 --> 01:06:40,380 Όχι, κύριε. Δεν είχε καμία ευκαιρία. 922 01:06:40,450 --> 01:06:42,670 - Προσπάθησε να πιάσει το όπλο του; - Όχι, δεν μπορούσε. 923 01:06:42,730 --> 01:06:45,580 - Και ήσουν αυτόπτης μάρτυς. - Μάλιστα, κύριε. 924 01:06:45,650 --> 01:06:47,630 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 925 01:06:50,760 --> 01:06:53,760 Μπορείτε να κάνετε αντεξέταση, συντ-χη Άνταμς. 926 01:06:53,830 --> 01:06:56,360 Δεν έχω ερωτήσεις, κύριε. 927 01:07:02,280 --> 01:07:03,780 Συνταγματάρχα Άνταμς, 928 01:07:03,850 --> 01:07:06,650 Καθώς έχετε επιλέξει να μην κάνετε εναρκτήρια δήλωση, 929 01:07:06,720 --> 01:07:09,990 θα ήταν ανάρμοστο να σας πιέσω στην υπερασπιστική σας γραμμή. 930 01:07:10,060 --> 01:07:13,850 Ωστόσο, το δικαστήριο σημείωσε ότι ως τώρα, 4 μάρτυρες έχουν καταθέσει 931 01:07:13,910 --> 01:07:16,580 χωρίς καμία αντεξέταση από τον συνήγορο υπεράσπισης. 932 01:07:16,650 --> 01:07:19,820 Αν βοηθήσει το δικαστήριο, κύριε, η υπεράσπιση είναι διατεθειμένη να δεχτεί 933 01:07:19,890 --> 01:07:22,720 ότι ο υπολοχαγός Γουίνστον πυροβόλησε τον επιλοχία Κουίν 934 01:07:22,790 --> 01:07:24,430 ως περιγράφεται. 935 01:07:24,990 --> 01:07:28,240 Όσον αφορά εμένα, δεν χρειάζονται περισσότεροι αυτόπτες μάρτυρες. 936 01:07:28,410 --> 01:07:30,840 Αυτό θα το αποφασίσει το δικαστήριο συντ-χα. 937 01:07:30,910 --> 01:07:33,020 Αυτό που απαιτώ είναι να με ικανοποιήσετε... 938 01:07:33,100 --> 01:07:36,040 ότι ο υπολοχαγός Γουίνστον θα λάβει ενεργή και άμεση υπεράσπιση. 939 01:07:36,200 --> 01:07:39,850 Όσον αφορά το δικαστήριο, δικαιούμαι να παρουσιάσω την υπεράσπισή μου 940 01:07:39,920 --> 01:07:42,220 έτσι ώστε να ωφεληθεί ο κατηγορούμενος. 941 01:07:42,990 --> 01:07:45,090 Αυτή τη στιγμή, το μόνο που θέλω να πω... 942 01:07:45,160 --> 01:07:46,960 είναι ότι τη στιγμή του φόνου, 943 01:07:47,030 --> 01:07:50,070 ο υπολ-γός Γουίνστον δεν μπορούσε να ξεχωρίσει το σωστό από το λάθος. 944 01:07:55,050 --> 01:07:56,070 Δεκανέα Ζιμερμαν, 945 01:07:56,240 --> 01:07:59,810 κατέθεσες ότι γνώριζες τον υπολ-γο Γουίνστον τέσσερις μήνες. 946 01:08:00,280 --> 01:08:01,410 Μάλιστα, κύριε. 947 01:08:01,480 --> 01:08:07,490 Στο διάστημα αυτό, πρόσεξες κάποια ιδιαιτερότητα στη συμπεριφορά του; 948 01:08:07,550 --> 01:08:09,480 Όχι, κύριε. 949 01:08:09,550 --> 01:08:13,150 τίποτα που θα σε έκανε να υποψιαστείς, έστω και για μια στιγμή, 950 01:08:13,620 --> 01:08:17,220 ότι ο υπ-γος Γουίνστον δεν ήταν ένας απόλυτα φυσιολογικός, λογικός αξ-κος; 951 01:08:19,510 --> 01:08:20,640 Όχι, κύριε. 952 01:08:20,710 --> 01:08:24,830 Είστε βέβαιος ότι δεν έχετε ερωτήσεις πριν αφήσω τον μάρτυρα να φύγει; 953 01:08:30,670 --> 01:08:32,670 Δεκανέα Ζίμερμαν, 954 01:08:32,740 --> 01:08:35,340 τι έκανες ως πολίτης; 955 01:08:35,410 --> 01:08:38,240 Μετακόμισα. Ήταν αυτή η αίθουσα μπόουλινγκ... 956 01:08:38,310 --> 01:08:41,340 Σε καμία φάση της καριέρας σου δεν ήσουν ενεργός ψυχίατρος; 957 01:08:43,040 --> 01:08:45,780 - Όχι, κύριε. - Ευχαριστώ, τίποτε άλλο. 958 01:08:47,840 --> 01:08:51,010 Θα ήθελα να εστιάσω στην παράγραφο 3 εδώ, κάτω από τα αμφίβια οχήματα. 959 01:08:51,080 --> 01:08:53,220 - Η κλήση σας κύριε. - Μια στιγμή. 960 01:08:53,680 --> 01:08:55,880 Ναι; Ναι, Τζόνι. 961 01:08:57,980 --> 01:09:01,680 Καμία ερώτηση; Που είναι η υπεράσπιση που οφείλει να κάνει; 962 01:09:04,020 --> 01:09:05,620 Πόσοι ακόμα μάρτυρες κατηγορίας; 963 01:09:07,390 --> 01:09:10,120 Α, ξαναπάρε με. 964 01:09:13,070 --> 01:09:16,300 - Εντάξει. Συγγνώμη, τ-χη. Συνέχισε. - Ναι, προτείνω... 965 01:09:16,370 --> 01:09:19,940 Είπατε στο δικαστήριο, Μπέρτον, ότι όταν μάθατε από το αρχηγείο για το φόνο, 966 01:09:20,010 --> 01:09:23,610 πήρατε τον τ-χη Κάουφμαν και τον ρωτήσατε γιατί δέχτηκε τον Γουίνστον. 967 01:09:23,780 --> 01:09:25,610 Μάλιστα. Είπε ότι ήταν άρρωστος, 968 01:09:25,680 --> 01:09:30,220 ότι βρισκόταν σε κατάσταση βαθιάς σύγχυσης και κατάθλιψης. 969 01:09:30,380 --> 01:09:33,830 - Τότε εξετάσατε ο ίδιος τον Γουίνστον; - Μάλιστα. 970 01:09:33,900 --> 01:09:35,650 Ποια ήταν τα αποτελέσματα της εξέτασής σας; 971 01:09:35,820 --> 01:09:37,920 Υπέφερε από γενική κόπωση. 972 01:09:38,090 --> 01:09:41,900 Πάσχει επίσης από πρόβλημα στο στομάχι και από μυκητίαση. 973 01:09:41,980 --> 01:09:44,850 Εκτός αυτών, θα έλεγα ότι η υγεία του ήταν φυσιολογική. 974 01:09:44,910 --> 01:09:48,530 Αλλά βρήκατε καμία ένδειξη ότι ήταν ψυχικά άρρωστος; 975 01:09:48,600 --> 01:09:49,630 Όχι. 976 01:09:49,700 --> 01:09:52,930 Αφού διαπιστώσατε ότι ήταν υγιής σωματικά και διανοητικά, τι κάνατε; 977 01:09:53,110 --> 01:09:55,510 Έχοντας ενημερωθεί από την κεντρική διοίκηση 978 01:09:55,570 --> 01:09:57,940 ότι έπρεπε να δικαστεί το συντομότερο δυνατόν... 979 01:09:58,910 --> 01:10:02,390 πρότεινα στον Κάουφμαν να τον βγάλει αμέσως από το νοσοκομείο... 980 01:10:02,470 --> 01:10:03,820 και να μεταφερθεί στη φυλακή. 981 01:10:04,380 --> 01:10:06,850 - Και βγήκε, συντ-χα; - Όχι. 982 01:10:06,920 --> 01:10:09,530 Ο Κάουφμαν αρνήθηκε να υπογράψει τα έγγραφα εξόδου του. 983 01:10:09,990 --> 01:10:13,300 - Τι κάνατε τότε; - Το ανέφερα στα κεντρικά. 984 01:10:14,360 --> 01:10:18,850 Ο στρατ. Κέμπτον μου ανέθεσε να συστήσω επιτροπή για την παράνοια του Γουίνστον. 985 01:10:18,910 --> 01:10:20,890 Και ποιο ήταν το πόρισμα αυτής της επιτροπής; 986 01:10:20,970 --> 01:10:26,320 Έκρινε ότι ο υπολ-γός Γουίνστον είναι υγιής, και ικανός να δικαστεί. 987 01:10:28,570 --> 01:10:30,470 Αν το δικαστήριο το επιτρέπει, 988 01:10:30,540 --> 01:10:34,160 Ο στρατός των ΗΠΑ είναι έτοιμος να βασιστεί στα στοιχεία που έχουν ληφθεί. 989 01:10:34,230 --> 01:10:37,450 Νομίζω ότι έχει αποδειχθεί ότι η δολοφονία του επιλοχία Κουίν... 990 01:10:37,620 --> 01:10:39,620 του βασιλικού στρατού σώματος θητείας... 991 01:10:39,680 --> 01:10:43,320 τη νύχτα της 16ης 8ου στη μονάδα του στρατού των ΗΠΑ στο Μπακρί 992 01:10:43,390 --> 01:10:45,390 έγινε σκόπιμα και με προμελέτη... 993 01:10:45,460 --> 01:10:47,400 που διαπράχθηκε από τον κατηγορούμενο, υπολ-γο Γουίνστον, 994 01:10:47,460 --> 01:10:50,790 ενώ ήταν σε πλήρη διαύγεια και με πλήρη επίγνωση των ικανοτήτων του. 995 01:10:52,820 --> 01:10:56,620 Μπορείτε να παρουσιάσετε τους μάρτυρές σας, συντ-χη Άνταμς. 996 01:10:56,690 --> 01:10:58,620 Συντ-χα Άνταμς! 997 01:11:11,780 --> 01:11:15,910 Το δικαστήριο είναι συγκλονισμένο από τα νέα του θανάτου του τ-χη Κάουφμαν. 998 01:11:17,520 --> 01:11:20,350 Ωστόσο, το κύριο και μοναδικό μας καθήκον είναι να απονέμουμε δικαιοσύνη 999 01:11:20,430 --> 01:11:22,600 στη δίκη που εκκρεμεί ενώπιόν μας. 1000 01:11:22,660 --> 01:11:24,920 Το δικαστήριο θα διακόψει για μισή ώρα. 1001 01:11:33,190 --> 01:11:37,130 Αν είχαμε κλητεύσει τον Κάουφμαν πριν τρεις μέρες, δεν θα είχε μετατεθεί. 1002 01:11:37,390 --> 01:11:40,020 Τι νόημα έχει να λέμε «αν»; Δεν το κάναμε, και αυτός το έκανε. 1003 01:11:40,600 --> 01:11:44,270 - Αν κάναμε αντεξέταση. - Μορς, Μπέντερ, πάψτε. 1004 01:11:46,540 --> 01:11:49,780 Κύριοι, η μόνη υπόθεση στρατοδικείου που υπερασπίστηκα ποτέ... 1005 01:11:49,840 --> 01:11:53,710 Ήταν πριν από 16 χρόνια όταν αθώωσα ένα αρχιλοχία... 1006 01:11:53,780 --> 01:11:56,950 που κατηγορείτο για κλοπή επειδή «βρήκε» ένα φορτηγό 10 τόνων. 1007 01:11:57,410 --> 01:12:00,170 άρα μπορώ να πω με βεβαιότητα ότι δεν έχασα ποτέ καμία υπόθεση. 1008 01:12:00,250 --> 01:12:03,390 Θα το παλέψουμε μέχρι τέλους. 1009 01:12:03,650 --> 01:12:07,470 Στο διάολο ο Τόμσον και όλοι οι άλλοι εκεί έξω. 1010 01:12:14,110 --> 01:12:16,040 Υπολοχαγέ. 1011 01:12:18,580 --> 01:12:21,810 - Θέλω να ξεκινήσω με σένα στο εδώλιο. - Γιατί; 1012 01:12:21,890 --> 01:12:25,330 Θέλω να πεις στο δικαστήριο, ότι ακριβώς μου είπες, γιατί σκότωσες τον Κουίν. 1013 01:12:25,390 --> 01:12:28,090 Ομολόγησα ήδη το φόνο. Δεν έχω τίποτα άλλο να πω. 1014 01:12:28,160 --> 01:12:30,070 Σε θέλω στο εδώλιο. 1015 01:12:30,150 --> 01:12:32,430 Εγέρθητι. 1016 01:12:34,180 --> 01:12:36,080 Δεν πάω στο εδώλιο. 1017 01:12:36,150 --> 01:12:37,710 Δεν είμαι υποχρεωμένος, και δεν θα με αναγκάσεις. 1018 01:12:39,090 --> 01:12:41,160 Γνωρίζω τα δικαιώματά μου, συντ-χη. 1019 01:12:41,220 --> 01:12:43,620 - Νομίζεις ότι είμαι κάποιος τρελός; - Το δικαστήριο θα συνεδριάσει. 1020 01:12:46,730 --> 01:12:48,720 Είναι αστείο, Συντ-χα. 1021 01:12:48,780 --> 01:12:53,040 Όλοι οι διάδικοι είναι παρόντες. 1022 01:12:53,120 --> 01:12:54,390 Συνταγματάρχα Άνταμς; 1023 01:12:55,550 --> 01:12:58,120 Δοκιμάστε την αναφορά. 1024 01:13:01,660 --> 01:13:02,750 Κύριε, 1025 01:13:05,110 --> 01:13:09,340 Τα στοιχεία του τ-χη Κάουφμαν δεν είναι πλέον στη διάθεσή μας. 1026 01:13:09,420 --> 01:13:12,460 Αυτή είναι μια αναφορά που έγραψε ο ίδιος για υπολ-γο Γουίνστον. 1027 01:13:12,520 --> 01:13:15,080 Με την άδειά σας, θα ήθελα να καταχωρηθεί στα πρακτικά. 1028 01:13:15,160 --> 01:13:17,160 Να το δω, παρακαλώ; 1029 01:13:25,520 --> 01:13:28,240 Είναι αντίγραφο, συντ-χη Άνταμς. Έχετε το πρωτότυπο; 1030 01:13:29,100 --> 01:13:30,950 Το πρωτότυπο καταστράφηκε. 1031 01:13:31,020 --> 01:13:34,040 Δεν είναι ούτε υπογεγραμμένο ούτε πιστοποιημένο ως γνήσιο αντίγραφο. 1032 01:13:34,410 --> 01:13:37,420 Ως νομικός, πρέπει να κρίνω ότι αυτό δεν μπορεί να γίνει δεκτό... 1033 01:13:37,480 --> 01:13:39,490 ως αυθεντικό αντίγραφο της αναφοράς του τ-χη Κάουφμαν... 1034 01:13:39,750 --> 01:13:41,420 χωρίς αποδείξεις ότι ήταν ο δημιουργός του. 1035 01:13:41,580 --> 01:13:45,110 - Σκοπεύετε να φέρετε την απόδειξη; - Θα προσπαθήσω, κύριε. 1036 01:13:46,690 --> 01:13:49,460 Καλώ τον συντ-χη Μπέρτον. 1037 01:13:50,520 --> 01:13:52,950 Ακόμη και αν δεν την αποδεχθούν ως τεκμήριο, 1038 01:13:53,030 --> 01:13:55,230 να το καταγράψετε στα πρακτικά για ενημέρωση του δικαστηρίου. 1039 01:13:55,500 --> 01:13:57,970 Θα έβαζα κόμιξ στα πρακτικά, αν ήθελα. 1040 01:13:58,730 --> 01:14:02,660 Θέλω αυτό να γίνει δεκτό ως τεκμήριο από εξειδικευμένο ψυχίατρο. 1041 01:14:06,070 --> 01:14:08,240 Συντ-χα Μπέρτον. 1042 01:14:15,730 --> 01:14:19,820 Συντ-χα Μπάρτον, σας υπενθυμίζω ότι έχετε ορκιστεί. 1043 01:14:20,290 --> 01:14:23,680 Συν-χη Άνταμς, μπορείτε να εξετάσετε τον μάρτυρα. 1044 01:14:24,440 --> 01:14:25,470 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1045 01:14:40,460 --> 01:14:43,460 Συντ-χα, η επιτροπή για την παράνοια ποια είχε μέλη; 1046 01:14:43,530 --> 01:14:45,930 Τον συντ-χη Χέιλ, τον τ-χη Φρανκ κι εμένα. 1047 01:14:46,100 --> 01:14:49,100 - Ο Χέιλ είναι κάτι σαν χειρουργός. - Είναι χειρουργός. 1048 01:14:49,170 --> 01:14:51,240 - Και ο τ-χης Φρανκ είναι οδοντίατρος. - Ναι. 1049 01:14:53,050 --> 01:14:56,430 Πριν αναλάβετε τα καθήκοντά σας, ήσασταν ο μόνιμος γιατρός της εταιρείας... 1050 01:14:56,510 --> 01:14:58,910 Χάμιλτον στο Ντιτρόιτ. 1051 01:14:58,980 --> 01:15:01,580 - Μάλιστα. - Είστε ψυχίατρος, κύριε; 1052 01:15:01,650 --> 01:15:04,520 - Όχι με την επίσημη έννοια. - Με την ανεπίσημη έννοια. 1053 01:15:04,580 --> 01:15:06,950 - Έχω διαβάσει βιβλία επι του θέματος - Ω; Ποια βιβλία; 1054 01:15:09,750 --> 01:15:12,050 Επαναλαμβάνω, κύριε, ποια βιβλία; 1055 01:15:13,020 --> 01:15:15,020 Δεν θυμάμαι τους τίτλους. 1056 01:15:15,090 --> 01:15:16,690 Α-χα 1057 01:15:16,760 --> 01:15:19,960 Και σε αυτό το γενικό νοσοκομείο σας, 1058 01:15:20,030 --> 01:15:21,960 έχετε τμήμα ψυχιατρικής; 1059 01:15:22,330 --> 01:15:24,130 Έχουμε ένα τμήμα νευροψυχοπαθών. 1060 01:15:24,200 --> 01:15:26,660 Με άλλα λόγια, έχετε ψυχιατρικό τμήμα. 1061 01:15:26,840 --> 01:15:28,830 - Υποθέτω πως ναι. - Υποθέτετε πως ναι. 1062 01:15:30,610 --> 01:15:34,220 και πόσοι ψυχίατροι υπάρχουν σε αυτό το τμήμα; 1063 01:15:34,280 --> 01:15:36,950 - Τρεις, πιστεύω. - Τρεις, πιστεύετε; 1064 01:15:37,010 --> 01:15:40,910 Λέτε στο δικαστήριο ότι κανείς τους δεν ήταν ικανός να μετέχει στην επιτροπή; 1065 01:15:40,990 --> 01:15:42,920 Έτσι είναι. 1066 01:15:42,990 --> 01:15:44,690 Και όμως, όταν ένας τους, ο τ-χης Κάουφμαν, 1067 01:15:44,760 --> 01:15:48,830 σας υπέβαλε την έκθεση για την κατάσταση του Γουίνστον, εσείς την απορρίψατε; 1068 01:15:49,790 --> 01:15:54,790 Ναι. Όπως είπα, η αναφορά δεν ήταν ούτε επαρκής ούτε επιστημονική. 1069 01:15:54,870 --> 01:15:56,840 - Την διαβάσατε προσεκτικά; - Μάλιστα. 1070 01:15:57,300 --> 01:16:00,830 και ο χειρουργός και ο οδοντίατρος, διάβασαν επίσης την αναφορά; 1071 01:16:01,210 --> 01:16:04,210 - Δεν ξέρω. - Υποθέτω ότι ξέρετε, κύριε. 1072 01:16:04,280 --> 01:16:05,680 Η αναφορά τους δόθηκε; 1073 01:16:07,150 --> 01:16:09,480 Πιθανώς όχι, καθώς την απέρριψα. 1074 01:16:09,550 --> 01:16:14,300 Και έτσι είστε ο μόνος που διάβασε την αναφορά του τ-χη Κάουφμαν. 1075 01:16:16,170 --> 01:16:19,430 - Έτσι πιστεύω. - Ευχαριστώ, κύριε. 1076 01:16:22,480 --> 01:16:24,830 Αν το δικαστήριο το επιτρέπει, θα ήθελα αυτή να σφραγιστεί... 1077 01:16:24,900 --> 01:16:29,390 Συντ-χα, ο νομικός σύμβουλος αποφάσισε ότι αυτό δεν γίνεται αποδεκτό. 1078 01:16:29,650 --> 01:16:33,930 Θεωρώ ότι ο συντ-χης ζητάει από τον Μπέρτον να το πιστοποιήσει. 1079 01:16:34,010 --> 01:16:36,560 - Έτσι είναι, συνταγματάρχα; - Με την άδεια του δικαστηρίου. 1080 01:16:36,620 --> 01:16:39,000 Τ-χα Σμιθ, θέλετε να το εξετάσετε; 1081 01:16:39,080 --> 01:16:41,680 - Όχι προς το παρόν. - Πολύ καλά. 1082 01:16:42,450 --> 01:16:45,920 Αποφασίζω ότι το παρόν έγγραφο να γίνει δεκτό ως τεκμήριο 1083 01:16:45,980 --> 01:16:47,910 απροσδιόριστης προέλευσης. 1084 01:16:47,990 --> 01:16:51,310 Εναπόκειται στην υπεράσπιση να το πιστοποιήσει ως έργο συγκεκριμένου. 1085 01:16:52,470 --> 01:16:53,470 Σας ευχαριστώ. 1086 01:16:56,880 --> 01:16:59,380 Συντ-χα Μπέρτον, θα το διαβάσετε αυτό, παρακαλώ; 1087 01:17:21,370 --> 01:17:24,560 - Το διαβάσατε; - Μάλιστα. 1088 01:17:24,620 --> 01:17:26,680 Σε 45 δευτερόλεπτα. 1089 01:17:28,360 --> 01:17:31,480 Αυτό τον χρόνο συνήθως δίνετε για την υποβολή των αναφορών; 1090 01:17:34,550 --> 01:17:36,890 Τώρα, συν-χα, θα πείτε στο δικαστήριο, παρακαλώ, 1091 01:17:37,450 --> 01:17:41,050 είναι αντίγραφο της αναφοράς που σας υπέβαλε ο τ-χης Λεόν Κάουφμαν; 1092 01:17:43,190 --> 01:17:46,100 - Δεν ξέρω. - Δεν ξέρετε; 1093 01:17:46,180 --> 01:17:49,720 ορκιστήκατε ότι διαβάσατε προσεκτικά την αναφορά του τ-χη Κάουφμαν... 1094 01:17:49,780 --> 01:17:52,910 και την απορρίψατε. Πρέπει να σας υπενθυμίσω ότι έχετε ορκιστεί; 1095 01:17:53,050 --> 01:17:56,160 Με την άδεια του δικαστηρίου, δεν δικάζεται ο συντ-χης Μπέρτον. 1096 01:17:56,640 --> 01:17:58,540 Διαφωνώ με όλες αυτές τις ερωτήσεις. 1097 01:17:59,710 --> 01:18:02,580 Ο συντ-χης Άνταμς να περιοριστεί στην εξέταση. 1098 01:18:07,050 --> 01:18:09,990 Σας ερωτώ ξανά, είναι αυτό αντίγραφο της αναφοράς... 1099 01:18:10,050 --> 01:18:12,180 που σας υποβλήθηκε από τον τ-χη Κάουφμαν; 1100 01:18:13,970 --> 01:18:18,190 - Όχι. - Αναγνωρίζετε ένα τμήμα ως έργο του; 1101 01:18:19,260 --> 01:18:21,030 Είναι αδύνατο να το πω. 1102 01:18:21,100 --> 01:18:25,090 Συνήθιζε να κάνει πολλά προσχέδια των αναφορών του. 1103 01:18:25,150 --> 01:18:27,290 Μπορεί να είναι ένα παλαιότερο προσχέδιο. 1104 01:18:27,350 --> 01:18:30,210 Επιστρέφοντας στις μέρες σας στην εταιρεία Χάμιλτον, 1105 01:18:30,290 --> 01:18:32,290 παραιτηθήκατε, ή απολυθήκατε; 1106 01:18:34,140 --> 01:18:35,200 Παραιτήθηκα. 1107 01:18:35,280 --> 01:18:39,930 Δεν απολυθήκατε επειδή διαγνώσατε καρδιακή προσβολή ως οξεία δυσπεψία; 1108 01:18:40,000 --> 01:18:42,090 Φυσικά όχι. 1109 01:18:42,150 --> 01:18:46,780 Εντάξει. Θα αφήσουμε την πολιτική σας καριέρα στην άκρη προς το παρόν. 1110 01:18:47,560 --> 01:18:50,490 Θα σας ρωτήσω για άλλη μια φορά γι αυτή την αναφορά, 1111 01:18:50,560 --> 01:18:53,060 και σας υπενθυμίζω ξανά ότι έχετε ορκιστεί! 1112 01:18:53,130 --> 01:18:55,070 Ενίσταμαι! 1113 01:18:55,130 --> 01:18:58,610 Οι συνεχείς υπενθυμίσεις σας ότι βρίσκεται υπό όρκο είναι προσβλητικές. 1114 01:18:59,380 --> 01:19:02,480 δεν εξετάζετε ένα εγκληματία, αλλά ένα αξ-κό και ένα τζέντλεμαν 1115 01:19:02,550 --> 01:19:04,120 που δέχεται το ρόλο του συνεργάσιμου μάρτυρα. 1116 01:19:07,180 --> 01:19:10,750 - Έχετε άλλες ερωτήσεις για αυτόν; - Μάλιστα, κύριε. 1117 01:19:10,810 --> 01:19:13,560 Τότε, θα κάνουμε διάλειμμα για γεύμα. 1118 01:19:13,630 --> 01:19:17,330 και η συνεδρίαση διακόπτεται ως τις 2:15 το απόγευμα, 1119 01:19:17,400 --> 01:19:20,310 οπότε όσοι έχουν δουλειά στο δικαστήριο θα εμφανιστούν ξανά εδώ. 1120 01:19:24,730 --> 01:19:27,900 Φίλε μου, σώθηκε από την διακοπή. 1121 01:19:38,310 --> 01:19:40,310 Έχετε ένα λεπτό, κύριε; 1122 01:19:40,380 --> 01:19:42,310 Βέβαια. 1123 01:19:49,050 --> 01:19:52,480 Πέρασε, Μπάρνι. Τσιγάρο; 1124 01:19:54,490 --> 01:19:57,330 Σας ευχαριστώ. 1125 01:19:57,390 --> 01:19:59,920 Τι πολυτέλεια να βρίσκεσαι σε ένα χώρο χωρίς τηλέφωνο. 1126 01:20:06,770 --> 01:20:09,290 Λοιπόν, Μπάρνι, έκανα ένα λάθος, έτσι; 1127 01:20:09,350 --> 01:20:11,550 Όλοι κάνουμε λάθη, στρατηγέ. 1128 01:20:12,420 --> 01:20:15,020 Τι πας να κάνεις στον Μπέρτον; Θες να τον καταστρέψεις; 1129 01:20:15,590 --> 01:20:18,560 - Μάλιστα. - Γιατί; Για όνομα του Θεού, γιατί; 1130 01:20:18,630 --> 01:20:21,220 Επειδή είναι ψεύτης, απατεώνας και δειλός. 1131 01:20:21,280 --> 01:20:24,180 Επειδή έχει καλυφθεί με βρωμιά, και την μεταφέρει παντού. 1132 01:20:24,250 --> 01:20:26,580 Κάνει την δουλειά του. 1133 01:20:26,650 --> 01:20:28,880 Υποχρεούται να συνεισφέρει στην πολεμική προσπάθεια... 1134 01:20:28,960 --> 01:20:31,360 λειτουργώντας ένα νοσοκομείο βάσης ομαλά και αποτελεσματικά. 1135 01:20:31,430 --> 01:20:35,130 Το κάνει. Εξάλλου, ο Μπέρτον μπορεί να φροντίσει τον ίδιο. 1136 01:20:35,200 --> 01:20:36,770 Εσένα σκέφτομαι, Μπάρνι. 1137 01:20:37,530 --> 01:20:40,530 - Θες να καταστρέψεις την καριέρα σου; - Όχι, κύριε. 1138 01:20:40,600 --> 01:20:44,180 Τι προσπαθείς να κάνεις; Τι προσπαθείς να αποδείξεις; 1139 01:20:44,260 --> 01:20:46,830 Προσπαθώ να αποδείξω ότι το σύστημα λειτουργεί, στρατηγέ. 1140 01:20:46,890 --> 01:20:49,150 Μου ζητήσατε να κάνω μια επίδειξη. Αυτό κάνω. 1141 01:20:49,230 --> 01:20:52,600 Κανείς δεν είναι υπεράνω του νόμου. Αλλά και κανείς κατώτερός του. 1142 01:20:52,960 --> 01:20:54,940 Και αυτό αποδεικνύω. 1143 01:20:56,150 --> 01:21:00,080 Μπάρνι, προχώρα και απόδειξέ το. 1144 01:21:00,150 --> 01:21:02,650 Όσο για μένα, δεν ασχολούμαι με άτομα. 1145 01:21:02,720 --> 01:21:05,390 Είναι μια πολυτέλεια που δεν την αντέχω. Είμαι εδώ για να πολεμήσω. 1146 01:21:05,460 --> 01:21:09,100 Ακόμα λέω ότι δεν αγοράζεις νίκη με νοθεία μιας δίκης για φόνο. 1147 01:21:09,160 --> 01:21:12,630 Δεν ξέρω αν το κάνεις ή όχι, αλλά είναι πρόβλημα σου τώρα. 1148 01:21:12,800 --> 01:21:16,060 Είμαι ήδη στην επόμενη κρίση. 1149 01:21:16,140 --> 01:21:18,780 Ξέρεις, Μπάρνι; 1150 01:21:18,840 --> 01:21:22,570 Ήλπιζα να σου πω σύντομα ότι θα έπαιρνες βαθμό. 1151 01:21:24,350 --> 01:21:26,350 Ακούγεται σαν δωροδοκία; 1152 01:21:28,180 --> 01:21:30,180 Δεν ήταν γραφτό να γίνει. 1153 01:21:30,250 --> 01:21:32,310 Τα χαιρετίσματα μου στον γέρο σου όταν του γράψεις. 1154 01:21:32,490 --> 01:21:33,630 Θα τα μεταφέρω. 1155 01:21:40,390 --> 01:21:44,060 Αν δεν ποντάρεις σωστά, αναπόφευκτα, υποθέτω. 1156 01:21:44,130 --> 01:21:46,290 207 για... 1157 01:21:46,370 --> 01:21:48,310 Ξέχνα το. 1158 01:21:48,370 --> 01:21:50,370 Καλημέρα. 1159 01:21:50,440 --> 01:21:53,410 Μόλις σηκωθήκατε, ή καταφέρατε να έρθετε στο δικαστήριο; 1160 01:21:53,480 --> 01:21:57,820 - Φτάσαμε. - Μπύρα, νομίζω. Δύο μπύρες, παρακαλώ. 1161 01:21:57,880 --> 01:22:01,490 Κατεβάσατε την αυλαία του μεγάλου δράματος στο δικαστήριο; 1162 01:22:01,550 --> 01:22:03,790 - Διακόψαμε. - Και ποια είναι η λαμπρή υπεράσπιση; 1163 01:22:04,050 --> 01:22:08,480 Αυτοπροστασία, προκλητικότητα, ή δεν ήξερε ότι το όπλο ήταν γεμάτο; 1164 01:22:08,560 --> 01:22:11,630 Αν πρέπει να ξέρετε, η λαμπρή άμυνα είναι η παράνοια. 1165 01:22:11,690 --> 01:22:13,150 Τώρα, να μας συγχωρείτε. 1166 01:22:13,230 --> 01:22:17,200 Γιατί οι Άγγλοι αξ-κοι παμε πάντα το μπαρ μας; Εμείς δεν πάμε ποτέ το δικά τους. 1167 01:22:17,260 --> 01:22:19,890 Προσπάθησα, αγαπητέ. Η μπίρα είναι πολύ ζεστή. 1168 01:22:19,970 --> 01:22:24,040 Πες μου, βάζετε τον Κάουφμαν στο εδώλιο; 1169 01:22:24,110 --> 01:22:27,960 Ο Κάουφμαν σκοτώθηκε. Το αμάξι του συνετρίβη ερχόμενος εδώ. 1170 01:22:30,590 --> 01:22:33,320 Θεέ μου. Λυπάμαι. 1171 01:22:33,400 --> 01:22:36,400 Οπότε καταλαβαίνετε ότι περνάμε ήδη αρκετά δύσκολα... 1172 01:22:36,470 --> 01:22:39,620 Χωρίς συνεχή σχολιασμό από εσάς, κύριε. 1173 01:22:41,860 --> 01:22:43,790 Λαμπρός γιατρός. 1174 01:22:48,800 --> 01:22:52,400 Ακούω ότι το κάνεις εντελώς παράλογο. 1175 01:22:54,800 --> 01:22:57,300 Θα ήθελα ένα μεγάλο, κρύο ποτήρι νερό. 1176 01:22:57,370 --> 01:22:59,320 Μάλιστα, κύριε. 1177 01:23:54,480 --> 01:23:56,480 Εγέρθητι. 1178 01:24:01,090 --> 01:24:04,190 Το δικαστήριο θα συνεδριάσει. 1179 01:24:04,260 --> 01:24:08,130 Όλοι οι διάδικοι είναι και πάλι παρόντες. 1180 01:24:08,190 --> 01:24:11,340 Να υπενθυμίσω στον μάρτυρα ότι τελεί υπό όρκο. 1181 01:24:11,410 --> 01:24:13,340 Συντ-χα Άνταμς. 1182 01:24:21,640 --> 01:24:24,100 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις για αυτόν τον μάρτυρα, κύριε. 1183 01:24:33,670 --> 01:24:36,370 - Τ-χη Σμιθ; - Καμιά ερώτηση, κύριε. 1184 01:24:36,440 --> 01:24:39,480 Ο μάρτυρας μπορεί να αποχωρήσει. 1185 01:24:43,460 --> 01:24:45,910 Αν η υπεράσπιση ολοκλήρωσε, έχει η εισαγγελία περισσότερα... 1186 01:24:45,980 --> 01:24:48,230 Η υπεράσπιση δεν ολοκλήρωσε, κύριε. 1187 01:24:49,630 --> 01:24:51,580 Έχω άλλο ένα μάρτυρα να καλέσω. 1188 01:24:53,470 --> 01:24:54,570 Πολύ καλά. 1189 01:25:10,050 --> 01:25:12,280 Ορκίζεστε πως ότι θα προσκομίσετε στην υπόθεση που εκδικάζεται τώρα 1190 01:25:12,360 --> 01:25:15,850 θα είναι η αλήθεια, και μόνη η αλήθεια; - Μάλιστα. 1191 01:25:15,910 --> 01:25:18,910 Δηλώστε το πλήρες όνομα, τον βαθμό, και τη μονάδα σας. 1192 01:25:18,980 --> 01:25:22,320 Τζον Τζέραλντ Κένσινγκτον, τ-χης, Βασιλικό Σώμα Υγειονομικού. 1193 01:25:22,380 --> 01:25:24,810 Είμαι ο ιατρικός υπεύθυνος της περιοχής Μπακρί. 1194 01:25:25,190 --> 01:25:27,790 Καθίστε. 1195 01:25:38,100 --> 01:25:43,110 Τ-χα Κένσινγκτον, ποια είναι τα ιατρικά σας προσόντα; 1196 01:25:43,170 --> 01:25:45,630 Είμαι γιατρός, από το Πανεπιστήμιο του Λονδίνου. 1197 01:25:46,010 --> 01:25:48,730 Έχω πτυχίο ψυχολογικής ιατρικής. 1198 01:25:49,090 --> 01:25:51,640 Είμαι μέλος του Βασιλικού Κολεγίου Ιατρών. 1199 01:25:51,710 --> 01:25:54,980 και ήμουν λέκτορας στο νοσοκομείο Γκάι στη ψυχοπαθολογία, 1200 01:25:55,050 --> 01:26:00,070 πρώην συνεργάτης στη ψυχολογική ιατρική του Πανεπιστήμιου του Λονδίνου. 1201 01:26:00,140 --> 01:26:03,360 Είμαι ο συγγραφέας ενός κεφαλαίου για τις ψυχοσωματικές ασθένειες 1202 01:26:03,420 --> 01:26:05,490 στην ιατρική νομική επιστήμη του Τέιλορ. 1203 01:26:05,560 --> 01:26:08,530 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1204 01:26:10,100 --> 01:26:12,940 Αυτή είναι μια αναφορά που γράφτηκε από έναν ιατρό... 1205 01:26:13,000 --> 01:26:15,400 μετά την εξέταση του υπολοχαγού Γουίνστον. 1206 01:26:15,470 --> 01:26:17,470 - Θα την διαβάσετε παρακαλώ; - Ενίσταμαι! 1207 01:26:17,540 --> 01:26:20,190 Η υπεράσπιση παρουσίασε ένα μη υπογεγραμμένο, μη πιστοποιημένο έγγραφο. 1208 01:26:20,260 --> 01:26:23,260 Δεν υπάρχει απόδειξη ότι αφορά την κατάσταση του Γουίνστον. 1209 01:26:23,330 --> 01:26:26,650 Η αναφορά είναι δακτυλογραφημένη σε επιστολόχαρτο του νοσοκομείου. 1210 01:26:26,710 --> 01:26:30,180 έχει επικεφαλίδα «Υπολοχαγός Τσαρλς Γουίνστον». Φέρει το Α.Σ.Μ. του. 1211 01:26:30,250 --> 01:26:32,350 Ο τίτλος του είναι «Ιστορία και πρόγνωση». 1212 01:26:32,420 --> 01:26:34,920 Τι άλλο θέλει ο εισαγγελέας; 1213 01:26:34,990 --> 01:26:40,100 Ο δικαστικός λειτουργός αποφάσισε ήδη ότι είναι ανώνυμο και αόριστο έγγραφο. 1214 01:26:40,160 --> 01:26:44,210 Θεωρώ ότι ο συνήγορος υπεράσπισης ακολουθεί μια, μη ορθόδοξη τακτική. 1215 01:26:44,280 --> 01:26:48,450 Αν αυτό βοηθήσει το δικαστήριο, θα δεχτώ ότι πρόκειται για ανώνυμη αναφορά 1216 01:26:48,520 --> 01:26:50,620 γραμμένο για έναν ανώνυμο ασθενή... 1217 01:26:50,690 --> 01:26:54,480 ακόμη και, αν το δικαστήριο το επιθυμεί, έναν ανύπαρκτο ασθενή. 1218 01:26:56,240 --> 01:26:58,890 Είναι εντάξει. Η ένσταση απορρίπτεται. 1219 01:27:00,800 --> 01:27:02,470 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1220 01:27:07,050 --> 01:27:10,370 Ταγματάρχη Κένσινγκτον, διαβάσατε την αναφορά; 1221 01:27:10,440 --> 01:27:12,370 Μάλιστα. 1222 01:27:12,440 --> 01:27:15,440 Υπάρχει κάτι στην αναφορά, που δεν είναι συνεπές... 1223 01:27:15,510 --> 01:27:18,330 με τη διάγνωσή σας για τον υπολ-γο Γουίνστον; 1224 01:27:18,400 --> 01:27:20,500 Είναι σχεδόν, κατά λέξη, 1225 01:27:20,570 --> 01:27:22,420 αυτό που θα είχα γράψει ο ίδιος. 1226 01:27:27,440 --> 01:27:31,190 Ο υπολ-γός Γουίνστον ήταν ο μόνος αξιωματικός στο Μπακρί. 1227 01:27:31,260 --> 01:27:33,490 που είχε τη δύναμη και την εξουσία. 1228 01:27:33,560 --> 01:27:36,260 Αλλά ο λοχίας Κουίν κατάργησε αυτή την εξουσία. 1229 01:27:36,330 --> 01:27:38,500 Υπονόμευσε τον υπολοχαγό Γουίνστον. 1230 01:27:38,570 --> 01:27:41,340 Τον κορόιδεψε και τον χλεύασε, 1231 01:27:41,410 --> 01:27:44,760 και η διαδικασία της αποσύνθεσης ξεκίνησε. 1232 01:27:44,830 --> 01:27:47,630 Είχε μια δυστυχισμένη, μοναχική παιδική ηλικία. 1233 01:27:47,700 --> 01:27:50,700 Παντρεύτηκε μια γυναίκα που τον τρομοκρατούσε. 1234 01:27:50,760 --> 01:27:54,060 Οι τρεις γιοι του, προφανώς, τον αντιμετωπίζουν με περιφρόνηση και οίκτο, 1235 01:27:54,130 --> 01:27:57,620 και στρατεύτηκε μόνο για να τους εντυπωσιάσει. 1236 01:27:58,790 --> 01:28:03,300 Μετά το Περλ Χάρμπορ, φαντάστηκε ότι θα κέρδιζε τον πόλεμο μόνος του. 1237 01:28:03,360 --> 01:28:05,360 Τότε ήταν που άρχισε να εκφυλίζεται... 1238 01:28:05,430 --> 01:28:08,440 από απλό νευρωτικό σε παρανοϊκό. 1239 01:28:11,770 --> 01:28:14,490 Η δολοφονία του λοχία Κουίν... 1240 01:28:14,560 --> 01:28:18,030 ήταν η τελευταία, απελπισμένη προσπάθεια του 1241 01:28:18,090 --> 01:28:22,490 να υπερασπιστεί τον εαυτό του με την άσκηση εξουσίας. 1242 01:28:22,560 --> 01:28:25,390 αλλά ήδη, σε αυτό το σημείο, ήταν τρελός. 1243 01:28:25,470 --> 01:28:28,870 Ήταν τρελός τότε, και είναι τρελός και τώρα. 1244 01:28:36,710 --> 01:28:40,110 Είμαι λογικός! Είμαι ο μόνος εδώ που είναι λογικός! 1245 01:28:40,180 --> 01:28:43,680 Είμαι λογικός, βρομοβρετανέ ψευτογιατρέ! Πες τους ότι είμαι λογικός! 1246 01:28:43,750 --> 01:28:47,300 Έλα, μεγάλε ήρωα δικηγόρε. Με ποιανού το μέρος είσαι; 1247 01:28:47,370 --> 01:28:51,740 Δεν με νοιάζει για κανέναν σας! Νομίζετε ότι είστε λογικοί; 1248 01:28:51,810 --> 01:28:54,960 Ε, Γουίνοβιτς; Ξέρω τα πάντα για σένα! Δεκανέα! 1249 01:28:55,030 --> 01:28:59,540 Πες του ποιον παντρεύτηκε η αδελφή σου! Έναν Φιλιππινέζο, ναι! 1250 01:28:59,600 --> 01:29:01,600 Σήκω και πες τους το! Πες τους το! 1251 01:29:01,670 --> 01:29:04,510 και εσύ... θα πάρεις αυτό που σου αξίζει. 1252 01:29:04,570 --> 01:29:07,180 Θα κάνω αναφορά για το πως λειτουργεί αυτή η μονάδα! 1253 01:29:07,260 --> 01:29:11,060 Θα πάω ο ίδιος στο Κογκρέσο των ΗΠΑ! 1254 01:29:11,130 --> 01:29:14,130 Θα τους το πω! Τον είδα να ανεβαίνει εκείνο το λόφο! 1255 01:29:14,200 --> 01:29:17,370 Τον παρακολούθησα, και τα κατέγραψα όλα στο τετράδιο μου! 1256 01:29:17,430 --> 01:29:21,030 Το είχα! Το είχα στο μαύρο μου βιβλίο! 1257 01:29:33,320 --> 01:29:36,160 Το δικαστήριο θα διακόψει τη συνεδρίαση. 1258 01:29:56,770 --> 01:30:01,770 Ήταν μια ενδιαφέρουσα μέρα, εν γένει. 1259 01:30:01,850 --> 01:30:06,670 Υπό αυτές τις συνθήκες, νομίζω ότι θα ήταν συνετό να το σκάσω για τα βουνά. 1260 01:30:06,730 --> 01:30:10,200 Εν γένει, ευχαριστώ. 1261 01:30:10,270 --> 01:30:12,300 Το ιδιο μου κάνει. 1262 01:30:12,370 --> 01:30:16,300 Ονειρεύομαι την οδό Χάρλεϊ στο Μπακρί, όπως και εδώ κάτω. 1263 01:30:16,380 --> 01:30:18,220 Είναι μάλλον διαφορετικό για σένα, έτσι δεν είναι; 1264 01:30:18,380 --> 01:30:20,950 Δεν είσαι απλώς ένας αξ-κος σε καιρό πολέμου. 1265 01:30:29,290 --> 01:30:33,100 Όχι. πόλεμος ή ειρήνη, νίκη ή ήττα, 1266 01:30:33,160 --> 01:30:34,360 είναι η ζωή μου. 1267 01:30:37,370 --> 01:30:38,500 Καλή τύχη. 1268 01:30:57,050 --> 01:31:00,050 Έρχομαι αμέσως, Μπάξτερ! 1269 01:31:09,100 --> 01:31:11,600 Θα μου λείψει το γιασεμί. 1270 01:31:14,890 --> 01:31:18,340 Έλα. Πες μου αντίο. 1271 01:31:37,140 --> 01:31:39,070 Μπάρνι; 1272 01:31:41,260 --> 01:31:42,690 Άξιζε, έτσι; 1273 01:31:45,030 --> 01:31:48,030 Ναι, Κέιτ, πράγματι άξιζε. 1274 01:31:48,100 --> 01:31:51,000 Επειδή δεν μπορείς να τους γλύψεις δεν σημαίνει να γίνεις σαν αυτούς. 1275 01:32:03,750 --> 01:32:05,850 Θα τα βγάλουν πέρα. 1276 01:32:09,610 --> 01:32:11,840 Οφθαλμοί δεξιά! 1277 01:32:18,970 --> 01:32:20,900 Προσοχή! 1278 01:32:34,100 --> 01:32:40,100 Απόδοση:manosl 152452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.