Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,479 --> 00:00:19,023
{\an8}(cawing)
2
00:00:30,785 --> 00:00:34,706
{\an8}(hissing)
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,126
{\an8}You shouldn’t be out
after dark.
4
00:00:39,127 --> 00:00:43,672
{\an8}Don’t you know
what town this is?
5
00:00:43,673 --> 00:00:48,136
{\an8}Yes, run. We enjoy it.
6
00:00:53,516 --> 00:00:57,479
{\an8}Perhaps it is you who should
not be out after dark.
7
00:00:58,605 --> 00:00:59,980
{\an8}Yes, run!
8
00:00:59,981 --> 00:01:03,692
{\an8}(grunting)
9
00:01:03,693 --> 00:01:04,985
{\an8}Well, well, well, well.
10
00:01:04,986 --> 00:01:06,904
{\an8}No, no, no, no, no!
11
00:01:06,905 --> 00:01:07,905
{\an8}Please, please, please!
12
00:01:07,906 --> 00:01:12,243
{\an8}It was just a joke. See? Eh?
13
00:01:15,830 --> 00:01:20,168
{\an8}Fake vampires? Tourists.
14
00:01:24,047 --> 00:01:26,173
{\an8}Ivan:
The festival has only begun.
15
00:01:26,174 --> 00:01:28,175
{\an8}There is a vampire in this town
16
00:01:28,176 --> 00:01:30,052
{\an8}and we are going to find him.
17
00:01:30,053 --> 00:01:35,600
{\an8}(music playing)
18
00:01:41,231 --> 00:01:44,858
{\an8}Charlie: The Talisman of Ordo
goes under jewelry.
19
00:01:44,859 --> 00:01:48,028
{\an8}And the Dancing Dragon’s
pearl flute,
20
00:01:48,029 --> 00:01:49,363
{\an8}file it under
musical instruments.
21
00:01:49,364 --> 00:01:50,823
{\an8}This is the epitome of dullness.
22
00:01:50,824 --> 00:01:52,658
{\an8}We should be out there right now
23
00:01:52,659 --> 00:01:54,076
{\an8}fighting evildoers.
24
00:01:54,077 --> 00:01:55,620
{\an8}That pendulum...
25
00:01:57,205 --> 00:01:59,498
{\an8}...is going to go off
any minute.
26
00:01:59,499 --> 00:02:01,250
{\an8}The pendulum hasn’t gone off
in over a week.
27
00:02:01,251 --> 00:02:02,751
{\an8}Look, I don’t like doing this
just as much as you do,
28
00:02:02,752 --> 00:02:04,128
{\an8}but we have to get it done.
29
00:02:04,129 --> 00:02:06,088
{\an8}and for the last time,
30
00:02:06,089 --> 00:02:07,506
{\an8}stop playing with
the Golden Banshee of Kearny.
31
00:02:07,507 --> 00:02:09,383
{\an8}What happens
if the banshee banshees?
32
00:02:09,384 --> 00:02:11,635
{\an8}Well, technically,
heads could explode.
33
00:02:11,636 --> 00:02:15,431
{\an8}Which is why Mrs. Astolat
wants everything safely stored
in the main library.
34
00:02:15,432 --> 00:02:19,977
{\an8}Bleh! The artifacts are fine
and Elaine can kiss my Astolat.
35
00:02:19,978 --> 00:02:23,439
{\an8}Wait, circle back.
What do we do with the ones that
could make your head explode?
36
00:02:23,440 --> 00:02:25,566
{\an8}Those are filed
in the restricted section,
37
00:02:25,567 --> 00:02:28,819
{\an8}with fail-safes placed over them
so they can’t cause trouble
if they get out.
38
00:02:28,820 --> 00:02:30,863
{\an8}Fail-safes? Like what?
39
00:02:30,864 --> 00:02:35,409
{\an8}Well, the Golden Banshee
will go in a soundproof box.
40
00:02:35,410 --> 00:02:38,871
{\an8}Medusa’s head
will have a bag over it.
41
00:02:38,872 --> 00:02:41,498
{\an8}We’re not idiots.
42
00:02:41,499 --> 00:02:44,126
{\an8}What’s idiotic is that you
promised that before the six
months Stone gave you was over,
43
00:02:44,127 --> 00:02:47,588
{\an8}you’d catalog all these
artifacts and put them back
where they belong.
44
00:02:47,589 --> 00:02:50,341
{\an8}Almost over,
but we’ve only been here...
45
00:02:53,511 --> 00:02:57,306
{\an8}Uh, can Connor and I
take this to Mrs. Astolat
in the main library?
46
00:02:57,307 --> 00:02:58,682
{\an8}- We’ve never been.
- For good reason.
47
00:02:58,683 --> 00:03:01,852
{\an8}You are not a Librarian.
Security will have your head.
48
00:03:01,853 --> 00:03:04,021
{\an8}Ah, remind me.
49
00:03:04,022 --> 00:03:05,815
{\an8}Down the left hall,
third door on the right.
50
00:03:07,776 --> 00:03:12,196
{\an8}- Sorry, which door? Thank you.
- Third door on the right.
51
00:03:12,197 --> 00:03:14,865
{\an8}Wow, has it really
almost been six months?
52
00:03:14,866 --> 00:03:17,117
{\an8}Yeah, feels like
we just got started.
53
00:03:17,118 --> 00:03:19,453
{\an8}And when it’s over,
you two will go back
to your normal lives,
54
00:03:19,454 --> 00:03:22,039
{\an8}and Vik will just become
another artifact
in the Library.
55
00:03:22,040 --> 00:03:24,625
{\an8}Hmm.
The future waits for no man.
56
00:03:24,626 --> 00:03:26,668
{\an8}That reminds me,
I have to go wait for my broker.
57
00:03:26,669 --> 00:03:28,295
{\an8}You selling the castle?
58
00:03:28,296 --> 00:03:29,963
{\an8}Like your friend
Suki suggested?
59
00:03:29,964 --> 00:03:32,091
{\an8}Uh, yeah.
60
00:03:32,092 --> 00:03:34,927
{\an8}I know she didn’t
express it the right way,
but she had a point.
61
00:03:34,928 --> 00:03:37,054
{\an8}This can’t go on forever.
62
00:03:37,055 --> 00:03:39,598
{\an8}So we have to plan.
I have an IPO to launch.
63
00:03:39,599 --> 00:03:42,142
{\an8}It needs capital
to get off the ground,
64
00:03:42,143 --> 00:03:44,770
{\an8}and this is a once
in a lifetime opportunity.
65
00:03:44,771 --> 00:03:48,649
{\an8}Got it.
We’ll stay out of your way
when the broker’s here.
66
00:03:48,650 --> 00:03:51,485
{\an8}Excuse me. Sorry.
67
00:03:51,486 --> 00:03:53,612
{\an8}I didn’t think you’d be so eager
to break up the band.
68
00:03:53,613 --> 00:03:55,447
{\an8}Who said anything
about breaking up the band?
69
00:03:55,448 --> 00:03:58,075
{\an8}I’m gonna need high-level
security for my company.
70
00:03:58,076 --> 00:03:59,910
{\an8}I’m a Guardian.
71
00:03:59,911 --> 00:04:05,082
{\an8}Yeah, but who are you gonna
guard if Vikram’s stuck
in the Library?
72
00:04:05,083 --> 00:04:07,919
{\an8}Think about it, okay?
73
00:04:21,016 --> 00:04:25,603
{\an8}(whirring)
74
00:04:28,189 --> 00:04:30,649
{\an8}You know you’re
setting that for a basement
in Queens right now.
75
00:04:30,650 --> 00:04:33,193
{\an8}- It’s not what it looks like.
- It looks like after realizing
76
00:04:33,194 --> 00:04:35,404
{\an8}our time in the Library
is limited,
77
00:04:35,405 --> 00:04:37,323
{\an8}you’re using the door
to go somewhere you’ll never
have a chance to go again.
78
00:04:37,324 --> 00:04:38,824
{\an8}Okay, it is what it looks like.
79
00:04:38,825 --> 00:04:40,909
{\an8}- You can’t just
run off somewhere.
- Why not?
80
00:04:40,910 --> 00:04:43,787
{\an8}Lysa’s off doing
the broker thing.
The pendulum’s quiet.
81
00:04:43,788 --> 00:04:47,541
{\an8}You want to come?
Once in a lifetime opportunity.
82
00:04:47,542 --> 00:04:51,462
{\an8}I can’t.
I have to make sure Vikram
finishes cataloging.
83
00:04:51,463 --> 00:04:54,548
{\an8}- Finally making progress.
- (clattering)
84
00:04:54,549 --> 00:04:58,052
{\an8}Vikram: Aah! Charlie!
We have to do that
last box again.
85
00:04:58,053 --> 00:05:00,554
{\an8}- (clattering)
- Last three, actually.
86
00:05:00,555 --> 00:05:04,267
{\an8}Curious, where’d you say
you’re going again?
87
00:05:08,021 --> 00:05:12,357
{\an8}- Welcome to Kisiljevo.
- It’s a village festival. Cute.
88
00:05:12,358 --> 00:05:13,818
{\an8}It’s not just
a village festival.
89
00:05:16,071 --> 00:05:19,740
{\an8}- It’s a vampire festival.
- Man: And here you will see
90
00:05:19,741 --> 00:05:22,868
{\an8}a large assortment
of garlic pastries,
91
00:05:22,869 --> 00:05:26,664
{\an8}because nothing wards off
a bloodsucker like bad breath.
92
00:05:26,665 --> 00:05:30,834
{\an8}Garlic, fangs, t-shirts that say
"I went to a vampire festival
93
00:05:30,835 --> 00:05:34,630
{\an8}and all I got
was this neck wound
and strange bout of anemia"?
94
00:05:34,631 --> 00:05:37,424
{\an8}Kisiljevo is the birthplace
of vampires.
95
00:05:37,425 --> 00:05:38,842
{\an8}- The birthplace?
- Yup.
96
00:05:38,843 --> 00:05:40,969
{\an8}This town has the first
recorded sighting of a vampire
97
00:05:40,970 --> 00:05:42,554
{\an8}way back in the 1700s.
98
00:05:42,555 --> 00:05:44,598
{\an8}In fact, "vampyr," no "E",
99
00:05:44,599 --> 00:05:46,851
{\an8}is the most well-known
Serbian word in the world.
100
00:05:48,395 --> 00:05:49,853
{\an8}I thought vampires
were older than that.
101
00:05:49,854 --> 00:05:52,564
{\an8}- What about Dracula?
- Yeah, he was a vampire.
102
00:05:52,565 --> 00:05:56,110
{\an8}But they didn’t write
about him until the 1800s
as a fictionalized novel.
103
00:05:56,111 --> 00:05:59,989
{\an8}The first recorded
newspaper article of a vampire
was in Kisiljevo,
104
00:05:59,990 --> 00:06:04,201
{\an8}when a farmer,
Petar Blagojavic died,
was buried,
105
00:06:04,202 --> 00:06:08,080
{\an8}and then walked into his house
and demanded his wife
give him a new pair of shoes.
106
00:06:08,081 --> 00:06:11,291
{\an8}- It’s quite a story.
- I know. I wrote a paper on it.
107
00:06:11,292 --> 00:06:13,460
{\an8}The townsfolk
dug him up the next day,
108
00:06:13,461 --> 00:06:15,337
{\an8}put a stake through his heart,
chopped his head off--
109
00:06:15,338 --> 00:06:17,923
{\an8}due diligence--
and that was that.
110
00:06:17,924 --> 00:06:20,426
{\an8}No, it wasn’t.
Otherwise, the paper
would be really short.
111
00:06:20,427 --> 00:06:25,472
{\an8}Yeah. I dug up records in
the following months and years
of deaths that fit a pattern.
112
00:06:25,473 --> 00:06:29,560
{\an8}I posited that Petar Blagojavic
was still among us.
113
00:06:29,561 --> 00:06:31,645
{\an8}- And then?
- And then I lost
all credibility
114
00:06:31,646 --> 00:06:33,063
{\an8}and was laughed out
of Stuttgart.
115
00:06:33,064 --> 00:06:34,481
{\an8}Man:
Bloody snow cones!
116
00:06:34,482 --> 00:06:36,735
{\an8}- Hey, blood snow cone?
- Yeah.
117
00:06:39,404 --> 00:06:42,156
{\an8}- Actually, it’s cherry.
- It better be.
118
00:06:42,157 --> 00:06:44,075
{\an8}- For you?
- Yes, please. Thank you.
119
00:06:45,493 --> 00:06:47,703
{\an8}- All right.
- Both: Cheers.
120
00:06:47,704 --> 00:06:50,831
{\an8}Garlic! Garlic!
Don’t miss the garlic!
121
00:06:50,832 --> 00:06:53,542
{\an8}Hey, hey! My friend.
Come, come, come, come.
Come here.
122
00:06:53,543 --> 00:06:55,544
{\an8}- Ah.
- Look, look, look.
Look what I have.
123
00:06:55,545 --> 00:06:57,546
{\an8}- Ooh, it’s pungent, yeah.
- Do you know where--
124
00:06:57,547 --> 00:06:58,673
{\an8}Yeah, it’s there.
125
00:07:03,720 --> 00:07:05,095
{\an8}Mm. No, sorry.
126
00:07:05,096 --> 00:07:07,931
{\an8}How much for this one?
5,000?
127
00:07:07,932 --> 00:07:10,642
{\an8}This book’s, like,
50 years out of date.
128
00:07:10,643 --> 00:07:13,187
{\an8}That’s how you kill
a vampire.
129
00:07:13,188 --> 00:07:15,731
{\an8}- 500.
- It’s not even hardwood.
130
00:07:15,732 --> 00:07:18,233
{\an8}Come on, come on. 300?
300? It’s a bargain.
131
00:07:18,234 --> 00:07:20,403
{\an8}(snarling)
132
00:07:22,864 --> 00:07:25,199
{\an8}You know,
thanks for inviting me today.
133
00:07:25,200 --> 00:07:27,826
{\an8}It’s been a really nice break.
134
00:07:27,827 --> 00:07:31,872
{\an8}- But...
- Oh, there’s a but?
No buts, please.
135
00:07:31,873 --> 00:07:34,708
{\an8}But I don’t think you’re
gonna find your vampire here.
136
00:07:34,709 --> 00:07:37,961
{\an8}At least not in
the middle of the day
amongst all these tourists.
137
00:07:37,962 --> 00:07:42,716
{\an8}Actually, there are rumors
of a commune of daywalking
vampires in California.
138
00:07:42,717 --> 00:07:46,553
{\an8}But if you did find one,
you could rub it in the face
139
00:07:46,554 --> 00:07:49,390
{\an8}of all those academics
who booted you.
140
00:07:49,391 --> 00:07:51,558
{\an8}The thought had occurred to me.
141
00:07:51,559 --> 00:07:54,561
{\an8}And now we go
to the Kisiljevo Keep.
Please keep up.
142
00:07:54,562 --> 00:07:56,940
{\an8}They cut my pay
if one of you gets eaten.
143
00:07:59,192 --> 00:08:01,860
{\an8}So is that what you’re gonna do
once the six months is up?
144
00:08:01,861 --> 00:08:04,029
{\an8}- Back to academia?
- It would be amazing
145
00:08:04,030 --> 00:08:06,699
{\an8}if we could stay
with the Library,
but that’s not gonna happen.
146
00:08:06,700 --> 00:08:08,784
{\an8}I burned my online following.
147
00:08:08,785 --> 00:08:10,953
{\an8}If Academia was forced
to take me seriously,
at least I’d have that.
148
00:08:10,954 --> 00:08:15,666
{\an8}You know? What about you?
You gonna be Lysa’s
head of security?
149
00:08:15,667 --> 00:08:19,753
{\an8}To be honest, I hadn’t even
thought about leaving Vikram
until she brought it up.
150
00:08:19,754 --> 00:08:23,215
{\an8}Even if Jacob Stone
and the other Librarians
stick him on a shelf?
151
00:08:23,216 --> 00:08:25,551
{\an8}If anyone could get in trouble
just sitting on a shelf...
152
00:08:25,552 --> 00:08:27,512
{\an8}(phone vibrating)
153
00:08:28,805 --> 00:08:30,264
{\an8}Speaking of.
154
00:08:30,265 --> 00:08:34,768
{\an8}It’s Mrs. A,
and she’s using a lot
of capital letters.
155
00:08:34,769 --> 00:08:37,479
{\an8}- Oh.
- We should get back.
156
00:08:37,480 --> 00:08:38,939
{\an8}You know where
we came in the door?
157
00:08:38,940 --> 00:08:40,441
{\an8}Yeah, just inside
the castle keep
158
00:08:40,442 --> 00:08:42,276
{\an8}near the vampire
memorabilia room.
159
00:08:42,277 --> 00:08:45,738
{\an8}Ooh. I’m gonna run back
and get a snow cone.
You want one?
160
00:08:45,739 --> 00:08:48,282
{\an8}Uh, yeah.
Extra bloody, please.
161
00:08:48,283 --> 00:08:50,035
{\an8}I’ll text Lysa
we’re on our way.
162
00:09:16,436 --> 00:09:17,729
{\an8}No way.
163
00:09:36,206 --> 00:09:38,249
{\an8}Aah! Aah!
164
00:09:45,715 --> 00:09:49,551
{\an8}- Connor? Connor?
- There you are.
165
00:09:49,552 --> 00:09:53,597
{\an8}Mrs. A was getting rather
piqued you weren’t here
to correct my alphabetizing,
166
00:09:53,598 --> 00:09:56,100
{\an8}even though the alphabet
hasn’t changed!
167
00:09:56,101 --> 00:09:58,519
{\an8}- Connor, is he here?
- I thought he was with you.
168
00:09:58,520 --> 00:10:01,522
{\an8}He was. I lost him.
169
00:10:01,523 --> 00:10:03,399
{\an8}I knew he’d never come through
the magic door without me.
170
00:10:03,400 --> 00:10:06,068
{\an8}But I’ve searched
all of Kisiljevo. He’s nowhere.
171
00:10:06,069 --> 00:10:08,153
{\an8}You’ve been to Kisiljevo?
172
00:10:08,154 --> 00:10:10,030
{\an8}I didn’t know what it was
until I got there.
173
00:10:10,031 --> 00:10:12,658
{\an8}But it was fun.
There was snow cones
and t-shirts.
174
00:10:12,659 --> 00:10:15,703
{\an8}And we got separated and now
he’s not answering his phone.
175
00:10:15,704 --> 00:10:18,080
{\an8}Are you telling me you went
to the birthplace of vampires
176
00:10:18,081 --> 00:10:20,332
{\an8}- and did not take
any vampire protection?
- No.
177
00:10:20,333 --> 00:10:23,836
{\an8}A crossbow, a vial
of holy water, a stake?
178
00:10:23,837 --> 00:10:25,463
{\an8}Ooh, I did buy this.
179
00:10:29,009 --> 00:10:30,135
{\an8}It’s not even hardwood.
180
00:10:31,678 --> 00:10:33,554
{\an8}Where’s Lysa?
181
00:10:33,555 --> 00:10:36,598
{\an8}She is selling off the last
of her family inheritance.
182
00:10:36,599 --> 00:10:39,436
{\an8}You’re stuck with me. Ah.
183
00:10:41,980 --> 00:10:45,941
{\an8}- Oh.
- We still have a few hours
of daylight left.
184
00:10:45,942 --> 00:10:51,071
{\an8}Hopefully we can get Connor
before that town turns into
a blood-soaked bacchanalia.
185
00:10:51,072 --> 00:10:52,240
{\an8}No.
186
00:10:55,327 --> 00:10:57,245
{\an8}Hmm. Ha!
187
00:10:59,956 --> 00:11:02,000
{\an8}Needs sharpening.
188
00:11:13,928 --> 00:11:16,264
{\an8}Well, we have a lot
to do here.
189
00:11:17,974 --> 00:11:19,683
{\an8}- You’re Lysa?
- Uh, yeah.
190
00:11:19,684 --> 00:11:21,685
{\an8}I’m from the agency.
191
00:11:21,686 --> 00:11:24,646
{\an8}Um, do you know
what this stone is?
192
00:11:24,647 --> 00:11:26,857
{\an8}Uh, no. I’m not sure.
193
00:11:26,858 --> 00:11:28,567
{\an8}Not a problem.
We can just ask the builder.
194
00:11:28,568 --> 00:11:30,152
{\an8}It’s a castle.
195
00:11:30,153 --> 00:11:32,946
{\an8}The builder’s been dead
for nearly a millennia.
196
00:11:32,947 --> 00:11:35,866
{\an8}Original stonework.
197
00:11:35,867 --> 00:11:37,659
{\an8}That’s how we’ll put it
in the listing.
198
00:11:37,660 --> 00:11:39,453
{\an8}Yeah. Thank you
so much for coming.
199
00:11:39,454 --> 00:11:42,831
{\an8}I can appreciate
that there aren’t many
buyers for a castle,
200
00:11:42,832 --> 00:11:44,541
{\an8}especially one
without modern wiring,
201
00:11:44,542 --> 00:11:47,252
{\an8}plumbing, heating,
cooling, or insulation.
202
00:11:47,253 --> 00:11:50,798
{\an8}But don’t forget
what it does have.
203
00:11:50,799 --> 00:11:53,550
{\an8}Drafts, mold,
a working museum--
204
00:11:53,551 --> 00:11:56,053
{\an8}which is unique
to say the least.
205
00:11:56,054 --> 00:12:00,891
{\an8}Don’t worry.
We’ll turn every minus
into a plus.
206
00:12:00,892 --> 00:12:03,102
{\an8}Shall we start
with the turrets?
207
00:12:03,103 --> 00:12:04,896
{\an8}Uh...
208
00:12:07,399 --> 00:12:09,150
{\an8}(coughing)
209
00:12:10,235 --> 00:12:11,985
{\an8}It’s all right.
It’s all right.
210
00:12:11,986 --> 00:12:13,570
{\an8}It’s a sports drink.
Electrolytes.
211
00:12:13,571 --> 00:12:14,738
{\an8}You’ll need them. See?
212
00:12:14,739 --> 00:12:16,365
{\an8}Wait, wait.
Who are you? Where am I?
213
00:12:16,366 --> 00:12:20,202
{\an8}I’m Petar, and, well, this--
this is my place.
214
00:12:20,203 --> 00:12:22,538
{\an8}You took a nasty blow
to your head.
215
00:12:22,539 --> 00:12:25,666
{\an8}Charlie. My friend.
216
00:12:25,667 --> 00:12:29,378
{\an8}- Where is she?
- Yeah, your phone took
a nasty blow, too,
217
00:12:29,379 --> 00:12:34,299
{\an8}- and you were alone
when you fell.
- I fell?
218
00:12:34,300 --> 00:12:37,262
{\an8}I was climbing the wall
because I saw...
219
00:12:38,888 --> 00:12:41,432
{\an8}- I saw you.
- What, me?
220
00:12:41,433 --> 00:12:44,101
{\an8}No, no, no, no, no.
I just found you.
221
00:12:44,102 --> 00:12:47,479
{\an8}That’s it.
So, um-- oh, jeez!
222
00:12:47,480 --> 00:12:50,232
{\an8}I’m so sorry.
I didn’t mean to scare you.
223
00:12:50,233 --> 00:12:52,943
{\an8}Usually,
I stay in my apartment
during the festival,
224
00:12:52,944 --> 00:12:55,779
{\an8}but I ran out of O-positive,
and corn chips.
225
00:12:55,780 --> 00:12:58,032
{\an8}So I nipped out
in the afternoon shadows
to the store.
226
00:12:58,033 --> 00:13:00,909
{\an8}With all those vampire hunters
out there this year,
it seemed the safest.
227
00:13:00,910 --> 00:13:03,495
{\an8}You’re a vampire?
A real one?
228
00:13:03,496 --> 00:13:08,292
{\an8}Shh. You really think
Mrs. Kulik upstairs
needs to know that?
229
00:13:08,293 --> 00:13:11,253
{\an8}- Just, uh-- just stay back.
- Oh, come on.
230
00:13:11,254 --> 00:13:13,964
{\an8}Listen, you’re the one
who chased after me.
231
00:13:13,965 --> 00:13:15,299
{\an8}I thought you might be
a vampire hunter,
232
00:13:15,300 --> 00:13:17,926
{\an8}and I hissed a little
and scared you.
233
00:13:17,927 --> 00:13:21,764
{\an8}- And you fell.
- So a vampire saved my life?
234
00:13:21,765 --> 00:13:25,393
{\an8}Well, yeah.
Well, technically, yes.
235
00:13:27,145 --> 00:13:30,315
{\an8}A vampire who’s
a real sneakerhead.
236
00:13:33,026 --> 00:13:37,654
{\an8}Stokerian lore says
as a vampire must maintain
a connection to their homeland.
237
00:13:37,655 --> 00:13:39,448
{\an8}Dracula famously traveled
with Transylvanian dirt.
238
00:13:39,449 --> 00:13:42,159
{\an8}That always seemed
like a lot to me.
I just keep a lease.
239
00:13:42,160 --> 00:13:44,119
{\an8}- You’re from Kisiljevo?
- Mm-hmm.
240
00:13:44,120 --> 00:13:45,412
{\an8}So you’re not just a vampire.
241
00:13:45,413 --> 00:13:48,123
{\an8}You’re Petar Blagojavic,
who rose from the dead
242
00:13:48,124 --> 00:13:50,292
{\an8}and asked his wife
for his pair of shoes!
243
00:13:50,293 --> 00:13:52,836
{\an8}You’re the first vampire
ever recorded.
244
00:13:52,837 --> 00:13:56,048
{\an8}- That is so cool!
- Yes, yes.
245
00:13:56,049 --> 00:13:59,051
{\an8}- Suck it, Stuttgart!
- Uh, please sit.
246
00:13:59,052 --> 00:14:01,595
{\an8}Um, I am the first vampire,
247
00:14:01,596 --> 00:14:07,142
{\an8}and I’m afraid you will soon
become the latest.
248
00:14:07,143 --> 00:14:08,852
{\an8}What do you mean?
249
00:14:08,853 --> 00:14:12,648
{\an8}Well, you fell really,
really, really hard.
250
00:14:12,649 --> 00:14:13,816
{\an8}And I thought the only way
251
00:14:13,817 --> 00:14:15,693
{\an8}to save you was,
well, you know...
252
00:14:15,694 --> 00:14:16,902
{\an8}You bit me?
253
00:14:16,903 --> 00:14:21,073
{\an8}- The...
- (gasping)
254
00:14:21,074 --> 00:14:23,200
{\an8}Wait, hold-- hold on.
There’s only one hole.
255
00:14:23,201 --> 00:14:24,868
{\an8}I only got one fang. See?
256
00:14:24,869 --> 00:14:27,496
{\an8}The other one was removed,
like, ages ago.
257
00:14:27,497 --> 00:14:29,623
{\an8}In the late Victorian era,
when vampires were all the rage,
258
00:14:29,624 --> 00:14:32,459
{\an8}there were rumors
that taking out a vampire’s
tooth would cure them.
259
00:14:32,460 --> 00:14:34,545
{\an8}Yeah, it didn’t work, unfortunately.
260
00:14:34,546 --> 00:14:36,380
{\an8}It only cured the cure.
261
00:14:36,381 --> 00:14:40,301
{\an8}Um, corn chip?
262
00:14:43,763 --> 00:14:45,431
{\an8}Right. Where are we?
263
00:14:45,432 --> 00:14:48,392
{\an8}Just inside the gate
to the keep.
264
00:14:48,393 --> 00:14:50,227
{\an8}The festival’s down
in the main square.
265
00:14:50,228 --> 00:14:51,729
{\an8}- Festival?
- Yeah.
266
00:14:51,730 --> 00:14:53,605
{\an8}Why anyone would celebrate
a vampire is beyond me.
267
00:14:53,606 --> 00:14:56,650
{\an8}They are not happy little elves
leaving pots of gold
268
00:14:56,651 --> 00:14:58,485
{\an8}or intoxicating drinks. No.
269
00:14:58,486 --> 00:15:02,031
{\an8}If you ever met a vampire,
you would be eaten.
270
00:15:02,032 --> 00:15:05,200
{\an8}Yeah, well,
I’m really hoping that’s
not what happened to Connor.
271
00:15:05,201 --> 00:15:07,494
{\an8}Vampires can’t go out
in the open.
272
00:15:07,495 --> 00:15:10,247
{\an8}If he has been taken,
he’s being held inside,
273
00:15:10,248 --> 00:15:12,416
{\an8}assuming he hasn’t been
exsanguinated already.
274
00:15:12,417 --> 00:15:14,586
{\an8}Yeah, well,
let’s assume he hasn’t.
275
00:15:16,921 --> 00:15:18,255
{\an8}Why did you go with Connor, anyway?
276
00:15:18,256 --> 00:15:21,425
{\an8}Impulse. I shouldn’t
have abandoned you.
277
00:15:21,426 --> 00:15:23,802
{\an8}Leaving me to Mrs. A’s
infernal devices.
278
00:15:23,803 --> 00:15:25,554
{\an8}That’s not what I mean.
279
00:15:25,555 --> 00:15:27,723
{\an8}You’re my charge, sir,
the one I’m meant to protect,
280
00:15:27,724 --> 00:15:29,433
{\an8}and now you’re in just
as much jeopardy as he is.
281
00:15:29,434 --> 00:15:33,395
{\an8}- Charlie, I appreciated your--
- Lysa offered me a job.
282
00:15:33,396 --> 00:15:35,230
{\an8}There’s something
I should tell you.
283
00:15:35,231 --> 00:15:38,276
{\an8}There is someone behind you
right now about to put
a bag over your head.
284
00:15:39,903 --> 00:15:42,279
{\an8}What did you mean when
you said removing the teeth
285
00:15:42,280 --> 00:15:45,240
{\an8}- cured the cure?
- Right, so-- oh, jeez.
286
00:15:45,241 --> 00:15:48,285
{\an8}Man, I bit my lip.
Happens all the time.
So where were we?
287
00:15:48,286 --> 00:15:50,579
{\an8}Oh, yes, vampire physiology.
288
00:15:50,580 --> 00:15:52,915
{\an8}So with both teeth,
you can recirculate the blood,
289
00:15:52,916 --> 00:15:54,875
{\an8}meaning you can drink without
turning anyone into a vampire.
290
00:15:54,876 --> 00:15:59,797
{\an8}With one tooth,
no recirculation,
so baby vampire.
291
00:15:59,798 --> 00:16:04,593
{\an8}I haven’t bitten anyone since
blood banks were invented,
so it was moot until now.
292
00:16:04,594 --> 00:16:07,930
{\an8}Yeah, I didn’t know that,
and I know a lot about vampires.
293
00:16:07,931 --> 00:16:10,974
{\an8}Well, I suppose it’s tough
to study vampiric bodily systems
294
00:16:10,975 --> 00:16:12,267
{\an8}since we turn into ash
when we die.
295
00:16:12,268 --> 00:16:14,395
{\an8}It doesn’t leave
a lot to dissect.
296
00:16:14,396 --> 00:16:15,813
{\an8}Are you sure you
don’t want any food?
297
00:16:15,814 --> 00:16:19,441
{\an8}You’re gonna be starving
once you change completely.
298
00:16:19,442 --> 00:16:22,277
{\an8}- Wait, hold on,
am I not a vampire yet?
- You are.
299
00:16:22,278 --> 00:16:25,823
{\an8}It’s just your vampirism
isn’t permanent until
the first nightfall.
300
00:16:25,824 --> 00:16:28,450
{\an8}Most of the people
get bitten at night,
so this isn’t an issue.
301
00:16:28,451 --> 00:16:31,328
{\an8}So there’s a window.
I still have time to go
to the Library
302
00:16:31,329 --> 00:16:36,125
{\an8}- and maybe find a way...
- Are you mad?
303
00:16:36,126 --> 00:16:37,960
{\an8}It’s still day outside.
We’ll both burn up.
304
00:16:37,961 --> 00:16:39,795
{\an8}Well, I can’t just sit here
and wait to develop
305
00:16:39,796 --> 00:16:42,965
{\an8}- an insatiable blood lust.
- Listen, I’m sorry, okay?
306
00:16:42,966 --> 00:16:46,802
{\an8}I’m so sorry,
but without my other tooth,
there’s nothing we can do.
307
00:16:46,803 --> 00:16:50,472
{\an8}Please, let’s just-- listen.
Let’s just chill.
308
00:16:50,473 --> 00:16:52,808
{\an8}Watch some TV.
I have more snacks.
309
00:16:52,809 --> 00:16:56,438
{\an8}Do you have any idea
what happened to your tooth?
310
00:16:58,189 --> 00:16:59,441
{\an8}Actually, I do.
311
00:17:04,696 --> 00:17:05,863
{\an8}Yeah.
312
00:17:05,864 --> 00:17:07,197
{\an8}Are you all right, sir?
313
00:17:07,198 --> 00:17:09,200
{\an8}Other than these
cursed bindings, fine.
314
00:17:10,702 --> 00:17:12,703
{\an8}Do not worry.
315
00:17:12,704 --> 00:17:15,330
{\an8}Soon enough,
you will be free...
316
00:17:15,331 --> 00:17:19,335
{\an8}of all your curses.
317
00:17:22,547 --> 00:17:24,466
{\an8}Hello, vampyr.
318
00:17:28,011 --> 00:17:31,055
{\an8}?
319
00:17:31,056 --> 00:17:32,890
{\an8}He’s not.
He’s a normal person.
320
00:17:32,891 --> 00:17:34,350
{\an8}Piff and tosh, I tell you.
321
00:17:34,351 --> 00:17:37,269
{\an8}Okay, normal might be a stretch,
but he’s not a vampire.
322
00:17:37,270 --> 00:17:39,146
{\an8}Silence, little familiar.
323
00:17:39,147 --> 00:17:41,190
{\an8}We know you’re on his thrall.
324
00:17:41,191 --> 00:17:43,233
{\an8}- His what?
- You called him sir,
325
00:17:43,234 --> 00:17:45,152
{\an8}spoke of your lifetime
of devotion and service.
326
00:17:45,153 --> 00:17:48,447
{\an8}Having someone pledge
eternal loyalty does not
make me a vampire.
327
00:17:48,448 --> 00:17:50,199
{\an8}You speak like a vampyr.
328
00:17:50,200 --> 00:17:52,535
{\an8}Dress like a vampyr.
Your coat.
329
00:17:54,704 --> 00:17:55,955
{\an8}(whimpers)
330
00:18:00,210 --> 00:18:02,712
{\an8}Stanislav and Sons, Belgrade.
331
00:18:05,465 --> 00:18:08,384
{\an8}Stanislav and Sons closed
in the late 19th century.
332
00:18:08,385 --> 00:18:10,844
{\an8}Damn. I’ll never get
those cuffs adjusted.
333
00:18:10,845 --> 00:18:13,055
{\an8}Isn’t there a simpler way
to test if he’s a vampire?
334
00:18:13,056 --> 00:18:16,058
{\an8}- Hmm.
- A stake.
335
00:18:16,059 --> 00:18:17,309
{\an8}Stab him.
336
00:18:17,310 --> 00:18:21,397
{\an8}And if he turns to dust,
he’s a vampire.
337
00:18:21,398 --> 00:18:23,732
{\an8}And if I don’t,
I’m still alarmingly dead.
338
00:18:23,733 --> 00:18:27,236
{\an8}The sun.
It’s still daylight.
339
00:18:27,237 --> 00:18:29,988
{\an8}You take me outside
and this will all be
settled very quickly.
340
00:18:29,989 --> 00:18:33,575
{\an8}It’s a trick.
He must be able to walk
in the day.
341
00:18:33,576 --> 00:18:35,577
{\an8}- Like "Blade."
- Or "Twilight."
342
00:18:35,578 --> 00:18:38,288
{\an8}- Or "The Vampire Diaries."
- What nonsense do you speak of?
343
00:18:38,289 --> 00:18:40,416
{\an8}Vampires cannot walk
in the sun.
344
00:18:40,417 --> 00:18:43,377
{\an8}Actually, sir, there’s rumors
of a commune in California.
345
00:18:43,378 --> 00:18:45,088
{\an8}Not helping.
346
00:18:47,882 --> 00:18:49,383
{\an8}Connor:
Dude, these cloaks are amazing.
347
00:18:49,384 --> 00:18:51,802
{\an8}Is it a Minerva shroud
imbued by a witch?
348
00:18:51,803 --> 00:18:53,595
{\an8}Do you know how much
Minerva shroud costs?
349
00:18:53,596 --> 00:18:56,432
{\an8}Nah, this is the same material
as my blackout curtains.
350
00:18:56,433 --> 00:18:58,642
{\an8}And they work great.
See? No sun gets through.
351
00:18:58,643 --> 00:19:00,644
{\an8}You know, I never thought
how modern tech
352
00:19:00,645 --> 00:19:03,856
{\an8}improved the lives
of the undead.
353
00:19:03,857 --> 00:19:07,484
{\an8}Yeah. My favorite?
Shock absorbing insoles.
354
00:19:07,485 --> 00:19:09,153
{\an8}They’re like magic.
355
00:19:09,154 --> 00:19:10,946
{\an8}You know,
I have a friend who says
356
00:19:10,947 --> 00:19:13,657
{\an8}magic is just science
we don’t understand yet.
357
00:19:13,658 --> 00:19:16,827
{\an8}I wonder what she’ll make
of my imminent vampirism.
358
00:19:16,828 --> 00:19:18,412
{\an8}You shouldn’t tell your friends
about what’s happening.
359
00:19:18,413 --> 00:19:21,081
{\an8}My friends are smart.
They can help.
360
00:19:21,082 --> 00:19:25,127
{\an8}When I changed,
nobody knew what was going on,
least of all me.
361
00:19:25,128 --> 00:19:28,505
{\an8}My friends tried to help and I--
362
00:19:28,506 --> 00:19:29,798
{\an8}I just couldn’t control myself.
363
00:19:29,799 --> 00:19:32,634
{\an8}And you won’t be able to either.
364
00:19:32,635 --> 00:19:34,053
{\an8}So if you truly care about them,
365
00:19:34,054 --> 00:19:35,429
{\an8}until we retrieve my tooth,
366
00:19:35,430 --> 00:19:38,057
{\an8}it’s better to keep
your distance.
367
00:19:38,058 --> 00:19:40,726
{\an8}Then let’s get that tooth.
You sure you know
where you’re going?
368
00:19:40,727 --> 00:19:44,813
{\an8}Of course.
I traded my tooth for safe
passage across a bridge.
369
00:19:44,814 --> 00:19:47,858
{\an8}Who do you trade a tooth to
at a bridge?
370
00:19:47,859 --> 00:19:50,527
{\an8}Unless they live
under the bridge.
371
00:19:50,528 --> 00:19:52,112
{\an8}No way.
We’re gonna meet a troll?
372
00:19:52,113 --> 00:19:55,240
{\an8}- Petar: You’re getting
way too excited.
- (Connor laughs)
373
00:19:55,241 --> 00:19:57,868
{\an8}I have a plan.
374
00:19:57,869 --> 00:20:00,537
{\an8}We find a way to distract
the extremely serious leader
375
00:20:00,538 --> 00:20:02,748
{\an8}and you take out
the rest of them one by one.
376
00:20:02,749 --> 00:20:05,250
{\an8}Why didn’t you react
when I told you
Lysa offered me a job?
377
00:20:05,251 --> 00:20:07,002
{\an8}This is hardly the time.
378
00:20:07,003 --> 00:20:11,340
{\an8}You also didn’t seem
at all worried about
Lysa selling the castle.
379
00:20:11,341 --> 00:20:13,592
{\an8}I don’t care what Lysa
does with the castle.
It’s hers.
380
00:20:13,593 --> 00:20:16,970
{\an8}It’s your access to the Annex.
381
00:20:16,971 --> 00:20:19,683
{\an8}Do you know something
about our future I don’t?
382
00:20:25,188 --> 00:20:30,192
{\an8}We have agreed on
an appropriate test
of your vampiric nature.
383
00:20:30,193 --> 00:20:32,319
{\an8}Oh, God, not garlic.
384
00:20:32,320 --> 00:20:34,071
{\an8}The pungent flavoring
of the peasantry.
385
00:20:34,072 --> 00:20:35,823
{\an8}Charlie:
May I interject?
386
00:20:35,824 --> 00:20:37,533
{\an8}We’ve been tied
to these chairs
for a while now
387
00:20:37,534 --> 00:20:39,743
{\an8}and I really need
to use the bathroom.
388
00:20:39,744 --> 00:20:43,956
{\an8}- Don’t pull that with us.
- I may be enthralled,
but my bladder isn’t.
389
00:20:43,957 --> 00:20:45,542
{\an8}I need to go.
390
00:20:49,629 --> 00:20:51,965
{\an8}- What are you doing?
- Executing your plan.
391
00:21:01,057 --> 00:21:04,643
{\an8}- Ow.
- Not ow. Say ahh.
392
00:21:04,644 --> 00:21:06,980
{\an8}Well, you could at least make it
a choo-choo train, hmm?
393
00:21:08,940 --> 00:21:09,898
{\an8}Ahh...
394
00:21:09,899 --> 00:21:11,900
{\an8}(grunting)
395
00:21:11,901 --> 00:21:14,611
{\an8}No funny business.
396
00:21:14,612 --> 00:21:17,073
{\an8}Just regular business.
397
00:21:19,117 --> 00:21:22,911
{\an8}Charlie:
What’s with these
small-minded men?
398
00:21:22,912 --> 00:21:25,748
{\an8}It’s bloodlust this,
bloodlust that.
399
00:21:25,749 --> 00:21:28,959
{\an8}Do you ever get a vacation?
A break?
400
00:21:28,960 --> 00:21:32,172
{\an8}- (grunts)
- A boot up the side
of the head?
401
00:21:38,636 --> 00:21:39,762
{\an8}Connor: You sure
this is the right bridge?
402
00:21:39,763 --> 00:21:41,805
{\an8}It’s pretty quiet out here.
403
00:21:41,806 --> 00:21:43,515
{\an8}Petar: Sure, I’m sure.
404
00:21:43,516 --> 00:21:45,309
{\an8}I mean, it is a little
bit hard to see through,
405
00:21:45,310 --> 00:21:48,103
{\an8}what is this--
sports section?
406
00:21:48,104 --> 00:21:49,772
{\an8}But you never forget
a bridge you had to cross
407
00:21:49,773 --> 00:21:51,815
{\an8}in the dead of night
during World War II.
408
00:21:51,816 --> 00:21:53,776
{\an8}- Running from the Germans?
- No, no.
409
00:21:53,777 --> 00:21:55,944
{\an8}No, I was shaving
ten minutes off my commute.
410
00:21:55,945 --> 00:21:59,323
{\an8}Of course I was running
from the Wehrmacht.
411
00:21:59,324 --> 00:22:02,284
{\an8}You’ve seen quite a lot
in your time, haven’t you?
412
00:22:02,285 --> 00:22:05,663
{\an8}Look, if this
doesn’t work out,
413
00:22:05,664 --> 00:22:07,581
{\an8}it isn’t so bad
being a vampire.
414
00:22:07,582 --> 00:22:10,292
{\an8}I mean, your life’s your own,
and you get to travel.
415
00:22:10,293 --> 00:22:13,712
{\an8}- I’ve been everywhere.
- Huh.
416
00:22:13,713 --> 00:22:18,342
{\an8}I know I come off
as a go with the flow type,
417
00:22:18,343 --> 00:22:21,595
{\an8}but there are things I’d miss.
418
00:22:21,596 --> 00:22:24,848
{\an8}I finally got to a place
where I feel I should be
419
00:22:24,849 --> 00:22:26,810
{\an8}with a great group
of people, and...
420
00:22:29,646 --> 00:22:32,147
{\an8}It doesn’t matter,
421
00:22:32,148 --> 00:22:34,234
{\an8}’cause I don’t get to have
that future anyway.
422
00:22:36,486 --> 00:22:38,529
{\an8}Well, the future
doesn’t worry me.
423
00:22:38,530 --> 00:22:41,532
{\an8}If I miss out on something,
I’m just patient.
424
00:22:41,533 --> 00:22:43,242
{\an8}- Huh.
- (rumbling)
425
00:22:43,243 --> 00:22:45,202
{\an8}Whoa, whoa.
426
00:22:45,203 --> 00:22:46,578
{\an8}Definitely the right bridge.
427
00:22:46,579 --> 00:22:49,498
{\an8}Connor:
Whoa! Chill, man. Chill.
428
00:22:49,499 --> 00:22:55,421
{\an8}How dare you disturb my peace,
you peace disturber?
429
00:22:55,422 --> 00:22:57,631
{\an8}- We just have a question.
- Question?
430
00:22:57,632 --> 00:22:59,258
{\an8}I don’t answer questions.
431
00:22:59,259 --> 00:23:04,388
{\an8}I stomp and I crush bones
432
00:23:04,389 --> 00:23:06,724
{\an8}and, uh, uh...
433
00:23:06,725 --> 00:23:09,268
{\an8}Do you, uh,
need a minute or--
434
00:23:09,269 --> 00:23:12,604
{\an8}I’m sorry, man.
I haven’t done this in a while.
435
00:23:12,605 --> 00:23:14,898
{\an8}Nobody comes
over this bridge anymore.
436
00:23:14,899 --> 00:23:19,611
{\an8}- Stupid expressway.
- Okay, I’ll make it quick.
437
00:23:19,612 --> 00:23:22,281
{\an8}During World War II,
you acquired a vampire fang.
438
00:23:22,282 --> 00:23:26,785
{\an8}I can’t even transition
to the new line of work
since I lost my phone.
439
00:23:26,786 --> 00:23:29,830
{\an8}- New line of work?
- Yes, online trolling.
440
00:23:29,831 --> 00:23:33,584
{\an8}It’s the only growth industry
for us trolls, you know.
441
00:23:33,585 --> 00:23:34,918
{\an8}I’m sorry,
I’ll crush your bones now.
442
00:23:34,919 --> 00:23:37,713
{\an8}- Come on.
- How about I trade?
443
00:23:37,714 --> 00:23:40,632
{\an8}That’s what trolls do, right?
444
00:23:40,633 --> 00:23:43,010
{\an8}You could do a lot
of damage with this.
445
00:23:43,011 --> 00:23:47,139
{\an8}Oh, the fang.
Stolen from me ages ago.
446
00:23:47,140 --> 00:23:51,143
{\an8}Someone building
a memorabilia collection
to attract tourists.
447
00:23:51,144 --> 00:23:53,896
{\an8}Now give me that phone
or I will crash your bones.
448
00:23:53,897 --> 00:23:55,231
{\an8}(grunts)
449
00:24:01,821 --> 00:24:03,989
{\an8}It’s at the keep in Kisiljevo.
Let’s go.
450
00:24:03,990 --> 00:24:05,783
{\an8}No, no, no, no.
We can’t go in there.
451
00:24:05,784 --> 00:24:07,076
{\an8}- Drive as we talk. Let’s go.
- You don’t understand.
452
00:24:07,077 --> 00:24:08,952
{\an8}That’s where the vampire
hunters are holed up.
453
00:24:08,953 --> 00:24:11,038
{\an8}(humming)
454
00:24:11,039 --> 00:24:13,290
{\an8}Hey! Hey!
455
00:24:13,291 --> 00:24:15,417
{\an8}This is broken!
456
00:24:15,418 --> 00:24:19,463
{\an8}- I will end you now!
- Just drive!
457
00:24:19,464 --> 00:24:22,258
{\an8}(screaming)
458
00:24:24,260 --> 00:24:27,304
{\an8}Man: And now you can see
different tools people use
459
00:24:27,305 --> 00:24:31,058
{\an8}to try to kill the vampire
of Kisiljevo.
460
00:24:31,059 --> 00:24:33,852
{\an8}Ooh, spooky.
461
00:24:33,853 --> 00:24:38,065
{\an8}Hey, um, I heard
there were vampire teeth here.
462
00:24:38,066 --> 00:24:39,359
{\an8}Real ones.
463
00:24:41,152 --> 00:24:44,613
{\an8}Well, not anymore.
464
00:24:44,614 --> 00:24:48,283
{\an8}So if you follow me
into the next chamber,
465
00:24:48,284 --> 00:24:52,871
{\an8}you’ll discover that
we never called an exterminator
for our bat problem.
466
00:24:52,872 --> 00:24:55,374
{\an8}"F. Carsen, F. Carsen."
467
00:24:55,375 --> 00:24:57,127
{\an8}Flynn Carsen! The Librarian.
468
00:24:58,795 --> 00:25:00,213
{\an8}The tooth is in the Library.
469
00:25:03,925 --> 00:25:07,177
{\an8}(sighs)
Ivan is getting anxious.
470
00:25:07,178 --> 00:25:09,305
{\an8}How long do women
take in the bathroom?
471
00:25:13,268 --> 00:25:14,852
{\an8}You can fill me in later
on what happened to you
472
00:25:14,853 --> 00:25:17,146
{\an8}and why you’re wearing a cloak.
473
00:25:17,147 --> 00:25:19,023
{\an8}Right now,
we need to save Vikram.
474
00:25:19,024 --> 00:25:20,566
{\an8}- Wait, Vik’s here?
- Yeah.
475
00:25:20,567 --> 00:25:22,526
{\an8}And for some reason,
the vampire hunters
476
00:25:22,527 --> 00:25:26,196
{\an8}have a hunch he’s from
a different century,
and therefore undead.
477
00:25:26,197 --> 00:25:29,658
{\an8}- Let’s move.
- I’m sorry. I can’t help you.
478
00:25:29,659 --> 00:25:31,160
{\an8}What are you talking about?
479
00:25:31,161 --> 00:25:33,162
{\an8}I need to do something,
and you’re not gonna like it,
480
00:25:33,163 --> 00:25:35,414
{\an8}but if I don’t,
I could hurt you.
481
00:25:35,415 --> 00:25:39,335
{\an8}Connor,
why are you so afraid?
482
00:25:41,713 --> 00:25:44,548
{\an8}Hey, guys! She’s right here!
483
00:25:44,549 --> 00:25:46,176
{\an8}I’m sorry.
484
00:25:51,097 --> 00:25:53,433
{\an8}(grunting)
485
00:26:04,402 --> 00:26:05,862
{\an8}The magic door!
486
00:26:25,382 --> 00:26:29,385
{\an8}I haven’t seen spiders
like that outside of the zoo!
487
00:26:29,386 --> 00:26:33,263
{\an8}- Yeah, the attic is--
- Infested? Don’t worry.
488
00:26:33,264 --> 00:26:37,726
{\an8}- We’ll use the word "rustic".
- But the rest of the place?
489
00:26:37,727 --> 00:26:40,062
{\an8}Oh, it’s a fixer, for sure.
490
00:26:40,063 --> 00:26:42,481
{\an8}But it’s--
it’s more than that.
491
00:26:42,482 --> 00:26:49,488
{\an8}Sure, it’s old and drafty
and rustic, but it’s also home.
492
00:26:49,489 --> 00:26:53,826
{\an8}- Home?
- Homey. Home-like.
493
00:26:53,827 --> 00:26:57,121
{\an8}You know, the place where
you feel the most yourself.
494
00:26:57,122 --> 00:26:59,248
{\an8}And everyone else
feels the same,
495
00:26:59,249 --> 00:27:01,750
{\an8}and you’re just--
you’re all in it together.
496
00:27:01,751 --> 00:27:04,503
{\an8}But I thought
you were the sole owner.
497
00:27:04,504 --> 00:27:06,839
{\an8}I am. I--
498
00:27:06,840 --> 00:27:10,301
{\an8}But it’s like
when you’re in a band.
499
00:27:13,346 --> 00:27:16,348
{\an8}Ah, 36007-R, section V.
500
00:27:16,349 --> 00:27:20,936
{\an8}See, the buyer I had in mind
wouldn’t want to deal
with multiple owners.
501
00:27:20,937 --> 00:27:23,313
{\an8}- You already have a buyer?
- A former client asked me
502
00:27:23,314 --> 00:27:26,442
{\an8}to keep an eye out
to add to his portfolio.
503
00:27:26,443 --> 00:27:29,320
{\an8}But I would hurry,
because he’s looking at--
504
00:27:29,321 --> 00:27:31,989
{\an8}(gasps)
Is that a wine cellar?
505
00:27:31,990 --> 00:27:35,451
{\an8}- Wine cellars are very popular.
- No. No, no.
506
00:27:35,452 --> 00:27:39,496
{\an8}You don’t want to go in there.
No, it is covered in mold.
507
00:27:39,497 --> 00:27:41,707
{\an8}- Connor: 36007.
- Uh...
508
00:27:41,708 --> 00:27:44,043
{\an8}Third door on the right.
509
00:27:44,044 --> 00:27:47,504
{\an8}It stinks.
Like, uh, bad cheese.
510
00:27:47,505 --> 00:27:48,465
{\an8}Come on.
511
00:27:50,508 --> 00:27:51,968
{\an8}Ugh.
512
00:27:53,678 --> 00:27:55,387
{\an8}It seems
you don’t like garlic.
513
00:27:55,388 --> 00:27:57,973
{\an8}Not when you keep shoving
entire bulbs in my mouth.
514
00:27:57,974 --> 00:27:59,808
{\an8}Am I a Sunday roast?
515
00:27:59,809 --> 00:28:01,643
{\an8}You’re not helping your case, vampire.
516
00:28:01,644 --> 00:28:03,562
{\an8}Why is there a case at all?
517
00:28:03,563 --> 00:28:06,357
{\an8}If it was up to me,
518
00:28:06,358 --> 00:28:08,484
{\an8}I would do away
with you right now.
519
00:28:08,485 --> 00:28:11,654
{\an8}But my fellow hunters don’t
have my natural-born instincts.
520
00:28:11,655 --> 00:28:15,866
{\an8}Hmph.
You are as maddeningly obtuse
as you are imposingly large.
521
00:28:15,867 --> 00:28:17,327
{\an8}Hmm?
522
00:28:20,121 --> 00:28:24,501
{\an8}Ah! Natural-born instincts,
you say? How’s that?
523
00:28:26,002 --> 00:28:28,420
{\an8}My family has hunted vampires
for centuries,
524
00:28:28,421 --> 00:28:32,008
{\an8}and now it is my turn
to take up the mantle.
525
00:28:33,802 --> 00:28:36,553
{\an8}Living up to family expectations
can be a lot of pressure.
526
00:28:36,554 --> 00:28:42,101
{\an8}The name Van Helsing
carries a lot of weight,
but nothing I cannot handle.
527
00:28:42,102 --> 00:28:46,814
{\an8}And you and your familiar
are not going to stop me--
528
00:28:46,815 --> 00:28:49,358
{\an8}But we can stop you
finishing that sentence.
You took your time.
529
00:28:49,359 --> 00:28:51,360
{\an8}Nice girls chat in
the ladies retirement room?
530
00:28:51,361 --> 00:28:54,238
{\an8}I ran into Connor.
Something’s wrong.
531
00:28:54,239 --> 00:28:57,200
{\an8}He went through the magic door
and closed it behind him.
532
00:29:03,707 --> 00:29:05,041
{\an8}You eat the garlic.
533
00:29:07,794 --> 00:29:09,628
{\an8}How do we escape
if Connor locked the door?
534
00:29:09,629 --> 00:29:11,880
{\an8}I have a car.
535
00:29:11,881 --> 00:29:13,841
{\an8}What? No, no, no, no.
Wait, wait, wait.
I’m not one of those guys.
536
00:29:13,842 --> 00:29:19,346
{\an8}I’m Petar.
I’m a friend of Connor’s.
Heard you mention him.
537
00:29:19,347 --> 00:29:22,015
{\an8}- Are you Charlie?
- Yeah.
538
00:29:22,016 --> 00:29:24,393
{\an8}No, weirdly, I believe him
because of the cape.
539
00:29:24,394 --> 00:29:26,437
{\an8}I helped him get to the castle,
but I got worried
540
00:29:26,438 --> 00:29:28,272
{\an8}something happened to him
once he didn’t come out.
541
00:29:28,273 --> 00:29:30,858
{\an8}- Do you know where he is?
- He’s, um-- he’s not here.
542
00:29:30,859 --> 00:29:34,570
{\an8}- (shouting)
- You mentioned something
about a vehicle.
543
00:29:34,571 --> 00:29:37,281
{\an8}Yes, uh, it’s, um, this way.
544
00:29:37,282 --> 00:29:39,950
{\an8}- Okay.
- (groans)
545
00:29:39,951 --> 00:29:43,580
{\an8}Oh, wait, no. This way.
It’s this way.
546
00:30:08,605 --> 00:30:10,190
{\an8}Oh, uh...
547
00:30:14,778 --> 00:30:16,278
{\an8}- (gasps)
- (sword muttering)
548
00:30:16,279 --> 00:30:19,114
{\an8}- Oh, uh, hi.
- (muttering)
549
00:30:19,115 --> 00:30:22,993
{\an8}Excalibur? Seriously?
550
00:30:22,994 --> 00:30:26,330
{\an8}Okay, uh, we’ll revisit this.
551
00:30:26,331 --> 00:30:29,166
{\an8}Do you know where I can find
row 36007-R, section V?
552
00:30:29,167 --> 00:30:33,713
{\an8}- (muttering)
- Thanks.
553
00:30:37,384 --> 00:30:41,804
{\an8}- I think you should consider
that job from Lysa.
- Why?
554
00:30:41,805 --> 00:30:45,474
{\an8}You asked me if I knew
anything about the future,
and I do.
555
00:30:45,475 --> 00:30:49,728
{\an8}I don’t think the Library
will have a use for you.
Neither will I.
556
00:30:49,729 --> 00:30:51,605
{\an8}Petar:
Um, I hate to interrupt,
557
00:30:51,606 --> 00:30:53,649
{\an8}but I think we’re back
where we began.
558
00:30:53,650 --> 00:30:57,027
{\an8}Well, these medieval castles
are always circuitous.
559
00:30:57,028 --> 00:31:00,197
{\an8}I remember in Blarney,
in Ireland, and I...
560
00:31:00,198 --> 00:31:03,243
{\an8}- ...will save the rest
of that story for later.
- It is time to end this.
561
00:31:25,098 --> 00:31:28,016
{\an8}(alarm blaring)
562
00:31:28,017 --> 00:31:29,686
{\an8}Halt, thief.
563
00:31:31,146 --> 00:31:33,523
{\an8}Security really
would have my head.
564
00:31:36,192 --> 00:31:38,694
{\an8}lest your head
make my axe a meal.
565
00:31:38,695 --> 00:31:41,905
{\an8}That’s quite a rhyme,
but I’m not a thief.
566
00:31:41,906 --> 00:31:43,032
{\an8}I work for the Library.
567
00:31:43,033 --> 00:31:44,742
{\an8}Answer me these riddles three
568
00:31:44,743 --> 00:31:46,618
{\an8}to prove you are no enemy.
569
00:31:46,619 --> 00:31:48,245
{\an8}Okay, I can do riddles.
570
00:31:48,246 --> 00:31:51,540
{\an8}What building do you enter blind
but come out seeing?
571
00:31:51,541 --> 00:31:53,834
{\an8}Ooh, uh, a school.
572
00:31:53,835 --> 00:31:56,253
{\an8}You got to dig deeper than
ancient Sumerian to stump me.
573
00:31:56,254 --> 00:31:59,965
{\an8}What fruit is of greatest
use in history?
574
00:31:59,966 --> 00:32:02,217
{\an8}Well, the apple
is the fruit of knowledge,
575
00:32:02,218 --> 00:32:04,553
{\an8}but is that history or religion?
576
00:32:04,554 --> 00:32:07,431
{\an8}If we’re talking history,
then what dates do we include?
577
00:32:07,432 --> 00:32:08,932
{\an8}Dates.
578
00:32:08,933 --> 00:32:10,768
{\an8}The date is a fruit
with greatest use in history.
579
00:32:10,769 --> 00:32:13,812
{\an8}I am on a roll. Hit me!
Number three, baby, come on.
580
00:32:13,813 --> 00:32:16,899
{\an8}What is the chemical equation
for photosynthesis?
581
00:32:16,900 --> 00:32:18,734
{\an8}What? That’s not a riddle.
582
00:32:18,735 --> 00:32:21,403
{\an8}Uh, photosynthesis.
583
00:32:21,404 --> 00:32:26,241
{\an8}Uh, that’s carbon dioxide,
water, and, um...
584
00:32:26,242 --> 00:32:30,079
{\an8}- Something happens?
- Photosynthesis.
585
00:32:30,080 --> 00:32:33,082
{\an8}Uh, 6H2O plus 6CO2
586
00:32:33,083 --> 00:32:38,463
{\an8}converted via light energy
to C6H12O6 plus 6O2.
587
00:32:42,300 --> 00:32:43,717
{\an8}- What?
- I saw you head
to the main Library,
588
00:32:43,718 --> 00:32:45,844
{\an8}and I thought something was up,
so I ditched the broker.
589
00:32:45,845 --> 00:32:48,097
{\an8}Uh, what’s going on?
590
00:32:48,098 --> 00:32:50,808
{\an8}Oh, uh, just keep a distance.
591
00:32:50,809 --> 00:32:52,935
{\an8}- Why, are you contagious?
- No, no, no,
592
00:32:52,936 --> 00:32:54,853
{\an8}but I’ll be better when I get
this where it needs to be.
593
00:32:54,854 --> 00:32:57,356
{\an8}Okay, and what is this?
594
00:32:57,357 --> 00:32:58,982
{\an8}Can you just trust me
when I say it’s important?
595
00:32:58,983 --> 00:33:01,151
{\an8}Yeah, I mean,
of course I trust you.
596
00:33:01,152 --> 00:33:04,113
{\an8}Why else would
I want to hire you?
597
00:33:04,114 --> 00:33:05,656
{\an8}I thought that
was just for Charlie.
598
00:33:05,657 --> 00:33:07,908
{\an8}No. No, I don’t want to
break up the band.
599
00:33:07,909 --> 00:33:10,911
{\an8}Speaking of,
where is everyone else?
600
00:33:10,912 --> 00:33:15,500
{\an8}Oh, yeah, um, they’re
likely about to be murdered
by vampire hunters.
601
00:33:17,669 --> 00:33:18,670
{\an8}What?
602
00:33:30,181 --> 00:33:31,640
{\an8}- That way.
- Guide: Follow me outside
603
00:33:31,641 --> 00:33:34,226
{\an8}for an unscheduled
vampire beheading ceremony
604
00:33:34,227 --> 00:33:36,186
{\an8}that nobody at the office
told me about,
605
00:33:36,187 --> 00:33:37,730
{\an8}but I’m sure
it’s completely safe.
606
00:33:37,731 --> 00:33:39,148
{\an8}Uh, Connor?
607
00:33:39,149 --> 00:33:40,899
{\an8}I think we might actually
want to go that way.
608
00:33:40,900 --> 00:33:43,485
{\an8}Outside?
609
00:33:43,486 --> 00:33:46,864
{\an8}Yeah, what-- what is it?
What’s wrong?
610
00:33:46,865 --> 00:33:49,409
{\an8}Never mind. Let’s go.
611
00:33:53,163 --> 00:33:56,165
{\an8}We have rooted out
the festering evil
612
00:33:56,166 --> 00:33:59,752
{\an8}that has haunted this town
and his familiars.
613
00:33:59,753 --> 00:34:02,004
{\an8}- Familiars?
- Charlie: Talking about us.
614
00:34:02,005 --> 00:34:03,964
{\an8}Long story, but the good news
615
00:34:03,965 --> 00:34:07,384
{\an8}is these stocks
are old and rusty.
616
00:34:07,385 --> 00:34:10,889
{\an8}Okay, what now? Connor?
617
00:34:12,182 --> 00:34:13,974
{\an8}Uh, yeah,
you go distract him.
618
00:34:13,975 --> 00:34:16,519
{\an8}- I’m gonna go around.
- Okay.
619
00:34:21,358 --> 00:34:25,444
{\an8}I am not a vampire.
I am literally in the sun.
620
00:34:25,445 --> 00:34:27,529
{\an8}Uh, yeah.
He is literally in the sun.
621
00:34:27,530 --> 00:34:29,365
{\an8}That’s a bit of an anachronism.
622
00:34:29,366 --> 00:34:32,284
{\an8}We’ve been over this.
Daywalking vampires.
623
00:34:32,285 --> 00:34:35,079
{\an8}- Like "Blade."
- Or "Twilight."
624
00:34:35,080 --> 00:34:36,372
{\an8}Or "The Vampire Diaries."
625
00:34:36,373 --> 00:34:41,377
{\an8}Yeah, but light energy
converts matter,
626
00:34:41,378 --> 00:34:43,045
{\an8}like photosynthesis.
627
00:34:43,046 --> 00:34:45,130
{\an8}And therefore vampires
would be affected.
628
00:34:45,131 --> 00:34:49,343
{\an8}- What are you talking about?
- Well, light energy passes
629
00:34:49,344 --> 00:34:53,263
{\an8}through the epidermis
to nerve endings with no effect.
630
00:34:53,264 --> 00:34:56,810
{\an8}- So, Vikram can’t be a vampire.
- Oh.
631
00:34:58,520 --> 00:35:01,814
{\an8}How did you know his name?
632
00:35:01,815 --> 00:35:05,150
{\an8}Uh, whoa, whoa, whoa, whoa.
633
00:35:05,151 --> 00:35:06,277
{\an8}I can explain.
634
00:35:09,239 --> 00:35:10,824
{\an8}- Don’t touch her.
- Oh, thank God.
635
00:35:17,706 --> 00:35:23,794
{\an8}I got your tooth.
I need you to bite me.
636
00:35:23,795 --> 00:35:25,004
{\an8}Connor, look.
637
00:35:25,005 --> 00:35:30,217
{\an8}No more enthralling,
foul demon.
638
00:35:30,218 --> 00:35:31,928
{\an8}No. No.
639
00:35:36,808 --> 00:35:37,850
{\an8}Connor: Oh, no.
640
00:35:37,851 --> 00:35:39,727
{\an8}Oh, no.
Oh, no, no! No!
641
00:35:39,728 --> 00:35:42,062
{\an8}No, no!
No, no, no, no, no!
642
00:35:42,063 --> 00:35:45,315
{\an8}Not the sun. Not the sun.
Not the sun! Not the sun!
643
00:35:45,316 --> 00:35:47,860
{\an8}Oh, no! Not-- not the sun.
644
00:35:47,861 --> 00:35:49,446
{\an8}Wait, what?
645
00:35:51,656 --> 00:35:53,240
{\an8}Wait, why am I not
burning up in the sun?
646
00:35:53,241 --> 00:35:55,326
{\an8}Because you’re not a vampire.
647
00:35:55,327 --> 00:35:56,994
{\an8}Were you under the impression
that you were?
648
00:35:56,995 --> 00:35:58,495
{\an8}- Yes.
- Hmm.
649
00:35:58,496 --> 00:36:03,960
{\an8}- Petar told me that...
- (laughing maniacally)
650
00:36:13,094 --> 00:36:15,680
{\an8}I can’t believe it worked.
651
00:36:24,856 --> 00:36:28,192
{\an8}Thank you,
you foolish wannabe Librarian.
652
00:36:28,193 --> 00:36:31,654
{\an8}I’m finally back
to my true self,
653
00:36:31,655 --> 00:36:34,074
{\an8}and just in time for night.
654
00:36:37,369 --> 00:36:40,204
{\an8}I’m so hungry.
655
00:36:40,205 --> 00:36:44,667
{\an8}Do you know how long it’s been
since I had a proper meal?
656
00:36:44,668 --> 00:36:47,378
{\an8}When I overheard you
talk about the Library,
657
00:36:47,379 --> 00:36:49,130
{\an8}I just couldn’t believe my luck.
658
00:36:50,715 --> 00:36:55,427
{\an8}Hunters, it is our moment.
659
00:36:55,428 --> 00:36:58,723
{\an8}- Charge!
- You.
660
00:37:00,100 --> 00:37:02,518
{\an8}(screaming)
661
00:37:02,519 --> 00:37:05,563
{\an8}Van Helsing, my Astolat. Hmm?
662
00:37:10,694 --> 00:37:12,403
{\an8}I think we should get everyone
out of here, don’t you?
663
00:37:12,404 --> 00:37:14,363
{\an8}This is all my fault.
664
00:37:14,364 --> 00:37:16,865
{\an8}Lysa, you get them inside.
Put them in the dungeon
as a fail-safe.
665
00:37:16,866 --> 00:37:19,785
{\an8}- Okay.
- Charlie, do you think
you can get that axe?
666
00:37:19,786 --> 00:37:23,372
{\an8}- Yeah.
- Good. Connor and I will--
667
00:37:23,373 --> 00:37:24,415
{\an8}Where’s Connor?
668
00:37:24,416 --> 00:37:27,251
{\an8}Hey! Hey, Petar!
669
00:37:27,252 --> 00:37:30,629
{\an8}You want blood, right?
Take mine.
670
00:37:30,630 --> 00:37:33,550
{\an8}Make me a vampire,
like you said.
671
00:37:42,600 --> 00:37:46,061
{\an8}You spent all day worrying,
afraid of turning. Why now?
672
00:37:46,062 --> 00:37:48,814
{\an8}First of all, no one told me
about the flying thing,
which is awesome.
673
00:37:48,815 --> 00:37:53,152
{\an8}But I want what you have,
endless future.
674
00:37:53,153 --> 00:37:57,906
{\an8}Oh, Connor,
you’ll make a better meal
than a roommate.
675
00:37:57,907 --> 00:38:01,118
{\an8}- There has to be a way
to stop him.
- It’s too late.
676
00:38:01,119 --> 00:38:03,454
{\an8}After you,
I’ll eat your friends.
677
00:38:03,455 --> 00:38:06,457
{\an8}Fitting that my first meal
would be from the Library,
678
00:38:06,458 --> 00:38:10,961
{\an8}which kept my tooth from me
for so very long.
679
00:38:10,962 --> 00:38:12,130
{\an8}(squelching)
680
00:38:16,301 --> 00:38:19,053
{\an8}- What is this?
- It’s a fail-safe.
681
00:38:19,054 --> 00:38:22,639
{\an8}Of course.
The Library places fail-safes
on all their artifacts
682
00:38:22,640 --> 00:38:23,932
{\an8}so they can’t get out
and hurt anyone.
683
00:38:23,933 --> 00:38:27,311
{\an8}Medusa’s head in a bag,
that kind of thing.
684
00:38:27,312 --> 00:38:31,273
{\an8}What better way to booby trap
a tooth than to place
a capsule of cyanide in it?
685
00:38:31,274 --> 00:38:33,484
{\an8}Vikram:
Or in his case, holy water.
686
00:38:33,485 --> 00:38:35,152
{\an8}Or garlic oil.
687
00:38:35,153 --> 00:38:38,615
{\an8}Or a photovoltaic cell
storing solar energy.
688
00:38:40,075 --> 00:38:43,119
{\an8}Whatever it is, Petar,
your future ends here.
689
00:38:59,010 --> 00:39:01,638
{\an8}And this shall go back home
to the Library.
690
00:39:05,558 --> 00:39:07,059
{\an8}Great show. Great show.
Has it ended?
691
00:39:07,060 --> 00:39:09,311
{\an8}Because the snow cones
will sell out.
692
00:39:09,312 --> 00:39:11,772
{\an8}My group, follow me.
693
00:39:11,773 --> 00:39:14,692
{\an8}You’re lucky
this isn’t that deep.
694
00:39:14,693 --> 00:39:17,194
{\an8}Petar could have bit anyone
and the fail-safe would
have activated.
695
00:39:17,195 --> 00:39:18,487
{\an8}You offered yourself up.
696
00:39:18,488 --> 00:39:20,698
{\an8}I wasn’t sure it was gonna work.
697
00:39:20,699 --> 00:39:22,908
{\an8}- Better to test it on myself.
- You need more gauze,
698
00:39:22,909 --> 00:39:25,536
{\an8}and slightly fewer
near-death experiences.
699
00:39:25,537 --> 00:39:29,498
{\an8}Yeah, it’s just
not the right time.
700
00:39:29,499 --> 00:39:31,458
{\an8}Yeah. Okay, thanks.
701
00:39:31,459 --> 00:39:34,336
{\an8}Right, well,
that was the broker.
702
00:39:34,337 --> 00:39:36,006
{\an8}I’m postponing
selling the castle.
703
00:39:37,298 --> 00:39:39,383
{\an8}What about your IPO?
704
00:39:39,384 --> 00:39:44,138
{\an8}I realized that although,
yes, this is my castle,
it’s also our castle.
705
00:39:44,139 --> 00:39:46,890
{\an8}And the decision to sell
should be made together.
706
00:39:46,891 --> 00:39:49,560
{\an8}But I thought the future
waits for no man.
707
00:39:49,561 --> 00:39:52,980
{\an8}- What, you want
to join an IPO now?
- Eh.
708
00:39:52,981 --> 00:39:55,733
{\an8}I spent the whole day
worrying about my future.
709
00:39:55,734 --> 00:39:58,402
{\an8}Now I’m just happy to have one.
710
00:39:58,403 --> 00:39:59,987
{\an8}The Library’s
all I ever really wanted.
711
00:39:59,988 --> 00:40:02,948
{\an8}Gonna make the most of it
with however long we have left.
712
00:40:02,949 --> 00:40:04,867
{\an8}I think that’s a great idea.
713
00:40:04,868 --> 00:40:07,745
{\an8}Right. Petar’s tooth is back
in its rightful place.
714
00:40:07,746 --> 00:40:11,623
{\an8}And Mrs. A would like to take
a break from cataloguing
to visit a local winery,
715
00:40:11,624 --> 00:40:14,626
{\an8}so what shall we do
with our newfound freedom?
716
00:40:14,627 --> 00:40:17,004
{\an8}- We can get some training in.
- Do we have to?
717
00:40:17,005 --> 00:40:20,758
{\an8}I’m your Guardian,
and I intend to be
for a long time,
718
00:40:20,759 --> 00:40:23,469
{\an8}and you nearly being beheaded
reflects badly on me.
719
00:40:23,470 --> 00:40:25,013
{\an8}And what about working for Lysa?
720
00:40:27,599 --> 00:40:29,767
{\an8}You know,
you lied to me before.
721
00:40:29,768 --> 00:40:33,270
{\an8}You said you didn’t care
if Lysa sold the castle
or if I took the job,
722
00:40:33,271 --> 00:40:37,108
{\an8}but you’re just trying to
make it easier for us to go.
723
00:40:39,569 --> 00:40:42,279
{\an8}- You don’t get off that easy.
- I don’t?
724
00:40:42,280 --> 00:40:43,406
{\an8}You’re stuck with me.
725
00:40:49,954 --> 00:40:52,414
{\an8}Charlie,
I have to say something.
726
00:40:52,415 --> 00:40:54,583
{\an8}I’m going...
727
00:40:54,584 --> 00:40:59,129
{\an8}to go... hungry.
728
00:40:59,130 --> 00:41:04,009
{\an8}Does anyone want
that Italian delicacy, pizza?
729
00:41:04,010 --> 00:41:06,804
{\an8}- Mushrooms? Pepperoni?
- Ah, no thanks.
730
00:41:06,805 --> 00:41:09,973
{\an8}When Petar returned
to dust and you returned
the tooth to the Library,
731
00:41:09,974 --> 00:41:12,184
{\an8}we hit up the rest
of Vampire Fest.
732
00:41:12,185 --> 00:41:14,520
{\an8}Yeah, those bloody snow cones
are actually pretty good.
733
00:41:14,521 --> 00:41:17,189
{\an8}Was there before or after
you buried the ashes
on consecrated ground?
734
00:41:17,190 --> 00:41:21,403
{\an8}- Aah! What?
- Were we supposed to do that?
735
00:41:23,822 --> 00:41:27,658
{\an8}- How did you not know
to do that?
- Injured.
736
00:41:27,659 --> 00:41:29,201
{\an8}Lysa: Not in your arm.
737
00:41:29,202 --> 00:41:31,704
{\an8}(muted chatter)
738
00:41:31,705 --> 00:41:36,418
{\an8}(music playing)
60644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.