Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,508 --> 00:00:06,011
{\an8}[woman laughing]
2
00:00:06,136 --> 00:00:08,263
{\an8}[Lysa] Connor? Come on!
3
00:00:12,058 --> 00:00:13,518
{\an8}[Lysa] Vikram!
4
00:00:14,185 --> 00:00:15,937
{\an8}[Woman] There's
nothing you can do.
5
00:00:16,187 --> 00:00:18,481
{\an8}[woman laughing]
6
00:00:24,279 --> 00:00:26,698
{\an8}[Vikram] Charlie? Connor? Lysa?
7
00:00:27,073 --> 00:00:29,159
{\an8}[Woman] You're too late,
Librarian.
8
00:00:30,535 --> 00:00:32,287
{\an8}[glass shatters]
9
00:00:41,546 --> 00:00:45,633
{\an8}[theme music]
10
00:01:00,899 --> 00:01:03,068
{\an8}[groans]
11
00:01:07,655 --> 00:01:11,493
{\an8}No, no, no, no, Charlie.
12
00:01:12,160 --> 00:01:14,704
{\an8}Charlie, please don't be dead.
13
00:01:16,206 --> 00:01:17,415
{\an8}[Charlie groans]
14
00:01:17,832 --> 00:01:19,249
{\an8}I thought I lost you.
15
00:01:19,250 --> 00:01:21,503
{\an8}You can't get rid of me
that easily.
16
00:01:23,588 --> 00:01:29,678
{\an8}- [groans]
- My shoulder, it's dislocated.
17
00:01:31,137 --> 00:01:33,723
{\an8}[others groan and wake up]
18
00:01:34,891 --> 00:01:36,601
{\an8}You're alive, thank goodness.
19
00:01:38,728 --> 00:01:43,399
{\an8}What happened to us?
I can't remember anything.
20
00:01:43,400 --> 00:01:44,943
{\an8}[Lysa] Me either.
21
00:01:45,568 --> 00:01:47,277
{\an8}Damn, I feel like
a truck ran me over.
22
00:01:47,278 --> 00:01:49,114
{\an8}[Charlie] Wait, don't move.
23
00:01:51,157 --> 00:01:52,533
{\an8}You've got an icicle sticking
out of your leg.
24
00:01:52,534 --> 00:01:55,036
{\an8}- What the?
- Lysa give me your be your sash.
25
00:01:57,372 --> 00:01:58,497
{\an8}Is he going to be OK?
26
00:01:58,498 --> 00:01:59,915
{\an8}[Charlie] We
can't remove the ice.
27
00:01:59,916 --> 00:02:01,334
{\an8}It could be
compressing blood vessels
28
00:02:01,459 --> 00:02:02,919
{\an8}keeping you from bleeding out.
You just have to wait
29
00:02:03,044 --> 00:02:06,297
{\an8}until it melts to
see how bad it is. Come on.
30
00:02:10,135 --> 00:02:12,262
{\an8}- [groans]
- OK, cool. No big deal.
31
00:02:12,387 --> 00:02:14,972
{\an8}Any ideas how an icicle
landed in my thigh?
32
00:02:14,973 --> 00:02:18,184
{\an8}Something or someone
clearly tried to kill us.
33
00:02:18,309 --> 00:02:20,811
{\an8}Weren't we
at Suki's bachelorette party?
34
00:02:20,812 --> 00:02:22,104
{\an8}Who is Suki?
35
00:02:22,105 --> 00:02:23,940
{\an8}I don't know.
My memory's so fuzzy.
36
00:02:24,524 --> 00:02:26,817
{\an8}- My head is killing me.
- It's called a hangover.
37
00:02:26,818 --> 00:02:29,404
{\an8}Suki, my best friend?
38
00:02:30,196 --> 00:02:31,781
{\an8}The bride?
39
00:02:32,240 --> 00:02:34,159
{\an8}It was Suki's
bachelorette party.
40
00:02:35,535 --> 00:02:37,579
{\an8}[flashback harps]
41
00:02:39,581 --> 00:02:41,707
{\an8}Remind me,
a bachelorette is a party
42
00:02:41,708 --> 00:02:43,876
{\an8}for a lady to celebrate
the end of a lady's loneliness
43
00:02:43,877 --> 00:02:45,712
{\an8}before she is sold to a man?
44
00:02:45,837 --> 00:02:47,296
{\an8}No, women aren't sold.
45
00:02:47,297 --> 00:02:50,050
{\an8}Ah yes, I meant before she's
exchanged for family wealth.
46
00:02:50,175 --> 00:02:52,718
{\an8}So you rented a chateau
for her party?
47
00:02:52,719 --> 00:02:55,846
{\an8}Well, when she called me to say
that she was engaged,
48
00:02:55,847 --> 00:02:57,515
{\an8}I told her
I was living in Belgrade,
49
00:02:57,640 --> 00:02:59,808
{\an8}and she said that's
the perfect place for a party.
50
00:02:59,809 --> 00:03:02,478
{\an8}And do many brides invite
strangers to these parties?
51
00:03:02,479 --> 00:03:04,898
{\an8}Well no, but then she called
last night and told me that
52
00:03:05,023 --> 00:03:08,776
{\an8}all of her friends' flights were
canceled, so no one is coming.
53
00:03:08,777 --> 00:03:11,153
{\an8}- Ah, so we're the backup.
- Mm.
54
00:03:11,154 --> 00:03:13,031
{\an8}Are you sure this is
a good idea?
55
00:03:13,156 --> 00:03:14,531
{\an8}You know, what if
the library needs us?
56
00:03:14,532 --> 00:03:17,410
{\an8}Well, that's why we're here
and far away from the Annex.
57
00:03:17,994 --> 00:03:19,788
{\an8}Besides,
we could do with a day off.
58
00:03:21,164 --> 00:03:22,498
{\an8}A day off?
59
00:03:22,499 --> 00:03:24,208
{\an8}Where's Lysa, and what
have you done with her?
60
00:03:24,209 --> 00:03:25,877
{\an8}[doorbell rings]
She's here.
61
00:03:27,045 --> 00:03:30,298
{\an8}Be nice. Suki's the closest
thing I have to a sister.
62
00:03:30,840 --> 00:03:32,007
{\an8}[squeals]
63
00:03:32,008 --> 00:03:34,344
{\an8}- Did Lysa just...
- Squeal.
64
00:03:36,721 --> 00:03:41,142
{\an8}- [both squeal]
- [Lysa] Come in. Oh, my God.
65
00:03:47,107 --> 00:03:50,442
{\an8}Does anyone else feel like we
just entered The Twilight Zone ?
66
00:03:50,443 --> 00:03:53,738
{\an8}Oh my God,
you're my something blue.
67
00:03:54,489 --> 00:03:57,032
{\an8}Everyone, this is
my best friend, Suki.
68
00:03:57,033 --> 00:03:58,410
{\an8}It's nice to meet you, I'm--
69
00:03:58,535 --> 00:04:00,619
{\an8}I thought we were
staying at your castle?
70
00:04:00,620 --> 00:04:02,580
{\an8}Well, I wanted to surprise you
with something special.
71
00:04:02,706 --> 00:04:04,540
{\an8}I rented this whole chateau
just for your party.
72
00:04:04,541 --> 00:04:06,960
{\an8}But look, we have
the whole place to ourselves.
73
00:04:07,085 --> 00:04:09,087
{\an8}But what's the point when
no one else is even coming?
74
00:04:09,212 --> 00:04:12,006
{\an8}I told you, the flights were
canceled. No one is showing up.
75
00:04:12,007 --> 00:04:15,677
{\an8}Well, that's a second surprise.
I brought my friends to join us.
76
00:04:16,720 --> 00:04:18,471
{\an8}I guess I'll be able
to get to know these friends
77
00:04:18,596 --> 00:04:21,850
{\an8}you've told me nothing about,
see if they're worthy.
78
00:04:21,975 --> 00:04:26,354
{\an8}Trust me. We're gonna be like
a family in no time. Come on.
79
00:04:27,105 --> 00:04:29,232
{\an8}There you go.
80
00:04:31,109 --> 00:04:33,194
{\an8}[Suki] Look. Oh, my gosh.
81
00:04:35,363 --> 00:04:37,490
{\an8}The rest of the night
was a blur.
82
00:04:37,615 --> 00:04:41,785
{\an8}I can remember bits and pieces.
We danced, we sang, we drank.
83
00:04:41,786 --> 00:04:45,540
{\an8}Everything was going great until
the ice sculpture shattered.
84
00:04:49,753 --> 00:04:51,504
{\an8}I can't remember
anything after that,
85
00:04:51,629 --> 00:04:53,882
{\an8}- except falling down the stairs.
- Me neither.
86
00:04:54,007 --> 00:04:55,675
{\an8}The ice sculpture,
that must be how I got impaled.
87
00:04:56,134 --> 00:04:59,054
{\an8}As you are all aware, my memory
is far superior than yours.
88
00:04:59,387 --> 00:05:01,388
{\an8}And yet, I remember nothing.
89
00:05:01,389 --> 00:05:04,392
{\an8}I must have been charmed.
Or hexed, or...
90
00:05:07,479 --> 00:05:09,189
{\an8}[Charlie] Blackout drunk?
91
00:05:09,481 --> 00:05:10,814
{\an8}I definitely remember
92
00:05:10,815 --> 00:05:12,859
{\an8}you having way too many
of those girly cocktails.
93
00:05:12,984 --> 00:05:15,236
{\an8}Impossible. I do not black out.
94
00:05:15,737 --> 00:05:17,696
{\an8}There is something
sinister at work.
95
00:05:17,697 --> 00:05:20,200
{\an8}If only we had the clues
to find out what it was.
96
00:05:20,617 --> 00:05:22,410
{\an8}Maybe Vikram's right.
97
00:05:23,328 --> 00:05:24,579
{\an8}Suki.
98
00:05:25,705 --> 00:05:27,790
{\an8}What if what tried to kill us
has got her?
99
00:05:27,791 --> 00:05:29,166
{\an8}Lysa? Lysa? Lysa!
100
00:05:29,167 --> 00:05:30,710
{\an8}Suki could be in danger.
101
00:05:30,835 --> 00:05:34,129
{\an8}Think! Whatever threw us
down those stairs
102
00:05:34,130 --> 00:05:35,672
{\an8}and tried to kill us
103
00:05:35,673 --> 00:05:38,009
{\an8}could be
behind that door right now.
104
00:05:38,134 --> 00:05:39,636
{\an8}We need answers.
105
00:05:40,970 --> 00:05:43,014
{\an8}We need to remember.
106
00:05:43,139 --> 00:05:46,768
{\an8}[dramatic music]
107
00:05:48,937 --> 00:05:50,355
{\an8}[Vikram] We must remember
what happened.
108
00:05:50,480 --> 00:05:52,607
{\an8}Only then can we face
what lies beyond that door.
109
00:05:54,234 --> 00:05:55,568
{\an8}Vikram's right.
110
00:05:55,694 --> 00:05:57,861
{\an8}We need to play defense
right now, not offense.
111
00:05:57,862 --> 00:06:00,239
{\an8}Yeah, you can't take whatever
did this to us on your own.
112
00:06:00,240 --> 00:06:01,950
{\an8}OK, fine.
113
00:06:02,701 --> 00:06:04,244
{\an8}How are we gonna solve it?
114
00:06:04,369 --> 00:06:07,079
{\an8}Everyone, tell me
the pieces you remember,
115
00:06:07,080 --> 00:06:09,082
{\an8}and we'll put it together. Hm?
116
00:06:09,666 --> 00:06:11,835
{\an8}- Like a puzzle.
- Alright then.
117
00:06:13,086 --> 00:06:14,629
{\an8}From the beginning.
118
00:06:15,672 --> 00:06:18,091
{\an8}What I remember,
we were in the photo booth,
119
00:06:18,216 --> 00:06:20,343
{\an8}feeling like I was in for
a rough night ahead.
120
00:06:20,468 --> 00:06:22,887
{\an8}I was mad we were
skipping out on work.
121
00:06:23,012 --> 00:06:24,723
{\an8}[camera flashes]
122
00:06:25,098 --> 00:06:28,476
{\an8}Vikram? Vikram!
123
00:06:29,060 --> 00:06:32,272
{\an8}[jazzy, noir-style music]
124
00:06:32,856 --> 00:06:36,609
{\an8}It's us. We just took these
photos, and there they are.
125
00:06:36,735 --> 00:06:37,944
{\an8}Like magic.
126
00:06:38,069 --> 00:06:43,450
{\an8}- Is he OK? He's a bit odd.
- Uh, he grew up in a cult.
127
00:06:43,575 --> 00:06:46,452
{\an8}No technology, very
old-fashioned. He just got out.
128
00:06:46,453 --> 00:06:50,540
{\an8}I'm, uh, helping him, uh,
with the modern ways of life.
129
00:06:51,458 --> 00:06:53,918
{\an8}Hardly seems like a
worthy use of your time.
130
00:06:55,003 --> 00:06:58,256
{\an8}Hold on a sec. What's with
the trench coat and hat?
131
00:06:58,381 --> 00:07:00,258
{\an8}I like it. It's moody.
132
00:07:00,592 --> 00:07:02,218
{\an8}It's my story. Don't interrupt.
133
00:07:03,011 --> 00:07:05,387
{\an8}As I was saying,
Suki wanted to go to her room
134
00:07:05,388 --> 00:07:07,347
{\an8}to put her engagement ring away
for safekeeping.
135
00:07:07,348 --> 00:07:09,851
{\an8}I somehow got stuck
carrying all her bags.
136
00:07:10,977 --> 00:07:13,854
{\an8}But that's where I overheard
something worrying.
137
00:07:13,855 --> 00:07:17,525
{\an8}[jazz continues]
138
00:07:25,283 --> 00:07:26,618
{\an8}Welcome.
139
00:07:27,869 --> 00:07:30,455
{\an8}It seems like she won't
show me the castle.
140
00:07:31,665 --> 00:07:34,125
{\an8}We'll have to find a way
to convince her to sell anyway.
141
00:07:40,590 --> 00:07:42,133
{\an8}Aren't you...
142
00:07:42,258 --> 00:07:46,179
{\an8}Gregor's Hammer, baby. Tonight
is gonna be metal to the max.
143
00:07:46,304 --> 00:07:48,764
{\an8}Uh, do you know any ABBA songs?
144
00:07:48,765 --> 00:07:50,599
{\an8}Didn't I say I wanted a DJ?
145
00:07:50,600 --> 00:07:52,810
{\an8}Um... Yes, well,
that was the plan.
146
00:07:52,811 --> 00:07:55,105
{\an8}Aren't you supposed to be
a party planner?
147
00:07:55,438 --> 00:07:56,814
{\an8}Bachelorette parties
have planners?
148
00:07:56,815 --> 00:07:58,649
{\an8}Evidently not very good ones.
149
00:07:58,650 --> 00:08:00,651
{\an8}You can't reschedule
a few flights,
150
00:08:00,652 --> 00:08:03,278
{\an8}you can't get the right music.
Can you do anything right?
151
00:08:03,279 --> 00:08:04,864
{\an8}Is she always this intense?
152
00:08:04,990 --> 00:08:08,659
{\an8}She's just stressed. Nothing's
going to plan. I can fix it.
153
00:08:08,660 --> 00:08:10,286
{\an8}You shouldn't have to.
154
00:08:11,538 --> 00:08:14,415
{\an8}Listen, I need to talk to you
about what I overheard her say.
155
00:08:14,416 --> 00:08:16,918
{\an8}Please. Not right now, Charlie.
Please?
156
00:08:17,794 --> 00:08:18,837
{\an8}Hi.
157
00:08:19,337 --> 00:08:20,462
{\an8}Sorry.
158
00:08:20,463 --> 00:08:21,881
{\an8}[Suki] Thank God
my friends aren't here
159
00:08:22,007 --> 00:08:23,674
{\an8}to see what a mess
you've made of this.
160
00:08:23,675 --> 00:08:26,136
{\an8}This one's called Fuzzy Navel.
161
00:08:26,886 --> 00:08:29,680
{\an8}This uses navel fuzz?
How grotesque.
162
00:08:29,681 --> 00:08:31,516
{\an8}Taste it. It's good.
163
00:08:34,394 --> 00:08:35,519
{\an8}Tastes like fruit.
164
00:08:35,520 --> 00:08:36,896
{\an8}That's what
makes it so dangerous.
165
00:08:37,022 --> 00:08:39,107
{\an8}Charlie, you really must
try one of these.
166
00:08:40,358 --> 00:08:43,945
{\an8}We have a more urgent mission.
I think the band needs you.
167
00:08:46,656 --> 00:08:48,450
{\an8}I overheard Liza's friend
on the phone.
168
00:08:49,200 --> 00:08:50,910
{\an8}She's trying to convince Liza
to sell the castle.
169
00:08:51,411 --> 00:08:54,539
{\an8}Liza wouldn't do that without
talking to us first. Would she?
170
00:08:54,664 --> 00:08:55,914
{\an8}[slurps empty drink]
171
00:08:55,915 --> 00:08:57,542
{\an8}What would happen to
the Annex if she sells?
172
00:08:58,418 --> 00:09:03,590
{\an8}Ah. One more Fuzzy Navel-y
thingy. And keep them coming.
173
00:09:03,715 --> 00:09:05,674
{\an8}[Charlie] It was clearly
up to me to find proof
174
00:09:05,675 --> 00:09:07,885
{\an8}that Suki was
a double-crossing con artist
175
00:09:07,886 --> 00:09:09,720
{\an8}before Liza made a big mistake.
176
00:09:09,721 --> 00:09:11,598
{\an8}The bride wants
everyone in these.
177
00:09:11,723 --> 00:09:13,766
{\an8}Please.
She's already mad enough.
178
00:09:13,767 --> 00:09:15,435
{\an8}Has she always been
this demanding?
179
00:09:15,560 --> 00:09:17,061
{\an8}It wouldn't be
professional of me to say.
180
00:09:17,062 --> 00:09:20,689
{\an8}Ah, well, that answers that.
Suki's officially the worst.
181
00:09:20,690 --> 00:09:22,232
{\an8}Did you see where she went?
182
00:09:22,233 --> 00:09:23,901
{\an8}Uh, the ladies' room
to freshen up,
183
00:09:23,902 --> 00:09:25,695
{\an8}but don't tell
her I said anything.
184
00:09:27,489 --> 00:09:29,074
{\an8}Secret's safe with me.
185
00:09:31,826 --> 00:09:33,745
{\an8}[Charlie] "Secret" seemed
to be the theme of the party.
186
00:09:33,870 --> 00:09:35,455
{\an8}Back in the military,
I learned skills
187
00:09:35,580 --> 00:09:37,165
{\an8}to suss out secrets
from a target.
188
00:09:37,290 --> 00:09:39,125
{\an8}It was my job now to
bring them into the light.
189
00:09:39,250 --> 00:09:40,918
{\an8}[Lysa] You just need to
get to know them.
190
00:09:40,919 --> 00:09:42,253
{\an8}[Suki] I don't want to
get to know them.
191
00:09:42,379 --> 00:09:44,714
{\an8}You need to think about
who you're giving your time to.
192
00:09:45,173 --> 00:09:48,593
{\an8}- That cult survivor, Victor?
- Vikram.
193
00:09:49,177 --> 00:09:51,429
{\an8}Well, he's taking advantage
of your generosity.
194
00:09:51,846 --> 00:09:53,055
{\an8}Oh, and I looked Connor up?
195
00:09:53,056 --> 00:09:56,434
{\an8}You know he was
an internet conspiracy theorist?
196
00:09:56,559 --> 00:09:57,936
{\an8}Totally wackadoo crazy.
197
00:09:58,061 --> 00:10:00,814
{\an8}Sure, they're eccentric,
but they're smart.
198
00:10:00,939 --> 00:10:04,859
{\an8}And the girl? Ugh,
she has a resting bitch face.
199
00:10:05,402 --> 00:10:06,861
{\an8}[Suki] I don't like her.
200
00:10:11,741 --> 00:10:13,368
{\an8}[Lysa] Suki, wait.
201
00:10:17,122 --> 00:10:18,163
{\an8}Perfect.
202
00:10:18,164 --> 00:10:21,793
{\an8}Wait a minute.
What is "resting bitch face?"
203
00:10:21,918 --> 00:10:23,962
{\an8}Oh, it's when someone
always looks mad.
204
00:10:27,465 --> 00:10:28,632
{\an8}What?
205
00:10:28,633 --> 00:10:31,094
{\an8}Ah, I see it.
You mean like, um...
206
00:10:32,429 --> 00:10:34,222
{\an8}No, no, it's more like, uh...
207
00:10:35,390 --> 00:10:36,641
{\an8}No, you're both doing it wrong.
208
00:10:36,766 --> 00:10:38,143
{\an8}You have to look more bored,
like this.
209
00:10:38,977 --> 00:10:41,646
{\an8}- Oh, that's good.
- Oh, very funny.
210
00:10:42,647 --> 00:10:43,772
{\an8}As I was saying.
211
00:10:43,773 --> 00:10:46,358
{\an8}[extreme heavy metal music]
212
00:10:46,359 --> 00:10:50,821
{\an8}[Vikram drunkenly vocalizes]
213
00:10:50,822 --> 00:10:54,993
{\an8}♪ But wait! What's that?
It's Vikram Chamberlain ♪
214
00:10:55,118 --> 00:10:58,788
{\an8}♪ I've been gone for a while
But now I'm back again ♪
215
00:11:00,832 --> 00:11:02,708
{\an8}[Charlie] I knew I had to
catch Suki in a lie,
216
00:11:02,709 --> 00:11:04,418
{\an8}but the question was how.
217
00:11:04,419 --> 00:11:07,756
{\an8}[Vikram and band continue]
218
00:11:11,551 --> 00:11:13,011
{\an8}[glasses crash]
219
00:11:14,095 --> 00:11:15,804
{\an8}[Lysa] No! No, no, no, no, no.
220
00:11:15,805 --> 00:11:17,222
{\an8}That wasn't supposed to happen
until midnight!
221
00:11:17,223 --> 00:11:20,852
{\an8}What the hell?
Everything keeps going wrong!
222
00:11:21,644 --> 00:11:23,020
{\an8}You're fired!
223
00:11:23,021 --> 00:11:24,521
{\an8}No, no, no! What about the
sexiest on the beach
224
00:11:24,522 --> 00:11:27,567
{\an8}and all those colorful drinks
with those lovely umbrellas?
225
00:11:27,692 --> 00:11:29,694
{\an8}He was trying to
sabotage my party!
226
00:11:29,819 --> 00:11:31,196
{\an8}Take a breath, lady.
It was an accident.
227
00:11:31,321 --> 00:11:34,448
{\an8}No! None of you are even
trying to enjoy yourselves.
228
00:11:34,449 --> 00:11:36,493
{\an8}You haven't even tried
to get to know us.
229
00:11:36,993 --> 00:11:38,244
{\an8}I know you wish
your real friends were here,
230
00:11:38,370 --> 00:11:40,288
{\an8}but it's not our fault
their flight was canceled.
231
00:11:40,997 --> 00:11:43,458
{\an8}- What flight?
- Your friend's flight.
232
00:11:44,084 --> 00:11:46,002
{\an8}Oh. Right.
233
00:11:47,087 --> 00:11:52,884
{\an8}Well, maybe try being fun
instead of lurking like losers.
234
00:11:58,932 --> 00:12:00,183
{\an8}Suki?
235
00:12:05,688 --> 00:12:07,691
{\an8}- She was lying.
- About what?
236
00:12:08,108 --> 00:12:11,069
{\an8}All flights into Belgrade
arrived today on time.
237
00:12:11,778 --> 00:12:12,946
{\an8}[Charlie] I'd caught her
in a lie,
238
00:12:13,071 --> 00:12:14,947
{\an8}but I didn't know her motive,
239
00:12:14,948 --> 00:12:16,991
{\an8}so I had to do
the last thing I wanted to.
240
00:12:17,575 --> 00:12:20,035
{\an8}I had to pretend to enjoy
a bachelorette party.
241
00:12:20,036 --> 00:12:21,538
{\an8}We got off on the wrong foot.
242
00:12:22,372 --> 00:12:25,750
{\an8}- Can we start over?
- I'd love that.
243
00:12:28,420 --> 00:12:29,879
{\an8}To new friends.
244
00:12:35,468 --> 00:12:36,593
{\an8}Where'd the band go?
245
00:12:36,594 --> 00:12:38,346
{\an8}Oh, they're
on their ten minute break.
246
00:12:40,140 --> 00:12:43,601
{\an8}Let me get this party started.
[dance pop music begins]
247
00:12:43,727 --> 00:12:46,187
{\an8}Oh! Finally something
we can dance to!
248
00:12:51,443 --> 00:12:53,902
{\an8}You know what? Let me
take a picture of you two.
249
00:12:53,903 --> 00:12:55,947
{\an8}Oh my god, yes, yes.
250
00:12:57,282 --> 00:13:00,952
{\an8}- Say "Bachelorette."
- [Both] Bachelorette!
251
00:13:02,579 --> 00:13:03,997
{\an8}Gorgeous.
252
00:13:04,122 --> 00:13:05,539
{\an8}- Oh, that's so cute.
- I love it!
253
00:13:05,540 --> 00:13:07,459
{\an8}You know what we need?
Cocktails.
254
00:13:07,584 --> 00:13:08,877
{\an8}[Both] Yes!
255
00:13:14,507 --> 00:13:16,050
{\an8}You've had enough.
256
00:13:16,051 --> 00:13:19,219
{\an8}Everyone keeps
denying me drinks.
257
00:13:19,220 --> 00:13:22,306
{\an8}Focus. Keep watch for me.
258
00:13:22,307 --> 00:13:26,811
{\an8}Oh, yes sir. Do you get it?
Because you usually call me sir.
259
00:13:27,687 --> 00:13:30,648
{\an8}[Charlie] That's weird.
Suki didn't invite anyone else.
260
00:13:31,357 --> 00:13:34,318
{\an8}- Lysa's the only guest.
- Not much of a party.
261
00:13:34,319 --> 00:13:36,112
{\an8}[Charlie] And look at this.
262
00:13:38,114 --> 00:13:39,657
{\an8}Do you know what this means?
263
00:13:39,658 --> 00:13:43,495
{\an8}Suki is a sad woman who has
no other friends besides Lysa,
264
00:13:43,620 --> 00:13:45,287
{\an8}and has a keen interest
265
00:13:45,288 --> 00:13:47,832
{\an8}in Belgrade's
architectural marvels.
266
00:13:47,957 --> 00:13:49,542
{\an8}No, it means I was right.
267
00:13:49,668 --> 00:13:51,836
{\an8}Suki is trying
to buy the castle.
268
00:13:53,922 --> 00:13:55,548
{\an8}We might be too late.
269
00:13:56,174 --> 00:13:58,510
{\an8}Did you finally learn
to sing Dancing Queen ?
270
00:13:58,927 --> 00:14:01,513
{\an8}Because if you can't play it,
you can get out.
271
00:14:01,971 --> 00:14:03,973
{\an8}- Seriously?
- [Suki] Seriously.
272
00:14:05,642 --> 00:14:06,726
{\an8}I need a word with you.
273
00:14:07,852 --> 00:14:11,772
{\an8}[Lysa] Sorry. You'll be paid in
full. Thank you for your time.
274
00:14:11,773 --> 00:14:13,358
{\an8}[Charlie] We can speak
in the photo booth.
275
00:14:13,650 --> 00:14:15,151
{\an8}Oh, so sorry.
276
00:14:19,698 --> 00:14:21,783
{\an8}You lied.
You didn't invite anyone else.
277
00:14:21,908 --> 00:14:24,326
{\an8}- This whole thing was a ruse.
- You stole my phone?
278
00:14:24,327 --> 00:14:25,703
{\an8}[Charlie] The only
reason you're here
279
00:14:25,704 --> 00:14:27,414
{\an8}is to get Lysa
to sell you the castle.
280
00:14:28,331 --> 00:14:30,875
{\an8}You know, Lysa is one of
the smartest people I know.
281
00:14:31,418 --> 00:14:32,419
{\an8}A leader.
282
00:14:33,211 --> 00:14:35,672
{\an8}And all she's done is follow
you around like a lost puppy.
283
00:14:36,005 --> 00:14:37,507
{\an8}She's not herself.
284
00:14:38,091 --> 00:14:39,592
{\an8}Are you blackmailing her?
285
00:14:40,427 --> 00:14:43,596
{\an8}You're right about one thing.
She hasn't been herself.
286
00:14:43,722 --> 00:14:45,347
{\an8}She won't talk to
me about this new job
287
00:14:45,348 --> 00:14:47,182
{\an8}that took her away
from her real job,
288
00:14:47,183 --> 00:14:50,478
{\an8}her real home, her real friend.
Me.
289
00:14:51,688 --> 00:14:53,313
{\an8}Oh, is everything all right?
290
00:14:53,314 --> 00:14:56,860
{\an8}No. Suki's a liar.
A manipulative bitch!
291
00:14:58,862 --> 00:15:00,321
{\an8}[ice shatters]
292
00:15:00,322 --> 00:15:01,781
{\an8}[Charlie] And
that's when I slipped,
293
00:15:01,906 --> 00:15:03,907
{\an8}crashing into
that stupid ice sculpture.
294
00:15:03,908 --> 00:15:05,075
{\an8}I must have hit my head,
295
00:15:05,076 --> 00:15:06,244
{\an8}because I can't remember
anything else.
296
00:15:06,369 --> 00:15:08,538
{\an8}You didn't knock over
the ice sculpture, I did.
297
00:15:09,205 --> 00:15:11,082
{\an8}And I know it was me because I
was rushing back to you
298
00:15:11,207 --> 00:15:14,210
{\an8}to tell you
that Suki was using magic.
299
00:15:15,503 --> 00:15:16,755
{\an8}She had an artifact.
300
00:15:16,880 --> 00:15:18,923
{\an8}[dramatic music]
301
00:15:21,217 --> 00:15:23,594
{\an8}Wait. If there was an artifact,
and I'm only saying if,
302
00:15:23,595 --> 00:15:24,763
{\an8}maybe it will help us work out
303
00:15:24,888 --> 00:15:26,555
{\an8}who or what
threw us down the stairs.
304
00:15:26,556 --> 00:15:29,350
{\an8}But if you're suggesting
that Suki tried to kill us,
305
00:15:29,351 --> 00:15:30,810
{\an8}you're crazy.
306
00:15:30,935 --> 00:15:33,396
{\an8}Well, she could have been using
an artifact without knowing.
307
00:15:33,980 --> 00:15:35,273
{\an8}But where is it?
308
00:15:39,486 --> 00:15:40,737
{\an8}When I knocked into
the sculpture,
309
00:15:40,862 --> 00:15:43,322
{\an8}- I must have dropped it.
- And what is it? Hm?
310
00:15:43,323 --> 00:15:46,284
{\an8}And can it explain
where my memories went? Hm?
311
00:15:46,409 --> 00:15:48,203
{\an8}Try looking in a cocktail glass.
312
00:15:48,662 --> 00:15:51,331
{\an8}Charlie got to tell her whole
story. Don't I get to tell mine?
313
00:15:53,833 --> 00:15:55,085
{\an8}What's your name again?
314
00:15:55,543 --> 00:15:59,339
{\an8}- Green. Connor Green.
- [Bond-esque music]
315
00:15:59,673 --> 00:16:02,133
{\an8}Pose with me, Mr. Green.
316
00:16:02,842 --> 00:16:04,677
{\an8}- That's quite the ring.
- Isn't it?
317
00:16:04,678 --> 00:16:08,556
{\an8}My fiancé got it for me
in Croatia, where he proposed.
318
00:16:08,682 --> 00:16:10,183
{\an8}So romantic.
319
00:16:10,850 --> 00:16:13,520
{\an8}I don't want to lose it
while we party the night away.
320
00:16:14,020 --> 00:16:19,442
{\an8}Can I put it somewhere safe?
I bet Connor knows a safe spot.
321
00:16:21,653 --> 00:16:24,906
{\an8}[camera flashes]
322
00:16:25,031 --> 00:16:27,074
{\an8}- She was not flirting
- She was engaged!
323
00:16:27,075 --> 00:16:29,952
{\an8}If she was flirting with anyone,
it would have been me.
324
00:16:29,953 --> 00:16:32,080
{\an8}And what was with
the whole British accent?
325
00:16:32,664 --> 00:16:36,710
{\an8}- "Green. Connor Green."
- My story. Shush.
326
00:16:38,545 --> 00:16:40,130
{\an8}As I was saying.
327
00:16:41,840 --> 00:16:43,299
{\an8}- We know you.
328
00:16:43,425 --> 00:16:46,636
{\an8}[All] Woo!
Gregor's Hammer, baby!
329
00:16:47,804 --> 00:16:50,806
{\an8}You mean to tell me that we
have a private performance
330
00:16:50,807 --> 00:16:53,143
{\an8}from the premiere
metal band in Belgrade?
331
00:16:54,102 --> 00:16:56,312
{\an8}Hm. There's something
different about you.
332
00:16:57,147 --> 00:16:59,524
{\an8}New haircut. Hm? Tattoo?
333
00:17:00,316 --> 00:17:03,319
{\an8}- Piercing?
- But we don't know you.
334
00:17:03,820 --> 00:17:07,699
{\an8}Oh, right. Sorry.
I'm Viola, the party planner.
335
00:17:08,241 --> 00:17:10,368
{\an8}I heard things aren't
going very smoothly.
336
00:17:10,618 --> 00:17:12,162
{\an8}She hired a planner?
337
00:17:13,663 --> 00:17:15,665
{\an8}So you didn't trust
I could do this on my own.
338
00:17:16,666 --> 00:17:18,251
{\an8}This is a disaster.
339
00:17:19,335 --> 00:17:21,338
{\an8}Before I knew it,
Charlie was begging me for help.
340
00:17:21,463 --> 00:17:24,132
{\an8}- I did not beg.
- I beg to differ.
341
00:17:24,507 --> 00:17:26,633
{\an8}Please, Connor.
Now you have to help me.
342
00:17:26,634 --> 00:17:29,428
{\an8}We all know you're the smartest
and brightest of all of us.
343
00:17:29,429 --> 00:17:30,512
{\an8}That I am.
344
00:17:30,513 --> 00:17:34,267
{\an8}This one's called
a Long Island Iced Tea.
345
00:17:34,392 --> 00:17:36,686
{\an8}Iced tea.
A drink I have heard of.
346
00:17:41,149 --> 00:17:42,609
{\an8}That's amazing.
347
00:17:42,942 --> 00:17:44,527
{\an8}That's what makes it
so dangerous.
348
00:17:44,778 --> 00:17:46,196
{\an8}I think the band needs you.
349
00:17:50,617 --> 00:17:52,785
{\an8}Why would Suki think
she could buy the castle?
350
00:17:52,786 --> 00:17:54,953
{\an8}And why is Liza acting so weird?
351
00:17:54,954 --> 00:17:56,830
{\an8}Hmm. Let's consider the facts.
352
00:17:56,831 --> 00:17:59,459
{\an8}Liza, who has never once shown
any interest in parties,
353
00:17:59,584 --> 00:18:01,794
{\an8}is suddenly determined
to prove herself to someone
354
00:18:01,795 --> 00:18:03,337
{\an8}who treats her like a puppet.
355
00:18:03,338 --> 00:18:05,131
{\an8}Do you know Dancing Queen ?
356
00:18:05,840 --> 00:18:07,676
{\an8}- Um...
- Better learn fast.
357
00:18:07,801 --> 00:18:10,220
{\an8}Liza and I have a choreographed
dance to perform.
358
00:18:10,345 --> 00:18:12,764
{\an8}- You remember it, don't you?
- Of course I do.
359
00:18:13,431 --> 00:18:16,768
{\an8}Prove it.
Five, six, seven, eight!
360
00:18:17,060 --> 00:18:18,937
{\an8}[Suki claps]
361
00:18:19,354 --> 00:18:21,106
{\an8}[Connor] That's when I realized
Liza was not herself.
362
00:18:21,231 --> 00:18:24,150
{\an8}She was under the power
of some kind of magic.
363
00:18:24,275 --> 00:18:25,819
{\an8}It must be mind magic.
364
00:18:26,528 --> 00:18:27,653
{\an8}Liza would never suspect that,
365
00:18:27,654 --> 00:18:29,572
{\an8}she hates to accept magic
in the first place.
366
00:18:30,073 --> 00:18:31,573
{\an8}It is up to us
to find the source.
367
00:18:31,574 --> 00:18:33,493
{\an8}Liza and the Library
depend on it.
368
00:18:33,618 --> 00:18:36,370
{\an8}Brilliant deduction, Connor. You
have everything under control.
369
00:18:36,371 --> 00:18:38,914
{\an8}- Keep an eye on Liza and Suki.
- On it, sir.
370
00:18:38,915 --> 00:18:41,584
{\an8}I am going artifact hunting.
371
00:18:44,963 --> 00:18:47,257
{\an8}If I were an artifact...
372
00:18:50,218 --> 00:18:51,845
{\an8}Where would I be?
373
00:18:54,180 --> 00:18:57,267
{\an8}[knocks on wall]
374
00:18:58,101 --> 00:19:00,603
{\an8}[spy music resumes]
375
00:19:10,405 --> 00:19:12,991
{\an8}Green. Connor Green.
376
00:19:13,116 --> 00:19:15,869
{\an8}[extreme heavy music]
377
00:19:20,415 --> 00:19:22,791
{\an8}No, no! This wasn't supposed
to happen until midnight!
378
00:19:22,792 --> 00:19:26,462
{\an8}What the hell?
Everything keeps going wrong!
379
00:19:26,463 --> 00:19:28,173
{\an8}Why don't you take
a deep breath?
380
00:19:28,673 --> 00:19:31,884
{\an8}- How do I fix this?
- Fire the bartender?
381
00:19:31,885 --> 00:19:33,302
{\an8}But I have not had my Cosmo yet.
382
00:19:33,303 --> 00:19:35,763
{\an8}- Is that really necessary?
- Come on.
383
00:19:35,764 --> 00:19:37,182
{\an8}Hold me.
384
00:19:44,564 --> 00:19:46,357
{\an8}Think, Vik.
What kind of artifact
385
00:19:46,358 --> 00:19:48,401
{\an8}could Suki be using
to control Liza like this?
386
00:19:48,985 --> 00:19:51,570
{\an8}The hypnotic watch of James
Braid? Father of hypnosis?
387
00:19:51,571 --> 00:19:54,115
{\an8}You are holding one of
my final drinks hostage
388
00:19:54,240 --> 00:19:56,617
{\an8}now that our
beloved bartender is gone.
389
00:19:56,618 --> 00:19:57,744
{\an8}Focus.
390
00:19:57,869 --> 00:19:59,746
{\an8}Do you want to know
what I really think?
391
00:20:00,205 --> 00:20:01,623
{\an8}Finally. Yes.
392
00:20:02,040 --> 00:20:04,250
{\an8}I think you're jealous.
393
00:20:04,584 --> 00:20:06,543
{\an8}No. That's... What?
That's not helpful.
394
00:20:06,544 --> 00:20:08,837
{\an8}The gentleman doth protest
too much, methinks.
395
00:20:08,838 --> 00:20:10,382
{\an8}Why would I be jealous?
396
00:20:10,507 --> 00:20:14,051
{\an8}Because Liza has a friend with
a life outside the Library.
397
00:20:14,052 --> 00:20:16,554
{\an8}She has something to go back to.
398
00:20:17,222 --> 00:20:18,932
{\an8}I envy her. Both of them.
399
00:20:20,392 --> 00:20:24,104
{\an8}If I had the chance
to propose to Anya, I...
400
00:20:25,146 --> 00:20:28,108
{\an8}I would have traveled the globe
to find the most perfect ring.
401
00:20:28,525 --> 00:20:30,527
{\an8}Just like Suki's fiancé, hm?
402
00:20:31,194 --> 00:20:32,529
{\an8}The ring.
403
00:20:36,241 --> 00:20:38,867
{\an8}Hey! That was my drink.
404
00:20:38,868 --> 00:20:41,412
{\an8}Suki's ring was inside
the safe in the guest room.
405
00:20:41,413 --> 00:20:44,457
{\an8}To get there unnoticed,
I had to be stealthy.
406
00:20:47,627 --> 00:20:51,422
{\an8}- No. That did not happen.
- Fine. But you gotta admit,
407
00:20:51,423 --> 00:20:53,550
{\an8}scaling the castle
would be a way better story.
408
00:20:55,218 --> 00:21:00,390
{\an8}[suspenseful music]
409
00:21:22,329 --> 00:21:24,414
{\an8}[Suki] I know
Connor's handsome...
410
00:21:25,540 --> 00:21:27,876
{\an8}...but that's not
a reason to stay.
411
00:21:28,626 --> 00:21:31,129
{\an8}[Lysa] You know he's not my
type. He is cute, though.
412
00:21:32,047 --> 00:21:33,548
{\an8}[Connor] And then I got
stuck under the bed
413
00:21:33,673 --> 00:21:35,133
{\an8}for what felt like an eternity.
414
00:21:35,258 --> 00:21:38,970
{\an8}I couldn't let Suki know I'd
found the artifact, so I waited.
415
00:21:39,095 --> 00:21:40,305
{\an8}And waited.
416
00:21:40,930 --> 00:21:44,100
{\an8}Finally you left,
And I made my escape.
417
00:21:56,988 --> 00:21:59,616
{\an8}- You did not repel.
- You're no fun. Ow!
418
00:22:00,116 --> 00:22:03,536
{\an8}Lysa. Lysa. I have to take you--
419
00:22:04,496 --> 00:22:05,497
{\an8}[ice shatters]
420
00:22:06,039 --> 00:22:07,456
{\an8}[Connor] That's the
last thing I remember.
421
00:22:07,457 --> 00:22:10,460
{\an8}Suki's ring is the artifact.
She's using it against us,
422
00:22:11,127 --> 00:22:12,796
{\an8}and it slipped out of
my hands when I fell.
423
00:22:13,171 --> 00:22:16,507
{\an8}- A compelling story.
- Right? I'm a great storyteller.
424
00:22:16,508 --> 00:22:19,177
{\an8}Well, that's all it is. A story.
425
00:22:19,594 --> 00:22:22,262
{\an8}Look, Suki isn't using magic,
426
00:22:22,263 --> 00:22:25,307
{\an8}and neither of you
broke the ice sculpture.
427
00:22:25,308 --> 00:22:27,017
{\an8}I did.
428
00:22:27,018 --> 00:22:30,146
{\an8}Before I had the chance to tell
you that I've made my decision.
429
00:22:34,401 --> 00:22:36,110
{\an8}I'm going to leave the Library.
430
00:22:36,111 --> 00:22:40,532
{\an8}[dramatic music]
431
00:22:42,450 --> 00:22:45,745
{\an8}- She's manipulating you!
- [everybody protesting]
432
00:22:45,870 --> 00:22:47,080
{\an8}Everyone, quiet!
433
00:22:47,956 --> 00:22:52,168
{\an8}Lysa. Please,
tell us your version.
434
00:22:52,293 --> 00:22:53,712
{\an8}Fine.
435
00:22:54,921 --> 00:22:58,091
{\an8}But can I just preemptively say,
I told you so?
436
00:23:02,429 --> 00:23:04,054
{\an8}I'm so glad you're here.
437
00:23:04,055 --> 00:23:06,765
{\an8}I'm so glad I'm here.
We always dreamed about
438
00:23:06,766 --> 00:23:09,602
{\an8}doing this together,
and now we finally are.
439
00:23:10,770 --> 00:23:11,687
{\an8}OK.
440
00:23:11,688 --> 00:23:14,607
{\an8}- Woo!
- Uh, come on.
441
00:23:16,401 --> 00:23:17,818
{\an8}Smile.
442
00:23:17,819 --> 00:23:19,987
{\an8}Right from the start, you didn't
even try and have fun.
443
00:23:19,988 --> 00:23:22,031
{\an8}You didn't even have
the decency to try and hide it.
444
00:23:22,032 --> 00:23:24,367
{\an8}At least Vikram
was having a good time.
445
00:23:24,492 --> 00:23:26,870
{\an8}Vikram. Vikram!
446
00:23:26,995 --> 00:23:29,371
{\an8}Probably too much of
a good time.
447
00:23:29,372 --> 00:23:31,790
{\an8}Live music.
Even better than a DJ.
448
00:23:31,791 --> 00:23:33,834
{\an8}Thank you so much
for showing up last minute.
449
00:23:33,835 --> 00:23:35,711
{\an8}- You're a lifesaver.
- It's the least we could do
450
00:23:35,712 --> 00:23:37,129
{\an8}after you saved
my sister's life.
451
00:23:37,130 --> 00:23:38,464
{\an8}You thought I was panicking.
452
00:23:38,465 --> 00:23:40,175
{\an8}But how do you think
we got Gregor's Hammer?
453
00:23:40,925 --> 00:23:43,343
{\an8}When plan A failed,
I pivoted to plan B.
454
00:23:43,344 --> 00:23:44,679
{\an8}I booked the band.
455
00:23:44,804 --> 00:23:46,806
{\an8}Any chance you know
Dancing Queen ?
456
00:23:46,931 --> 00:23:48,725
{\an8}Lysa and I
have this choreographed dance.
457
00:23:48,850 --> 00:23:51,560
{\an8}- You remember it, don't you?
- Of course I remember it.
458
00:23:51,561 --> 00:23:55,148
{\an8}- Prove it.
- Right. OK.
459
00:23:56,733 --> 00:23:58,777
{\an8}[Both] Five, six, seven, eight.
460
00:23:59,194 --> 00:24:02,781
{\an8}[drummer keeps time with sticks]
461
00:24:08,995 --> 00:24:11,081
{\an8}- Ready?
- Mm-hmm.
462
00:24:13,667 --> 00:24:15,960
{\an8}Uh, hey, look what I've got.
463
00:24:17,128 --> 00:24:19,130
{\an8}Tell them to get dressed
and to start participating.
464
00:24:19,464 --> 00:24:21,257
{\an8}Look. Come on.
465
00:24:23,593 --> 00:24:25,220
{\an8}Your new friends don't like me.
466
00:24:25,845 --> 00:24:28,848
{\an8}That is not true. You just
need to get to know them.
467
00:24:29,307 --> 00:24:30,517
{\an8}I don't know.
468
00:24:30,850 --> 00:24:33,811
{\an8}Vikram is from here,
and he has been teaching me
469
00:24:33,812 --> 00:24:35,480
{\an8}all about my family history.
470
00:24:35,980 --> 00:24:39,525
{\an8}- Things I didn't even know.
- And Connor? He looks familiar.
471
00:24:39,526 --> 00:24:41,861
{\an8}He's kinda internet famous.
472
00:24:43,571 --> 00:24:46,199
{\an8}Charlie hates me, doesn't she?
473
00:24:46,992 --> 00:24:48,076
{\an8}Charlie's tough.
474
00:24:48,201 --> 00:24:51,120
{\an8}She's a military kid,
but underneath all of that,
475
00:24:51,121 --> 00:24:52,287
{\an8}it's just because she cares.
476
00:24:52,288 --> 00:24:56,209
{\an8}Well, if they give me a chance,
I'll give them one.
477
00:24:56,751 --> 00:24:59,546
{\an8}And besides, there is
no reason for you to be jealous.
478
00:24:59,921 --> 00:25:03,590
{\an8}Because you will always be
my number one. OK?
479
00:25:03,591 --> 00:25:06,011
{\an8}- OK.
- Come on.
480
00:25:06,678 --> 00:25:10,723
{\an8}[extreme heavy music]
[drunken Vikram vocalizing]
481
00:25:10,724 --> 00:25:14,893
{\an8}♪ But wait! What's that?
It's Vikram Chamberlain ♪
482
00:25:14,894 --> 00:25:18,565
{\an8}♪ I've been gone for a while
But now I'm back again ♪
483
00:25:19,774 --> 00:25:22,068
{\an8}No, no, this wasn't supposed
to happen until midnight!
484
00:25:22,193 --> 00:25:24,611
{\an8}It's not a big deal.
It's not a big deal. Promise.
485
00:25:24,612 --> 00:25:27,322
{\an8}No, no, no, Suki. Please
don't get upset. I can fix this.
486
00:25:27,323 --> 00:25:29,200
{\an8}It's not that. I just, uh...
487
00:25:30,035 --> 00:25:33,037
{\an8}It's been hard at home
without you. You know? I just...
488
00:25:33,038 --> 00:25:34,872
{\an8}I wanted this weekend
to be perfect.
489
00:25:34,873 --> 00:25:36,583
{\an8}It doesn't have to be perfect.
490
00:25:36,708 --> 00:25:38,418
{\an8}All that matters is
that we're together.
491
00:25:38,835 --> 00:25:40,211
{\an8}- Yeah.
- Oh.
492
00:25:41,004 --> 00:25:43,213
{\an8}[Lysa] I thought things
were turning a corner.
493
00:25:43,214 --> 00:25:44,673
{\an8}We were finally having fun.
494
00:25:44,674 --> 00:25:48,094
{\an8}- [Charlie] Say, "Bachelorette."
- [Both] Bachelorette!
495
00:25:51,556 --> 00:25:55,894
{\an8}So cute. You know what we need?
Cocktails.
496
00:25:56,019 --> 00:25:57,187
{\an8}[both] Yes!
497
00:25:58,938 --> 00:26:00,440
{\an8}I have something
I want to give you.
498
00:26:00,565 --> 00:26:02,192
{\an8}- OK.
- Come with me.
499
00:26:04,694 --> 00:26:07,864
{\an8}[Suki] It's in here somewhere.
Uh...
500
00:26:10,283 --> 00:26:13,119
{\an8}Here it is. Remember these?
501
00:26:13,953 --> 00:26:17,123
{\an8}- You still have these?
- Oh, of course I do.
502
00:26:18,541 --> 00:26:19,959
{\an8}[Lysa] Aw.
503
00:26:20,835 --> 00:26:25,131
{\an8}I thought maybe
it might remind you of home.
504
00:26:28,176 --> 00:26:29,177
{\an8}There.
505
00:26:30,178 --> 00:26:33,973
{\an8}Speaking of, are you
any closer to coming back home?
506
00:26:35,725 --> 00:26:38,769
{\an8}I know I should.
It's just if I leave now,
507
00:26:38,770 --> 00:26:41,147
{\an8}everything I've done here
will be a waste of time.
508
00:26:41,272 --> 00:26:42,898
{\an8}You spent your whole life
509
00:26:42,899 --> 00:26:45,193
{\an8}working to get that company
up and running.
510
00:26:45,568 --> 00:26:47,779
{\an8}And then left everything behind.
511
00:26:48,279 --> 00:26:51,992
{\an8}- Including me.
- I know, I know, I'm sorry.
512
00:26:53,076 --> 00:26:56,787
{\an8}I just got caught up
in this world. In this life.
513
00:26:56,788 --> 00:26:59,290
{\an8}Do these people
even care about you?
514
00:26:59,541 --> 00:27:01,793
{\an8}Do they even really know you?
515
00:27:07,382 --> 00:27:09,216
{\an8}You can sell the castle,
516
00:27:09,217 --> 00:27:12,971
{\an8}make money for your company,
and come home.
517
00:27:15,348 --> 00:27:19,018
{\an8}You're right.
I have overstayed my welcome.
518
00:27:20,729 --> 00:27:22,104
{\an8}Maybe it is time to come home.
519
00:27:22,105 --> 00:27:25,483
{\an8}[Lysa] So do you see now?
You're all wrong about her.
520
00:27:25,608 --> 00:27:27,110
{\an8}She doesn't have anyone else.
521
00:27:27,235 --> 00:27:28,986
{\an8}That's why
no one else was invited.
522
00:27:28,987 --> 00:27:31,281
{\an8}And the cracked ring?
Well, it's just that.
523
00:27:31,406 --> 00:27:34,158
{\an8}A cheap, cracked ring.
She wants everyone to believe
524
00:27:34,159 --> 00:27:35,743
{\an8}that she's something
that she's not.
525
00:27:35,744 --> 00:27:38,038
{\an8}And she's trying
to get me to sell the castle
526
00:27:38,163 --> 00:27:39,913
{\an8}to help her failing
real estate career.
527
00:27:39,914 --> 00:27:41,790
{\an8}I thought she wanted to buy it.
528
00:27:41,791 --> 00:27:43,960
{\an8}Are you kidding?
She can't afford it.
529
00:27:44,461 --> 00:27:46,795
{\an8}She's been trying to convince
me to hire her to sell it.
530
00:27:46,796 --> 00:27:49,131
{\an8}Well, you don't sound like
someone under a magic spell.
531
00:27:49,132 --> 00:27:50,466
{\an8}Because I'm not.
532
00:27:50,467 --> 00:27:53,510
{\an8}I just realized she was right
about a few things.
533
00:27:53,511 --> 00:27:55,055
{\an8}Specifically, my future here.
534
00:27:55,430 --> 00:27:57,640
{\an8}None of us will be here
after our six months are up.
535
00:27:57,766 --> 00:27:59,058
{\an8}So I came back to tell you
536
00:27:59,059 --> 00:28:01,019
{\an8}that I realized
I needed to go home.
537
00:28:08,526 --> 00:28:09,903
{\an8}[ice shatters]
538
00:28:10,236 --> 00:28:12,696
{\an8}And that's when I broke
the sculpture.
539
00:28:12,697 --> 00:28:15,909
{\an8}But you can't all
have broken the sculpture. Ow.
540
00:28:19,079 --> 00:28:20,580
{\an8}Must be missing something.
541
00:28:20,705 --> 00:28:22,122
{\an8}[Connor] Listen man,
the first time I had
542
00:28:22,123 --> 00:28:25,043
{\an8}a Long Island iced tea, I also
woke up with no memories, so...
543
00:28:27,629 --> 00:28:29,506
{\an8}No, wait. Vikram is right.
544
00:28:30,006 --> 00:28:31,840
{\an8}This umbrella has traces
of valerian root on it.
545
00:28:31,841 --> 00:28:33,509
{\an8}It's a sleeping drug. Uh...
546
00:28:33,510 --> 00:28:37,263
{\an8}Suki uses it for insomnia.
She had some in her... bag.
547
00:28:37,389 --> 00:28:39,808
{\an8}I knew it. I told you so!
548
00:28:39,933 --> 00:28:41,684
{\an8}Suki drugged Vikram.
She did try to kill us! Ow.
549
00:28:41,685 --> 00:28:43,436
{\an8}But...
550
00:28:44,771 --> 00:28:48,274
{\an8}Suki didn't give me any drinks.
551
00:29:01,663 --> 00:29:04,124
{\an8}I saved this just for you.
552
00:29:05,125 --> 00:29:07,043
{\an8}Oh.
553
00:29:09,546 --> 00:29:10,796
{\an8}Can't you see? Can't you see?
554
00:29:10,797 --> 00:29:13,591
{\an8}Our villain
is hiding in plain sight.
555
00:29:14,300 --> 00:29:16,969
{\an8}I just needed all your stories
to put it all together.
556
00:29:16,970 --> 00:29:18,387
{\an8}Put what together?
557
00:29:18,388 --> 00:29:20,222
{\an8}No, we are not just dealing
with an artifact here.
558
00:29:20,223 --> 00:29:26,229
{\an8}We are against a powerful spirit
that has escaped from its cage.
559
00:29:26,813 --> 00:29:28,148
{\an8}An ice vila.
560
00:29:28,273 --> 00:29:31,484
{\an8}- A vila? Aren't they fairies
that put men in trances?
561
00:29:31,609 --> 00:29:34,653
{\an8}Vilas come in many forms
in many different cultures.
562
00:29:34,654 --> 00:29:36,781
{\an8}An ice vela being the most rare.
563
00:29:36,906 --> 00:29:40,117
{\an8}Oh, they feed on the coldest and
cruelest
564
00:29:40,118 --> 00:29:43,705
{\an8}of all human emotions. Hatred.
565
00:29:44,456 --> 00:29:47,082
{\an8}They choose a target,
corrupt it, and ultimately,
566
00:29:47,083 --> 00:29:49,794
{\an8}using self-loathing,
consume their soul.
567
00:29:49,919 --> 00:29:51,670
{\an8}In this case, the prey was Suki.
568
00:29:51,671 --> 00:29:54,382
{\an8}The ice vila
turned us against her.
569
00:29:54,507 --> 00:29:57,009
{\an8}She made sure the bartender
dropped those drinks
570
00:29:57,010 --> 00:29:59,304
{\an8}and caused the petals to fall.
571
00:30:03,391 --> 00:30:06,269
{\an8}- Causing stress to Suki.
- She manipulated us.
572
00:30:06,644 --> 00:30:09,104
{\an8}She told us
Suki demanded we get dressed up.
573
00:30:09,105 --> 00:30:11,690
{\an8}No. No, that was me.
I asked for the outfits.
574
00:30:11,691 --> 00:30:14,234
{\an8}I asked if she'd been
treated poorly this whole time.
575
00:30:14,235 --> 00:30:17,197
{\an8}It wouldn't be professional
of me to say.
576
00:30:17,322 --> 00:30:20,324
{\an8}- Ah, well, that answers that.
- Suki's officially the worst.
577
00:30:20,325 --> 00:30:22,326
{\an8}Connor's words fed the spell.
578
00:30:22,327 --> 00:30:25,162
{\an8}And after I confronted Suki
and ran into Viola and said,
579
00:30:25,163 --> 00:30:28,291
{\an8}Suki's a liar.
A manipulative bitch.
580
00:30:29,751 --> 00:30:31,628
{\an8}Your words
strengthened the magic.
581
00:30:32,962 --> 00:30:34,339
{\an8}As did mine.
582
00:30:37,258 --> 00:30:39,302
{\an8}I saved this just for you.
583
00:30:40,428 --> 00:30:43,473
{\an8}I'm so sorry there aren't more.
I'm trying my best.
584
00:30:43,598 --> 00:30:45,517
{\an8}It's just that Suki's
a particular bride.
585
00:30:45,642 --> 00:30:49,938
{\an8}Oh, do not worry, my dear.
You are doing a marvelous job.
586
00:30:50,063 --> 00:30:53,900
{\an8}And between me and you,
Suki is a bit of a shrew.
587
00:30:54,442 --> 00:30:56,986
{\an8}Very self-centered young lady.
Hm?
588
00:30:59,489 --> 00:31:02,575
{\an8}Mm. Mm. Mm!
589
00:31:08,623 --> 00:31:12,585
{\an8}[groans]
590
00:31:15,171 --> 00:31:17,257
{\an8}You said it, not me.
591
00:31:22,178 --> 00:31:23,512
{\an8}Oh, is everything all right?
592
00:31:23,513 --> 00:31:27,142
{\an8}No. Suki's a liar.
A manipulative bitch!
593
00:31:27,267 --> 00:31:28,934
{\an8}Uh, can I talk to you?
594
00:31:28,935 --> 00:31:30,769
{\an8}[Connor] Lysa, I have
to tell you what I found.
595
00:31:30,770 --> 00:31:32,813
{\an8}I was right. Suki's a witch.
596
00:31:32,814 --> 00:31:34,399
{\an8}She's been using magic
to control you.
597
00:31:34,524 --> 00:31:36,358
{\an8}She's been lying to you.
For longer than you think.
598
00:31:36,359 --> 00:31:38,152
{\an8}You don't know
what you're talking about.
599
00:31:38,153 --> 00:31:39,695
{\an8}Suki is my BFF.
600
00:31:39,696 --> 00:31:43,240
{\an8}See? That's something the Lysa
we know would never say or wear!
601
00:31:43,241 --> 00:31:45,242
{\an8}[Charlie] Yeah, she's not
who you think she is.
602
00:31:45,243 --> 00:31:47,120
{\an8}[Lysa] Whoa. I have known
you guys, what, a few months?
603
00:31:47,620 --> 00:31:49,331
{\an8}Suki and I have been best
friends since I was 15.
604
00:31:49,456 --> 00:31:51,458
{\an8}If I'm going to trust anyone,
it's her.
605
00:31:53,334 --> 00:31:54,627
{\an8}[Charlie] We're
trying to help you.
606
00:31:54,753 --> 00:31:56,754
{\an8}[Connor] Yeah, you're with
us and the Library now.
607
00:31:56,755 --> 00:31:58,756
{\an8}So what? I have to choose
between you and my best friend?
608
00:31:58,757 --> 00:32:00,759
{\an8}- That's not what we're saying.
- Because I'll choose Suki.
609
00:32:01,509 --> 00:32:04,054
{\an8}I'll always choose her.
She's always been there for me.
610
00:32:04,721 --> 00:32:07,139
{\an8}At school, when no one showed up
to my birthday, Suki did.
611
00:32:07,140 --> 00:32:10,477
{\an8}And when I had nowhere to go for
the holidays because I was
612
00:32:10,602 --> 00:32:14,147
{\an8}the weird, nerdy, orphan kid,
Suki took me home with her.
613
00:32:15,899 --> 00:32:18,360
{\an8}Maybe she was right
about you guys.
614
00:32:18,485 --> 00:32:21,945
{\an8}- Lysa.
- No, I have had enough
615
00:32:21,946 --> 00:32:24,699
{\an8}silly Library excursions
to last me a lifetime.
616
00:32:24,908 --> 00:32:26,451
{\an8}I need to go back to reality.
617
00:32:27,911 --> 00:32:29,329
{\an8}I'm done.
618
00:32:30,455 --> 00:32:32,206
{\an8}[Charlie] The only reason you're
here is to get Lysa
619
00:32:32,207 --> 00:32:33,833
{\an8}to sell you the castle.
620
00:32:34,334 --> 00:32:36,503
{\an8}You know, Lysa is one of
the smartest people I know.
621
00:32:36,628 --> 00:32:38,337
{\an8}She's a leader.
And all she's been doing
622
00:32:38,338 --> 00:32:40,255
{\an8}is following you
around like a lost puppy.
623
00:32:40,256 --> 00:32:42,424
{\an8}- What is this?
- Tried to warn you.
624
00:32:42,425 --> 00:32:46,388
{\an8}[Charlie] No, she's not herself.
Are you blackmailing her?
625
00:32:47,180 --> 00:32:49,182
{\an8}You're right.
She hasn't been herself.
626
00:32:49,683 --> 00:32:51,558
{\an8}She won't talk to
me about this new job
627
00:32:51,559 --> 00:32:53,019
{\an8}that took her away from
her real job,
628
00:32:53,144 --> 00:32:55,020
{\an8}her real home,
her real friend, me.
629
00:32:55,021 --> 00:32:56,647
{\an8}You're holding her back
from her potential.
630
00:32:56,648 --> 00:32:59,484
{\an8}And you're using her.
Just like everyone else would
631
00:32:59,609 --> 00:33:01,110
{\an8}have if I hadn't been there
to stop them.
632
00:33:01,111 --> 00:33:02,569
{\an8}[Charlie] What's that
supposed to mean?
633
00:33:02,570 --> 00:33:04,530
{\an8}I made sure no one came to
her parties in school.
634
00:33:04,531 --> 00:33:06,573
{\an8}They just would've
taken advantage of her!
635
00:33:06,574 --> 00:33:10,370
{\an8}I made sure the only person
she could rely on was me.
636
00:33:11,329 --> 00:33:12,789
{\an8}[Charlie] Does
Lysa know about this?
637
00:33:17,002 --> 00:33:18,461
{\an8}Is that true?
638
00:33:20,088 --> 00:33:21,964
{\an8}You're the reason
I didn't have any friends?
639
00:33:21,965 --> 00:33:24,175
{\an8}I didn't want to share you.
640
00:33:26,261 --> 00:33:28,555
{\an8}So our whole friendship
was a lie?
641
00:33:30,765 --> 00:33:33,600
{\an8}- You're a terrible friend.
- I'm sorry, Lysa.
642
00:33:33,601 --> 00:33:37,146
{\an8}I didn't realize
until I just heard myself,
643
00:33:37,147 --> 00:33:38,565
{\an8}but you deserve better.
644
00:33:39,315 --> 00:33:41,234
{\an8}I'm worse than a bad friend.
645
00:33:42,277 --> 00:33:43,570
{\an8}I'm a bad person.
646
00:33:44,738 --> 00:33:47,322
{\an8}Finally.
You had all turned against her,
647
00:33:47,323 --> 00:33:50,493
{\an8}but she had to turn on herself
for the spell to be complete.
648
00:33:52,662 --> 00:33:53,830
{\an8}[giggles]
649
00:34:00,920 --> 00:34:03,173
{\an8}- I knew it was magic.
- Vikram!
650
00:34:04,716 --> 00:34:07,427
{\an8}I took your Librarian
out of the picture.
651
00:34:08,345 --> 00:34:10,889
{\an8}There's nothing you can do.
Suki's soul is mine.
652
00:34:14,934 --> 00:34:16,436
{\an8}[shrieks]
653
00:34:19,606 --> 00:34:21,441
{\an8}Connor?
654
00:34:24,361 --> 00:34:27,781
{\an8}[suspenseful music]
655
00:34:30,909 --> 00:34:32,535
{\an8}What's happening to me?
656
00:34:40,669 --> 00:34:41,920
{\an8}[Lysa] Come on!
657
00:34:53,682 --> 00:34:57,893
{\an8}- What's going on?
- You're too late, Librarian.
658
00:34:57,894 --> 00:34:59,604
{\an8}Oh, dear.
659
00:34:59,938 --> 00:35:01,481
{\an8}[glass shatters]
660
00:35:09,739 --> 00:35:13,492
{\an8}I can't believe I let
a snarky ice vila fool me.
661
00:35:13,493 --> 00:35:15,703
{\an8}Why didn't we remember
this part of the story earlier?
662
00:35:15,704 --> 00:35:18,331
{\an8}You were caught in the blast
when the spell exploded.
663
00:35:18,456 --> 00:35:21,084
{\an8}- It affected your memories.
- Like a concussion.
664
00:35:21,835 --> 00:35:23,252
{\an8}Wait, how come you could
remember everything?
665
00:35:23,253 --> 00:35:24,253
{\an8}- [winces]
- Sorry.
666
00:35:24,254 --> 00:35:25,839
{\an8}Well, I was outside of it.
667
00:35:26,297 --> 00:35:28,257
{\an8}I was still affected
by the sleeping drug,
668
00:35:28,258 --> 00:35:30,510
{\an8}which wore off once I was able
to jog my memory.
669
00:35:30,635 --> 00:35:32,429
{\an8}Like I said, my mind
is superior to yours.
670
00:35:32,929 --> 00:35:34,763
{\an8}Good news.
You're not gonna bleed out.
671
00:35:34,764 --> 00:35:36,974
{\an8}Yeah.
Didn't hit a femoral artery.
672
00:35:36,975 --> 00:35:38,601
{\an8}Best thing I've heard all day.
673
00:35:42,063 --> 00:35:46,191
{\an8}So, can we now stop the vila
and save my best friend, please?
674
00:35:46,192 --> 00:35:49,571
{\an8}Well, now that we know what
we're up against,
675
00:35:52,323 --> 00:35:53,950
{\an8}let's find out.
676
00:35:57,954 --> 00:36:00,789
{\an8}- [laughs]
- You're too late.
677
00:36:00,790 --> 00:36:03,043
{\an8}In mere moments,
her soul will belong to me.
678
00:36:03,168 --> 00:36:06,379
{\an8}And why would you care?
You admitted you hate her.
679
00:36:06,671 --> 00:36:08,256
{\an8}She even hates herself.
680
00:36:08,381 --> 00:36:10,550
{\an8}I was around for
hundreds of years
681
00:36:10,675 --> 00:36:13,261
{\an8}before I was trapped inside
that wretched piece of jewelry.
682
00:36:13,386 --> 00:36:16,514
{\an8}Right again. It was the ring.
Man, I'm on a roll.
683
00:36:17,140 --> 00:36:21,394
{\an8}The one consistent human trait
I've witnessed over centuries
684
00:36:21,519 --> 00:36:25,272
{\an8}is your capacity for hatred.
To others, to yourselves.
685
00:36:25,273 --> 00:36:28,735
{\an8}Your species is self-centered
and self-loathing,
686
00:36:29,319 --> 00:36:31,195
{\an8}It's what made her
such an easy target.
687
00:36:31,196 --> 00:36:32,572
{\an8}How did you land
upon her finger?
688
00:36:32,697 --> 00:36:35,367
{\an8}- [laughs]
- Funny story, that.
689
00:36:35,492 --> 00:36:38,036
{\an8}The engagement was a lie.
Pitiful girl.
690
00:36:38,453 --> 00:36:39,578
{\an8}She bought the ring
here in Belgrade
691
00:36:39,579 --> 00:36:41,373
{\an8}for a steal, if you ask me.
692
00:36:41,873 --> 00:36:43,957
{\an8}And wearing the ring released
you from your prison.
693
00:36:43,958 --> 00:36:46,335
{\an8}Now her soul will belong to me.
694
00:36:46,336 --> 00:36:50,006
{\an8}And my full power will be
restored, finally.
695
00:36:50,715 --> 00:36:52,674
{\an8}- Take me instead of her.
- [Vikram] Lysa, no.
696
00:36:52,675 --> 00:36:56,221
{\an8}Why would you do that?
She lied to you. She hurt you.
697
00:36:56,346 --> 00:36:58,098
{\an8}When my parents died,
I had no one.
698
00:36:58,223 --> 00:37:01,266
{\an8}No friends, no family.
And then I met my roommate.
699
00:37:01,267 --> 00:37:02,643
{\an8}She saved me from loneliness.
700
00:37:02,644 --> 00:37:06,439
{\an8}Sure, she's selfish
and way too overprotective,
701
00:37:06,564 --> 00:37:08,817
{\an8}but she's family.
702
00:37:09,526 --> 00:37:11,569
{\an8}Family that you choose.
703
00:37:12,737 --> 00:37:15,572
{\an8}And I forgive her,
because I love her.
704
00:37:15,573 --> 00:37:17,367
{\an8}I will accept you in her place.
705
00:37:25,583 --> 00:37:26,918
{\an8}Take me instead.
706
00:37:27,544 --> 00:37:29,295
{\an8}- What are you doing?
- No, you heard her.
707
00:37:29,546 --> 00:37:31,089
{\an8}She only feeds on the selfish.
708
00:37:31,214 --> 00:37:34,509
{\an8}And you just offered
the purest act of selfless love.
709
00:37:35,885 --> 00:37:39,681
{\an8}We are a team, a family
by choice, like you said.
710
00:37:40,890 --> 00:37:43,059
{\an8}And I love you, and I don't
want her to take your soul.
711
00:37:44,728 --> 00:37:46,563
{\an8}Then take me instead of Vikram.
712
00:37:47,272 --> 00:37:48,773
{\an8}And me instead of Charlie.
713
00:37:49,232 --> 00:37:50,859
{\an8}And me for Connor.
714
00:37:51,151 --> 00:37:52,401
{\an8}If Lysa loves you like a family,
715
00:37:52,402 --> 00:37:54,612
{\an8}that means
you're my family, too.
716
00:37:55,697 --> 00:37:57,197
{\an8}What are you doing? Stop it!
717
00:37:57,198 --> 00:38:01,703
{\an8}You can't take any of us. We are
all protected, by each other.
718
00:38:06,416 --> 00:38:10,045
{\an8}No!
[ice shatters]
719
00:38:18,011 --> 00:38:20,472
{\an8}[laughs]
720
00:38:20,597 --> 00:38:23,183
{\an8}- Ow, ow--
- You brilliant mind!
721
00:38:23,308 --> 00:38:24,767
{\an8}How did you know
that was going to work?
722
00:38:24,768 --> 00:38:27,020
{\an8}I didn't. I just told the truth.
723
00:38:27,145 --> 00:38:28,520
{\an8}And what a risk to take.
724
00:38:28,521 --> 00:38:30,315
{\an8}I could only do that
because of you.
725
00:38:31,149 --> 00:38:33,485
{\an8}You've taught us to take risks
for the one we love.
726
00:38:37,489 --> 00:38:39,199
{\an8}I am so sorry.
727
00:38:39,324 --> 00:38:40,657
{\an8}When we broke off
the engagement,
728
00:38:40,658 --> 00:38:42,117
{\an8}I didn't want to cancel.
729
00:38:42,118 --> 00:38:44,453
{\an8}It was just I was so excited
that you offered to host.
730
00:38:44,454 --> 00:38:45,914
{\an8}And I missed you.
731
00:38:47,290 --> 00:38:48,791
{\an8}I don't deserve you.
732
00:38:48,792 --> 00:38:50,794
{\an8}And I was wrong about
your friends.
733
00:38:51,419 --> 00:38:53,004
{\an8}They're good people.
734
00:38:53,463 --> 00:38:56,508
{\an8}Hey, this has been an ordeal.
735
00:38:56,883 --> 00:38:59,594
{\an8}Let's call it
a bonding experience.
736
00:39:00,678 --> 00:39:04,015
{\an8}And you're right.
They're great people.
737
00:39:10,438 --> 00:39:11,688
{\an8}I'm gonna miss you.
738
00:39:11,689 --> 00:39:14,192
{\an8}Well, I can't say
I'll miss this place,
739
00:39:14,317 --> 00:39:16,444
{\an8}but I will miss you.
740
00:39:17,070 --> 00:39:18,570
{\an8}Oh, and if you
do decide to sell--
741
00:39:18,571 --> 00:39:20,198
{\an8}We won't miss you.
742
00:39:21,032 --> 00:39:21,992
{\an8}You're funny.
743
00:39:22,117 --> 00:39:24,661
{\an8}Literally no one
has ever said that about her.
744
00:39:25,912 --> 00:39:29,249
{\an8}Almost forgot, this is the box
that terrifying ring came in.
745
00:39:29,374 --> 00:39:32,459
{\an8}I want to be as far away
from that madness as possible.
746
00:39:32,460 --> 00:39:34,045
{\an8}Don't worry.
747
00:39:34,170 --> 00:39:36,798
{\an8}Our job is to protect the world
from that kind of madness.
748
00:39:37,257 --> 00:39:40,301
{\an8}It'll be safe. In the Library.
749
00:39:44,014 --> 00:39:47,976
{\an8}Hey, guys? I'm sorry for how I
acted, threatening to leave.
750
00:39:49,185 --> 00:39:51,438
{\an8}It was a stereotypical act
of age regression.
751
00:39:51,563 --> 00:39:53,481
{\an8}Is that some sort of magic
where you age backwards?
752
00:39:53,606 --> 00:39:55,816
{\an8}It's psychology. You
revert to childlike behaviors
753
00:39:55,817 --> 00:39:57,610
{\an8}when you're around people
from your past.
754
00:39:58,194 --> 00:40:00,905
{\an8}I love Suki. But uh, maybe
the distance will do us good.
755
00:40:01,031 --> 00:40:03,158
{\an8}That sounds like
the Lysa we know and love.
756
00:40:04,075 --> 00:40:05,535
{\an8}[doorbell rings]
757
00:40:07,912 --> 00:40:12,000
{\an8}Uh, you're not the only one
who needs to apologize.
758
00:40:13,251 --> 00:40:15,837
{\an8}- We screwed up.
- We did?
759
00:40:16,629 --> 00:40:19,215
{\an8}We realized
all this is temporary.
760
00:40:19,883 --> 00:40:21,425
{\an8}We don't know what
the future holds.
761
00:40:21,426 --> 00:40:22,593
{\an8}It's kind of scary.
762
00:40:22,594 --> 00:40:24,804
{\an8}Yeah, I'm not really
a big planner.
763
00:40:24,929 --> 00:40:28,683
{\an8}Well, luckily for you,
that is my area of expertise.
764
00:40:29,225 --> 00:40:30,602
{\an8}It would be unrealistic
to not make plans
765
00:40:30,727 --> 00:40:32,062
{\an8}for the future, right?
766
00:40:36,232 --> 00:40:37,692
{\an8}What's next?
767
00:40:39,569 --> 00:40:42,613
{\an8}- [Vikram] Look who I found.
- Hey.
768
00:40:42,614 --> 00:40:45,283
{\an8}- Hey.
- I just came back to get these.
769
00:40:46,660 --> 00:40:50,120
{\an8}Glasses. I knew
there was something different.
770
00:40:50,121 --> 00:40:53,917
{\an8}- They suit you.
- Thanks. Well, see you around...
771
00:40:54,918 --> 00:40:57,087
{\an8}- ...maybe.
- We'll get a drink sometime.
772
00:41:02,509 --> 00:41:06,304
{\an8}[ominous music]
773
00:41:13,728 --> 00:41:14,937
{\an8}Did you get
everything you needed?
774
00:41:14,938 --> 00:41:17,981
{\an8}Everything and more.
You did well.
775
00:41:17,982 --> 00:41:19,775
{\an8}Rad, sir.
776
00:41:19,776 --> 00:41:22,362
{\an8}[Gregor] Are you prepared
to take our next steps
777
00:41:22,487 --> 00:41:25,489
{\an8}to bring me from this
time prison into your world?
778
00:41:25,490 --> 00:41:27,157
{\an8}Yeah, man. Sounds metal.
779
00:41:27,158 --> 00:41:31,663
{\an8}Excellent. Vikram took my life.
Trapped me.
780
00:41:32,664 --> 00:41:34,582
{\an8}But now I know
who he loves here.
781
00:41:35,166 --> 00:41:38,043
{\an8}And where they are.
Where the Library is.
782
00:41:38,044 --> 00:41:41,506
{\an8}I know how to hurt him.
The way he hurt me.
783
00:41:41,631 --> 00:41:45,343
{\an8}[laughs maniacally]
784
00:41:51,057 --> 00:42:00,442
{\an8}[music]
62121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.