Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:39,692 --> 00:05:42,248
�Por qu� siempre hacen
sonar tantas trompetas?
2
00:05:42,984 --> 00:05:44,250
�No soy Jehov�!
3
00:05:45,800 --> 00:05:48,614
�Por qu� no puede un pr�ncipe
llegar a casa sin tanto esc�ndalo?
4
00:05:48,700 --> 00:05:51,798
Tal vez porque es un pr�ncipe, Se�or.
5
00:05:52,054 --> 00:05:55,966
Otra gente puede pasar
sin que lo anuncien.
�Y as� deber�a ser!
6
00:05:57,090 --> 00:05:58,015
�De qu� te r�es?
7
00:05:58,016 --> 00:05:59,369
�Me estaba riendo, se�or?
8
00:05:59,556 --> 00:06:02,319
Es que, el calor repentino
contrae mi cara.
9
00:06:07,381 --> 00:06:09,960
El destino de un pr�ncipe
no es m�s que un fastidio.
10
00:06:11,126 --> 00:06:13,303
Tu cara se contrae
muy f�cilmente, �verdad?
11
00:06:13,496 --> 00:06:15,236
F�jate en lo que te digo.
12
00:06:15,240 --> 00:06:16,421
Antes de que puedas contar hasta diez,
13
00:06:16,440 --> 00:06:18,980
por esa puerta y con
la odiosa puntualidad
14
00:06:18,981 --> 00:06:22,759
del reloj cuc� m�s horroroso y
fastidioso recientemente inventado.
15
00:06:22,760 --> 00:06:24,742
Aparecer� nuestro querido y fiel s�bdito
16
00:06:24,743 --> 00:06:27,604
el siempre empalagoso,
Lord High Chamberlain.
17
00:06:27,644 --> 00:06:29,135
...5
18
00:06:29,480 --> 00:06:30,684
...6
19
00:06:31,394 --> 00:06:32,394
...7
20
00:06:33,396 --> 00:06:34,396
Est� mejorando.
21
00:06:34,997 --> 00:06:36,492
Uno de estos d�as, alcanzar�
22
00:06:36,493 --> 00:06:38,501
las escurridizas 10 millas por hora.
23
00:06:39,066 --> 00:06:41,137
�Su Alteza Real!
24
00:06:41,138 --> 00:06:41,938
�Ah!
25
00:06:42,109 --> 00:06:47,510
�Bienvenido a casa, bienvenido a casa,
Su Alteza Real!
26
00:06:47,677 --> 00:06:49,650
Lord High Chamberlain.
27
00:06:49,732 --> 00:06:51,465
�Que placer tan inesperado!
28
00:06:51,469 --> 00:06:55,779
Por orden del Rey su padre
y su Majestad la Reina...
29
00:06:55,780 --> 00:06:58,833
�S�, s�!
No se fatigue, los conozco bien.
30
00:06:59,058 --> 00:07:00,360
�C�mo est�n mis adorables padres?
31
00:07:00,420 --> 00:07:03,011
De hecho, Sus Majestades
est�n muy ansiosos por o�r
32
00:07:03,012 --> 00:07:08,132
las buenas nuevas, que de seguro
nos trae, en cuanto a su reciente
ausencia de la corte.
33
00:07:08,268 --> 00:07:14,144
Principalmente, de su aceptaci�n
al compromiso con
la Princesa Selina de Carolsfeld.
34
00:07:14,486 --> 00:07:18,243
Adem�s... con anticipaci�n a
tales maravillosas noticias,
35
00:07:18,244 --> 00:07:22,202
el Rey ha decidido nombrarlo...
Caballero de la Gran Cruz,
36
00:07:22,390 --> 00:07:25,520
la m�s ilustre Orden
de San David el M�rtir.
37
00:07:25,568 --> 00:07:27,637
El cual, normalmente
se otorga p�stumamente.
38
00:07:28,090 --> 00:07:29,839
Un honor apropiado, casualmente,
39
00:07:30,002 --> 00:07:32,867
porque el asunto de mi compromiso
est� como estaba antes.
40
00:07:33,471 --> 00:07:36,100
La dama que Ud. eligi�,
no era la adecuada para m�.
41
00:07:36,108 --> 00:07:39,143
Regresamos, tal como nos fuimos.
42
00:07:39,833 --> 00:07:42,070
Estoy seguro que el Rey
y tambi�n mi querida madre,
43
00:07:42,074 --> 00:07:44,006
compartir�n su evidente tristeza.
44
00:07:44,091 --> 00:07:46,705
As� es Se�or,
y toda la corte tambi�n.
45
00:07:46,914 --> 00:07:47,850
�Entonces que as� sea!
46
00:07:47,868 --> 00:07:49,250
Cualquier humilde campesino
47
00:07:49,255 --> 00:07:52,841
puede darse el lujo de enamorarse,
48
00:07:52,850 --> 00:07:54,988
para perder o ganar.
49
00:07:54,989 --> 00:08:02,084
Mientras que a m�, un noble,
me robaron la posibilidad de escoger.
50
00:08:03,750 --> 00:08:07,327
Cualquier criado o sirviente
por selecci�n natural puede
51
00:08:07,350 --> 00:08:10,926
escoger una pareja por s� mismo,
si ella le corresponde.
52
00:08:11,670 --> 00:08:15,300
Pero por mi alta alcurnia
continuamente accedo
53
00:08:15,315 --> 00:08:19,834
a las demandas que cada vez
encuentro m�s insostenibles.
54
00:08:20,464 --> 00:08:21,655
Todo lo que quiero hacer,
55
00:08:21,656 --> 00:08:23,401
es una simple petici�n.
56
00:08:23,720 --> 00:08:26,260
�S�game!
�Vamos, s�game!
57
00:08:29,000 --> 00:08:32,550
Deseo saber,
demando saber.
58
00:08:32,552 --> 00:08:36,212
�Por qu� no puedo
ser dos personas?
59
00:08:36,213 --> 00:08:40,090
�Por qu� no puedo
representar dos papeles?
60
00:08:40,205 --> 00:08:44,464
�Por qu� uno de ellos no puede
vivir con todas las empalagosas
amenidades,
61
00:08:44,465 --> 00:08:48,601
mientras que el otro gemelo m�o,
es un alma libre y feliz?
62
00:08:48,602 --> 00:08:51,872
�Por que no puedo ser
dos personas?
63
00:08:52,250 --> 00:08:55,700
Partirme exactamente en dos.
64
00:08:56,200 --> 00:09:01,830
Entonces podr�a satisfacer,
conciliar, pacificar y calificar.
65
00:09:01,831 --> 00:09:06,735
Mientras mi otro yo
tendr�a una vigorosa risa.
�Ja!
66
00:09:10,371 --> 00:09:14,109
La costumbre de la Realeza
con referencia a uno mismo,
67
00:09:14,121 --> 00:09:17,950
es emplear de forma natural
la palabra "nosotros".
68
00:09:18,624 --> 00:09:21,950
"Nosotros" estamos muy felices,
"Nosotros" estamos muy tristes,
69
00:09:21,951 --> 00:09:25,973
�"Nosotros" estamos aburridos
y sufrimos de hast�o!
70
00:09:26,737 --> 00:09:32,302
Pero el Pr�ncipe Real no usa
tales palabras, como "yo",
siempre es "nosotros".
71
00:09:32,484 --> 00:09:37,773
Entonces, con todo derecho
yo deber�a ser dos o tres.
72
00:09:38,113 --> 00:09:39,580
�No est� de acuerdo?
73
00:09:39,585 --> 00:09:41,925
�No podr�a decirlo, Su Alteza Real!
74
00:09:41,926 --> 00:09:43,106
Tal vez no.
75
00:09:43,146 --> 00:09:44,630
As� que, me preguntar� yo mismo.
76
00:09:45,799 --> 00:09:49,027
�Por qu� no puedo ser dos personas?
77
00:09:49,028 --> 00:09:53,147
�O representar dos papeles?
78
00:09:53,739 --> 00:09:57,875
�Por qu� uno de mis "yo"
no puede soportar
las espantosas formalidades,
79
00:09:57,943 --> 00:10:01,778
mientras mi otro "yo",
mi hermano gemelo,
tiene un coraz�n libre y alegre?
80
00:10:01,878 --> 00:10:05,170
Si yo pudiera ser dos personas,
81
00:10:05,575 --> 00:10:09,204
la vida no se me escurrir�a
de las manos.
82
00:10:09,323 --> 00:10:13,139
Tendr�a la oportunidad
de poder elegir
83
00:10:13,140 --> 00:10:16,799
la oportunidad de ganar o de perder.
84
00:10:16,800 --> 00:10:22,678
y tal vez alguno de los dos
tendr�a la oportunidad de vivir
85
00:10:22,991 --> 00:10:24,594
antes de morir.
86
00:10:24,595 --> 00:10:25,595
�Muri�?
87
00:10:26,760 --> 00:10:27,735
�Qui�n ha muerto?
88
00:10:27,736 --> 00:10:28,892
�Ah!
�Al fin!
89
00:10:29,427 --> 00:10:33,102
Nuestro querido hijo.
Estamos... estamos...
90
00:10:33,103 --> 00:10:34,113
�Estamos qu�?
91
00:10:34,120 --> 00:10:35,120
�Encantados?
92
00:10:35,121 --> 00:10:36,443
�As� es!
�Encantados...
93
00:10:36,444 --> 00:10:38,126
...de ver tu regreso!
94
00:10:39,988 --> 00:10:40,988
�Ah!...
95
00:10:40,943 --> 00:10:43,120
Tengo algo para ti.
96
00:10:43,720 --> 00:10:45,831
Padre...
�Su majestad!
97
00:10:45,832 --> 00:10:47,386
Arrod�llese, se�or.
98
00:10:47,387 --> 00:10:48,990
Padre... no deseo...
99
00:10:48,991 --> 00:10:50,838
No ser�a muy apropiado...
100
00:10:50,839 --> 00:10:53,600
Su Majestad...
Su Alteza Real ha regresado...
101
00:10:53,712 --> 00:10:54,908
�Por supuesto que ha regresado!
102
00:10:54,909 --> 00:10:56,236
�Est�s m�s senil cada d�a!
103
00:10:56,237 --> 00:10:57,348
Padre, he regresado...
104
00:10:57,349 --> 00:10:58,085
Ahora lo vas a recibir.
105
00:10:58,086 --> 00:10:59,573
...con las manos vac�as.
-Arrod�llese se�or.
106
00:10:59,606 --> 00:11:01,066
�Padre, esto es muy embarazoso!
107
00:11:01,067 --> 00:11:02,532
�Le ordeno que se arrodille se�or!
108
00:11:02,533 --> 00:11:04,305
�No la merezco!
�No me la gan�!
109
00:11:04,306 --> 00:11:06,496
Nadie se la gana.
Y doy la Gran Cruz, porque soy el Rey.
110
00:11:06,497 --> 00:11:07,792
�D�nde est� mi espada?
111
00:11:10,263 --> 00:11:11,660
�Ah!
Demasiado pesada.
112
00:11:11,700 --> 00:11:13,724
Ya sabes, nac� d�bil de las mu�ecas.
113
00:11:13,764 --> 00:11:16,075
Me encanta esta ceremonia.
114
00:11:17,117 --> 00:11:17,827
Est� mejor.
115
00:11:17,828 --> 00:11:19,171
Te nombro...
116
00:11:20,299 --> 00:11:21,550
Un momento...
117
00:11:22,248 --> 00:11:23,425
Deber�a haber algo para la ocasi�n.
118
00:11:23,428 --> 00:11:24,970
As� es Se�or, aqu� lo tengo.
119
00:11:25,060 --> 00:11:26,361
Su Majestad, padre...
120
00:11:26,362 --> 00:11:28,081
...mejor deber�amos...
Yo...
121
00:11:28,143 --> 00:11:29,200
Claro que deber�as.
122
00:11:32,393 --> 00:11:35,296
"Que se enteren todos
los aqu� presentes,
123
00:11:35,608 --> 00:11:37,180
que yo ordeno...
124
00:11:37,327 --> 00:11:42,283
que Su Alteza el pr�ncipe Edwrad
Charles Albert George James
Richard Augustus Phillip
125
00:11:42,419 --> 00:11:44,810
ha recibido una grandiosa condecoraci�n...
126
00:11:45,293 --> 00:11:46,794
�Qui�n escribi� esto?
127
00:11:46,795 --> 00:11:48,131
Ud. mismo Se�or.
128
00:11:48,135 --> 00:11:50,866
�Ah, s�!
�Magn�fico!
129
00:11:50,967 --> 00:11:52,426
Entonces, pongan atenci�n.
130
00:11:52,531 --> 00:11:57,813
Desde este d�a en adelante
tendr� el t�tulo de Caballero
de La Gran Cruz
131
00:11:58,061 --> 00:12:01,490
la m�s ilustre Orden de San David,
el Bendito M�rtir.
132
00:12:04,745 --> 00:12:08,855
�Hay... alguien en la habitaci�n?
133
00:12:14,938 --> 00:12:16,768
Bien, ahora beso tus dos mejillas.
134
00:12:16,921 --> 00:12:19,004
Esa es la parte que m�s me gusta.
135
00:12:19,005 --> 00:12:22,251
Algunas veces he entregado
medallas a todo un regimiento.
136
00:12:22,440 --> 00:12:23,772
Bien.
�Una ceremonia muy conmovedora!
137
00:12:23,773 --> 00:12:25,106
�Muy conmovedora, Majestad!
138
00:12:25,107 --> 00:12:28,254
�Adulador!�
No siempre tiene que estar de acuerdo.
139
00:12:28,876 --> 00:12:30,770
�Enhorabuena querido primo!
140
00:12:30,772 --> 00:12:33,590
�Dios M�o!
�Qui�n lo dej� entrar?
141
00:12:33,792 --> 00:12:37,931
�Enhorabuena!
Escuch� todas las trompetas.
142
00:12:37,957 --> 00:12:39,263
No empieces ahora.
143
00:12:39,850 --> 00:12:41,737
�Oh!
Me estoy adelantando un poco, �s�?
144
00:12:42,170 --> 00:12:44,787
Digo, �he metido una poco la pata?
145
00:12:45,025 --> 00:12:47,007
En verdad, fui muy sincero.
146
00:12:47,008 --> 00:12:49,662
Bueno, ya saben
lo sincero que soy siempre.
147
00:12:50,312 --> 00:12:51,250
�Oh no!
148
00:12:51,251 --> 00:12:54,658
�Qui�n es?
�Ha habido un levantamiento?
149
00:12:54,668 --> 00:12:57,434
�No, Su Majestad!
S�lo es el Duque de Montague.
150
00:12:57,930 --> 00:13:00,341
�A�n est� vivo?
151
00:13:00,400 --> 00:13:02,134
Pens� que lo hab�amos enterrado.
152
00:13:02,200 --> 00:13:03,301
Padre...
153
00:13:03,807 --> 00:13:05,175
desde que entr� a este sal�n,
154
00:13:05,176 --> 00:13:09,346
he tratado de decirte que lo que
esperabas de mi no se realiz�.
155
00:13:13,464 --> 00:13:14,450
Creo que es mi turno.
156
00:13:14,665 --> 00:13:17,361
No, no lo es.
Est�s haciendo trampa otra vez.
157
00:13:17,362 --> 00:13:20,160
Los reyes nunca hacen trampa,
se adaptan a las circunstancias.
158
00:13:20,161 --> 00:13:22,501
Pero... nunca hacen trampa.
159
00:13:22,515 --> 00:13:24,050
Si me lo permites...
con tu permiso.
160
00:13:24,391 --> 00:13:25,706
Esta cosa me est� sofocando.
161
00:13:26,231 --> 00:13:29,342
�Has visto eso?
Mi propia esposa acus�ndome
en frente de la corte.
162
00:13:29,343 --> 00:13:31,914
�Padre, esto es serio!
-Por supuesto que es serio.
163
00:13:32,287 --> 00:13:34,100
Probablemente entregue el juego.
164
00:13:34,600 --> 00:13:36,516
Es un derecho real ser antideportivo.
165
00:13:36,518 --> 00:13:38,517
Nunca lo entregues.
166
00:13:38,800 --> 00:13:39,800
Mi turno.
167
00:13:49,428 --> 00:13:50,428
Cinco negro.
168
00:13:55,900 --> 00:13:58,465
El acuerdo tu lo hiciste, no yo.
169
00:13:58,775 --> 00:14:01,731
A�n as�...
como un hijo obediente,
viaj� m�s all� de la frontera
170
00:14:01,732 --> 00:14:03,851
y present� mis respetos a la dama y...
171
00:14:03,905 --> 00:14:05,147
...conocerla yo mismo.
172
00:14:05,148 --> 00:14:07,841
Y... era bonita.
�o, no?
173
00:14:07,842 --> 00:14:08,925
�Claro que no, Sr.!
174
00:14:08,933 --> 00:14:10,625
P�lida, en lugar de bonita.
175
00:14:10,700 --> 00:14:12,145
Una dama enfermiza, Sr.
176
00:14:12,150 --> 00:14:14,510
muy propensa a desvanecerse
y a ponerse de nervios.
177
00:14:14,628 --> 00:14:16,448
Todas las damas son as�,
eso se espera de ellas.
178
00:14:16,492 --> 00:14:17,900
Algunas son m�s que otras, Sr.
179
00:14:17,950 --> 00:14:20,646
�Pero en exceso!
No es una cualidad
que yo admire mucho.
180
00:14:21,785 --> 00:14:23,132
�Ella te rechaz�?
181
00:14:23,226 --> 00:14:24,140
�Es lo que est�s diciendo?
182
00:14:24,149 --> 00:14:28,128
No padre, no pudo rechazarme
porque yo no le hice ninguna oferta.
183
00:14:28,501 --> 00:14:32,377
Tal vez confiaste demasiado
en los pintores de Carolsfeld.
184
00:14:33,305 --> 00:14:35,235
No se parec�a en nada.
185
00:14:36,664 --> 00:14:39,476
De hecho, me est�s orillando
a ser grosero.
186
00:14:39,606 --> 00:14:41,425
La dama era calva, Sr.
187
00:14:41,431 --> 00:14:43,321
Su cabellera dorada era falsa.
188
00:14:43,972 --> 00:14:47,924
Su boca, agrietada por la edad...
y no ten�a dientes.
189
00:14:48,070 --> 00:14:51,139
Para acabar pronto,
no inspiraba ning�n deseo.
190
00:14:54,272 --> 00:14:55,406
�Ins�lito!
191
00:14:55,407 --> 00:14:56,407
Padre...
192
00:14:56,500 --> 00:14:59,383
esto es poca cosa
para t� y debe molestarte.
193
00:14:59,384 --> 00:15:02,050
Pero cuando me case, si se
necesita lo har� alg�n d�a,
194
00:15:02,051 --> 00:15:03,897
ser� por la conveniencia del amor
195
00:15:03,898 --> 00:15:06,598
no por la conveniencia
de la conveniencia.
196
00:15:06,599 --> 00:15:07,497
�Amor?
197
00:15:07,498 --> 00:15:08,896
�Dijo amor?
198
00:15:09,094 --> 00:15:10,684
�Que absurdo!
199
00:15:10,886 --> 00:15:14,713
�Qu� tiene que ver
el amor con casarse?
200
00:15:14,714 --> 00:15:18,590
De todos modos,
�por qu� deber�a haber amor?
201
00:15:19,040 --> 00:15:23,200
El amor te puede agobiar
cuando est�s casado.
202
00:15:23,201 --> 00:15:26,314
Es una tonter�a pedante y rom�ntica.
203
00:15:26,869 --> 00:15:30,289
Encuentra una pareja
querido muchacho.
Encuentra una pareja.
204
00:15:31,137 --> 00:15:32,240
La princesa Susan.
205
00:15:32,242 --> 00:15:33,180
La princesa Karen
206
00:15:33,182 --> 00:15:34,182
La princesa Kate
207
00:15:35,078 --> 00:15:38,200
Encuentra una pareja
querido muchacho.
Encuentra una pareja.
208
00:15:39,457 --> 00:15:42,365
El amor tendr� que esperar.
209
00:15:43,058 --> 00:15:43,973
No estoy de acuerdo.
210
00:15:44,267 --> 00:15:45,197
�No est�s de acuerdo?
211
00:15:45,198 --> 00:15:49,071
�Por qu� no est�s de acuerdo?
�M�rame a m�! �A los dos!
212
00:15:49,072 --> 00:15:50,018
�S�!
213
00:15:50,173 --> 00:15:51,173
"M�ranos a los dos"
214
00:15:51,286 --> 00:15:54,331
�Qu� tiene que ver
el amor con estar casado?
215
00:15:55,189 --> 00:15:58,408
Estar casado es un
problema por si s�lo.
216
00:15:59,065 --> 00:16:03,202
El amor est� sobrevalorado
y hace al matrimonio complicado,
217
00:16:03,249 --> 00:16:06,589
cuando la cama se eleva al trono.
218
00:16:07,218 --> 00:16:10,489
Encuentra una pareja
querido muchacho.
Encuentra una pareja.
219
00:16:11,023 --> 00:16:14,890
Elije la princesa apropiada,
preparada para multiplicarse.
220
00:16:15,082 --> 00:16:18,452
Encuentra una pareja
querido muchacho.
Encuentra una pareja.
221
00:16:19,436 --> 00:16:22,641
El amor tendr� que esperar.
222
00:16:23,298 --> 00:16:27,013
Hay muchas doncellas elegibles,
223
00:16:27,014 --> 00:16:30,711
con un t�tulo propio y de buena familia.
224
00:16:30,963 --> 00:16:35,113
Quienes vendr�an
generosamente cargadas
225
00:16:35,114 --> 00:16:38,506
con un ej�rcito que podr�a
fortificar nuestro trono.
226
00:16:38,507 --> 00:16:39,561
�T�o!
227
00:16:40,002 --> 00:16:42,333
Yo no podr�a haberlo dicho mejor.
228
00:16:42,782 --> 00:16:43,724
Bueno...
si podr�a.
229
00:16:43,725 --> 00:16:47,072
Y de hecho... creo que lo har�.
230
00:16:47,309 --> 00:16:50,466
�Qu� tiene que ver el matrimonio
con ser feliz?
231
00:16:51,278 --> 00:16:54,887
Estar casado no puede compararse
con ser de la realeza.
232
00:16:55,221 --> 00:16:59,321
Siendo de la realeza engendras
todo el lujo y esplendor.
233
00:16:59,371 --> 00:17:02,334
Mientras que el matrimonio
se puede hacer rancio y estropear.
234
00:17:03,055 --> 00:17:06,339
Encuentra una pareja
querido primo, fija la fecha.
235
00:17:07,029 --> 00:17:10,338
�Por qu� posponer las cosas y
ponerse en manos del destino?
236
00:17:10,972 --> 00:17:14,350
Encuentra una pareja
querido primo, fija la fecha.
237
00:17:15,542 --> 00:17:18,570
La felicidad siempre puede esperar.
238
00:17:18,616 --> 00:17:20,766
�S�quenlo de aqu�!
�S�quenlo!
239
00:17:22,427 --> 00:17:24,403
�Oh!
�He metido un poco la pata?
240
00:17:24,410 --> 00:17:25,847
Me estaba divirtiendo.
241
00:17:26,077 --> 00:17:27,390
Ya lo ves...
242
00:17:27,550 --> 00:17:29,576
Ese es el precio que
tendremos que pagar
243
00:17:29,577 --> 00:17:31,339
a menos que fijes la fecha de la boda.
244
00:17:31,527 --> 00:17:32,470
�Escucha!
245
00:17:32,527 --> 00:17:33,425
Presta atenci�n.
246
00:17:33,658 --> 00:17:35,208
�Lo digo otra vez!
247
00:17:35,209 --> 00:17:38,482
�Qu� tiene que ver
el amor con casarse?
248
00:17:39,348 --> 00:17:42,367
�Qu� tiene que ver
el pan con el pastel de bodas?
249
00:17:43,245 --> 00:17:45,323
Estamos aburridos con tu desaf�o
250
00:17:45,324 --> 00:17:47,374
a la acuerdo conyugal
251
00:17:47,375 --> 00:17:51,030
porque nuestra linaje de
gigantes reales est� en riesgo.
252
00:17:51,342 --> 00:17:54,424
Encuentra una pareja
querido muchacho.
Encuentra una pareja.
253
00:17:55,360 --> 00:17:58,498
Nos estamos haciendo viejos
y el tiempo se est� acabando.
254
00:17:59,219 --> 00:18:02,547
Encuentra una pareja
querido muchacho.
Encuentra una pareja.
255
00:18:03,343 --> 00:18:07,253
Es tu deber con el estado
no permanecer soltero.
256
00:18:07,254 --> 00:18:08,310
Encuentra una pareja.
257
00:18:08,477 --> 00:18:09,246
�Encuentra la pareja!
258
00:18:09,292 --> 00:18:10,374
�Encuentra la pareja!
259
00:18:10,417 --> 00:18:11,417
�Encuentra la pareja!
260
00:18:11,610 --> 00:18:16,210
�Qu� tiene que ver
el amor con casarse?
261
00:18:16,246 --> 00:18:19,540
�No estamos preparados
para decirlo!
262
00:18:51,093 --> 00:18:53,011
�Oh, que alivio!
263
00:18:53,500 --> 00:18:55,672
Ya se termin�
de una vez por todas.
264
00:18:57,718 --> 00:19:01,331
�Ay�denme queridas,
mis dedos est�n entumecidos!
265
00:19:03,949 --> 00:19:06,200
Mam�, no crees que el p�rroco era...
266
00:19:06,206 --> 00:19:10,620
�Ni�as, ni�as!
�No pueden hacer algo sin pelear?
267
00:19:12,144 --> 00:19:14,172
El negro nunca fue mi color.
268
00:19:14,327 --> 00:19:18,543
Muy inapropiado, especialmente
cuando eres joven y bonita.
269
00:19:19,664 --> 00:19:22,100
�A d�nde crees que vas, ni�a?
270
00:19:22,735 --> 00:19:24,251
A mi habitaci�n, madrastra.
271
00:19:24,480 --> 00:19:26,008
�Tu habitaci�n?
272
00:19:26,600 --> 00:19:28,284
�Su habitaci�n!
273
00:19:28,535 --> 00:19:32,314
Todas las habitaciones
de esta casa, ahora son m�as.
274
00:19:34,356 --> 00:19:36,457
Tu padre,
mi difunto marido...
275
00:19:36,892 --> 00:19:39,635
que con tristeza todas extra�amos,
276
00:19:40,800 --> 00:19:43,101
est� muerto, ni�a.
277
00:19:43,102 --> 00:19:45,551
Muerto y enterrado bajo la nieve,
278
00:19:45,552 --> 00:19:49,214
en la misma tumba de tu querida madre.
279
00:19:50,215 --> 00:19:52,554
Lo cual es una doble desgracia para ti.
280
00:19:53,409 --> 00:19:55,728
Y ahora deber�s comenzar
una nueva vida.
281
00:19:55,729 --> 00:19:59,463
Tu padre, como una muestra
de su gran amor por m�,
282
00:19:59,480 --> 00:20:03,500
vio preciso dejar un testamento,
dej�ndote a mi cuidado y protecci�n.
283
00:20:03,510 --> 00:20:05,226
Mi padre nunca la am�.
284
00:20:05,770 --> 00:20:06,720
�Usted lo enga��!
285
00:20:06,726 --> 00:20:07,891
�C�mo te atreves, ni�a!
286
00:20:07,900 --> 00:20:09,430
�Usted lo enga��!
287
00:20:09,935 --> 00:20:10,935
Bueno...
288
00:20:12,589 --> 00:20:14,519
Bueno, si lo hice...
289
00:20:14,900 --> 00:20:17,771
no vivi� para verlo, �verdad?
290
00:20:17,772 --> 00:20:20,171
Ahora, puedes refrenar tu lengua
291
00:20:20,197 --> 00:20:22,424
y cultivar la humildad.
292
00:20:22,463 --> 00:20:25,088
�Ya conoces tu actual situaci�n!
293
00:20:25,559 --> 00:20:27,151
�La odio!
294
00:20:28,800 --> 00:20:30,269
�Las odio a las tres!
295
00:20:30,395 --> 00:20:32,162
�Ahora esc�chame, ni�a!
296
00:20:32,200 --> 00:20:34,548
�Y esc�chame bien!
297
00:20:34,549 --> 00:20:39,521
La sangre es tan espesa
como las lagrimas de una viuda
�Y Dios sabe que las he derramado!
298
00:20:40,438 --> 00:20:43,061
Tengo dos hijas propias que mantener.
299
00:20:43,101 --> 00:20:48,024
Lo cual me orilla a hacer
ciertas econom�as en la casa.
300
00:20:48,103 --> 00:20:49,503
�Verdad ni�as?
301
00:20:49,504 --> 00:20:51,004
S�, mam�.
302
00:20:51,005 --> 00:20:53,585
Dr�sticas econom�as, mam�.
303
00:20:53,586 --> 00:20:54,740
�Exactamente!
304
00:20:55,199 --> 00:20:57,564
Pero...
soy una mujer de principios,
305
00:20:57,619 --> 00:21:00,046
y cumplir� la �ltima
voluntad de tu padre,
306
00:21:00,047 --> 00:21:02,951
y continuar� proporci�nandote
un techo sobre tu cabeza,
307
00:21:02,980 --> 00:21:05,119
en el s�tano.
308
00:21:05,295 --> 00:21:08,307
Y no creas que encontrar�s
consuelo con la servidumbre,
309
00:21:08,383 --> 00:21:10,556
ya los desped�.
310
00:21:10,730 --> 00:21:12,950
Ahora, t� eres la servidumbre.
311
00:21:12,954 --> 00:21:15,263
Recibir�s �rdenes en vez de darlas.
312
00:21:15,264 --> 00:21:16,643
La mayor�a, de nosotras.
313
00:21:16,644 --> 00:21:17,270
�Nunca!
314
00:21:17,271 --> 00:21:18,589
�Claro que s�!
315
00:21:18,591 --> 00:21:22,318
Cocinar�s, llevar�s, traer�s.
y remendar�s.
316
00:21:22,414 --> 00:21:23,455
La voluntad de tu padre lo permite
317
00:21:23,460 --> 00:21:25,155
y la ley lo confirma.
318
00:21:25,290 --> 00:21:29,635
As� que escoge, aceptas tu destino,
o vas al orfanato.
319
00:21:29,636 --> 00:21:32,980
Dicen que uno puede vivir muy
feliz ah�, Cenicienta.
320
00:21:32,986 --> 00:21:34,226
Y muy calientita.
321
00:21:34,227 --> 00:21:36,134
Duermen 6 en una cama.
322
00:21:36,152 --> 00:21:37,586
Sin contar con las ratas.
323
00:21:37,653 --> 00:21:40,179
�No hagan bromas queridas,
arruinan su imagen.
324
00:21:40,872 --> 00:21:43,882
Bien...
tu primer tarea ser� prepararnos
algo de sopa.
325
00:21:43,883 --> 00:21:46,782
Enterrar un marido
es una tarea muy fr�a.
326
00:21:46,790 --> 00:21:49,541
Y tristemente para m�,
ya he enterrado dos.
327
00:21:49,547 --> 00:21:51,393
�Pobre mam�!
328
00:21:52,300 --> 00:21:53,400
�Dame tu abrigo, ni�a!
329
00:21:53,581 --> 00:21:56,040
No lo necesitar�s all� abajo.
330
00:21:59,800 --> 00:22:01,560
�Ap�rate, ni�a!
�De prisa!
331
00:22:05,235 --> 00:22:07,940
�Y no nos hagas esperar por la sopa!
332
00:22:08,067 --> 00:22:11,815
Vamos palomitas, tenemos que
reordenar las habitaciones.
333
00:22:12,252 --> 00:22:14,800
�Oh mam�, puedo quedarme
con el cuarto de Cenicienta!
334
00:22:14,844 --> 00:22:16,876
�No mam�, t� me prometiste
escoger primero...!
335
00:22:16,878 --> 00:22:19,995
�Queridas, dividiremos
todo por igual...
336
00:22:20,037 --> 00:22:21,372
as� que vamos!
337
00:22:22,500 --> 00:22:23,802
�Ap�rense ni�as, aprisa!
338
00:24:07,070 --> 00:24:11,490
Una vez me amaron
339
00:24:12,207 --> 00:24:16,272
Yo sab�a que era amada
340
00:24:16,873 --> 00:24:21,287
Vol� a trav�s de mis d�as
341
00:24:21,709 --> 00:24:26,747
como en una fantas�a
342
00:24:27,643 --> 00:24:35,926
Segura y con la certeza
de que siempre habr�a
343
00:24:37,174 --> 00:24:46,821
un amor infinito para mi
344
00:24:55,169 --> 00:24:58,924
Ese amor se ha ido.
345
00:24:59,832 --> 00:25:02,644
Mi paloma de fantas�a
346
00:25:03,912 --> 00:25:08,699
tiene lagrimas en sus ojos.
347
00:25:08,700 --> 00:25:13,430
Ya no vuela m�s.
348
00:25:14,400 --> 00:25:22,082
Y a�n as�, mi coraz�n
no se desesperar�.
349
00:25:23,900 --> 00:25:29,402
Porque ah� est�
350
00:25:29,403 --> 00:25:35,316
s�lo a un recuerdo
de distancia
351
00:25:38,642 --> 00:25:41,907
Una vez me amaron
352
00:25:41,985 --> 00:25:46,146
As� que, pase lo que pase
353
00:25:46,147 --> 00:25:52,312
el feliz recuerdo de amor
354
00:25:52,568 --> 00:26:04,801
siempre estar� am�ndome.
355
00:26:17,012 --> 00:26:18,012
�Vamos!
356
00:26:53,432 --> 00:26:57,135
Este lugar me fascina
desde que era un ni�o.
357
00:27:01,900 --> 00:27:04,542
No es s�lo por pensar
en el destino,
358
00:27:04,661 --> 00:27:06,636
o por una curiosidad morbosa.
359
00:27:10,544 --> 00:27:11,544
Mira esto.
360
00:27:12,203 --> 00:27:13,921
La primera vez que me trajeron aqu�,
361
00:27:13,922 --> 00:27:15,411
fue parte de mi Educaci�n Real.
362
00:27:15,500 --> 00:27:17,533
Yo no era m�s alto que un l�pida.
363
00:27:17,534 --> 00:27:20,521
Me pararon frente a esto,
y me dijeron.
364
00:27:20,671 --> 00:27:23,929
Esta es tuya, est� esperando por ti.
365
00:27:23,930 --> 00:27:24,873
�Muy alentador!
366
00:27:25,108 --> 00:27:27,750
El buen humor nunca ha sido
el punto fuerte de la familia.
367
00:27:28,871 --> 00:27:31,665
No ten�a miedo,
estaba intrigado.
368
00:27:31,668 --> 00:27:34,648
Veo que ya han escrito
tu nombre por adelantado.
369
00:27:34,686 --> 00:27:36,396
Da mucho en que pensar, �verdad?
370
00:27:36,834 --> 00:27:39,738
Lo que haga o deje de hacer,
no es importante.
371
00:27:39,802 --> 00:27:41,600
Ni importa c�mo lo haga
o no lo haga.
372
00:27:42,451 --> 00:27:44,088
Mi �ltima cita es aqu�.
373
00:27:48,256 --> 00:27:51,450
Reyes buenos, reyes malos
374
00:27:51,586 --> 00:27:54,751
reyes cuerdos o reyes locos
375
00:27:54,925 --> 00:27:58,262
ben�volos o nefastos
376
00:27:58,392 --> 00:28:02,588
aqu� es donde nos entierran.
377
00:28:03,539 --> 00:28:07,898
Jo, jo, jo,
�Que reconfortante es saber
378
00:28:07,899 --> 00:28:12,495
que hay un lugar preestablecido
en el terreno familiar donde
mis reales huesos van a dar!
379
00:28:12,610 --> 00:28:16,970
S�,
me meter�n en la hermosa
cripta familiar.
380
00:28:17,400 --> 00:28:21,520
Jo, jo, jo,
�Que reconfortante es saberlo!
381
00:28:21,521 --> 00:28:24,296
�Ese borrach�n, el joven rey Ferdinand
382
00:28:24,297 --> 00:28:26,300
s�lo rein� durante media hora!
383
00:28:26,320 --> 00:28:27,000
�Ah, s�?
384
00:28:27,001 --> 00:28:31,523
Se emborracho tanto
cuando lo coronaron
que call� de la torre del castillo.
385
00:28:32,522 --> 00:28:34,700
Y aqu� yace el viejo rey Frederick.
386
00:28:34,701 --> 00:28:37,231
Rob� por 40 a�os.
387
00:28:37,233 --> 00:28:41,065
El d�a de su muerte
todas las personas gritaron.
388
00:28:41,100 --> 00:28:42,144
�Gritaron?
389
00:28:42,145 --> 00:28:43,720
�Gritaron tres hurras!
390
00:28:43,779 --> 00:28:48,176
Jo, jo, jo,
Que reconfortante es ver,
391
00:28:48,177 --> 00:28:53,001
la l�pida tradicional que ser�
toda m�a el d�a que muera.
392
00:28:53,010 --> 00:28:57,515
En paz descansar�s
bajo el hermoso escudo familiar.
393
00:28:57,909 --> 00:29:01,900
Jo, jo, jo,
�Que reconfortante es verlo!
394
00:29:02,425 --> 00:29:04,557
�Y aqu� descansa el valiente Rey Rofar!
395
00:29:04,558 --> 00:29:06,907
�Todas esas batallas que gan�!
396
00:29:07,033 --> 00:29:09,381
Aqu� est� en la capilla,
sereno y grandioso.
397
00:29:09,382 --> 00:29:11,825
A�n sin haber hecho nada.
398
00:29:11,868 --> 00:29:13,480
�Qu� me dices del Rey Lloyd?
399
00:29:13,485 --> 00:29:15,202
El Rey Lloyd,
el rey Lloyd
400
00:29:15,203 --> 00:29:17,432
�El Rey Lloyd era lascivo y lujurioso
401
00:29:17,433 --> 00:29:19,725
malvado, cruel y traicionero!
402
00:29:19,748 --> 00:29:20,554
El rey Lloyd...
403
00:29:20,555 --> 00:29:23,434
�Era hist�rico y temible,
404
00:29:23,635 --> 00:29:26,073
hasta el d�a que fue decapitado!
405
00:29:26,407 --> 00:29:30,560
Jo, jo, jo,
�Que reconfortante es saberlo!
406
00:29:40,344 --> 00:29:44,220
Jo, jo, jo,
�Que reconfortante es saberlo!
407
00:29:45,261 --> 00:29:48,681
Pero recuerden...
al buen Rey Phineous,
408
00:29:48,682 --> 00:29:51,457
santo, amable y sabio.
409
00:29:51,458 --> 00:29:52,373
�No!
410
00:29:52,374 --> 00:29:55,795
�l no hizo nada vergonzoso.
411
00:29:55,796 --> 00:30:02,943
Sin embargo aqu� yace junto
a estos nobles salvajes, villanos,
borrachos y miserables.
412
00:30:03,774 --> 00:30:07,839
Jo, jo, jo,
�Que reconfortante es saber
413
00:30:07,881 --> 00:30:12,709
que hay un lugar preestablecido
en el terreno familiar donde
mis reales huesos van a dar.
414
00:30:12,710 --> 00:30:17,280
S�,
me meter�n en la hermosa
cripta familiar.
415
00:30:17,453 --> 00:30:22,201
Jo, jo, jo,
�Que reconfortante es para mi (t�) verlo!
416
00:30:22,305 --> 00:30:24,517
Jo, jo, jo,
�Que reconfortante es...!
417
00:30:24,518 --> 00:30:26,902
Jo, jo, jo,
�Que reconfortante es...!
418
00:30:27,023 --> 00:30:32,289
Jo, jo, jo,
�Que reconfortante es saberlo!
419
00:30:40,191 --> 00:30:41,170
�Qui�n era ella?
420
00:30:41,638 --> 00:30:42,638
�Se�or?
421
00:30:44,597 --> 00:30:46,020
Esa chica...
por ah�.
422
00:30:46,326 --> 00:30:47,446
Estaba ah� escondida.
423
00:30:47,506 --> 00:30:48,771
Yo no vi a nadie.
424
00:30:48,772 --> 00:30:49,771
Podr�a jurarlo.
425
00:30:50,754 --> 00:30:52,060
Era una sirvienta joven.
426
00:31:08,926 --> 00:31:12,275
�Hasta que regres� al fin, la se�orita!
427
00:31:12,449 --> 00:31:15,201
�Ni�a malvada!
�C�mo te atreves a desobedecerme?
428
00:31:15,379 --> 00:31:16,814
�D�nde has estado?
429
00:31:17,065 --> 00:31:17,935
S�lo fui a...
430
00:31:17,936 --> 00:31:18,936
�S�...?
431
00:31:19,754 --> 00:31:23,145
a la tumba de mis padres
a poner algunas flores.
432
00:31:23,485 --> 00:31:25,401
�Que conmovedor!
433
00:31:25,402 --> 00:31:29,386
Con flores de mi jard�n.
�Flores robadas!
434
00:31:29,616 --> 00:31:30,188
�No!
435
00:31:30,189 --> 00:31:33,073
�Yo digo que s�!
�Yo digo que las robaste!
436
00:31:33,210 --> 00:31:35,125
�No s�lo eres una mentirosa,
sino una ladrona!
437
00:31:35,126 --> 00:31:37,784
Y como sabemos, una ladrona debe
ser castigada.
438
00:31:37,786 --> 00:31:39,158
Ven...
439
00:31:40,006 --> 00:31:43,736
Este es tu lugar, y ah� est� tu tarea.
440
00:31:43,800 --> 00:31:48,128
Estamos esperando invitados
para esta noche.
Invitados muy importantes.
441
00:31:48,483 --> 00:31:52,155
Y como pagas mi amabilidad
siendo astuta y enga��ndome,
442
00:31:52,160 --> 00:31:55,005
A partir de ahora,
no te atrevas a salir de este cuarto
443
00:31:55,020 --> 00:31:56,972
sin mi consentimiento.
�Qued� entendido?
444
00:31:57,169 --> 00:31:58,169
Si, madrastra.
445
00:31:58,763 --> 00:31:59,930
�Entonces empieza de una vez,
446
00:32:00,269 --> 00:32:02,260
y corrige tu error!
447
00:32:15,423 --> 00:32:17,156
John, resp�ndeme esto.
448
00:32:17,225 --> 00:32:18,446
�Alguna vez has deseado
estar enamorado?
449
00:32:18,447 --> 00:32:19,580
- �Oh, s�!
450
00:32:19,832 --> 00:32:22,348
�Seguido?
Quiero decir...
�Tantas como yo?
451
00:32:22,457 --> 00:32:23,457
- Bueno...
452
00:32:24,328 --> 00:32:25,614
- Pues, ahora estoy enamorado.
453
00:32:25,615 --> 00:32:26,615
Ah �s�?
454
00:32:27,015 --> 00:32:28,296
�Que extraordinario!
455
00:32:28,297 --> 00:32:29,297
�Qui�n es ella?
456
00:32:29,300 --> 00:32:32,360
Ya que Ud. lo pregunta Se�or...
la se�orita Caroline.
- �Qu�?
457
00:32:32,530 --> 00:32:35,100
�La dama que atiende a mi abuela?
�Esa es la se�orita Caroline?
- S�.
458
00:32:35,700 --> 00:32:37,170
�Que asombroso!
459
00:32:37,492 --> 00:32:39,072
Pues es extraordinario.
460
00:32:39,105 --> 00:32:42,500
Bueno... no tan extraordinario.
Pero nunca lo imagin�.
461
00:32:44,186 --> 00:32:47,115
Me da gusto, tienes mi aprobaci�n,
me gustar�a felicitarla.
462
00:32:47,188 --> 00:32:49,588
�No se�or, por favor no haga eso!
463
00:32:49,600 --> 00:32:51,478
Es muy amable de su parte,
pero no ser�a apropiado.
464
00:32:51,479 --> 00:32:52,804
�C�mo es eso?
465
00:32:54,000 --> 00:32:55,850
Por desgracia, es un caso perdido.
466
00:32:56,163 --> 00:32:58,100
�Entonces la dama no te corresponde?
467
00:32:58,121 --> 00:33:02,050
�Por supuesto que s�!
Pero el hecho es que eso
me recuerda lo que soy.
468
00:33:02,100 --> 00:33:03,500
�Un sirviente!
469
00:33:03,700 --> 00:33:05,702
�La posici�n, se�or!
La posici�n.
470
00:33:06,100 --> 00:33:08,086
John, estoy doblemente asombrado.
471
00:33:09,032 --> 00:33:11,370
Debo parecerte muy tonto, �verdad?
472
00:33:11,375 --> 00:33:13,700
�Claro que no!
Ud. tiene sus problemas y yo los m�os.
473
00:33:17,150 --> 00:33:18,237
�D�nde estamos?
474
00:33:20,255 --> 00:33:22,000
�Eso somos nosotros?
475
00:33:23,684 --> 00:33:25,527
�Seguro que este mapa est� a escala?
476
00:33:25,528 --> 00:33:26,528
As� lo creo, Su Majestad.
477
00:33:26,800 --> 00:33:30,170
�Entonces qu� he estado
viendo todos estos a�os?
Pens� que esto �ramos nosotros.
478
00:33:31,264 --> 00:33:37,761
Siempre me gu�o por el color,
las partes caf�s son la tierra,
y las azules son el mar.
479
00:33:38,050 --> 00:33:38,689
�Qui�n es �ste?
480
00:33:38,899 --> 00:33:40,267
El Ministro de Marina, Majestad.
481
00:33:40,301 --> 00:33:41,063
�Tenemos Marina?
482
00:33:41,100 --> 00:33:42,400
La Barcaza Real en el lago.
483
00:33:42,420 --> 00:33:44,770
�Oh, si, si!
Recu�rdeme no viajar en ella otra vez.
484
00:33:45,040 --> 00:33:48,356
Aunque haya errores en el arte
de la cartograf�a,
485
00:33:48,357 --> 00:33:51,353
somos muy peque�os,
en comparaci�n con nuestros vecinos.
486
00:33:52,043 --> 00:33:54,349
Aunque grandes en...
�Cu�l es la palabra?
487
00:33:54,350 --> 00:33:55,615
Eh... �Tradici�n...?
488
00:33:55,844 --> 00:33:56,864
S�, en tradici�n.
489
00:33:56,865 --> 00:34:01,129
Grandes en tradici�n y esp�ritu.
Pero... si somos muy peque�os.
490
00:34:01,257 --> 00:34:02,800
�Eso es!
491
00:34:02,880 --> 00:34:04,978
As� que debemos tener un plan.
492
00:34:04,979 --> 00:34:09,537
Ustedes saben que mi hijo se resiste
a aceptar a una buena esposa
seleccionada por usted.
493
00:34:09,983 --> 00:34:11,632
Esta generaci�n no respeta nada.
494
00:34:11,633 --> 00:34:12,504
Quiero decir...
495
00:34:12,827 --> 00:34:14,500
yo me cas� antes de los catorce.
496
00:34:15,916 --> 00:34:18,259
Carolsfeld...
�d�nde est�?
497
00:34:18,701 --> 00:34:21,785
�Ah, lo ven!
El tama�o de ellos, el tama�o.
�Perfecto!
498
00:34:23,224 --> 00:34:24,800
Bueno...
�Cu�l es la soluci�n?
499
00:34:25,260 --> 00:34:26,695
Con todo respeto, Su Majestad.
500
00:34:26,696 --> 00:34:29,519
He hecho un peque�o estudio.
501
00:34:29,540 --> 00:34:32,456
Lo que he estado buscado,
es un balance adecuado.
502
00:34:32,473 --> 00:34:35,979
Sopesando lo que podemos obtener
contra lo que podemos ofrecer.
503
00:34:36,132 --> 00:34:39,566
�Por el amor de Dios!
Ya no hable con esos
acertijos diplom�ticos.
504
00:34:39,567 --> 00:34:41,337
�Le est� hablando
al rey, hombre!
505
00:34:41,648 --> 00:34:42,880
�Perd�n Su Majestad!
506
00:34:43,429 --> 00:34:46,339
Tengo en mente una celebraci�n.
507
00:34:46,340 --> 00:34:47,550
�Qu� va a celebrar?
508
00:34:47,560 --> 00:34:48,721
Una boda, se�or.
509
00:34:48,877 --> 00:34:50,087
�Se casa otra vez?
510
00:34:50,420 --> 00:34:51,387
Ya se deshizo de ella, �eh?
511
00:34:51,388 --> 00:34:55,304
No para mi, se�or.
Para Su Alteza el Pr�ncipe Edward.
512
00:34:55,338 --> 00:34:57,484
�Todos queremos celebrar eso!
�De qu� est� hablando?
513
00:34:57,793 --> 00:34:59,933
A veces pienso que estoy
rodeado de puros idiotas.
514
00:35:00,165 --> 00:35:01,994
�Aqu� estamos...
515
00:35:02,150 --> 00:35:05,609
rodeados por fuerzas hostiles y Ud.
s�lo piensa en algo que ya se pens�.
516
00:35:05,688 --> 00:35:08,364
Se�or, esta vez tengo una nueva idea.
517
00:35:08,486 --> 00:35:11,600
Una idea que ni el mism�simo
Pr�ncipe podr� resistir.
518
00:35:11,700 --> 00:35:14,406
Aseg�rese de que tenga dientes.
Le obsesionan los dientes.
519
00:35:14,407 --> 00:35:17,151
He pensado en un baile.
520
00:35:17,155 --> 00:35:18,231
�Un baile?
- Un baile.
521
00:35:18,485 --> 00:35:20,354
�Un gran baile!
522
00:35:20,439 --> 00:35:24,129
�El baile m�s grande
jam�s visto, se�or!
523
00:35:24,130 --> 00:35:28,151
Invitaremos a todas las
princesas elegibles de toda Europa,
524
00:35:28,167 --> 00:35:30,159
y m�s all�, Su Majestad.
525
00:35:30,972 --> 00:35:32,331
�Qu� piensa de la idea?
526
00:35:32,332 --> 00:35:35,041
�Recuerdo mi primer baile!
527
00:35:35,045 --> 00:35:37,291
Bien, pero no entremos
en el reino de la fantas�a.
528
00:35:37,300 --> 00:35:38,300
�Qu� m�s?
529
00:35:38,395 --> 00:35:40,869
He preparado una lista, Majestad.
530
00:35:41,433 --> 00:35:43,428
Y creo que podemos hacer
grandes preparativos,
531
00:35:43,429 --> 00:35:46,445
para atraer a nuestros
enemigos y dividirlos.
532
00:35:46,618 --> 00:35:51,456
Porque el protocolo no les permitir�a
hacer la guerra mientras
sean nuestros invitados.
533
00:35:51,465 --> 00:35:54,990
Estoy convencido de que el pr�ncipe
cumplir� con su deber,
534
00:35:55,029 --> 00:35:58,589
ah� frente a frente ante toda la corte,
535
00:35:58,590 --> 00:36:00,609
no tendr� otra alternativa.
536
00:36:00,662 --> 00:36:07,464
El momento, la m�sica,
la luz de las velas, los vestidos,
el perfume, el ambiente de amor...
537
00:36:07,587 --> 00:36:09,302
Ponlo en la lista de jubilaci�n.
538
00:36:09,483 --> 00:36:11,453
�Tomar� una decisi�n Real!
539
00:36:11,479 --> 00:36:14,300
Tomen esta idea y mej�renla.
540
00:36:14,358 --> 00:36:16,341
Debemos ser claros en cada detalle.
541
00:36:16,534 --> 00:36:17,342
�La nobleza obliga!
542
00:36:17,343 --> 00:36:18,869
�Efectivamente, Su Majestad!
543
00:36:18,931 --> 00:36:21,159
Usted lo entiende.
�Hablo de diplomacia!
544
00:36:21,283 --> 00:36:22,327
�El protocolo!
545
00:36:25,014 --> 00:36:30,797
Si, por protocolo,
debemos ser correctos
546
00:36:31,576 --> 00:36:35,383
Las buenas costumbres
no deben pasarse por alto.
547
00:36:35,991 --> 00:36:39,311
Las normas y reglamentos
que respetamos
548
00:36:39,312 --> 00:36:41,681
deben ser tratadas
con mucho cuidado
549
00:36:41,765 --> 00:36:43,833
No importa el reino
que sea destruido
550
00:36:43,834 --> 00:36:45,999
tenemos un sistema
que proteger
551
00:36:46,051 --> 00:36:50,669
Revisado y doblemente revisado.
Y correcto por protocolo
552
00:36:50,770 --> 00:36:52,818
�Se�or, por favor!
553
00:36:52,819 --> 00:36:55,855
Cuando el ej�rcito
est� maltratado y destrozado
554
00:36:56,525 --> 00:36:59,535
y retrocedan hasta
sus fronteras arrastrandose
555
00:36:59,682 --> 00:37:02,812
a que m�s se aferra
un reino tambaleante,
556
00:37:02,855 --> 00:37:06,309
�no es a sus protocolos?
557
00:37:06,563 --> 00:37:10,109
Y cuando a la tesorer�a
le sustraen sus tesoros
558
00:37:10,255 --> 00:37:13,340
�los tapices son arrancados
de la pared?
559
00:37:13,367 --> 00:37:16,994
No, la corte contin�a
con sus placeres
560
00:37:16,995 --> 00:37:20,167
inquisiciones, banquetes y bailes.
561
00:37:20,168 --> 00:37:25,420
Pero ellos deben ser
correctos por protocolo
562
00:37:25,421 --> 00:37:29,008
Las buenas costumbres
no deben pasarse por alto.
563
00:37:29,009 --> 00:37:32,421
Las normas y reglamentos
que respetamos
564
00:37:32,422 --> 00:37:34,389
deben ser tratadas
con mucho cuidado
565
00:37:34,390 --> 00:37:36,286
No importa el reino
que sea destruido
566
00:37:36,287 --> 00:37:38,013
tenemos un sistema
que proteger
567
00:37:38,014 --> 00:37:41,859
Revisado y doblemente revisado.
Y correcto por protocolo.
568
00:37:42,500 --> 00:37:43,762
�Bien hecho, se�or!
569
00:37:43,766 --> 00:37:44,866
Un precedente.
570
00:37:44,867 --> 00:37:47,158
Necesitamos un libro que nos d�
un cap�tulo y vers�culo.
571
00:37:47,293 --> 00:37:49,357
En la biblioteca.
Debe estar en la biblioteca.
572
00:37:49,430 --> 00:37:52,748
Creo que ya estamos todos dentro
de la biblioteca, Su Majestad.
573
00:37:53,738 --> 00:37:55,263
�Claro!
�Por supuesto!
574
00:37:55,841 --> 00:37:56,841
�Ya lo sab�a!
575
00:37:57,117 --> 00:37:58,050
�Qu� volumen sugiere?
576
00:37:58,450 --> 00:37:59,965
�S�lo existe uno, Su Majestad!
577
00:37:59,966 --> 00:38:01,256
�La Biblia!
578
00:38:01,257 --> 00:38:02,801
�La Biblia?
�No es religioso?
579
00:38:02,830 --> 00:38:04,580
No, se�or.
Este no es el caso.
580
00:38:04,600 --> 00:38:09,999
"La Biblia, una gu�a para
motivos reales" por De Lyon
581
00:38:10,715 --> 00:38:12,273
�Ahora, d�jeme ver!
582
00:38:12,308 --> 00:38:13,279
Abdicaciones,
583
00:38:13,280 --> 00:38:14,201
despidos de Ministros,
584
00:38:14,250 --> 00:38:17,000
recepciones al aire libre,
Investiduras, decapitaciones...
585
00:38:17,020 --> 00:38:17,620
Saltemos eso.
586
00:38:17,625 --> 00:38:18,491
Mire Majestad,
587
00:38:18,492 --> 00:38:23,617
preguntas acerca de donde
sentar a nobles coronados,
en situaciones dif�ciles.
588
00:38:23,700 --> 00:38:24,528
�Ah!
589
00:38:24,529 --> 00:38:25,620
Deber�amos hacer un ensayo.
590
00:38:25,856 --> 00:38:28,143
Ud. podr�a ser la
Princesa Esmeralda.
591
00:38:28,200 --> 00:38:30,680
Siempre deseoso
de servir, Majestad.
592
00:38:30,690 --> 00:38:32,685
Y usted la Duquesa
de Rambouillet.
593
00:38:33,367 --> 00:38:37,288
Y Usted la hija del
Emperador de Bratislava
594
00:38:37,487 --> 00:38:39,624
y... los dem�s,
arr�glense entre ustedes.
595
00:38:39,625 --> 00:38:41,810
�Que idea tan acertada,
Su Majestad!
596
00:38:43,150 --> 00:38:46,437
Si a la hija de la
Duquesa de Snarden
597
00:38:46,438 --> 00:38:50,033
la sentamos cerca
de la Condesa de Snead
598
00:38:50,700 --> 00:38:54,146
Por esta violaci�n
al buen decoro contra Snarden
599
00:38:54,949 --> 00:38:57,949
La invasi�n de Snead proceder�a
600
00:38:58,450 --> 00:39:01,842
Y sentar a la heredera
de la baron�a de Neuburg
601
00:39:02,367 --> 00:39:05,330
a un lado de su odiada prima Gwenn
602
00:39:05,557 --> 00:39:09,428
Oh, de inmediato el ejercito de Neuburg
603
00:39:09,750 --> 00:39:13,133
se desplegar�a para
destruirnos otra vez.
604
00:39:13,221 --> 00:39:18,669
As� que, debemos ser
correctos por protocolo
605
00:39:18,670 --> 00:39:22,473
Las buenas costumbres
no deben pasarse por alto.
606
00:39:22,488 --> 00:39:26,142
Las normas y reglamentos
que respetamos
607
00:39:26,145 --> 00:39:28,023
deben ser tratadas
con mucho cuidado
608
00:39:28,070 --> 00:39:30,017
No importa el reino
que sea destruido
609
00:39:30,018 --> 00:39:31,808
tenemos un sistema
que proteger
610
00:39:31,809 --> 00:39:35,893
Revisado y doblemente revisado.
Y correcto por protocolo.
611
00:39:35,909 --> 00:39:41,122
As� que, debemos ser
correctos por protocolo.
612
00:39:41,123 --> 00:39:44,675
Las buenas costumbres
no deben pasarse por alto.
613
00:39:45,247 --> 00:39:48,211
Las normas y reglamentos
que respetamos
614
00:39:48,212 --> 00:39:50,181
deben ser tratadas
con mucho cuidado
615
00:39:50,182 --> 00:39:51,861
No importa el reino
que sea destruido
616
00:39:52,003 --> 00:39:53,632
tenemos un sistema que proteger
617
00:39:53,637 --> 00:39:57,820
Revisado y doblemente revisado.
Y correcto por protocolo.
618
00:39:59,218 --> 00:40:00,498
�El protocolo!
619
00:40:00,499 --> 00:40:04,671
�El protocolo!
�El protocolo!
�El protocolo!
620
00:40:05,465 --> 00:40:06,646
�Antes que nada!
621
00:40:06,647 --> 00:40:10,548
�Antes que nada!
�Antes que nada!
�Antes que nada!
622
00:40:11,259 --> 00:40:18,244
�Es el que hace a un reino
elevarse o caer!
623
00:40:19,050 --> 00:40:26,493
As� que, debemos ser
correctos por protocolo.
624
00:40:26,494 --> 00:40:31,752
Las buenas costumbres
no deben pasarse por alto.
625
00:40:31,753 --> 00:40:37,294
Las normas y reglamentos
que respetamos
626
00:40:37,295 --> 00:40:40,231
deben ser tratadas
con mucho cuidado
627
00:40:40,240 --> 00:40:42,787
No importa el reino
que sea destruido
628
00:40:42,788 --> 00:40:45,671
tenemos un sistema que proteger
629
00:40:45,766 --> 00:40:57,000
Revisado y doblemente revisado.
Y correcto por protocolo.
630
00:40:58,193 --> 00:41:00,125
Correctos por protocolo.
631
00:41:28,050 --> 00:41:29,119
�Bien, pues!
632
00:41:29,581 --> 00:41:30,883
�Me estabas esperando?
633
00:41:31,980 --> 00:41:32,948
�No!
634
00:41:33,084 --> 00:41:35,135
No estaba esperando a nadie.
635
00:41:35,630 --> 00:41:36,844
�Que extra�o!
636
00:41:36,972 --> 00:41:38,413
Deber�as haber sentido algo.
637
00:41:39,268 --> 00:41:40,564
Estoy perdiendo el toque.
638
00:41:41,248 --> 00:41:43,650
�Podr�a pasar a descansar
a un lado de tu chimenea,
por favor?
639
00:41:43,652 --> 00:41:45,606
He recorrido un largo camino.
640
00:41:46,161 --> 00:41:50,661
Es que...
se supone que no debo
hablar ni ver a nadie.
641
00:41:50,700 --> 00:41:51,860
Pero...
642
00:41:54,350 --> 00:41:55,265
S�, por supuesto.
643
00:41:55,266 --> 00:41:59,278
La invito a calentarse
en mi fuego... as� como est�.
644
00:42:00,238 --> 00:42:02,722
Pero...
le agradecer�a si no
se queda mucho tiempo.
645
00:42:05,856 --> 00:42:10,862
Disc�lpeme si sigo trabajando,
pero tengo que terminar esto.
Voy muy retrasada.
646
00:42:10,863 --> 00:42:14,429
�S�!
Pero, hay m�s de una
manera de pelar papas.
647
00:42:19,348 --> 00:42:21,035
Parece que el fuego se aviv�.
648
00:42:21,036 --> 00:42:23,046
Podr�a calentarle un
poco de sopa, si gusta.
649
00:42:23,056 --> 00:42:24,033
No, gracias.
650
00:42:24,034 --> 00:42:25,427
Pero gracias por la idea.
651
00:42:28,700 --> 00:42:30,580
Vives aqu� t� sola, �verdad?
652
00:42:30,581 --> 00:42:31,647
Ahora.
653
00:42:31,648 --> 00:42:32,804
Si.
654
00:42:33,007 --> 00:42:34,647
Las cosas han cambiado.
655
00:42:34,955 --> 00:42:36,993
Pero eso no significa que
no podr�an cambiar de nuevo.
656
00:42:37,635 --> 00:42:39,819
Yo viajo mucho, �sabes?
657
00:42:39,820 --> 00:42:41,469
Debe ser lindo viajar.
658
00:42:41,627 --> 00:42:42,841
�S�, y no!
659
00:42:43,130 --> 00:42:45,983
Algunas veces deseo poder
establecerme en un lugar,
660
00:42:46,510 --> 00:42:48,215
pero nunca hay suficiente tiempo.
661
00:42:49,271 --> 00:42:53,650
Me gustar�a un lugar acogedor,
con un perro que me haga compa��a
662
00:42:54,729 --> 00:42:57,200
Espero que tu perro
te sea de gran consuelo.
663
00:42:57,392 --> 00:42:58,392
�Mi perro?
664
00:42:58,672 --> 00:43:00,312
Yo no tengo perro.
665
00:43:00,936 --> 00:43:02,800
�Ese no es tuyo?
666
00:43:04,376 --> 00:43:05,962
�De d�nde vino?
667
00:43:05,963 --> 00:43:07,584
Entr� cuando yo entr�.
668
00:43:12,577 --> 00:43:14,758
�Oh!
�Qu� voy a hacer con �l?
669
00:43:15,220 --> 00:43:16,505
�Por qu� no te lo quedas?
670
00:43:16,923 --> 00:43:18,515
�l podr� cuidarse solo.
671
00:43:18,912 --> 00:43:20,794
Ya tiene experiencia en eso.
672
00:43:22,920 --> 00:43:24,539
Parece que le gustas.
673
00:43:24,540 --> 00:43:26,178
�Me encanta!
674
00:43:26,893 --> 00:43:29,715
Pero tengo mucho miedo
de lo dir� mi madrastra.
675
00:43:29,716 --> 00:43:31,039
�Cenicienta!
676
00:43:31,571 --> 00:43:32,786
Ah� est�...
677
00:43:32,870 --> 00:43:33,960
y no he terminado.
678
00:43:34,500 --> 00:43:35,955
�Tengo que esconderte!
679
00:43:36,000 --> 00:43:37,180
Bueno, ya me voy.
680
00:43:37,200 --> 00:43:38,345
Ya vi lo que quer�a ver.
681
00:43:38,948 --> 00:43:40,787
S�lo enc�rgate de �l.
682
00:43:41,384 --> 00:43:42,500
�Cenicienta!
683
00:43:45,903 --> 00:43:47,525
Te esconder� aqu� abajo.
684
00:43:47,609 --> 00:43:49,766
Promete que no har�s ning�n ruido.
685
00:43:50,800 --> 00:43:52,740
�Te has quedado muda, ni�a?
686
00:43:55,811 --> 00:43:57,736
�Resp�ndeme cuando te llamo!
687
00:43:57,918 --> 00:44:00,668
Sabes que odio levantar la voz.
688
00:44:01,390 --> 00:44:04,955
Bien... espero que hayas
trabajado bastante...
689
00:44:13,749 --> 00:44:14,879
�Ya veo!
690
00:44:23,613 --> 00:44:24,783
Ya veo.
691
00:44:28,889 --> 00:44:32,700
Ya veo que tendr� que darte
m�s que hacer la pr�xima vez.
692
00:44:46,000 --> 00:44:47,641
�Qu� piensas de todo eso?
693
00:44:52,420 --> 00:44:54,918
No ver� mi autoridad
quebrantada de esta manera.
694
00:44:54,959 --> 00:44:58,882
Siempre ha sido la costumbre
que el heredero al trono, tome
una esposa a su debido tiempo.
695
00:44:58,883 --> 00:45:01,701
Y t� te niegas a cumplir
con la tradici�n.
696
00:45:01,722 --> 00:45:03,865
Padre, estoy en total desacuerdo.
697
00:45:03,867 --> 00:45:07,444
Y me reh�so por completo
a formar parte de esta
embarazosa farsa.
698
00:45:07,445 --> 00:45:08,501
�Pero lo he decretado!
699
00:45:08,507 --> 00:45:09,311
�Pues an�lalo!
700
00:45:09,312 --> 00:45:10,426
�Imposible!
701
00:45:10,600 --> 00:45:11,709
�T� habla con �l!
702
00:45:11,710 --> 00:45:13,301
Querido hijo...
703
00:45:13,302 --> 00:45:15,505
Madre, no traten de
manejarme de esa manera.
704
00:45:15,536 --> 00:45:17,270
La sola idea de hacer un baile
705
00:45:17,280 --> 00:45:19,700
e invitar a j�venes
seleccionadas con t�tulo
706
00:45:19,710 --> 00:45:22,084
para disputarse mi mano
es totalmente repulsivo.
707
00:45:22,085 --> 00:45:24,049
Degradando todo
este asunto.
708
00:45:24,050 --> 00:45:26,080
Cuando lleg� mi d�a,
no pude escoger.
709
00:45:26,234 --> 00:45:27,772
Bueno... no hubiera
escogido a alguien diferente.
710
00:45:27,773 --> 00:45:30,491
Ustedes decidieron sin consultarme.
711
00:45:30,492 --> 00:45:32,421
�Bueno, yo soy tu padre
y soy el rey!
712
00:45:32,597 --> 00:45:36,752
Es como un despreciable
concurso de belleza
y yo como el gran premio.
713
00:45:36,753 --> 00:45:39,196
Ya que la monta�a
no va a Mahoma,
Mahoma va a ella.
714
00:45:39,198 --> 00:45:41,643
Tienes que casarte
alg�n d�a, querido.
715
00:45:41,644 --> 00:45:43,149
Pero no de esta manera.
716
00:45:43,150 --> 00:45:46,359
Pues a m� me parece muy razonable.
717
00:45:47,092 --> 00:45:50,528
Hemos invitado a todas
las princesas disponibles.
718
00:45:50,536 --> 00:45:52,800
�Adem�s es una obligaci�n!
719
00:45:52,815 --> 00:45:53,737
Padre...
720
00:45:53,738 --> 00:45:56,544
...nunca he cuestionado
que es mi deber ineludible
721
00:45:56,565 --> 00:45:59,226
elegir una esposa
y asegurar la sucesi�n al trono.
722
00:45:59,227 --> 00:46:03,236
Pero eso no significa que debo
participar como juez en
una exposici�n de ganado.
723
00:46:03,237 --> 00:46:04,946
�Donde se ha visto eso?
724
00:46:04,947 --> 00:46:07,151
�Exposici�n de ganado!
725
00:46:07,183 --> 00:46:09,606
�Una fiesta para encontrar una novia!
726
00:46:09,700 --> 00:46:11,505
�Una fiesta para encontrar una novia!
727
00:46:11,892 --> 00:46:16,199
Donde todas las doncellas
se reir�n de mi, "El Becerro Real"
728
00:46:16,850 --> 00:46:18,700
�Una fiesta para encontrar una novia!
729
00:46:18,706 --> 00:46:20,954
�Una fiesta para encontrar una novia!
730
00:46:20,955 --> 00:46:26,361
Aunque yo soy el
que va a escoger soy el que va a perder
731
00:46:27,036 --> 00:46:31,027
Es repugnante, asqueroso.
�No pueden imagin�rselo?
732
00:46:31,028 --> 00:46:34,788
La esperanza resalta
en todas, bajas, gordas y altas
733
00:46:34,789 --> 00:46:37,201
Mientras se chulean
y acicalan y rezan
734
00:46:37,210 --> 00:46:40,050
para que este sea su
d�a de suerte
735
00:46:40,087 --> 00:46:43,835
No hay un acontecimiento
del que yo est� enterado
736
00:46:43,836 --> 00:46:47,609
que sea m�s mortificante que
una fiesta para encontrar novia
737
00:46:47,610 --> 00:46:49,501
�Acabo de o�r la noticia!
738
00:46:49,522 --> 00:46:50,576
�Qui�n lo dej� entrar?
739
00:46:50,577 --> 00:46:52,879
�Es verdad, querido t�o?
740
00:46:54,769 --> 00:46:58,932
Se rumora que has invitado a
much�simas chicas de buen ver a un baile.
741
00:46:58,933 --> 00:47:01,158
En otro momento sobrino.
Ahora estamos ocupados.
742
00:47:01,159 --> 00:47:03,989
Pero no puedes dejarme
en suspenso, no puedes, t�o.
743
00:47:03,990 --> 00:47:08,621
Ya se que no tengo que
ser el primero en escoger,
pero no importa, no soy orgulloso.
744
00:47:08,622 --> 00:47:09,986
�S�lo estoy desesperado!
745
00:47:09,987 --> 00:47:11,761
�Todos estamos desesperados!
746
00:47:11,762 --> 00:47:15,074
�Entonces es verdad?
�Oh, que emocionante!
747
00:47:15,075 --> 00:47:18,973
Ahora...
tengo que decidir lo que voy a usar.
748
00:47:19,486 --> 00:47:22,469
Tacones altos, creo que eso
me dar� m�s estatura.
749
00:47:22,470 --> 00:47:27,151
En el momento que t�
hagas tu elecci�n, yo, me desatar�.
750
00:47:27,183 --> 00:47:28,759
Yo ya hice mi elecci�n, primo.
751
00:47:28,760 --> 00:47:30,987
Por lo que a m� concierne,
puedes escoger la que quieras.
752
00:47:30,988 --> 00:47:32,534
�No puedes hacer eso!
753
00:47:32,535 --> 00:47:34,971
�No seas un aguafiestas!
Yo pienso que...
754
00:47:34,988 --> 00:47:37,909
�Una fiesta para encontrar una novia!
755
00:47:37,910 --> 00:47:40,577
�Una fiesta para encontrar una novia!
756
00:47:40,679 --> 00:47:43,680
Donde las chicas m�s
hermosas de cada regi�n
757
00:47:43,681 --> 00:47:48,011
competir�n por ganar
la Mano Real.
758
00:47:48,012 --> 00:47:50,116
�Una fiesta para encontrar una novia!
759
00:47:50,117 --> 00:47:52,992
�Una fiesta para encontrar una novia!
760
00:47:53,062 --> 00:47:56,278
Con sus peinados
y sus vestidos de fiesta
761
00:47:56,279 --> 00:48:00,156
todas las doncellas
en efervescencia.
762
00:48:00,157 --> 00:48:02,784
Dando lo mejor
763
00:48:02,785 --> 00:48:05,301
D�ndolo todo
764
00:48:05,303 --> 00:48:08,445
Bailando, observando,
riendo, bromeando
765
00:48:08,544 --> 00:48:14,371
girando, arremolin�ndose,
tocando, abrazando
766
00:48:14,372 --> 00:48:19,194
�No hay un acontecimiento
que se le compare,
767
00:48:19,351 --> 00:48:24,200
que emocione o cautive,
como un baile para encontrar novia!
768
00:48:29,641 --> 00:48:31,080
�Su Majestad!
769
00:48:31,090 --> 00:48:32,223
�Qu� pasa?
770
00:48:32,700 --> 00:48:34,780
�Traigo graves noticias!
771
00:48:35,895 --> 00:48:38,500
Carolsfeld ha movido sus l�neas.
772
00:48:39,096 --> 00:48:40,205
Se habla de guerra.
773
00:48:40,220 --> 00:48:41,300
�Guerra!
- �Guerra!
774
00:48:41,364 --> 00:48:42,262
Guerra.
- Guerra.
775
00:48:42,270 --> 00:48:44,471
Como Secretario de Estado
de Su Majestad,
776
00:48:44,472 --> 00:48:46,865
es mi m�s solemne deber advertirle
777
00:48:46,866 --> 00:48:49,157
que la situaci�n es cr�tica.
778
00:48:49,378 --> 00:48:54,716
La noticia de que el Pr�ncipe
declin� la petici�n de matrimonio
con la princesa Selina
779
00:48:54,719 --> 00:48:55,609
fue mal vista..
780
00:48:55,610 --> 00:48:56,770
�Es verdad!
- �Verdad!
781
00:48:56,780 --> 00:48:57,900
Edward...
782
00:48:57,910 --> 00:48:59,406
hijo m�o...
783
00:48:59,847 --> 00:49:03,126
te imploro no como tu padre
sino como tu monarca.
784
00:49:03,614 --> 00:49:05,747
Reconsidera antes de que
sea demasiado tarde,
785
00:49:05,748 --> 00:49:08,121
deja a un lado tus
sentimientos personales.
786
00:49:08,763 --> 00:49:12,226
Todo el pa�s ve que puedes
formar una alianza
con tu matrimonio.
787
00:49:12,955 --> 00:49:15,793
Haz lo que yo, cuando
tom� a tu madre,
788
00:49:15,832 --> 00:49:18,805
cerr� mis ojos y
pens� en Euphrania.
789
00:49:42,418 --> 00:49:43,673
�Bratislava!
790
00:49:49,296 --> 00:49:50,722
�Wildenstein!
791
00:49:52,200 --> 00:49:53,451
�Neuburg!
792
00:51:05,620 --> 00:51:06,986
�Cu�ntos son?
793
00:51:06,987 --> 00:51:09,802
Bueno... Su Majestad,
de los mensajeros que han regresado,
794
00:51:10,001 --> 00:51:12,736
6 han reportado aceptaciones,
795
00:51:12,737 --> 00:51:15,065
adem�s de 5 negativas.
796
00:51:15,066 --> 00:51:18,000
Uno de ellos se expres�
con t�rminos muy obscenos.
797
00:51:18,263 --> 00:51:20,151
Dos de los invitados,
ya est�n muertos.
798
00:51:20,152 --> 00:51:22,698
Y los 3 restantes,
no pudieron ser encontrados.
799
00:51:23,065 --> 00:51:27,985
Eso nos da, 6 de 16, creo que
es buen promedio, �no cree?
800
00:51:28,047 --> 00:51:29,280
S�, efectivamente, Sr.
801
00:51:29,283 --> 00:51:32,592
Tal vez no es el escenario
que imaginamos al principio.
802
00:51:33,690 --> 00:51:38,072
Bueno, invita tambi�n
a la nobleza local.
No queremos el lugar vac�o.
803
00:51:38,083 --> 00:51:40,531
Podemos elevar los impuestos
para pagar esto.
804
00:51:40,532 --> 00:51:43,168
De hecho, inventar�
un nuevo impuesto.
�Impuesto por "Esnobismo"!
805
00:51:43,169 --> 00:51:44,471
Todos lo van a pagar.
806
00:51:44,520 --> 00:51:46,500
�Brillante, su majestad!
�Brillante!
807
00:51:46,550 --> 00:51:49,190
No exagere, no exagere,
Ud. tambi�n lo pagar�.
808
00:51:49,495 --> 00:51:51,955
Ni�as...
�Ni�as!
809
00:51:51,956 --> 00:51:54,141
�Isobella, Palatine!
810
00:51:54,199 --> 00:51:55,323
�Aqu� estamos mam�!
811
00:51:55,324 --> 00:51:56,587
�Vengan r�pido!
812
00:51:57,038 --> 00:51:58,038
�Qu� pasa, mam�?
813
00:51:58,504 --> 00:52:00,439
�Noticias maravillosas!
814
00:52:00,440 --> 00:52:06,990
Acabamos de recibir una
invitaci�n a un baile en honor
a Su Alteza Real el Pr�ncipe.
815
00:52:07,001 --> 00:52:08,154
Oh, mam� d�jame ver...
816
00:52:08,155 --> 00:52:10,501
�Cuidado, cuidado!
Podr�an romperla,
817
00:52:10,632 --> 00:52:12,831
y yo quiero enmarcarla.
818
00:52:13,000 --> 00:52:15,659
Siento que me tiembla el cuerpo,
deben ser los nervios.
819
00:52:15,660 --> 00:52:16,917
�C�mo me arreglar� el pelo?
820
00:52:17,586 --> 00:52:18,597
�Qu� usaremos?
821
00:52:18,598 --> 00:52:21,057
Tenemos mucho que hacer,
no hay tiempo que perder.
822
00:52:21,058 --> 00:52:23,121
��Que podemos usar?!
823
00:52:23,200 --> 00:52:24,870
Tal vez algo nuevo.
824
00:52:25,022 --> 00:52:27,127
�S�! Es que...
no tengo nada apropiado.
825
00:52:27,150 --> 00:52:28,534
Pues... vamos a ver.
826
00:52:29,674 --> 00:52:32,212
�Oh!
�Nunca puedes hacer bien
un trabajo, ni�a?
827
00:52:32,213 --> 00:52:34,042
�Mira, toda esa agua sucia!
828
00:52:34,043 --> 00:52:36,688
Es mejor que limpies toda
la escalera otra vez.
829
00:52:36,700 --> 00:52:37,557
�Vamos ni�as!
830
00:52:37,558 --> 00:52:40,598
Mam�, creo que Palatine deber�a
usar un vestido caf�.
831
00:52:40,694 --> 00:52:44,278
Criatura mal�vola,
deber�as vestir de verde,
le va mejor a tu color.
832
00:52:44,300 --> 00:52:45,505
�Oh, mam�!
833
00:52:45,510 --> 00:52:47,769
El prestigio, Su Alteza,
el prestigio.
834
00:52:47,770 --> 00:52:49,555
Ponga a Euphrania en el mapa.
835
00:52:49,556 --> 00:52:50,783
�Pon un alfiler ah�, idiota!
836
00:52:51,400 --> 00:52:53,242
�Ah� no!
�Ah�!
837
00:52:53,696 --> 00:52:55,600
�Disculpe Su Alteza Real!
838
00:52:55,638 --> 00:52:57,306
Bien, bien, bien.
ya basta.
839
00:52:58,397 --> 00:53:00,443
Estoy complacido,
lo hicieron muy bien.
840
00:53:01,302 --> 00:53:02,900
Ahora, d�jenos,
por favor.
841
00:53:10,753 --> 00:53:11,753
�Oh, John!
842
00:53:14,051 --> 00:53:15,802
�En que me he metido?
843
00:53:15,803 --> 00:53:18,228
Un poco de pompa y circunstancia.
844
00:53:18,401 --> 00:53:22,305
Y...qui�n sabe, tal vez encuentres
alguna que conquiste tu coraz�n.
845
00:53:22,306 --> 00:53:24,141
�Bailar�s con tu amada Caroline?
846
00:53:24,202 --> 00:53:25,566
Desgraciadamente, no se puede, Sr.
847
00:53:25,567 --> 00:53:28,203
Que tonto soy.
Se me olvidaba.
848
00:53:28,445 --> 00:53:29,745
�Ni en 20 a�os!
849
00:53:30,026 --> 00:53:31,435
�Ya vendimos todo!
850
00:53:31,600 --> 00:53:32,777
�Mis brocados m�s selectos!
851
00:53:32,875 --> 00:53:34,358
�Todo vendido?
852
00:53:34,715 --> 00:53:36,700
�Rid�culo!
�Que quiere decir con eso?
853
00:53:36,720 --> 00:53:39,750
�C�mo es que ya vendi� todo,
si no hemos comprado nada?
854
00:53:39,752 --> 00:53:41,086
El baile, mi fina se�ora.
855
00:53:41,087 --> 00:53:44,231
�Apenas abrimos esta ma�ana
cuando descendieron!
856
00:53:44,235 --> 00:53:45,770
�Qui�n?
�Qui�n descendi�?
857
00:53:45,771 --> 00:53:47,255
Todos, mi se�ora.
858
00:53:47,256 --> 00:53:50,081
Llegaron como garzas a un estanque.
859
00:53:50,085 --> 00:53:51,447
Se llevaron todo lo que ten�a.
860
00:53:52,000 --> 00:53:53,494
�Nunca hab�a o�do algo as�!
861
00:53:53,495 --> 00:53:59,521
Ud. se�or, deber�a aprender
a distinguir a la gentuza de la
gente importante como nosotras.
862
00:53:59,530 --> 00:54:01,200
�Qu� haremos?
863
00:54:01,418 --> 00:54:02,740
Cochero, ll�venos a casa.
864
00:54:02,995 --> 00:54:05,123
Ni�as, ya quiten esas espantosas caras.
865
00:54:05,124 --> 00:54:07,433
Ya tengo suficiente con mi mal humor.
866
00:54:08,320 --> 00:54:09,340
�Idiota!
867
00:54:11,413 --> 00:54:13,700
�Oh mam�, es muy horrible conmigo!
868
00:54:13,784 --> 00:54:14,784
�Cenicienta!
869
00:54:16,663 --> 00:54:17,845
�Cenicienta!
870
00:54:18,140 --> 00:54:19,978
�D�nde est� esa miserable ni�a?
871
00:54:20,239 --> 00:54:22,694
�Por qu� no vienes cuando te llamo?
872
00:54:23,141 --> 00:54:25,359
Ven para ac�,
tengo un trabajo para ti.
873
00:54:25,631 --> 00:54:31,050
Recoge esto y ll�vatelo para
que hagas 3 hermosos vestidos.
874
00:54:31,166 --> 00:54:33,717
�Oh, mam�, eres tan lista!
875
00:54:33,718 --> 00:54:36,921
Aseg�rate de que queden perfectos.
876
00:54:36,941 --> 00:54:39,620
Empieza de inmediato,
no hay tiempo que perder.
877
00:54:40,004 --> 00:54:42,800
Aseg�rate de lavarte las manos
antes de empezar a zurcir.
878
00:54:42,801 --> 00:54:44,795
Queremos lucir tan
bonitas como sea posible.
879
00:54:45,710 --> 00:54:47,754
Bueno...
tan bonitas como somos.
880
00:54:47,755 --> 00:54:52,355
Debemos quedar
totalmente esplendidas.
881
00:54:52,697 --> 00:54:55,009
Bueno ni�a, vete,
empieza de una vez.
882
00:55:01,236 --> 00:55:05,808
�Totalmente...
esplendida!
883
00:55:24,857 --> 00:55:29,443
Pero ya su coraz�n estaba...
884
00:55:30,031 --> 00:55:31,500
Oh, Henrietta,
no paras de quejarte.
885
00:55:31,501 --> 00:55:35,541
�Su coraz�n estaba ardiendo...
886
00:55:37,510 --> 00:55:38,475
...de amor,
887
00:55:38,641 --> 00:55:43,443
como si estuviera tendido
en las brazas calientes!
888
00:55:44,039 --> 00:55:45,820
�Te gust� eso? a mi tambi�n.
889
00:55:47,435 --> 00:55:49,553
Si�ntate, querida.
No hagas eso.
890
00:55:50,343 --> 00:55:57,613
En ese momento, Sherezade
vio acercarse la ma�ana
y se qued� en silencio.
891
00:55:58,899 --> 00:56:00,690
�Y bien que deber�a!
892
00:56:02,274 --> 00:56:05,330
Ahora mira lo que has hecho,
alborotaste a tus amigos.
893
00:56:06,460 --> 00:56:08,059
Supongo que quieren comer.
894
00:56:09,486 --> 00:56:11,613
Nada de descanso... ni paz.
895
00:56:13,338 --> 00:56:16,670
Bien...
veamos si les gusta esto.
896
00:56:17,597 --> 00:56:18,889
Te vas a caer.
897
00:56:19,355 --> 00:56:20,537
Hansel...
898
00:56:21,437 --> 00:56:22,882
Gretel...
899
00:56:25,169 --> 00:56:26,655
...�o, es al rev�s?
900
00:56:28,561 --> 00:56:29,612
�Qui�n es?
901
00:56:30,043 --> 00:56:31,470
Oh, eres t�.
902
00:56:33,073 --> 00:56:35,130
Te limpiaste las patas, �verdad?
903
00:56:35,750 --> 00:56:37,710
Sabes que nadie
me ayuda a limpiar.
904
00:56:37,777 --> 00:56:39,710
Tengo que hacerlo yo sola.
905
00:56:40,800 --> 00:56:47,890
�Sabes lo cansado que es llevar
a Sherezade casi a la mitad
de sus mil y una noches?
906
00:56:48,593 --> 00:56:53,530
Tengo que pensar en otros 496
cuentos antes de ponerla a salvo.
907
00:56:53,539 --> 00:56:55,790
Y mi agenda est� abarrotada.
908
00:56:55,795 --> 00:57:00,588
�Mira!
Mi�rcoles, un viaje por mar
para cuidar a una sirenita.
909
00:57:00,629 --> 00:57:04,758
Viernes... oh, el patito feo
tiene que romper el cascar�n.
910
00:57:04,842 --> 00:57:06,135
Bueno, tengo que regresar para eso.
911
00:57:06,176 --> 00:57:09,096
Qu�date quieta, Henrietta.
�No puedo pensar!
912
00:57:09,138 --> 00:57:10,889
Ahora, �qu� es eso?
913
00:57:10,931 --> 00:57:16,478
�Ah! Una llave nueva a la medida
para la caja de pandora.
914
00:57:16,562 --> 00:57:19,148
Pues, para Christian Andersen
est� muy bien
915
00:57:19,189 --> 00:57:21,609
decir que su vida es
un cuento de hadas.
916
00:57:21,650 --> 00:57:22,568
La m�a no lo es.
917
00:57:22,610 --> 00:57:25,154
�Para nada!
�Es muy aburrida!
918
00:57:25,237 --> 00:57:29,283
Puedo hacer cualquier cosa
para otra gente,
919
00:57:29,366 --> 00:57:31,493
pero nunca para m� misma.
920
00:57:31,535 --> 00:57:33,412
�Mira!
Te gustar�a un hueso.
921
00:57:33,454 --> 00:57:36,040
Sencillo.
Aqu� tienes.
922
00:57:36,123 --> 00:57:38,459
D�jame intentarlo para m� misma.
923
00:57:38,542 --> 00:57:40,127
�Me gustar�a una taza de t�?
924
00:57:40,169 --> 00:57:42,129
S�, me gustar�a.
Muchas gracias.
925
00:57:42,212 --> 00:57:43,714
Ahora, mira esto.
926
00:57:43,797 --> 00:57:45,591
�Tetera, ponte a hervir!
927
00:57:45,633 --> 00:57:47,968
�Ves?
Un desastre.
928
00:57:48,093 --> 00:57:51,305
Ahora, �qu� le pasa a Cenicienta?
929
00:58:22,002 --> 00:58:24,964
Que extra�o.
930
00:58:25,005 --> 00:58:25,965
Acababa de desear...
931
00:58:26,006 --> 00:58:28,008
S�.
Lo se.
932
00:58:29,510 --> 00:58:32,513
�Te importar�a si hago un
comentario muy desagradable?
933
00:58:33,514 --> 00:58:35,516
Son un desastre.
934
00:58:37,017 --> 00:58:39,228
Peor que un desastre.
935
00:58:40,854 --> 00:58:42,773
Los he arruinado.
936
00:58:42,856 --> 00:58:44,608
Me voy a meter
en un gran problema.
937
00:58:44,692 --> 00:58:47,486
Pero, no queremos nada de eso.
938
00:58:47,528 --> 00:58:50,823
Seca tus l�grimas y come algo.
939
00:58:50,864 --> 00:58:53,659
Te ves medio muerta de hambre
y cansada.
940
00:58:53,701 --> 00:58:56,287
Me temo que no hay nada que comer.
941
00:58:56,370 --> 00:58:58,831
Estaba tan ocupada
haciendo esto como para cocinar.
942
00:58:58,872 --> 00:59:00,374
Entonces, �qu� es eso?
943
00:59:04,503 --> 00:59:05,879
�De d�nde sali� eso?
944
00:59:05,921 --> 00:59:08,173
Y, �de d�nde sali� usted?
945
00:59:09,508 --> 00:59:10,801
No entiendo.
946
00:59:10,884 --> 00:59:14,263
Pues...
muy pocos lo entienden.
947
00:59:14,346 --> 00:59:16,265
No est�s para entenderlo.
948
00:59:16,348 --> 00:59:19,268
Est�s para aceptarlo con dignidad.
949
00:59:19,351 --> 00:59:21,604
Ahora escucha.
Soy una mujer muy ocupada.
950
00:59:21,687 --> 00:59:25,562
Y algunas veces...
algunas veces me falta tacto.
951
00:59:25,566 --> 00:59:28,944
Lo primero que debes aprender
de la vida, es no dejarte llevar
por las apariencias.
952
00:59:29,028 --> 00:59:33,782
Las cosas no son como t� crees.
953
00:59:33,866 --> 00:59:36,368
Come, es una de
mis mejores recetas.
954
00:59:38,203 --> 00:59:40,080
M�rame como ejemplo.
955
00:59:40,164 --> 00:59:41,908
No soy lo que parezco.
956
00:59:41,910 --> 00:59:43,999
Pon atenci�n,
no me voy a adornar,
957
00:59:44,140 --> 00:59:45,371
y por una buena raz�n.
958
00:59:45,542 --> 00:59:47,925
La naturaleza humana...
Oh bueno,
959
00:59:47,950 --> 00:59:50,526
no hablemos de lo que pienso
de la naturaleza humana.
960
00:59:50,527 --> 00:59:54,474
Pero si hiciera mi trabajo
vestida con chispitas y destellos,
961
00:59:54,528 --> 00:59:56,200
aparte de verme absurda,
962
00:59:56,201 --> 00:59:58,976
porque a pesar de lo que
escriban en esas historias
para ni�os,
963
00:59:59,168 --> 01:00:01,732
ser�a un atuendo de lo m�s
inapropiado para una adulta...
964
01:00:01,733 --> 01:00:05,541
Jam�s ser�a capaz de determinar
lo digno de lo indigno, �verdad?
965
01:00:05,542 --> 01:00:08,020
No estoy segura de lo
que est� hablando.
966
01:00:09,925 --> 01:00:14,648
Soy...
...una Hada Madrina.
Lo he sido toda mi vida.
967
01:00:14,686 --> 01:00:17,521
Y por favor, no preguntes
como llegu� a esto,
968
01:00:17,700 --> 01:00:19,493
porque es una larga historia.
969
01:00:20,010 --> 01:00:21,250
Bastante inveros�mil.
970
01:00:22,081 --> 01:00:25,251
Y algunas veces deseo
no haber sido inventada.
971
01:00:25,292 --> 01:00:26,252
�Hay muchas como Ud.?
972
01:00:26,293 --> 01:00:30,070
Por el mont�n de trabajo
que tengo que hacer, no lo creo.
973
01:00:30,756 --> 01:00:32,508
�Te gusta?
974
01:00:32,591 --> 01:00:34,176
Delicioso.
975
01:00:34,260 --> 01:00:36,345
Ya sabes, es por la salsa.
976
01:00:36,428 --> 01:00:38,180
Ese viejo mago Michelin
me dio su secreto
977
01:00:38,264 --> 01:00:42,059
en compensaci�n por 3 de mis
cuchillos y tenedores m�gicos.
�En qu� me qued�?
978
01:00:42,101 --> 01:00:46,188
�Ah s�!
Tengo que poner
a prueba a la gente.
979
01:00:46,272 --> 01:00:47,690
Bueno pues, t� pasaste la prueba.
980
01:00:47,773 --> 01:00:54,488
Ese espantoso tr�o de all� arriba,
simplemente no me importa.
981
01:00:54,572 --> 01:00:56,865
No valen el esfuerzo.
982
01:00:56,949 --> 01:00:59,535
Sin embargo, a trabajar.
983
01:00:59,577 --> 01:01:02,204
Es mejor que descanses bien esta noche.
984
01:01:06,709 --> 01:01:08,168
�T� no!
985
01:01:08,210 --> 01:01:11,005
Eso no te incluye a ti,
t� tienes trabajo que hacer.
986
01:01:19,388 --> 01:01:22,391
Deja concentrarme.
987
01:01:27,521 --> 01:01:30,983
�Qu� es lo que se est� usando
estos d�as en Par�s?
988
01:01:31,066 --> 01:01:33,652
No puedo estar siempre
al d�a en la moda.
989
01:01:33,694 --> 01:01:36,697
Bien, �tienes algunas ideas?
990
01:01:37,907 --> 01:01:41,577
Oh, conc�ntrate.
Conc�ntrate.
991
01:02:06,227 --> 01:02:09,813
Por supuesto, esto no es
a lo que yo acostumbro,
992
01:02:09,855 --> 01:02:13,484
pero debo decir que has hecho
un trabajo al zurcir esto.
993
01:02:13,567 --> 01:02:15,422
Soy la favorita de mam�,
y me lo prometi� primero.
994
01:02:15,430 --> 01:02:17,988
Ni�as, es tiempo de irnos.
995
01:02:18,072 --> 01:02:20,324
No debemos hacer
esperar al Pr�ncipe.
996
01:02:21,575 --> 01:02:23,494
Mam�, acabo de decirle a Palatine
997
01:02:23,577 --> 01:02:25,996
que no se pongas celosa
998
01:02:26,080 --> 01:02:28,540
si el pr�ncipe me pide
bailar a mi primero.
999
01:02:28,582 --> 01:02:29,667
�Oh, mam�!
1000
01:02:30,918 --> 01:02:32,824
Cenicienta, endereza esa bastilla.
1001
01:02:32,830 --> 01:02:34,380
�C�mo me veo, mam�?
1002
01:02:34,463 --> 01:02:36,340
�No me veo magn�fica?
1003
01:02:36,382 --> 01:02:38,050
Las dos se ven deslumbrantes.
1004
01:02:38,133 --> 01:02:42,206
Ser� muy dif�cil para su pobre
madre brillar m�s que ustedes.
1005
01:02:43,597 --> 01:02:45,349
�Bien!
1006
01:02:45,432 --> 01:02:48,894
Vengan, v�monos.
1007
01:02:54,066 --> 01:02:56,652
Limpia el desorden
en mi habitaci�n, Cenicienta.
1008
01:02:56,735 --> 01:03:00,698
No quiero regresar y encontrar
todo un desastre.
1009
01:03:04,535 --> 01:03:05,786
Que la pasen bien.
1010
01:03:05,869 --> 01:03:07,788
De eso puedes estar segura.
1011
01:03:07,871 --> 01:03:09,832
Oh, mam�,
nos vemos maravillosas.
1012
01:03:09,873 --> 01:03:11,610
Bueno, yo s�.
- Vamos, ni�as.
1013
01:03:54,293 --> 01:03:55,669
Su Alteza Real,
1014
01:03:55,753 --> 01:03:59,006
se�ores, damas y caballeros.
1015
01:03:59,089 --> 01:04:04,553
Su Alteza, la princesa
Mar�a de Tuscany.
1016
01:04:09,850 --> 01:04:14,897
La Gran Duquesa Sof�a
Elizabeth de Dietrichstein.
1017
01:04:17,024 --> 01:04:22,238
Su Imperial Alteza
la princesa Alexandra.
1018
01:04:44,551 --> 01:04:46,198
�Por qu� no?
1019
01:04:46,500 --> 01:04:48,597
Har� algo de tiempo.
1020
01:04:53,060 --> 01:04:56,021
Si, si,
justo como lo pens�.
1021
01:04:56,063 --> 01:04:59,149
Sentada sola, sintiendo pena
por ti misma, �verdad?
1022
01:04:59,233 --> 01:05:01,944
Bueno, es comprensible.
lo supongo,
1023
01:05:02,027 --> 01:05:05,114
aunque nunca me importaron
estos acontecimientos Reales...
1024
01:05:05,197 --> 01:05:07,616
Demasiado formales,
sin mucho que comer o beber.
1025
01:05:07,700 --> 01:05:11,787
Aunque, me atrever�a a decir
que en tu coraz�n si quieres ir.
1026
01:05:11,870 --> 01:05:13,122
�Ir?
1027
01:05:13,163 --> 01:05:14,790
�Ir yo al baile?
1028
01:05:14,873 --> 01:05:16,166
Pues, claro.
1029
01:05:16,208 --> 01:05:18,961
Lo que estabas deseando, �o, no?
1030
01:05:19,044 --> 01:05:20,921
No exactamente dese�ndolo,
1031
01:05:21,046 --> 01:05:24,000
sino pensando, como ser�a.
1032
01:05:24,003 --> 01:05:24,920
Es lo mismo.
1033
01:05:25,159 --> 01:05:28,450
Escucha, no tengo mucho tiempo,
1034
01:05:28,451 --> 01:05:30,917
porque estos d�as ando de prisa...
1035
01:05:31,875 --> 01:05:33,450
�Que fuego tan pobre!
1036
01:05:36,127 --> 01:05:37,727
T� ir�s al baile.
1037
01:05:38,217 --> 01:05:40,080
S�lo espero no haber
abusado mucho
1038
01:05:40,081 --> 01:05:41,362
y ya no poder hacer que funcione.
1039
01:05:41,363 --> 01:05:43,156
Mis poderes no son ilimitados, �sabes?
1040
01:05:43,386 --> 01:05:44,736
No, no lo sab�a.
1041
01:05:44,737 --> 01:05:46,211
Deber�a repartirlos.
1042
01:05:47,008 --> 01:05:48,723
Ahora, d�jame pensar.
1043
01:05:50,909 --> 01:05:54,270
S�, puedo tomar prestado
un poco hasta medianoche.
1044
01:05:55,783 --> 01:05:56,950
Bien.
1045
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
Entonces...
1046
01:06:01,300 --> 01:06:02,110
�T�!
1047
01:06:02,200 --> 01:06:03,400
�Ve afuera!
1048
01:06:06,743 --> 01:06:08,618
Oye, te necesitar�,
as� que ve afuera.
1049
01:06:11,646 --> 01:06:13,386
Ah, y a ustedes.
1050
01:06:13,916 --> 01:06:18,392
Ll�valos contigo, perro,
y ve si puedes reunir a
una rana y a un lagartijo.
1051
01:06:18,743 --> 01:06:21,936
�Ahora bien, debo
hacer algo contigo.
1052
01:06:28,795 --> 01:06:33,942
No siempre funciona esto,
pero tendr� suerte.
1053
01:06:36,845 --> 01:06:38,457
�Por Dios!
1054
01:06:47,534 --> 01:06:49,611
�Por Dios!
1055
01:06:51,416 --> 01:06:54,545
Muy inapropiado para un baile.
1056
01:06:55,450 --> 01:06:56,466
S�.
1057
01:06:57,321 --> 01:06:58,796
As� es.
1058
01:06:59,338 --> 01:07:01,984
Bien, te ir�s as� como est�s.
1059
01:07:13,610 --> 01:07:16,097
�Oh, es hermoso!
1060
01:07:17,300 --> 01:07:18,960
�Es hermoso!
1061
01:07:19,460 --> 01:07:20,729
�C�mo lo hizo?
1062
01:07:20,730 --> 01:07:23,098
Pues, es un secreto profesional.
1063
01:07:23,537 --> 01:07:25,502
Pero ayuda si tienes un sue�o.
1064
01:07:25,504 --> 01:07:27,324
Si sue�as...
1065
01:07:27,750 --> 01:07:33,215
De pronto,
inesperadamente, el sue�o
se vuelve realidad
1066
01:07:34,446 --> 01:07:39,810
Maravillosamente, bellamente
sucede, y tu mundo es nuevo
1067
01:07:40,800 --> 01:07:47,108
M�gicamente,
sostienes el premio de oro
1068
01:07:54,000 --> 01:08:01,044
Misteriosamente,
tus castillos empiezan a elevarse
1069
01:08:01,482 --> 01:08:07,237
De pronto, vertiginosamente
est�s girando con
la emoci�n de la vida
1070
01:08:08,245 --> 01:08:13,903
De pronto,
sedienta est�s bebiendo
de la vida, hasta llenar
1071
01:08:14,829 --> 01:08:21,715
Pero en secreto,
no puedes creer, que sea verdad
1072
01:08:22,199 --> 01:08:25,161
�Y maravillosamente...
1073
01:08:25,594 --> 01:08:26,594
bellamente...
1074
01:08:27,994 --> 01:08:30,100
inesperadamente...
1075
01:08:30,105 --> 01:08:31,852
te est� sucediendo...
1076
01:08:31,853 --> 01:08:33,654
...a... ti, Cenicienta!
1077
01:08:45,911 --> 01:08:50,067
�No puedo creerlo!
�No puedo creerlo!
1078
01:08:50,300 --> 01:08:51,525
Oh...
1079
01:08:51,895 --> 01:08:55,607
mi madrastra y hermanastras...
me reconocer�n.
1080
01:08:56,293 --> 01:08:58,447
Nadie te reconocer�
por lo que eres.
1081
01:08:58,448 --> 01:08:59,538
Pocas veces lo hacen.
1082
01:08:59,780 --> 01:09:01,273
Pero �c�mo debo comportarme?
1083
01:09:02,099 --> 01:09:04,185
Estoy vestida como una princesa.
1084
01:09:04,210 --> 01:09:05,636
Entonces, se t� misma.
1085
01:09:06,311 --> 01:09:08,154
Por esta noche,
t� eres una princesa.
1086
01:09:08,364 --> 01:09:10,320
�La princesa Inc�gnita!
1087
01:09:10,798 --> 01:09:12,638
Pero debo advertirte,
y pon atenci�n.
1088
01:09:12,639 --> 01:09:14,170
Porque esta es una advertencia
muy seria...
1089
01:09:14,210 --> 01:09:16,934
La magia que acabo de conjurar
aqu� esta noche, es prestada.
1090
01:09:16,935 --> 01:09:19,526
Al dar las doce de media noche
debes regresarla.
1091
01:09:19,912 --> 01:09:23,696
De otra forma, todo lo
que he transformado,
volver� a su estado original.
1092
01:10:02,745 --> 01:10:04,997
De pronto,
1093
01:10:05,039 --> 01:10:10,961
est�s girando vertiginosamente
con la emoci�n de la vida
1094
01:10:11,045 --> 01:10:13,213
De pronto,
1095
01:10:13,255 --> 01:10:19,011
est�s girando vertiginosamente
con la emoci�n de la vida
1096
01:10:19,053 --> 01:10:21,263
Pero en secreto,
1097
01:10:21,347 --> 01:10:29,521
no puedes creer que sea verdad
1098
01:10:29,605 --> 01:10:31,690
Cuando...
1099
01:10:31,732 --> 01:10:35,527
maravillosamente,
1100
01:10:35,569 --> 01:10:39,031
hermosamente,
1101
01:10:39,073 --> 01:10:46,580
inesperadamente te sucede a ti
1102
01:10:47,400 --> 01:10:51,178
Ahora...
ve y disfr�talo.
1103
01:11:07,200 --> 01:11:09,380
�Oh, es hermoso!
1104
01:11:10,190 --> 01:11:12,370
�Gracias, hada madrina!
1105
01:11:21,000 --> 01:11:23,715
Recuerda...
antes de la medianoche.
1106
01:11:23,725 --> 01:11:30,593
De pronto,
inesperadamente el sue�o
se vuelve realidad
1107
01:11:30,594 --> 01:11:37,293
Maravillosamente, bellamente
sucede y tu mundo es nuevo
1108
01:11:37,294 --> 01:11:44,685
M�gicamente,
sostienes el premio de oro
1109
01:11:44,686 --> 01:11:51,679
Misteriosamente,
tus castillos empiezan a elevarse
1110
01:11:51,680 --> 01:11:58,628
De pronto, vertiginosamente
est�s girando con
la emoci�n de la vida
1111
01:11:58,629 --> 01:12:05,203
De pronto,
sedienta est�s bebiendo
de la vida, hasta llenar
1112
01:12:05,204 --> 01:12:12,166
Pero en secreto,
no puedes creer que esto sea cierto
1113
01:12:12,167 --> 01:12:14,211
�Entonces, maravillosamente...
1114
01:12:14,212 --> 01:12:15,822
bellamente!
1115
01:12:15,823 --> 01:12:18,260
Inesperadamente...
1116
01:12:18,261 --> 01:12:20,626
te est� sucediendo...
1117
01:12:20,627 --> 01:12:26,300
...a... t�.
1118
01:13:41,078 --> 01:13:43,460
Esplendido, siempre
disfruto una polonesa.
1119
01:13:48,809 --> 01:13:50,234
Una peque�ita encantadora.
1120
01:13:50,235 --> 01:13:51,730
No habla nada nuestro idioma.
1121
01:13:51,824 --> 01:13:52,408
John...
1122
01:13:52,409 --> 01:13:53,409
�Se�ora?
1123
01:13:54,800 --> 01:13:56,366
Ll�vame a la pista.
1124
01:14:39,294 --> 01:14:40,932
S�.
S�, por supuesto.
1125
01:14:46,539 --> 01:14:47,550
Que interesante.
1126
01:14:47,555 --> 01:14:49,160
�Gusta bailar, Excelencia?
- S�.
1127
01:14:49,161 --> 01:14:50,661
�Excelentes dientes!
1128
01:16:11,828 --> 01:16:13,700
�Sus Majestades!
1129
01:16:13,704 --> 01:16:15,494
�Su Alteza Real!
1130
01:16:15,732 --> 01:16:18,859
�Se�ores, Damas y Caballeros!
1131
01:16:20,300 --> 01:16:25,036
�Su Alteza la Princesa Inc�gnita!
1132
01:17:20,000 --> 01:17:21,746
�Qui�n es ella?
1133
01:20:58,835 --> 01:20:59,835
�Qui�n puede ser?
1134
01:20:59,947 --> 01:21:01,344
�Ni idea, Su Majestad!
1135
01:21:01,345 --> 01:21:02,345
No est� en mi lista.
1136
01:21:02,628 --> 01:21:05,033
�Su lista, Su lista!
1137
01:21:06,354 --> 01:21:09,294
�Su lista!
�Aver�g�elo, aver�g�elo!
- S�, se�or.
1138
01:21:10,781 --> 01:21:12,905
Su nombre no me es familiar.
1139
01:21:13,078 --> 01:21:14,871
No se�ora,
tampoco a nosotros.
1140
01:21:15,477 --> 01:21:17,377
Es muy irregular.
1141
01:21:17,981 --> 01:21:20,141
�Sigan tocando,
sigan tocando!
1142
01:21:23,700 --> 01:21:25,443
Creo que...
1143
01:21:26,050 --> 01:21:29,900
Creo que deber�a explicarle
por qu� estoy aqu�, Su Alteza Real.
1144
01:21:31,100 --> 01:21:33,589
Mis ojos me dan suficientes razones.
1145
01:21:34,618 --> 01:21:36,254
Mi nombre es Edward.
1146
01:21:36,876 --> 01:21:39,615
Y yo soy el que debo
darle explicaciones a Ud.
1147
01:21:39,695 --> 01:21:43,450
Explicarle por qu� la he
sometido a esta rid�cula farsa.
1148
01:21:45,597 --> 01:21:50,467
Estoy seguro que usted piensa
que yo controlo mi destino.
1149
01:21:51,865 --> 01:21:55,923
Pero hasta ahora...
he sido un prisionero.
1150
01:21:55,980 --> 01:21:57,810
Cautivo por mi herencia.
1151
01:21:58,275 --> 01:21:59,350
�Cautivo?
1152
01:21:59,371 --> 01:22:00,371
S�.
1153
01:22:00,533 --> 01:22:03,477
Nunca tuve la intenci�n
de comportarme as�.
1154
01:22:05,129 --> 01:22:06,403
Lo que quiero decir es...
1155
01:22:09,012 --> 01:22:11,146
Y no me estoy explicando bien...
1156
01:22:13,255 --> 01:22:14,889
Siempre he cre�do...
1157
01:22:14,989 --> 01:22:18,684
que uno debe...
casarse por amor.
1158
01:22:19,364 --> 01:22:21,156
Estoy seguro que Ud.
tambi�n est� de acuerdo.
1159
01:22:21,157 --> 01:22:23,331
Nunca he pensado
mucho en eso.
1160
01:22:27,849 --> 01:22:30,738
Hasta estoy asombrado que haya
aceptado la invitaci�n al baile.
1161
01:22:32,300 --> 01:22:33,440
S�.
1162
01:22:35,068 --> 01:22:37,440
Yo misma estaba
igualmente asombrada.
1163
01:22:37,555 --> 01:22:39,139
�No cree que es extra�o?
1164
01:22:40,491 --> 01:22:41,776
Supongo que s�.
1165
01:22:42,134 --> 01:22:45,413
Pero...
de cualquier forma vino.
1166
01:22:46,463 --> 01:22:47,513
�Por qu�?
1167
01:22:49,400 --> 01:22:50,594
�Debe preguntar eso?
1168
01:22:50,642 --> 01:22:51,820
S�, debo hacerlo.
1169
01:22:56,900 --> 01:22:58,606
He o�do mucho de usted.
1170
01:22:58,610 --> 01:22:59,427
�Bueno o malo?
1171
01:22:59,504 --> 01:23:00,708
S�lo cosas buenas.
1172
01:23:00,835 --> 01:23:02,583
No veo c�mo.
1173
01:23:02,675 --> 01:23:04,602
Si yo fuera usted
pensar�a lo peor.
1174
01:23:04,634 --> 01:23:06,280
Mire, yo estaba esperando...
1175
01:23:07,283 --> 01:23:09,350
No puedo decirle lo que
estaba esperando.
1176
01:23:10,471 --> 01:23:12,274
Pero pase lo que pase
despu�s de esto..
1177
01:23:12,275 --> 01:23:14,825
siempre recordar� este momento.
1178
01:23:16,254 --> 01:23:20,399
Y debe llevarse mi presente felicidad
para hacerla a Ud. m�s feliz.
1179
01:23:20,862 --> 01:23:23,131
Ll�vesela...
con todo mi coraz�n.
1180
01:23:24,200 --> 01:23:26,213
Porque se la doy con todo mi coraz�n.
1181
01:23:27,500 --> 01:23:32,157
Hay un reino secreto
1182
01:23:32,182 --> 01:23:34,850
completamente m�o.
1183
01:23:35,619 --> 01:23:42,893
Sin castillos ni vasallos
y sin un trono
1184
01:23:42,894 --> 01:23:47,126
Con s�lo dos s�bditos,
t� y yo
1185
01:23:47,554 --> 01:23:51,063
en mi monarqu�a personal
1186
01:23:52,013 --> 01:23:59,375
donde el amor es el rey
y solamente �l.
1187
01:23:59,376 --> 01:24:07,071
En ese reino secreto que t� ves
1188
01:24:07,072 --> 01:24:14,776
�se volver�a realidad
lo que imaginamos?
1189
01:24:15,232 --> 01:24:19,219
Sin un cetro en tu mano
1190
01:24:19,220 --> 01:24:23,555
ni un s�bdito a quien mandar
1191
01:24:23,556 --> 01:24:31,476
�estar�as satisfecho
s�lo conmigo?
1192
01:24:31,911 --> 01:24:38,337
�Qu� es una canci�n
que nunca se canta?
1193
01:24:38,338 --> 01:24:44,225
�Qu� es un coraz�n que
nunca se emociona
por ser joven?
1194
01:24:44,299 --> 01:24:50,541
�Qu� es un sue�o que
no se vuelve realidad?
1195
01:24:51,032 --> 01:24:59,733
�Qu� es la vida para mi,
sin mi amor por ti?
1196
01:25:01,580 --> 01:25:09,600
Si compartimos ese reino secreto
1197
01:25:09,601 --> 01:25:19,059
No podr�a desear nada m�s
porque t� estar�as ah�
1198
01:25:19,060 --> 01:25:23,709
S�lo dos s�bditos,
t� y yo
1199
01:25:23,710 --> 01:25:28,126
en nuestra monarqu�a personal
1200
01:25:28,800 --> 01:25:33,268
Completamente solos
1201
01:25:33,476 --> 01:25:38,633
nos amar�amos por siempre
1202
01:25:39,092 --> 01:25:56,150
en nuestro reino secreto
en alg�n lugar lejano
1203
01:26:12,922 --> 01:26:14,300
�Su Alteza Real!
1204
01:26:19,384 --> 01:26:20,384
S�, �qu� pasa?
1205
01:26:21,137 --> 01:26:25,044
Su Majestad, solicita una audiencia
con la princesa Inc�gnita.
1206
01:26:29,645 --> 01:26:31,050
Por favor d�gale a mi padre...
1207
01:26:31,430 --> 01:26:32,750
que con gusto...
1208
01:26:33,477 --> 01:26:34,821
aceptaremos su petici�n.
1209
01:26:44,391 --> 01:26:46,008
�Idiota, la asust�!
1210
01:27:45,730 --> 01:27:46,730
�Espera!
1211
01:27:47,050 --> 01:27:48,193
�Regresa!
1212
01:28:02,500 --> 01:28:03,709
�Regresa!
1213
01:28:20,138 --> 01:28:23,313
El arco iris corri�
1214
01:28:23,960 --> 01:28:31,503
por todo el sal�n
cuando �l bailaba conmigo.
1215
01:28:34,043 --> 01:28:42,542
Las estrellas fugaces
comenzaron a zumbar
cuando �l bailaba conmigo.
1216
01:28:42,927 --> 01:28:46,768
En sus brazos me elevaba.
1217
01:28:46,769 --> 01:28:50,823
Mi mundo se volvi�
una mezcla m�gica
1218
01:28:50,830 --> 01:28:53,700
de sue�os, esperanza y amor
1219
01:28:53,701 --> 01:28:57,670
cuando �l bailaba conmigo
1220
01:28:59,409 --> 01:29:07,941
Aunque esta adorable
noche fue s�lo una fantas�a
1221
01:29:07,950 --> 01:29:16,723
y se que esta noche
ser� todo lo que habr�
1222
01:29:16,800 --> 01:29:22,500
Bailando en sus
brazos por siempre
1223
01:29:22,501 --> 01:29:28,726
mi coraz�n ya nunca ser� libre
1224
01:29:28,735 --> 01:29:36,628
so�ando con la noche
que �l bail� conmigo
1225
01:30:12,496 --> 01:30:15,037
El arco iris corri�
1226
01:30:15,059 --> 01:30:21,677
por todo el sal�n
cuando ella bailaba conmigo.
1227
01:30:23,365 --> 01:30:32,895
Las estrellas fugaces
comenzaron a zumbar
cuando ella bailaba conmigo.
1228
01:30:33,232 --> 01:30:37,894
En sus brazos me elevaba.
1229
01:30:38,219 --> 01:30:42,884
Por fin, vi la mezcla perfecta
1230
01:30:42,885 --> 01:30:47,062
de sue�os, esperanza y amor
1231
01:30:47,065 --> 01:30:54,609
cuando ella bailaba conmigo.
1232
01:30:55,865 --> 01:31:04,516
�Podr�a ser que ella
fuera s�lo una fantas�a?
1233
01:31:06,923 --> 01:31:16,191
�Podr�a ser que esta noche
sea la �nica que habr�?
1234
01:31:16,610 --> 01:31:22,110
Bailando en sus brazos
por siempre
1235
01:31:22,111 --> 01:31:29,392
mi coraz�n jam�s ser� libre
1236
01:31:29,393 --> 01:31:38,863
so�ando con la noche
que ella bail� conmigo.
1237
01:31:40,790 --> 01:32:00,841
So�ando con la noche
que ella bail� conmigo.
1238
01:32:11,608 --> 01:32:13,815
�Cenicienta!
1239
01:32:16,734 --> 01:32:19,421
�D�nde est� esa
desdichada muchacha?
1240
01:32:20,350 --> 01:32:22,314
�Cenicienta!
1241
01:32:22,315 --> 01:32:23,621
�S�, madrastra?
1242
01:32:23,622 --> 01:32:25,603
�Ah� est�s!
1243
01:32:26,002 --> 01:32:28,710
�Por qu� no vienes cuando te hablo?
1244
01:32:29,635 --> 01:32:32,437
Quiero un t� suave de hierbas.
1245
01:32:32,584 --> 01:32:35,736
Mi cabeza est� a punto de estallar.
1246
01:32:40,200 --> 01:32:43,250
Buenos d�as mam�.
- Buenos d�as mam�.
1247
01:32:43,251 --> 01:32:46,516
�Trae el desayuno,
de inmediato, Cenicienta!
1248
01:32:47,600 --> 01:32:50,564
�No pude dormir!
1249
01:32:51,233 --> 01:32:54,000
�Fue por la emoci�n de anoche!
1250
01:32:54,002 --> 01:32:56,500
�No!
En la cama no, querida.
1251
01:32:56,825 --> 01:32:58,821
�Te hubieras quedado asombrada!
1252
01:32:58,854 --> 01:33:02,330
Tus dos hermanastras fueron un �xito.
1253
01:33:02,565 --> 01:33:06,900
Si no hubiera sido por la
llegada de �ltima hora de esa
misteriosa princesa,
1254
01:33:06,904 --> 01:33:11,792
estoy muy segura que habr�a
escogido a una de mis dos angelitos.
1255
01:33:11,829 --> 01:33:13,260
�Qu� princesa era?
1256
01:33:13,263 --> 01:33:15,230
Parece que nadie sab�a.
1257
01:33:15,231 --> 01:33:17,513
�l parec�a muy impresionado con ella.
1258
01:33:17,836 --> 01:33:20,063
Pero, los hombres siempre
se van con lo obvio.
1259
01:33:20,075 --> 01:33:21,398
�Oh, si!
1260
01:33:21,924 --> 01:33:25,831
Quiero decir...
ella no era tan bonita.
1261
01:33:26,940 --> 01:33:28,778
Fuera de lo com�n, tal vez.
1262
01:33:30,318 --> 01:33:31,900
�No olvides mi desayuno!
1263
01:33:31,910 --> 01:33:33,380
- El desayuno.
1264
01:33:33,793 --> 01:33:34,793
Piensa, mam�...
1265
01:33:35,972 --> 01:33:39,535
ah� est�bamos en verdad,
en el castillo...
1266
01:33:39,571 --> 01:33:42,532
�Ah� es donde perteneces, querida!
1267
01:33:42,764 --> 01:33:45,825
Me pregunto,
�qu� har� el pr�ncipe hoy?
1268
01:33:45,921 --> 01:33:48,265
Les dir� lo que
el pr�ncipe har� hoy.
1269
01:33:49,291 --> 01:33:53,700
El pr�ncipe...
har� de inmediato, uso
de su derecho real...
1270
01:33:53,750 --> 01:33:54,455
- �D�janos!
1271
01:33:54,456 --> 01:33:56,170
�No! �Qu�dese!
Quiero que oiga esto.
1272
01:33:56,171 --> 01:33:59,574
Estoy harto y cansado de ser
tratado como el idiota del pueblo.
1273
01:33:59,575 --> 01:34:02,872
�Me alegra que oyeras eso!
�Antes que nada, �l es el
heredero al trono!
1274
01:34:02,873 --> 01:34:05,742
�Padre, t� eres el que
me trata como un idiota!
1275
01:34:06,192 --> 01:34:08,548
T� organizaste el baile
para encontrar novia.
1276
01:34:08,560 --> 01:34:09,777
A pesar de lo que pienso
1277
01:34:09,800 --> 01:34:11,838
segu� tu plan e hice mi parte.
1278
01:34:11,839 --> 01:34:14,816
Salud�, fui amable... bail�
1279
01:34:14,817 --> 01:34:15,623
hice cumplidos,
1280
01:34:15,713 --> 01:34:17,119
disimul� mi aburrimiento
1281
01:34:17,120 --> 01:34:19,846
ante el parloteo de media docena
de doncellas de sangre azul.
1282
01:34:19,847 --> 01:34:22,226
�Para ser precisos,
cumpl� con mi parte!
1283
01:34:22,233 --> 01:34:23,400
Cierto,
cumpli� con eso.
1284
01:34:23,469 --> 01:34:24,690
Y entonces como un milagro...
1285
01:34:24,691 --> 01:34:26,574
encuentro la mujer que yo quiero.
1286
01:34:26,600 --> 01:34:27,390
�Y qu� pasa?
1287
01:34:27,500 --> 01:34:29,218
�Ud. la espant�!
1288
01:34:29,388 --> 01:34:31,750
Ya se hizo una
b�squeda, Su Alteza Real.
1289
01:34:31,782 --> 01:34:34,000
Se est� haciendo ahora
mientras estamos hablando.
1290
01:34:34,010 --> 01:34:34,788
Nuestra polic�a...
1291
01:34:34,790 --> 01:34:39,119
Padre, nuestra polic�a
no podr�a encontrar una sola
aguja dejada en un alfiletero.
1292
01:34:39,895 --> 01:34:41,898
�C�mo pudo desaparecer
sin dejar rastro?
1293
01:34:41,922 --> 01:34:44,481
�No tenemos aduanas
en nuestras frontera,
guardias?
1294
01:34:44,493 --> 01:34:45,873
�Claro que tenemos aduanas!
1295
01:34:46,262 --> 01:34:47,700
Muy buena fuente de ingresos.
1296
01:34:48,071 --> 01:34:50,350
Mucha gente dice que nuestra
polic�a es maravillosa.
1297
01:34:50,375 --> 01:34:53,600
Parece que esto que encontr�
es la �nica pista que tenemos.
1298
01:34:54,064 --> 01:34:55,767
�Es excepcional!
1299
01:34:55,815 --> 01:34:56,888
�Exacto!
1300
01:34:58,358 --> 01:34:59,642
Es �nica...
1301
01:35:00,018 --> 01:35:01,645
como su desaparecida due�a.
1302
01:35:03,523 --> 01:35:05,200
Por consiguiente,
debemos usarla.
1303
01:35:06,250 --> 01:35:08,450
�A la due�a de esta zapatilla...
1304
01:35:08,500 --> 01:35:09,820
le debe quedar perfectamente!
1305
01:35:12,068 --> 01:35:14,212
Tiene raz�n.
�Tiene raz�n!
1306
01:35:14,250 --> 01:35:17,272
A la que le quede esta zapatilla
se casar� con mi hijo.
1307
01:35:17,300 --> 01:35:19,980
�Su Majestad, usted
ha resuelto el problema!
1308
01:35:19,981 --> 01:35:20,981
�As� es!
1309
01:35:21,076 --> 01:35:23,272
Debemos hacerlo...
usted debe hacerlo.
1310
01:35:23,273 --> 01:35:28,849
Usted debe llevar esta zapatilla
hasta las tierras m�s lejanas.
1311
01:35:28,850 --> 01:35:32,155
Esto es realmente...
muy fino.
1312
01:35:33,318 --> 01:35:39,409
La joven dama lleg� como Inc�gnita
pero no puede seguir como
inc�gnita por siempre.
1313
01:35:39,410 --> 01:35:41,116
Se requiere hacerlo p�blico, Alteza.
1314
01:35:41,117 --> 01:35:43,021
�Si, si, h�galo... inmediatamente!
1315
01:35:43,052 --> 01:35:46,202
Que sepan que la voluntad Real
es encontrar a la due�a
1316
01:35:46,203 --> 01:35:47,601
de esta encantadora...
1317
01:35:47,610 --> 01:35:49,340
es la mitad del tama�o
de las de tu madre...
1318
01:35:49,350 --> 01:35:52,974
esta zapatilla... de cristal,
etc�tera, etc�tera.
1319
01:35:53,172 --> 01:35:54,172
�Mejor ll�vesela!
1320
01:35:54,287 --> 01:35:55,430
Esto me inquieta.
1321
01:35:56,486 --> 01:35:57,700
Estoy orgulloso de ti, Edward.
1322
01:36:00,123 --> 01:36:01,886
Por orden Real...
1323
01:36:01,900 --> 01:36:04,150
de su Majestad el Rey...
1324
01:36:04,168 --> 01:36:05,255
...ent�rense de lo siguiente:
1325
01:36:06,135 --> 01:36:09,276
Aquella que se pruebe esta zapatilla...
1326
01:36:09,783 --> 01:36:12,067
y le quede perfectamente,
1327
01:36:12,478 --> 01:36:22,829
por decreto Real, se casar�
con el Pr�ncipe Edward, heredero
al trono de Euphrania.
1328
01:36:23,400 --> 01:36:25,600
�Dios salve al Rey!
1329
01:36:28,400 --> 01:36:29,663
�Empuja, empuja!
1330
01:36:29,664 --> 01:36:31,613
�Estoy empujando, mam�!
1331
01:36:31,614 --> 01:36:33,724
No le queda.
�D�jame prob�rmela!
1332
01:36:36,174 --> 01:36:38,723
�Ahora, empuja fuerte!
1333
01:36:44,595 --> 01:36:45,548
�La encontraron?
1334
01:36:46,000 --> 01:36:47,095
�Alguna se�al de ella?
1335
01:36:48,100 --> 01:36:48,980
�Y, t�?
1336
01:36:50,250 --> 01:36:51,280
�Y, t�?
1337
01:37:19,370 --> 01:37:20,496
Se�or.
1338
01:37:22,994 --> 01:37:26,620
No importa lo que digan
pero yo se que ella existe.
1339
01:37:30,949 --> 01:37:35,099
La zapatilla quedar�a all� como
un monumento a mi amor perdido.
1340
01:37:41,900 --> 01:37:44,154
�Que absurda es la vida!
1341
01:37:44,155 --> 01:37:50,219
All� abajo, todo es muy sencillo,
la gente se conoce, se enamora,
se casan y tienen hijos.
1342
01:37:52,148 --> 01:37:54,392
Probablemente me envidian.
1343
01:37:55,961 --> 01:37:59,150
Se me dijo que la envidia
de los pr�ncipes es una cosa
bastante com�n.
1344
01:38:20,000 --> 01:38:23,368
Tres meses, seis d�as y diez horas.
1345
01:38:24,297 --> 01:38:26,338
Eso ha pasado desde
la �ltima vez que la vi.
1346
01:38:27,684 --> 01:38:30,015
�El amor es una tortura!
1347
01:38:31,032 --> 01:38:32,416
�S� lo es!
1348
01:38:33,687 --> 01:38:35,723
He sido muy ego�sta,
perd�name John...
1349
01:38:36,917 --> 01:38:38,362
�Has visto a tu querida Caroline?
1350
01:38:38,540 --> 01:38:39,838
�Oh, si!
1351
01:38:40,150 --> 01:38:41,492
Con frecuencia.
1352
01:38:44,092 --> 01:38:46,925
�El amor es una tortura!
1353
01:38:51,459 --> 01:38:52,505
Mire, Se�or...
1354
01:38:52,858 --> 01:38:55,221
Si mi padre fuera un canciller
1355
01:38:55,222 --> 01:38:58,331
que f�cil ser�a.
1356
01:38:58,664 --> 01:39:01,708
La encantadora Caroline
1357
01:39:01,902 --> 01:39:04,596
ser�a la esposa adecuada,
�lo ve?
1358
01:39:04,600 --> 01:39:07,255
Pero mi padre era un sirviente.
1359
01:39:07,256 --> 01:39:10,639
y mi madre igual que �l.
1360
01:39:10,640 --> 01:39:15,086
As� que la dama que yo quiero
1361
01:39:15,087 --> 01:39:18,838
est� a un mundo
de distancia de mi.
1362
01:39:18,839 --> 01:39:23,157
As� es y as� era,
1363
01:39:23,158 --> 01:39:29,665
y as� siempre ser�
1364
01:39:29,666 --> 01:39:32,603
Posici�n y posicionar,
1365
01:39:32,610 --> 01:39:35,465
son condiciones sociales
1366
01:39:35,466 --> 01:39:38,051
Como naciste, como te criaron
1367
01:39:38,070 --> 01:39:40,300
predeterminan
con quien te casas,
1368
01:39:40,301 --> 01:39:42,790
lo cual significa
que no hay nada que cambiar
1369
01:39:42,791 --> 01:39:45,418
nada que reordenar.
1370
01:39:45,419 --> 01:39:47,838
Posici�n y posicionar,
1371
01:39:47,839 --> 01:39:49,943
son todo en la vida.
1372
01:39:51,530 --> 01:39:54,107
Las hijas del granjero
se casan con pastores,
1373
01:39:54,108 --> 01:39:56,201
eso es aceptable y correcto.
1374
01:39:56,265 --> 01:39:56,850
Si.
1375
01:39:56,854 --> 01:39:59,900
Pero absurdo y jam�s o�do,
1376
01:39:59,926 --> 01:40:02,559
de una lechera y un caballero.
1377
01:40:03,188 --> 01:40:05,606
Estoy muy de acuerdo
1378
01:40:05,607 --> 01:40:07,032
�l est� muy de acuerdo.
1379
01:40:07,033 --> 01:40:13,805
Ella est� muy de acuerdo
As� es como siempre ser�.
1380
01:40:14,853 --> 01:40:19,772
Posici�n y posicionar,
son condiciones sociales
1381
01:40:19,773 --> 01:40:24,601
La gente rica, la gente humilde
se mantienen en su posici�n
1382
01:40:24,662 --> 01:40:26,911
lo cual significa
que no hay nada que cambiar
1383
01:40:26,912 --> 01:40:29,056
nada que reordenar.
1384
01:40:29,144 --> 01:40:33,603
Posici�n y posicionar,
son todo en la vida.
1385
01:40:34,503 --> 01:40:36,626
Cuando un chico se
enlista en el ej�rcito
1386
01:40:36,627 --> 01:40:38,672
eso es lo primero que aprende
1387
01:40:38,673 --> 01:40:41,116
Nunca cortejes
a la hija de tu coronel
1388
01:40:41,117 --> 01:40:43,526
o �l har� de tus
tripas un liguero.
1389
01:40:43,527 --> 01:40:45,257
De esa manera es
1390
01:40:45,258 --> 01:40:46,975
Y as� era
1391
01:40:46,983 --> 01:40:52,066
Y as� siempre ser�.
1392
01:40:52,411 --> 01:40:56,244
Porque la posici�n
y posicionar
1393
01:40:56,245 --> 01:40:58,390
son condiciones sociales
1394
01:40:58,540 --> 01:41:00,487
Como te vistes y como
llevas tu cabeza
1395
01:41:00,488 --> 01:41:02,245
predeterminan
con quien te casas
1396
01:41:02,300 --> 01:41:04,340
lo cual significa
que no hay nada que cambiar
1397
01:41:04,341 --> 01:41:06,010
nada que reordenar.
1398
01:41:06,011 --> 01:41:09,939
La Posici�n y posicionar,
son todo en la vida.
1399
01:41:10,001 --> 01:41:11,885
Todos los sirvientes
en un castillo
1400
01:41:11,886 --> 01:41:14,068
reflejan el mundo exterior
1401
01:41:14,069 --> 01:41:18,121
Tienen rango y posici�n
y se adhieren a ellos con orgullo.
1402
01:41:18,125 --> 01:41:20,112
Todo el personal
que trabaja aqu� abajo
1403
01:41:20,150 --> 01:41:22,118
tal vez sue�an
con trabajar all� arriba
1404
01:41:22,119 --> 01:41:23,946
Pero est�n encerrados
en sus posiciones
1405
01:41:23,947 --> 01:41:26,244
por el guante de hierro
de la tradici�n.
1406
01:41:27,000 --> 01:41:28,000
�As� es?
1407
01:41:28,011 --> 01:41:29,011
�Y as� era!
1408
01:41:29,486 --> 01:41:33,503
Y as� siempre ser�
1409
01:41:34,150 --> 01:41:35,993
Conocemos nuestra posici�n
y felizmente
1410
01:41:35,994 --> 01:41:38,014
nos inclinamos, doblamos
y raspamos nuestras rodillas
1411
01:41:38,015 --> 01:41:39,962
�Pero hay de aqu�l
1412
01:41:39,963 --> 01:41:41,905
que trate de unir
nuestros dos estratos!
1413
01:41:41,982 --> 01:41:45,890
Porque como ven los
privilegios son s�lo para
la nobleza
1414
01:41:45,900 --> 01:41:49,200
Podr�a insinuar que
tras las puertas,
soy algo parecido.
1415
01:41:49,220 --> 01:41:50,445
S�, la posici�n y posicionar
1416
01:41:50,450 --> 01:41:53,117
son condiciones sociales
1417
01:41:53,226 --> 01:41:54,995
Aunque el trabajo
se lleve tu vida
1418
01:41:54,996 --> 01:41:56,904
donde empiezas
es donde te quedas.
1419
01:41:57,000 --> 01:41:58,651
Lo cual significa
que no hay nada que cambiar
1420
01:41:58,652 --> 01:42:00,471
nada que reordenar.
1421
01:42:00,508 --> 01:42:03,740
La Posici�n y posicionar,
est� contigo de por vida.
1422
01:44:37,726 --> 01:44:44,269
Posici�n y posicionar,
son condiciones sociales
1423
01:44:44,676 --> 01:44:47,568
Aunque el trabajo
se lleve tu vida
1424
01:44:47,998 --> 01:44:50,855
donde empiezas
es donde te quedas.
1425
01:44:51,000 --> 01:44:52,931
Lo cual significa
que no hay nada que cambiar
1426
01:44:52,932 --> 01:44:54,531
nada que reordenar.
1427
01:44:54,533 --> 01:44:57,606
La Posici�n y posicionar,
son todo en la vida.
1428
01:44:57,776 --> 01:44:59,419
Son todo en la vida.
1429
01:44:59,800 --> 01:45:00,845
Son todo en la vida.
1430
01:45:00,846 --> 01:45:01,431
�Vida!
1431
01:45:01,451 --> 01:45:02,451
�Vida!
1432
01:45:02,860 --> 01:45:04,491
�Vida!
1433
01:45:14,110 --> 01:45:15,200
�As� son las cosas?
1434
01:45:15,339 --> 01:45:16,480
Y as� eran.
1435
01:45:16,497 --> 01:45:20,732
�Y as� siempre ser�n!
1436
01:45:22,200 --> 01:45:23,864
�Muy bien, me convenciste!
1437
01:45:24,600 --> 01:45:26,245
Pero te probar� que
est�s equivocado.
1438
01:45:26,453 --> 01:45:28,333
Porque el Pr�ncipe cuando
est� convencido,
1439
01:45:28,340 --> 01:45:30,060
se aprovecha de su posici�n.
1440
01:45:30,830 --> 01:45:32,890
No s� por qu� no hice algo
antes al respecto.
1441
01:45:32,905 --> 01:45:34,198
�Respecto a qu�?
1442
01:45:34,240 --> 01:45:36,325
Aguarda, y todo ser� revelado.
1443
01:45:36,586 --> 01:45:37,586
�Arrod�llate!
1444
01:45:38,500 --> 01:45:39,170
�Qu�? �Yo?
1445
01:45:39,200 --> 01:45:40,444
�Te lo ordeno!
1446
01:45:42,430 --> 01:45:47,540
Yo te nombro, y tengo el privilegio
de hacerlo, caballero de la orden
de San David.
1447
01:45:47,667 --> 01:45:49,165
�Lev�ntese Sir John!
1448
01:45:50,395 --> 01:45:53,730
Como caballero del reino, ya puedes
pedir la mano de la bella Caroline...
1449
01:45:53,731 --> 01:45:55,271
lo cual te hace muy afortunado a ti,
1450
01:45:55,272 --> 01:45:58,801
pero a m� no, porque me deja
sin compa�ero de armas.
1451
01:45:59,051 --> 01:46:00,051
�Cu�l es tu nombre?
1452
01:46:01,741 --> 01:46:04,369
Whilloughby, Su Alteza Real.
1453
01:46:04,371 --> 01:46:05,462
�No puede responder �l mismo?
1454
01:46:05,500 --> 01:46:07,741
No es su posici�n.
1455
01:46:07,742 --> 01:46:08,955
�Ah, es cierto!
1456
01:46:09,216 --> 01:46:10,787
Pero lo ser�.
1457
01:46:10,788 --> 01:46:12,683
Te ascender� tambi�n, Willoughby.
1458
01:46:13,121 --> 01:46:15,392
Desde hoy, t� eres
mi compa�ero de armas
1459
01:46:15,400 --> 01:46:17,981
con todos los privilegios
que tal rango otorga.
1460
01:46:17,990 --> 01:46:19,907
Necesitas una espada...
1461
01:46:19,908 --> 01:46:20,989
ten...
1462
01:46:22,283 --> 01:46:23,347
toma la m�a.
1463
01:46:25,750 --> 01:46:26,850
Est� al rev�s.
1464
01:46:26,900 --> 01:46:28,002
Ay�delo, �s�?
1465
01:46:28,376 --> 01:46:30,796
Bien...
vali� la pena la ma�ana.
1466
01:46:30,800 --> 01:46:32,001
Felicidades Whilloughby.
1467
01:46:32,232 --> 01:46:34,801
Y felicidades para ti, Sir John.
1468
01:46:36,350 --> 01:46:37,486
�Que puedo decir!
1469
01:46:37,800 --> 01:46:39,000
�Nada!
1470
01:46:39,001 --> 01:46:41,411
Ve a buscarla y s� feliz.
1471
01:46:48,050 --> 01:46:50,200
S� muy feliz por los dos.
1472
01:49:01,600 --> 01:49:03,055
Traer� al pr�ncipe.
1473
01:50:23,000 --> 01:50:24,864
�Esto es indignante!
1474
01:50:24,900 --> 01:50:26,711
�D�nde has estado
muchacha del demonio?
1475
01:50:26,712 --> 01:50:27,825
�T�...!
1476
01:50:29,096 --> 01:50:31,879
�Su Alteza Real!
1477
01:50:36,252 --> 01:50:37,570
�Qu� pasa mam�?
1478
01:50:38,850 --> 01:50:40,200
�Oh...!
1479
01:50:40,300 --> 01:50:41,880
�Oh, mam�...!
1480
01:50:42,051 --> 01:50:43,000
�Mam�!
1481
01:50:43,009 --> 01:50:45,253
Se�ora, tengo el placer
de encontrarme otra vez
1482
01:50:45,300 --> 01:50:49,239
con Ud. y sus adorables hijas
en estas felices circunstancias.
1483
01:50:49,400 --> 01:50:52,401
�Cuales... circunstancias
Su Alteza Real?
1484
01:50:52,638 --> 01:50:54,500
Creo que Ud. tiene la custodia legal
1485
01:50:54,560 --> 01:50:56,378
de mi futura esposa.
1486
01:50:57,800 --> 01:50:59,886
�Su futura...
esposa?
1487
01:51:02,193 --> 01:51:05,647
�Ah si!
Yo soy m�s que custodia legal,
1488
01:51:05,831 --> 01:51:08,330
he sido como una madre para ella.
1489
01:51:08,331 --> 01:51:12,057
Entonces debo pedirle
la mano de Cenicienta
en matrimonio.
1490
01:51:12,068 --> 01:51:13,200
�Oh, mam�!
1491
01:51:13,300 --> 01:51:15,250
�Contr�lense!
1492
01:51:15,550 --> 01:51:18,426
�Mi permiso? �Claro!
1493
01:51:18,830 --> 01:51:21,080
�Con gusto!
Naturalmente.
1494
01:51:21,845 --> 01:51:23,554
No entiendo...
1495
01:51:23,737 --> 01:51:24,737
�Puedo...
1496
01:51:24,803 --> 01:51:26,380
�Podr�as callarte!
1497
01:51:27,388 --> 01:51:28,768
Su Alteza Real
1498
01:51:28,769 --> 01:51:33,087
por favor h�ganos el honor
de invitarlo a nuestro hogar.
1499
01:51:33,365 --> 01:51:38,135
Vamos, Cenicienta, querida,
est�bamos muy preocupados por ti.
1500
01:51:38,136 --> 01:51:41,662
Muchas gracias,
pero tenemos otros
asuntos que atender.
1501
01:51:45,330 --> 01:51:48,905
Estoy muy feliz, y las perdono.
1502
01:51:52,959 --> 01:51:54,502
�Perdonarme?
1503
01:51:55,575 --> 01:51:58,628
�C�mo se atreve
a decir que me perdona?
1504
01:52:22,964 --> 01:52:24,932
Y... �c�mo te llaman?
1505
01:52:25,075 --> 01:52:26,534
Cenicienta, Su Majestad.
1506
01:52:26,662 --> 01:52:28,535
No es un nombre muy com�n.
1507
01:52:28,536 --> 01:52:30,926
Su nombre no es importante, madre.
1508
01:52:31,305 --> 01:52:33,545
Todo lo que importa
es que ya hice mi elecci�n.
1509
01:52:33,687 --> 01:52:35,247
Y espero su bendici�n.
1510
01:52:35,276 --> 01:52:38,000
Nos metiste en un problema
despu�s de la fiesta �sabes?
1511
01:52:38,006 --> 01:52:39,671
La gente te busc� por todos lados.
1512
01:52:39,819 --> 01:52:41,588
�Desapareciste!
1513
01:52:41,850 --> 01:52:43,850
�Regresaste a tu reino?
1514
01:52:43,960 --> 01:52:47,148
No Su Majestad,
regres� a donde vivo.
1515
01:52:47,149 --> 01:52:48,698
Y, �d�nde es eso, ni�a?
1516
01:52:48,792 --> 01:52:50,117
�Aqu� mismo, Su Majestad!
1517
01:52:50,118 --> 01:52:51,118
�Aqu�?
1518
01:52:51,701 --> 01:52:52,747
�En el castillo?
1519
01:52:52,748 --> 01:52:53,957
No padre.
1520
01:52:54,300 --> 01:52:55,888
Como a veces t� dices,
el amor es ciego
1521
01:52:55,889 --> 01:52:57,992
y a menudo lo tenemos
frente a nuestras narices.
1522
01:52:58,388 --> 01:53:01,440
Cenicienta vive aqu� en Euphrania
como a 20 millas de aqu�.
1523
01:53:01,748 --> 01:53:03,524
�Qui�n es esta chica?
1524
01:53:04,237 --> 01:53:07,147
�Alguien me puede decir
que est� pasando?
1525
01:53:07,505 --> 01:53:11,400
Esta es la chica con la
que quiere casarse Edward.
1526
01:53:11,410 --> 01:53:12,900
Con la que me voy a casar, padre.
1527
01:53:12,927 --> 01:53:14,803
No quiero parecer ofensiva
1528
01:53:14,804 --> 01:53:21,314
pero me parece que debe
estar vestida apropiadamente
para tal ocasi�n.
1529
01:53:21,315 --> 01:53:22,848
�Tienes toda la raz�n abuela!
1530
01:53:22,849 --> 01:53:24,964
�Eso puede corregirse inmediatamente!
1531
01:53:24,965 --> 01:53:26,701
Padre, con tu permiso.
1532
01:53:44,210 --> 01:53:47,140
Para algo sin precedente
no hay ninguna pregunta.
1533
01:53:47,149 --> 01:53:48,609
Lo mismo pienso, Majestad.
1534
01:53:48,651 --> 01:53:50,680
Sugiero una reuni�n
con el consejo.
1535
01:53:50,696 --> 01:53:52,818
Ya ha sido convocado, Su Majestad.
1536
01:53:53,038 --> 01:53:55,671
Que lastima.
Encantadora la muchachita.
1537
01:53:56,203 --> 01:53:58,088
Muy atractiva...
1538
01:53:58,665 --> 01:54:01,495
...en otras circunstancias.
1539
01:54:14,265 --> 01:54:15,050
�Qui�n es?
1540
01:54:15,744 --> 01:54:19,405
Se�ora, por orden
de Su Majestad el Rey...
1541
01:54:19,549 --> 01:54:21,395
solicito una audiencia.
1542
01:54:23,498 --> 01:54:24,909
Un momento por favor.
1543
01:54:29,239 --> 01:54:30,600
Entre por favor.
1544
01:54:36,044 --> 01:54:37,576
Mi Se�or Chamberlain.
1545
01:54:38,750 --> 01:54:39,873
Mi se�ora.
1546
01:54:45,299 --> 01:54:48,014
Perd�neme por
interrumpir su descanso.
1547
01:54:49,732 --> 01:54:55,330
Pero los asuntos de estado
no pueden demorarse.
1548
01:54:55,504 --> 01:54:58,664
Su Majestad me ha pedido a m�,
como su Primer Ministro...
1549
01:55:00,066 --> 01:55:03,797
hacerle una pregunta
de suma delicadeza.
1550
01:55:08,112 --> 01:55:09,164
Yo...
1551
01:55:13,827 --> 01:55:16,404
Ud. ama al pr�ncipe
Edward, �verdad?
1552
01:55:17,150 --> 01:55:18,292
�Por supuesto!
1553
01:55:18,600 --> 01:55:19,390
�Qui�n no...?
1554
01:55:19,398 --> 01:55:20,398
Muy bien.
1555
01:55:20,987 --> 01:55:23,085
Por favor...
por favor.
1556
01:55:24,216 --> 01:55:28,958
Y �l ha expresado su amor
por usted ante toda la corte.
1557
01:55:29,580 --> 01:55:30,580
S�.
1558
01:55:30,955 --> 01:55:31,785
As� es.
1559
01:55:31,786 --> 01:55:33,010
Muy encomiable.
1560
01:55:34,800 --> 01:55:36,448
Su Majestad...
1561
01:55:40,398 --> 01:55:41,398
�Oh dios!
1562
01:55:41,830 --> 01:55:43,303
Oh Dios, oh Dios.
1563
01:55:44,135 --> 01:55:46,663
En realidad ya estoy
muy viejo para estas cosas.
1564
01:55:49,027 --> 01:55:50,593
Perdone mi querida ni�a pero...
1565
01:55:51,812 --> 01:55:53,580
a pesar de mi apariencia...
1566
01:55:54,446 --> 01:55:57,238
y lo suntuoso
de mi alto puesto...
1567
01:55:59,139 --> 01:56:02,280
no crea que no entiendo su situaci�n.
1568
01:56:04,139 --> 01:56:07,545
Lo dif�cil es...
ser franco,
1569
01:56:07,950 --> 01:56:09,923
porque tenemos el tiempo encima.
1570
01:56:10,377 --> 01:56:14,588
No es posible para Su Majestad
consentir tal matrimonio.
1571
01:56:17,371 --> 01:56:19,230
�No es posible?
1572
01:56:23,072 --> 01:56:24,984
�Y eso que significa?
1573
01:56:26,444 --> 01:56:28,086
�Qu� est� diciendo?
1574
01:56:33,400 --> 01:56:35,379
Su amor por el Pr�ncipe...
1575
01:56:35,717 --> 01:56:41,259
y el amor de �l por usted...
es algo bueno y muy privado.
1576
01:56:41,808 --> 01:56:43,757
Podr�a haber permanecido as�.
1577
01:56:44,600 --> 01:56:47,070
Pero estos tiempos
demandan algo diferente.
1578
01:56:47,806 --> 01:56:51,503
El Pr�ncipe debe realizar
una alianza matrimonial...
1579
01:56:51,504 --> 01:56:54,964
con una princesa de Sangre Real.
1580
01:56:55,897 --> 01:56:57,670
Por eso estoy aqu�,
1581
01:56:57,946 --> 01:56:59,961
para hacer esta desagradable tarea.
1582
01:57:02,140 --> 01:57:03,900
Mire querida ni�a,
1583
01:57:04,185 --> 01:57:08,564
en la vida, el amor no siempre
encuentra su camino.
1584
01:57:09,021 --> 01:57:12,043
Ud. naci� aqu� y sabe
que nuestro peque�o reino
1585
01:57:12,676 --> 01:57:17,130
est� lejos de ser perfecto
pero ha disfrutado siglos de paz.
1586
01:57:18,074 --> 01:57:20,930
Ahora esa paz se ve
amenazada desde el exterior.
1587
01:57:22,067 --> 01:57:25,435
Algunos ven nuestras
frontera con ojos codiciosos.
1588
01:57:28,289 --> 01:57:32,215
Ustedes s�lo ven amor y felicidad
1589
01:57:32,216 --> 01:57:33,637
mir�ndolos a la cara.
1590
01:57:35,287 --> 01:57:37,548
Yo no veo otra cosa,
mas que la guerra,
1591
01:57:37,596 --> 01:57:39,278
y destrucci�n...
1592
01:57:40,684 --> 01:57:42,837
a menos que se haga un sacrificio.
1593
01:57:50,535 --> 01:57:52,290
�Y el sacrificio...
1594
01:57:53,449 --> 01:57:54,449
lo har� yo!
1595
01:57:54,930 --> 01:57:56,150
S�.
1596
01:57:56,938 --> 01:58:00,400
Es mucho pedir,
pero tengo que hacerlo.
1597
01:58:01,486 --> 01:58:02,573
Que lo deje ahora.
1598
01:58:02,574 --> 01:58:05,642
Que lo deje ahora antes
de que sea demasiado tarde.
1599
01:58:06,026 --> 01:58:07,700
Pero �l me buscar�a de nuevo.
1600
01:58:09,088 --> 01:58:11,800
Me buscar�a y me encontrar�a.
S� que lo har�a.
1601
01:58:12,024 --> 01:58:16,623
S�, tambi�n eso es verdad,
pero estamos preparados para eso.
1602
01:58:16,761 --> 01:58:19,006
Se sugiere que con
un apropiado dote
1603
01:58:19,300 --> 01:58:21,008
y una que otra consideraci�n,
1604
01:58:21,009 --> 01:58:24,571
que se ajusten a estas
penosas circunstancias,
1605
01:58:24,961 --> 01:58:29,021
se sugiere que Ud.
sea llevada de aqu� esta misma noche,
1606
01:58:29,022 --> 01:58:33,855
a un lugar secreto de exilio
m�s all� de nuestras fronteras.
1607
01:58:35,210 --> 01:58:37,409
Entonces, no ha olvidado nada.
1608
01:58:39,967 --> 01:58:42,778
Le agradezco haber
tra�do tales noticias con...
1609
01:58:43,486 --> 01:58:45,490
...tacto y comprensi�n.
1610
01:58:47,177 --> 01:58:49,356
Ud. ha sido bien elegido
para esta tarea.
1611
01:58:52,278 --> 01:58:54,789
Le mandaremos a sus damas de honor.
1612
01:58:58,000 --> 01:59:00,530
Pero a cambio de las exigencias Reales...
1613
01:59:01,767 --> 01:59:04,250
yo quiero hacer una propia.
1614
01:59:05,270 --> 01:59:06,750
�Diga, Mi Se�ora?
1615
01:59:07,665 --> 01:59:09,424
Si no es mucho pedir,
1616
01:59:11,112 --> 01:59:12,848
hay algo que...
1617
01:59:13,333 --> 01:59:16,284
Ud. con su gran
experiencia en estos asuntos,
1618
01:59:17,410 --> 01:59:19,567
no lo encontrar� muy dif�cil de hacer.
1619
01:59:22,950 --> 01:59:25,631
Deseo que Ud. le diga
a Su Alteza Real...
1620
01:59:27,307 --> 01:59:28,596
...Edward.
1621
01:59:30,965 --> 01:59:33,360
Quiero que le diga...
1622
01:59:34,515 --> 01:59:35,650
D�gale...
1623
01:59:36,330 --> 01:59:39,071
D�gale que no era amor
1624
01:59:39,741 --> 01:59:41,814
D�gale que lo intent�
1625
01:59:41,833 --> 01:59:43,313
D�gale que le ment�
1626
01:59:43,884 --> 01:59:47,317
D�gale que soy indigna de
1627
01:59:47,676 --> 01:59:51,803
lo que siente por dentro
1628
01:59:52,667 --> 01:59:55,650
D�gale que me escuch� decir que
1629
01:59:55,651 --> 01:59:57,760
lo que apenas anoche
1630
01:59:58,432 --> 02:00:00,751
parec�a correcto,
1631
02:00:00,933 --> 02:00:04,962
simplemente se desvaneci�
1632
02:00:05,146 --> 02:00:09,666
a la luz del d�a.
1633
02:00:10,876 --> 02:00:13,111
D�gale de los
incontables amantes
1634
02:00:13,112 --> 02:00:15,398
que he atormentado
y victimizado
1635
02:00:15,399 --> 02:00:17,958
D�gale de las muchas otras veces
1636
02:00:17,959 --> 02:00:19,744
que he jugado
este despiadado juego
1637
02:00:19,745 --> 02:00:21,045
de este mismo modo
1638
02:00:21,046 --> 02:00:23,967
D�gale lo que realmente soy,
1639
02:00:23,968 --> 02:00:28,611
tan s�lo una farsa
fr�a y vac�a
1640
02:00:29,554 --> 02:00:33,405
D�gale cualquier cosa,
1641
02:00:34,086 --> 02:00:42,825
pero no que lo amo.
1642
02:00:51,321 --> 02:00:54,902
D�gale que no era amor
1643
02:00:54,903 --> 02:00:58,763
lo que compartimos
y nos importaba
1644
02:00:59,252 --> 02:01:03,111
H�galo que odie mi memoria
1645
02:01:03,112 --> 02:01:07,032
que se alegre de estar libre
1646
02:01:09,075 --> 02:01:12,599
P�nteme malvada,
p�nteme cruel
1647
02:01:13,016 --> 02:01:16,795
D�gale que romp� todas las reglas
1648
02:01:17,506 --> 02:01:22,084
h�galo sentir que es un tonto
1649
02:01:22,228 --> 02:01:26,411
por amarme.
1650
02:01:27,218 --> 02:01:32,524
No le haga saber
1651
02:01:32,525 --> 02:01:37,207
el porqu� debo dejarlo
1652
02:01:37,210 --> 02:01:45,386
por qu� tengo
que irme tan lejos
1653
02:01:47,000 --> 02:01:52,801
Porque si �l supiera,
1654
02:01:52,803 --> 02:01:59,785
cu�nto lo amo,
1655
02:01:59,786 --> 02:02:04,966
ning�n poder en la tierra
1656
02:02:06,889 --> 02:02:17,764
podr�a detenerlo.
1657
02:02:56,273 --> 02:02:57,273
Su Majestad.
1658
02:03:05,705 --> 02:03:08,140
La acci�n se llev� a cabo.
1659
02:03:11,848 --> 02:03:15,601
Sin duda, se comport�
como una princesa.
1660
02:03:24,337 --> 02:03:25,500
�Vamos!
1661
02:03:25,917 --> 02:03:27,220
�La frontera!
1662
02:04:19,376 --> 02:04:20,649
Padre.
1663
02:04:23,143 --> 02:04:25,481
Padre, lo hecho, hecho est�.
1664
02:04:25,954 --> 02:04:27,831
El bot�n es tuyo.
1665
02:04:28,700 --> 02:04:30,486
Pero es una peque�a victoria.
1666
02:04:30,854 --> 02:04:32,850
Si pudiera dar una explicaci�n...
1667
02:04:32,900 --> 02:04:34,078
Ah�rratela.
1668
02:04:34,080 --> 02:04:37,419
Ah�rrame la hipocres�a final
de tu compasi�n.
1669
02:04:38,380 --> 02:04:39,305
Agarra tu mapa,
1670
02:04:39,306 --> 02:04:41,051
y reord�nalo a placer.
1671
02:04:41,052 --> 02:04:43,316
Haz tu valiosa alianza matrimonial.
1672
02:04:43,679 --> 02:04:46,615
Has destruido cualquier
vestigio de amor y felicidad
que hab�a encontrado.
1673
02:04:46,617 --> 02:04:48,390
Y lo hiciste en nombre
del patriotismo.
1674
02:04:48,699 --> 02:04:49,699
Entonces...
1675
02:04:50,072 --> 02:04:51,538
...que as� sea.
1676
02:04:51,958 --> 02:04:56,400
Esc�geme una novia de
entre todas las v�rgenes Reales
que he rechazado dos veces.
1677
02:04:56,419 --> 02:04:58,050
Escoge la que quieras.
No me importa.
1678
02:04:58,051 --> 02:05:00,669
Representar� mi parte en
p�blico hasta el altar
1679
02:05:00,670 --> 02:05:02,719
pero no m�s all�.
1680
02:05:02,720 --> 02:05:06,517
Tu Casa Real vivir� contigo
pero morir� conmigo.
1681
02:06:17,536 --> 02:06:20,650
Perd�name, querida Cenicienta.
1682
02:06:23,221 --> 02:06:26,218
No tengo coraz�n para lo que
debo de hacer dentro de poco.
1683
02:06:26,235 --> 02:06:28,994
Mi coraz�n es tuyo
y solamente tuyo.
1684
02:06:30,980 --> 02:06:35,543
No te tendr�a sufriendo
por lo que no fue.
1685
02:06:36,401 --> 02:06:38,415
S�lo en los cuentos de hadas
1686
02:06:38,500 --> 02:06:40,506
el pr�ncipe...
1687
02:06:40,589 --> 02:06:43,092
se casa con la dama que elige.
1688
02:06:43,134 --> 02:06:45,719
El mundo real no es tan bonito.
1689
02:06:46,155 --> 02:06:49,181
No existen reinos privados...
1690
02:06:49,265 --> 02:06:51,642
s�lo los p�blicos.
1691
02:06:53,935 --> 02:06:56,012
He amado s�lo una vez.
1692
02:06:56,015 --> 02:06:58,190
S�lo te he amado a ti.
1693
02:06:58,863 --> 02:07:01,280
Y te he perdido dos veces.
1694
02:07:15,446 --> 02:07:24,961
No puedo olvidar la melod�a
1695
02:07:25,960 --> 02:07:35,589
Aunque nuestra
canci�n se termin�
1696
02:07:36,963 --> 02:07:41,418
El amor que compartimos
1697
02:07:42,486 --> 02:07:46,988
El sue�o que tuvimos
1698
02:07:47,680 --> 02:07:52,794
fue s�lo una plegaria
1699
02:07:52,795 --> 02:07:58,479
que no puede realizarse
1700
02:07:58,669 --> 02:08:09,105
Intent� dejar de recordar,
1701
02:08:09,106 --> 02:08:18,270
pero hasta el d�a que yo muera
1702
02:08:18,923 --> 02:08:25,918
dentro de mi memoria
1703
02:08:26,702 --> 02:08:34,650
vivir� la melod�a
1704
02:08:34,700 --> 02:08:44,907
de la canci�n que fue tuya y m�a.
1705
02:08:49,929 --> 02:08:56,232
Aunque nuestra canci�n
ha terminado
1706
02:08:57,097 --> 02:09:04,352
no puedo evitar amarte...
1707
02:09:04,954 --> 02:09:20,592
porque no puedo
olvidar la melod�a.
1708
02:09:28,100 --> 02:09:30,678
�Puedo preguntar, qu� haces aqu�?
1709
02:09:30,679 --> 02:09:32,010
�Ah, eres t�!
1710
02:09:32,250 --> 02:09:33,988
�Me diste un gran susto!
1711
02:09:34,317 --> 02:09:35,613
�As� lo espero!
1712
02:09:35,614 --> 02:09:37,953
No se compara con el susto
que me acabas de dar.
1713
02:09:38,086 --> 02:09:40,576
No deber�as estar aqu�.
1714
02:09:40,580 --> 02:09:42,317
No es como lo plane�.
1715
02:09:43,000 --> 02:09:44,328
�Oh, en verdad!
1716
02:09:44,330 --> 02:09:46,310
A veces deseo, poder retirarme.
1717
02:09:46,400 --> 02:09:47,860
Aunque est� en el lugar
1718
02:09:47,943 --> 02:09:49,700
encarg�ndome de cada
peque�o detalle,
1719
02:09:49,710 --> 02:09:51,864
siempre sale algo mal.
1720
02:09:52,295 --> 02:09:53,834
S� exactamente lo que pas�.
1721
02:09:53,840 --> 02:09:56,722
Te quedaste m�s tiempo despu�s
de la medianoche, �verdad?
1722
02:09:56,725 --> 02:09:59,580
S�, pero por favor, no me rega�e.
1723
02:09:59,622 --> 02:10:01,415
Ya estoy bastante triste con
lo que pas�.
1724
02:10:01,457 --> 02:10:02,917
Pues, claro que est�s triste.
1725
02:10:03,000 --> 02:10:03,918
Cualquier chica lo estar�a
1726
02:10:03,959 --> 02:10:05,663
si se estuviera perdiendo
su propia boda.
1727
02:10:05,665 --> 02:10:06,420
�Boda?
1728
02:10:06,462 --> 02:10:07,421
S�..
1729
02:10:07,463 --> 02:10:08,881
El pr�ncipe se casa hoy.
1730
02:10:08,964 --> 02:10:10,633
Tengo la fecha anotada
en mi agenda.
1731
02:10:10,716 --> 02:10:14,595
�Por qu� crees que estoy
vestida de esta manera?
1732
02:10:16,472 --> 02:10:18,224
�Con qui�n se est� casando?
1733
02:10:18,307 --> 02:10:21,227
Pues, hasta este momento,
con la chica equivocada, obviamente.
1734
02:10:21,310 --> 02:10:22,728
Oh, esto es muy irritante.
1735
02:10:22,812 --> 02:10:25,731
Ya lo ten�a todo planeado.
1736
02:10:26,228 --> 02:10:31,610
Bueno, supongo que s�lo tendr�
que llegar al evento y hacer
algo espectacular otra vez.
1737
02:10:31,973 --> 02:10:34,560
Y lo espectacular, siempre
requiere mucho m�s de mi.
1738
02:10:34,950 --> 02:10:36,554
As� que vamos para all�.
1739
02:10:38,218 --> 02:10:39,802
Lo mismo fue con
Blanca Nieves.
1740
02:10:39,803 --> 02:10:41,191
Siempre lo mismo
con Uds. las j�venes.
1741
02:10:41,192 --> 02:10:44,130
Nunca hacen lo que se les dice.
Los hombres son m�s f�ciles.
1742
02:12:40,580 --> 02:12:41,950
�Oh, mam�!
- �Shhh!
1743
02:13:44,250 --> 02:13:45,165
�Su Majestad!
1744
02:13:45,292 --> 02:13:46,466
Majestad.
1745
02:13:54,932 --> 02:13:57,178
�Ejem!
Se�or.
1746
02:14:17,020 --> 02:14:17,792
�Ejem!
1747
02:14:39,960 --> 02:14:42,019
�Qu� puedo decir?
Esto es...
1748
02:14:42,086 --> 02:14:43,405
Le puedo asegurar...
1749
02:14:43,406 --> 02:14:46,952
Su disculpa no es suficiente.
1750
02:14:52,310 --> 02:14:55,152
�Ya termin� la ceremonia?
1751
02:14:55,668 --> 02:14:57,400
�Que alivio!
1752
02:14:58,231 --> 02:15:00,434
Su Majestad, esto podr�a
conducirnos a una guerra.
1753
02:15:00,435 --> 02:15:02,049
�Ya se, ya se!
�Piense en algo!
1754
02:15:02,050 --> 02:15:03,301
�l no puede casarse
con ella, Majestad.
1755
02:15:03,342 --> 02:15:04,802
La constituci�n no lo permite.
1756
02:15:04,885 --> 02:15:06,637
No me lo diga.
Yo la escrib�.
1757
02:15:06,720 --> 02:15:09,014
Ni lo diga.
�l la escribi�.
1758
02:15:09,056 --> 02:15:10,766
�Como dice, Se�ora?
1759
02:15:10,850 --> 02:15:13,269
Y si �l la escribi�,
�l puede reescribirla.
1760
02:15:13,352 --> 02:15:14,812
�No est� de acuerdo, Su Majestad?
1761
02:15:14,895 --> 02:15:16,397
�l puede escribir lo que quiera,
1762
02:15:16,439 --> 02:15:18,357
siempre y cuando despeje este sal�n.
1763
02:15:18,441 --> 02:15:21,819
Hay demasiada gente aqu�,
1764
02:15:21,902 --> 02:15:24,822
la mayor�a no tiene que ver
nada en el asunto.
1765
02:15:24,905 --> 02:15:26,365
Despu�s de todo, usted es el rey.
1766
02:15:26,407 --> 02:15:27,950
�Si, es cierto, yo soy!
1767
02:15:28,033 --> 02:15:30,280
Y los monarcas absolutos
act�an en lo absoluto.
1768
02:15:30,281 --> 02:15:31,682
Es lo conveniente.
1769
02:15:31,802 --> 02:15:32,802
Tiene raz�n.
- �Qui�n es ella?
1770
02:15:32,900 --> 02:15:34,158
No tengo idea, Majestad.
1771
02:15:34,165 --> 02:15:35,300
Debe ser uno de los visitantes.
1772
02:15:35,418 --> 02:15:37,833
Pero a�n si Ud. modifica
la constituci�n, Majestad,
1773
02:15:37,834 --> 02:15:40,190
eso no resuelve el problema
de la otra novia.
1774
02:15:41,020 --> 02:15:42,917
Tiene raz�n.
Entonces volvemos
a donde empezamos.
1775
02:15:42,918 --> 02:15:44,452
La tiene frente a Ud.
1776
02:15:44,482 --> 02:15:44,994
�Qu� cosa?
1777
02:15:44,995 --> 02:15:45,995
La respuesta.
1778
02:15:47,047 --> 02:15:48,700
�Que clase de respuesta es esa?
1779
02:15:48,905 --> 02:15:50,143
�Est�n enamorados!
1780
02:15:50,470 --> 02:15:51,165
�Ellos?
1781
02:15:51,166 --> 02:15:52,700
Fue amor a primera vista.
1782
02:15:52,844 --> 02:15:54,345
Yo se lo aseguro.
1783
02:15:54,626 --> 02:15:55,626
Preg�ntele a �l.
1784
02:15:58,840 --> 02:15:59,552
Primo...
1785
02:16:00,900 --> 02:16:03,589
Primo, me ha llamado
la atenci�n...
1786
02:16:03,590 --> 02:16:05,411
Oh, s�.
A m� tambi�n.
1787
02:16:05,412 --> 02:16:07,150
�No es cautivadora?
1788
02:16:07,343 --> 02:16:08,972
Entonces...
estoy entendiendo que...
1789
02:16:08,973 --> 02:16:11,240
Si... todo.
1790
02:16:12,348 --> 02:16:13,450
Es realmente vergonzoso...
1791
02:16:15,659 --> 02:16:19,865
Bueno...
�qu� podemos hacer los padres
para enfrentar este dilema humano?
1792
02:16:19,874 --> 02:16:21,614
�Es cuesti�n de honor!
1793
02:16:21,615 --> 02:16:26,055
Si. Bueno...
parecer�a que con todas
estas circunstancias, ya...
1794
02:16:26,056 --> 02:16:27,550
�Es un hecho consumado?
1795
02:16:27,551 --> 02:16:28,999
Ciertamente consumado.
1796
02:16:29,635 --> 02:16:31,370
Las nuevas generaciones
son muy caprichosas.
1797
02:16:31,372 --> 02:16:32,872
No como nosotros,
con sentido del deber,
1798
02:16:32,873 --> 02:16:34,134
y de la historia.
1799
02:16:34,197 --> 02:16:38,496
En cuanto a m�,
yo traigo una espada.
1800
02:16:38,500 --> 02:16:39,769
�Ud. tambi�n?
1801
02:16:40,190 --> 02:16:41,358
Bueno, eso es lo que digo.
1802
02:16:41,359 --> 02:16:43,642
Nosotros nunca eludimos
nuestras responsabilidades.
1803
02:16:43,794 --> 02:16:45,819
Entonces, �qu� va a pasar?
1804
02:16:46,763 --> 02:16:49,650
Pues, parece que otra boda.
1805
02:16:49,655 --> 02:16:52,455
Si, as� lo parece.
1806
02:16:53,279 --> 02:16:54,643
�Puedo hablar de hombre a hombre?
1807
02:16:54,644 --> 02:16:55,700
Me gustar�a.
1808
02:16:56,235 --> 02:16:59,990
�l no es lo que yo quer�a, pero...
1809
02:17:00,800 --> 02:17:03,105
tampoco lo era ella.
1810
02:17:03,440 --> 02:17:05,300
�Oh... es una chica encantadora!
1811
02:17:05,529 --> 02:17:06,527
Llena de esp�ritu.
1812
02:17:06,601 --> 02:17:07,909
Arreglar� todo.
1813
02:17:07,910 --> 02:17:09,018
Creo que me corresponde.
1814
02:17:09,019 --> 02:17:10,342
M�s pronto, mejor.
1815
02:17:10,729 --> 02:17:13,888
S�, por consiguiente esto
reafirma una gran alianza.
1816
02:17:13,931 --> 02:17:16,559
Y oculta nuestra verg�enza.
1817
02:17:21,909 --> 02:17:23,960
En el nombre del Padre
1818
02:17:23,962 --> 02:17:27,096
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
1819
02:17:27,100 --> 02:17:28,307
Am�n.
1820
02:17:37,885 --> 02:17:39,312
En el nombre del Padre
1821
02:17:40,055 --> 02:17:43,450
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
1822
02:17:46,920 --> 02:17:48,051
Am�n.
1823
02:17:53,770 --> 02:17:55,209
En el nombre del Padre
1824
02:17:55,209 --> 02:17:57,720
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
1825
02:17:57,750 --> 02:17:58,899
Am�n.
1826
02:18:36,055 --> 02:18:42,820
No un Estado de Realeza,
sino un estado an�mico real
1827
02:18:42,978 --> 02:18:46,857
brilla ante tus ojos
1828
02:18:46,899 --> 02:18:52,404
cuando el que amas,
te ama
1829
02:18:52,488 --> 02:18:56,408
Completamente solos
1830
02:18:56,450 --> 02:19:00,704
reinaremos por siempre
1831
02:19:00,788 --> 02:19:04,166
en ese reino secreto
1832
02:19:04,250 --> 02:19:13,134
donde los sue�os de amor
se hacen realidad.
1833
02:20:59,031 --> 02:21:04,662
As� que, debemos ser
correctos por protocolo
1834
02:21:04,745 --> 02:21:08,707
Las buenas costumbres
no deben pasarse por alto.
1835
02:21:08,749 --> 02:21:12,002
Las normas y reglamentos
que respetamos
1836
02:21:12,086 --> 02:21:13,921
deben ser tratadas
con mucho cuidado
1837
02:21:13,963 --> 02:21:16,048
No importa el reino
que sea destruido
1838
02:21:16,090 --> 02:21:17,967
tenemos un sistema
que proteger
1839
02:21:18,050 --> 02:21:19,260
revisado y doblemente revisado.
1840
02:21:19,343 --> 02:21:21,971
Y correcto por protocolo.
1841
02:21:22,012 --> 02:21:27,518
As� que, debemos ser
correctos por protocolo.
1842
02:21:27,560 --> 02:21:31,188
Las buenas costumbres
no deben pasarse por alto.
1843
02:21:31,272 --> 02:21:34,275
Las normas y reglamentos
que respetamos
1844
02:21:34,358 --> 02:21:36,193
deben ser tratadas
con mucho cuidado
1845
02:21:36,235 --> 02:21:37,903
No importa el reino
que sea destruido
1846
02:21:37,987 --> 02:21:39,697
tenemos un sistema
que proteger
1847
02:21:39,780 --> 02:21:41,324
revisado y doblemente revisado.
1848
02:21:41,325 --> 02:21:43,576
Y correcto por protocolo.
1849
02:21:45,119 --> 02:21:46,620
�El protocolo!
1850
02:21:46,704 --> 02:21:50,958
�El protocolo!
�El protocolo!
�El protocolo!
1851
02:21:51,000 --> 02:21:52,543
�Antes que nada!
1852
02:21:52,585 --> 02:21:57,089
�Antes que nada!
�Antes que nada!
�Antes que nada!
1853
02:21:57,173 --> 02:22:04,597
�Es el que hace a un reino
elevarse o caer!
1854
02:22:04,680 --> 02:22:12,855
As� que, debemos ser
correctos por protocolo.
1855
02:22:12,897 --> 02:22:18,319
Las buenas costumbres
no deben pasarse por alto.
1856
02:22:18,402 --> 02:22:23,365
Las normas y reglamentos
que respetamos
1857
02:22:23,407 --> 02:22:26,202
deben ser tratadas
con mucho cuidado
1858
02:22:26,243 --> 02:22:28,954
No importa el reino
que sea destruido
1859
02:22:29,038 --> 02:22:31,665
tenemos un sistema
que proteger
1860
02:22:31,707 --> 02:22:33,709
revisado y doblemente revisado.
1861
02:22:33,710 --> 02:22:38,422
Y correcto por protocolo.
1862
02:22:44,170 --> 02:22:46,180
Correcto por protocolo.144039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.