All language subtitles for The slipper and the rose .the story of Cinderella 1976 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:39,692 --> 00:05:42,248 �Por qu� siempre hacen sonar tantas trompetas? 2 00:05:42,984 --> 00:05:44,250 �No soy Jehov�! 3 00:05:45,800 --> 00:05:48,614 �Por qu� no puede un pr�ncipe llegar a casa sin tanto esc�ndalo? 4 00:05:48,700 --> 00:05:51,798 Tal vez porque es un pr�ncipe, Se�or. 5 00:05:52,054 --> 00:05:55,966 Otra gente puede pasar sin que lo anuncien. �Y as� deber�a ser! 6 00:05:57,090 --> 00:05:58,015 �De qu� te r�es? 7 00:05:58,016 --> 00:05:59,369 �Me estaba riendo, se�or? 8 00:05:59,556 --> 00:06:02,319 Es que, el calor repentino contrae mi cara. 9 00:06:07,381 --> 00:06:09,960 El destino de un pr�ncipe no es m�s que un fastidio. 10 00:06:11,126 --> 00:06:13,303 Tu cara se contrae muy f�cilmente, �verdad? 11 00:06:13,496 --> 00:06:15,236 F�jate en lo que te digo. 12 00:06:15,240 --> 00:06:16,421 Antes de que puedas contar hasta diez, 13 00:06:16,440 --> 00:06:18,980 por esa puerta y con la odiosa puntualidad 14 00:06:18,981 --> 00:06:22,759 del reloj cuc� m�s horroroso y fastidioso recientemente inventado. 15 00:06:22,760 --> 00:06:24,742 Aparecer� nuestro querido y fiel s�bdito 16 00:06:24,743 --> 00:06:27,604 el siempre empalagoso, Lord High Chamberlain. 17 00:06:27,644 --> 00:06:29,135 ...5 18 00:06:29,480 --> 00:06:30,684 ...6 19 00:06:31,394 --> 00:06:32,394 ...7 20 00:06:33,396 --> 00:06:34,396 Est� mejorando. 21 00:06:34,997 --> 00:06:36,492 Uno de estos d�as, alcanzar� 22 00:06:36,493 --> 00:06:38,501 las escurridizas 10 millas por hora. 23 00:06:39,066 --> 00:06:41,137 �Su Alteza Real! 24 00:06:41,138 --> 00:06:41,938 �Ah! 25 00:06:42,109 --> 00:06:47,510 �Bienvenido a casa, bienvenido a casa, Su Alteza Real! 26 00:06:47,677 --> 00:06:49,650 Lord High Chamberlain. 27 00:06:49,732 --> 00:06:51,465 �Que placer tan inesperado! 28 00:06:51,469 --> 00:06:55,779 Por orden del Rey su padre y su Majestad la Reina... 29 00:06:55,780 --> 00:06:58,833 �S�, s�! No se fatigue, los conozco bien. 30 00:06:59,058 --> 00:07:00,360 �C�mo est�n mis adorables padres? 31 00:07:00,420 --> 00:07:03,011 De hecho, Sus Majestades est�n muy ansiosos por o�r 32 00:07:03,012 --> 00:07:08,132 las buenas nuevas, que de seguro nos trae, en cuanto a su reciente ausencia de la corte. 33 00:07:08,268 --> 00:07:14,144 Principalmente, de su aceptaci�n al compromiso con la Princesa Selina de Carolsfeld. 34 00:07:14,486 --> 00:07:18,243 Adem�s... con anticipaci�n a tales maravillosas noticias, 35 00:07:18,244 --> 00:07:22,202 el Rey ha decidido nombrarlo... Caballero de la Gran Cruz, 36 00:07:22,390 --> 00:07:25,520 la m�s ilustre Orden de San David el M�rtir. 37 00:07:25,568 --> 00:07:27,637 El cual, normalmente se otorga p�stumamente. 38 00:07:28,090 --> 00:07:29,839 Un honor apropiado, casualmente, 39 00:07:30,002 --> 00:07:32,867 porque el asunto de mi compromiso est� como estaba antes. 40 00:07:33,471 --> 00:07:36,100 La dama que Ud. eligi�, no era la adecuada para m�. 41 00:07:36,108 --> 00:07:39,143 Regresamos, tal como nos fuimos. 42 00:07:39,833 --> 00:07:42,070 Estoy seguro que el Rey y tambi�n mi querida madre, 43 00:07:42,074 --> 00:07:44,006 compartir�n su evidente tristeza. 44 00:07:44,091 --> 00:07:46,705 As� es Se�or, y toda la corte tambi�n. 45 00:07:46,914 --> 00:07:47,850 �Entonces que as� sea! 46 00:07:47,868 --> 00:07:49,250 Cualquier humilde campesino 47 00:07:49,255 --> 00:07:52,841 puede darse el lujo de enamorarse, 48 00:07:52,850 --> 00:07:54,988 para perder o ganar. 49 00:07:54,989 --> 00:08:02,084 Mientras que a m�, un noble, me robaron la posibilidad de escoger. 50 00:08:03,750 --> 00:08:07,327 Cualquier criado o sirviente por selecci�n natural puede 51 00:08:07,350 --> 00:08:10,926 escoger una pareja por s� mismo, si ella le corresponde. 52 00:08:11,670 --> 00:08:15,300 Pero por mi alta alcurnia continuamente accedo 53 00:08:15,315 --> 00:08:19,834 a las demandas que cada vez encuentro m�s insostenibles. 54 00:08:20,464 --> 00:08:21,655 Todo lo que quiero hacer, 55 00:08:21,656 --> 00:08:23,401 es una simple petici�n. 56 00:08:23,720 --> 00:08:26,260 �S�game! �Vamos, s�game! 57 00:08:29,000 --> 00:08:32,550 Deseo saber, demando saber. 58 00:08:32,552 --> 00:08:36,212 �Por qu� no puedo ser dos personas? 59 00:08:36,213 --> 00:08:40,090 �Por qu� no puedo representar dos papeles? 60 00:08:40,205 --> 00:08:44,464 �Por qu� uno de ellos no puede vivir con todas las empalagosas amenidades, 61 00:08:44,465 --> 00:08:48,601 mientras que el otro gemelo m�o, es un alma libre y feliz? 62 00:08:48,602 --> 00:08:51,872 �Por que no puedo ser dos personas? 63 00:08:52,250 --> 00:08:55,700 Partirme exactamente en dos. 64 00:08:56,200 --> 00:09:01,830 Entonces podr�a satisfacer, conciliar, pacificar y calificar. 65 00:09:01,831 --> 00:09:06,735 Mientras mi otro yo tendr�a una vigorosa risa. �Ja! 66 00:09:10,371 --> 00:09:14,109 La costumbre de la Realeza con referencia a uno mismo, 67 00:09:14,121 --> 00:09:17,950 es emplear de forma natural la palabra "nosotros". 68 00:09:18,624 --> 00:09:21,950 "Nosotros" estamos muy felices, "Nosotros" estamos muy tristes, 69 00:09:21,951 --> 00:09:25,973 �"Nosotros" estamos aburridos y sufrimos de hast�o! 70 00:09:26,737 --> 00:09:32,302 Pero el Pr�ncipe Real no usa tales palabras, como "yo", siempre es "nosotros". 71 00:09:32,484 --> 00:09:37,773 Entonces, con todo derecho yo deber�a ser dos o tres. 72 00:09:38,113 --> 00:09:39,580 �No est� de acuerdo? 73 00:09:39,585 --> 00:09:41,925 �No podr�a decirlo, Su Alteza Real! 74 00:09:41,926 --> 00:09:43,106 Tal vez no. 75 00:09:43,146 --> 00:09:44,630 As� que, me preguntar� yo mismo. 76 00:09:45,799 --> 00:09:49,027 �Por qu� no puedo ser dos personas? 77 00:09:49,028 --> 00:09:53,147 �O representar dos papeles? 78 00:09:53,739 --> 00:09:57,875 �Por qu� uno de mis "yo" no puede soportar las espantosas formalidades, 79 00:09:57,943 --> 00:10:01,778 mientras mi otro "yo", mi hermano gemelo, tiene un coraz�n libre y alegre? 80 00:10:01,878 --> 00:10:05,170 Si yo pudiera ser dos personas, 81 00:10:05,575 --> 00:10:09,204 la vida no se me escurrir�a de las manos. 82 00:10:09,323 --> 00:10:13,139 Tendr�a la oportunidad de poder elegir 83 00:10:13,140 --> 00:10:16,799 la oportunidad de ganar o de perder. 84 00:10:16,800 --> 00:10:22,678 y tal vez alguno de los dos tendr�a la oportunidad de vivir 85 00:10:22,991 --> 00:10:24,594 antes de morir. 86 00:10:24,595 --> 00:10:25,595 �Muri�? 87 00:10:26,760 --> 00:10:27,735 �Qui�n ha muerto? 88 00:10:27,736 --> 00:10:28,892 �Ah! �Al fin! 89 00:10:29,427 --> 00:10:33,102 Nuestro querido hijo. Estamos... estamos... 90 00:10:33,103 --> 00:10:34,113 �Estamos qu�? 91 00:10:34,120 --> 00:10:35,120 �Encantados? 92 00:10:35,121 --> 00:10:36,443 �As� es! �Encantados... 93 00:10:36,444 --> 00:10:38,126 ...de ver tu regreso! 94 00:10:39,988 --> 00:10:40,988 �Ah!... 95 00:10:40,943 --> 00:10:43,120 Tengo algo para ti. 96 00:10:43,720 --> 00:10:45,831 Padre... �Su majestad! 97 00:10:45,832 --> 00:10:47,386 Arrod�llese, se�or. 98 00:10:47,387 --> 00:10:48,990 Padre... no deseo... 99 00:10:48,991 --> 00:10:50,838 No ser�a muy apropiado... 100 00:10:50,839 --> 00:10:53,600 Su Majestad... Su Alteza Real ha regresado... 101 00:10:53,712 --> 00:10:54,908 �Por supuesto que ha regresado! 102 00:10:54,909 --> 00:10:56,236 �Est�s m�s senil cada d�a! 103 00:10:56,237 --> 00:10:57,348 Padre, he regresado... 104 00:10:57,349 --> 00:10:58,085 Ahora lo vas a recibir. 105 00:10:58,086 --> 00:10:59,573 ...con las manos vac�as. -Arrod�llese se�or. 106 00:10:59,606 --> 00:11:01,066 �Padre, esto es muy embarazoso! 107 00:11:01,067 --> 00:11:02,532 �Le ordeno que se arrodille se�or! 108 00:11:02,533 --> 00:11:04,305 �No la merezco! �No me la gan�! 109 00:11:04,306 --> 00:11:06,496 Nadie se la gana. Y doy la Gran Cruz, porque soy el Rey. 110 00:11:06,497 --> 00:11:07,792 �D�nde est� mi espada? 111 00:11:10,263 --> 00:11:11,660 �Ah! Demasiado pesada. 112 00:11:11,700 --> 00:11:13,724 Ya sabes, nac� d�bil de las mu�ecas. 113 00:11:13,764 --> 00:11:16,075 Me encanta esta ceremonia. 114 00:11:17,117 --> 00:11:17,827 Est� mejor. 115 00:11:17,828 --> 00:11:19,171 Te nombro... 116 00:11:20,299 --> 00:11:21,550 Un momento... 117 00:11:22,248 --> 00:11:23,425 Deber�a haber algo para la ocasi�n. 118 00:11:23,428 --> 00:11:24,970 As� es Se�or, aqu� lo tengo. 119 00:11:25,060 --> 00:11:26,361 Su Majestad, padre... 120 00:11:26,362 --> 00:11:28,081 ...mejor deber�amos... Yo... 121 00:11:28,143 --> 00:11:29,200 Claro que deber�as. 122 00:11:32,393 --> 00:11:35,296 "Que se enteren todos los aqu� presentes, 123 00:11:35,608 --> 00:11:37,180 que yo ordeno... 124 00:11:37,327 --> 00:11:42,283 que Su Alteza el pr�ncipe Edwrad Charles Albert George James Richard Augustus Phillip 125 00:11:42,419 --> 00:11:44,810 ha recibido una grandiosa condecoraci�n... 126 00:11:45,293 --> 00:11:46,794 �Qui�n escribi� esto? 127 00:11:46,795 --> 00:11:48,131 Ud. mismo Se�or. 128 00:11:48,135 --> 00:11:50,866 �Ah, s�! �Magn�fico! 129 00:11:50,967 --> 00:11:52,426 Entonces, pongan atenci�n. 130 00:11:52,531 --> 00:11:57,813 Desde este d�a en adelante tendr� el t�tulo de Caballero de La Gran Cruz 131 00:11:58,061 --> 00:12:01,490 la m�s ilustre Orden de San David, el Bendito M�rtir. 132 00:12:04,745 --> 00:12:08,855 �Hay... alguien en la habitaci�n? 133 00:12:14,938 --> 00:12:16,768 Bien, ahora beso tus dos mejillas. 134 00:12:16,921 --> 00:12:19,004 Esa es la parte que m�s me gusta. 135 00:12:19,005 --> 00:12:22,251 Algunas veces he entregado medallas a todo un regimiento. 136 00:12:22,440 --> 00:12:23,772 Bien. �Una ceremonia muy conmovedora! 137 00:12:23,773 --> 00:12:25,106 �Muy conmovedora, Majestad! 138 00:12:25,107 --> 00:12:28,254 �Adulador!� No siempre tiene que estar de acuerdo. 139 00:12:28,876 --> 00:12:30,770 �Enhorabuena querido primo! 140 00:12:30,772 --> 00:12:33,590 �Dios M�o! �Qui�n lo dej� entrar? 141 00:12:33,792 --> 00:12:37,931 �Enhorabuena! Escuch� todas las trompetas. 142 00:12:37,957 --> 00:12:39,263 No empieces ahora. 143 00:12:39,850 --> 00:12:41,737 �Oh! Me estoy adelantando un poco, �s�? 144 00:12:42,170 --> 00:12:44,787 Digo, �he metido una poco la pata? 145 00:12:45,025 --> 00:12:47,007 En verdad, fui muy sincero. 146 00:12:47,008 --> 00:12:49,662 Bueno, ya saben lo sincero que soy siempre. 147 00:12:50,312 --> 00:12:51,250 �Oh no! 148 00:12:51,251 --> 00:12:54,658 �Qui�n es? �Ha habido un levantamiento? 149 00:12:54,668 --> 00:12:57,434 �No, Su Majestad! S�lo es el Duque de Montague. 150 00:12:57,930 --> 00:13:00,341 �A�n est� vivo? 151 00:13:00,400 --> 00:13:02,134 Pens� que lo hab�amos enterrado. 152 00:13:02,200 --> 00:13:03,301 Padre... 153 00:13:03,807 --> 00:13:05,175 desde que entr� a este sal�n, 154 00:13:05,176 --> 00:13:09,346 he tratado de decirte que lo que esperabas de mi no se realiz�. 155 00:13:13,464 --> 00:13:14,450 Creo que es mi turno. 156 00:13:14,665 --> 00:13:17,361 No, no lo es. Est�s haciendo trampa otra vez. 157 00:13:17,362 --> 00:13:20,160 Los reyes nunca hacen trampa, se adaptan a las circunstancias. 158 00:13:20,161 --> 00:13:22,501 Pero... nunca hacen trampa. 159 00:13:22,515 --> 00:13:24,050 Si me lo permites... con tu permiso. 160 00:13:24,391 --> 00:13:25,706 Esta cosa me est� sofocando. 161 00:13:26,231 --> 00:13:29,342 �Has visto eso? Mi propia esposa acus�ndome en frente de la corte. 162 00:13:29,343 --> 00:13:31,914 �Padre, esto es serio! -Por supuesto que es serio. 163 00:13:32,287 --> 00:13:34,100 Probablemente entregue el juego. 164 00:13:34,600 --> 00:13:36,516 Es un derecho real ser antideportivo. 165 00:13:36,518 --> 00:13:38,517 Nunca lo entregues. 166 00:13:38,800 --> 00:13:39,800 Mi turno. 167 00:13:49,428 --> 00:13:50,428 Cinco negro. 168 00:13:55,900 --> 00:13:58,465 El acuerdo tu lo hiciste, no yo. 169 00:13:58,775 --> 00:14:01,731 A�n as�... como un hijo obediente, viaj� m�s all� de la frontera 170 00:14:01,732 --> 00:14:03,851 y present� mis respetos a la dama y... 171 00:14:03,905 --> 00:14:05,147 ...conocerla yo mismo. 172 00:14:05,148 --> 00:14:07,841 Y... era bonita. �o, no? 173 00:14:07,842 --> 00:14:08,925 �Claro que no, Sr.! 174 00:14:08,933 --> 00:14:10,625 P�lida, en lugar de bonita. 175 00:14:10,700 --> 00:14:12,145 Una dama enfermiza, Sr. 176 00:14:12,150 --> 00:14:14,510 muy propensa a desvanecerse y a ponerse de nervios. 177 00:14:14,628 --> 00:14:16,448 Todas las damas son as�, eso se espera de ellas. 178 00:14:16,492 --> 00:14:17,900 Algunas son m�s que otras, Sr. 179 00:14:17,950 --> 00:14:20,646 �Pero en exceso! No es una cualidad que yo admire mucho. 180 00:14:21,785 --> 00:14:23,132 �Ella te rechaz�? 181 00:14:23,226 --> 00:14:24,140 �Es lo que est�s diciendo? 182 00:14:24,149 --> 00:14:28,128 No padre, no pudo rechazarme porque yo no le hice ninguna oferta. 183 00:14:28,501 --> 00:14:32,377 Tal vez confiaste demasiado en los pintores de Carolsfeld. 184 00:14:33,305 --> 00:14:35,235 No se parec�a en nada. 185 00:14:36,664 --> 00:14:39,476 De hecho, me est�s orillando a ser grosero. 186 00:14:39,606 --> 00:14:41,425 La dama era calva, Sr. 187 00:14:41,431 --> 00:14:43,321 Su cabellera dorada era falsa. 188 00:14:43,972 --> 00:14:47,924 Su boca, agrietada por la edad... y no ten�a dientes. 189 00:14:48,070 --> 00:14:51,139 Para acabar pronto, no inspiraba ning�n deseo. 190 00:14:54,272 --> 00:14:55,406 �Ins�lito! 191 00:14:55,407 --> 00:14:56,407 Padre... 192 00:14:56,500 --> 00:14:59,383 esto es poca cosa para t� y debe molestarte. 193 00:14:59,384 --> 00:15:02,050 Pero cuando me case, si se necesita lo har� alg�n d�a, 194 00:15:02,051 --> 00:15:03,897 ser� por la conveniencia del amor 195 00:15:03,898 --> 00:15:06,598 no por la conveniencia de la conveniencia. 196 00:15:06,599 --> 00:15:07,497 �Amor? 197 00:15:07,498 --> 00:15:08,896 �Dijo amor? 198 00:15:09,094 --> 00:15:10,684 �Que absurdo! 199 00:15:10,886 --> 00:15:14,713 �Qu� tiene que ver el amor con casarse? 200 00:15:14,714 --> 00:15:18,590 De todos modos, �por qu� deber�a haber amor? 201 00:15:19,040 --> 00:15:23,200 El amor te puede agobiar cuando est�s casado. 202 00:15:23,201 --> 00:15:26,314 Es una tonter�a pedante y rom�ntica. 203 00:15:26,869 --> 00:15:30,289 Encuentra una pareja querido muchacho. Encuentra una pareja. 204 00:15:31,137 --> 00:15:32,240 La princesa Susan. 205 00:15:32,242 --> 00:15:33,180 La princesa Karen 206 00:15:33,182 --> 00:15:34,182 La princesa Kate 207 00:15:35,078 --> 00:15:38,200 Encuentra una pareja querido muchacho. Encuentra una pareja. 208 00:15:39,457 --> 00:15:42,365 El amor tendr� que esperar. 209 00:15:43,058 --> 00:15:43,973 No estoy de acuerdo. 210 00:15:44,267 --> 00:15:45,197 �No est�s de acuerdo? 211 00:15:45,198 --> 00:15:49,071 �Por qu� no est�s de acuerdo? �M�rame a m�! �A los dos! 212 00:15:49,072 --> 00:15:50,018 �S�! 213 00:15:50,173 --> 00:15:51,173 "M�ranos a los dos" 214 00:15:51,286 --> 00:15:54,331 �Qu� tiene que ver el amor con estar casado? 215 00:15:55,189 --> 00:15:58,408 Estar casado es un problema por si s�lo. 216 00:15:59,065 --> 00:16:03,202 El amor est� sobrevalorado y hace al matrimonio complicado, 217 00:16:03,249 --> 00:16:06,589 cuando la cama se eleva al trono. 218 00:16:07,218 --> 00:16:10,489 Encuentra una pareja querido muchacho. Encuentra una pareja. 219 00:16:11,023 --> 00:16:14,890 Elije la princesa apropiada, preparada para multiplicarse. 220 00:16:15,082 --> 00:16:18,452 Encuentra una pareja querido muchacho. Encuentra una pareja. 221 00:16:19,436 --> 00:16:22,641 El amor tendr� que esperar. 222 00:16:23,298 --> 00:16:27,013 Hay muchas doncellas elegibles, 223 00:16:27,014 --> 00:16:30,711 con un t�tulo propio y de buena familia. 224 00:16:30,963 --> 00:16:35,113 Quienes vendr�an generosamente cargadas 225 00:16:35,114 --> 00:16:38,506 con un ej�rcito que podr�a fortificar nuestro trono. 226 00:16:38,507 --> 00:16:39,561 �T�o! 227 00:16:40,002 --> 00:16:42,333 Yo no podr�a haberlo dicho mejor. 228 00:16:42,782 --> 00:16:43,724 Bueno... si podr�a. 229 00:16:43,725 --> 00:16:47,072 Y de hecho... creo que lo har�. 230 00:16:47,309 --> 00:16:50,466 �Qu� tiene que ver el matrimonio con ser feliz? 231 00:16:51,278 --> 00:16:54,887 Estar casado no puede compararse con ser de la realeza. 232 00:16:55,221 --> 00:16:59,321 Siendo de la realeza engendras todo el lujo y esplendor. 233 00:16:59,371 --> 00:17:02,334 Mientras que el matrimonio se puede hacer rancio y estropear. 234 00:17:03,055 --> 00:17:06,339 Encuentra una pareja querido primo, fija la fecha. 235 00:17:07,029 --> 00:17:10,338 �Por qu� posponer las cosas y ponerse en manos del destino? 236 00:17:10,972 --> 00:17:14,350 Encuentra una pareja querido primo, fija la fecha. 237 00:17:15,542 --> 00:17:18,570 La felicidad siempre puede esperar. 238 00:17:18,616 --> 00:17:20,766 �S�quenlo de aqu�! �S�quenlo! 239 00:17:22,427 --> 00:17:24,403 �Oh! �He metido un poco la pata? 240 00:17:24,410 --> 00:17:25,847 Me estaba divirtiendo. 241 00:17:26,077 --> 00:17:27,390 Ya lo ves... 242 00:17:27,550 --> 00:17:29,576 Ese es el precio que tendremos que pagar 243 00:17:29,577 --> 00:17:31,339 a menos que fijes la fecha de la boda. 244 00:17:31,527 --> 00:17:32,470 �Escucha! 245 00:17:32,527 --> 00:17:33,425 Presta atenci�n. 246 00:17:33,658 --> 00:17:35,208 �Lo digo otra vez! 247 00:17:35,209 --> 00:17:38,482 �Qu� tiene que ver el amor con casarse? 248 00:17:39,348 --> 00:17:42,367 �Qu� tiene que ver el pan con el pastel de bodas? 249 00:17:43,245 --> 00:17:45,323 Estamos aburridos con tu desaf�o 250 00:17:45,324 --> 00:17:47,374 a la acuerdo conyugal 251 00:17:47,375 --> 00:17:51,030 porque nuestra linaje de gigantes reales est� en riesgo. 252 00:17:51,342 --> 00:17:54,424 Encuentra una pareja querido muchacho. Encuentra una pareja. 253 00:17:55,360 --> 00:17:58,498 Nos estamos haciendo viejos y el tiempo se est� acabando. 254 00:17:59,219 --> 00:18:02,547 Encuentra una pareja querido muchacho. Encuentra una pareja. 255 00:18:03,343 --> 00:18:07,253 Es tu deber con el estado no permanecer soltero. 256 00:18:07,254 --> 00:18:08,310 Encuentra una pareja. 257 00:18:08,477 --> 00:18:09,246 �Encuentra la pareja! 258 00:18:09,292 --> 00:18:10,374 �Encuentra la pareja! 259 00:18:10,417 --> 00:18:11,417 �Encuentra la pareja! 260 00:18:11,610 --> 00:18:16,210 �Qu� tiene que ver el amor con casarse? 261 00:18:16,246 --> 00:18:19,540 �No estamos preparados para decirlo! 262 00:18:51,093 --> 00:18:53,011 �Oh, que alivio! 263 00:18:53,500 --> 00:18:55,672 Ya se termin� de una vez por todas. 264 00:18:57,718 --> 00:19:01,331 �Ay�denme queridas, mis dedos est�n entumecidos! 265 00:19:03,949 --> 00:19:06,200 Mam�, no crees que el p�rroco era... 266 00:19:06,206 --> 00:19:10,620 �Ni�as, ni�as! �No pueden hacer algo sin pelear? 267 00:19:12,144 --> 00:19:14,172 El negro nunca fue mi color. 268 00:19:14,327 --> 00:19:18,543 Muy inapropiado, especialmente cuando eres joven y bonita. 269 00:19:19,664 --> 00:19:22,100 �A d�nde crees que vas, ni�a? 270 00:19:22,735 --> 00:19:24,251 A mi habitaci�n, madrastra. 271 00:19:24,480 --> 00:19:26,008 �Tu habitaci�n? 272 00:19:26,600 --> 00:19:28,284 �Su habitaci�n! 273 00:19:28,535 --> 00:19:32,314 Todas las habitaciones de esta casa, ahora son m�as. 274 00:19:34,356 --> 00:19:36,457 Tu padre, mi difunto marido... 275 00:19:36,892 --> 00:19:39,635 que con tristeza todas extra�amos, 276 00:19:40,800 --> 00:19:43,101 est� muerto, ni�a. 277 00:19:43,102 --> 00:19:45,551 Muerto y enterrado bajo la nieve, 278 00:19:45,552 --> 00:19:49,214 en la misma tumba de tu querida madre. 279 00:19:50,215 --> 00:19:52,554 Lo cual es una doble desgracia para ti. 280 00:19:53,409 --> 00:19:55,728 Y ahora deber�s comenzar una nueva vida. 281 00:19:55,729 --> 00:19:59,463 Tu padre, como una muestra de su gran amor por m�, 282 00:19:59,480 --> 00:20:03,500 vio preciso dejar un testamento, dej�ndote a mi cuidado y protecci�n. 283 00:20:03,510 --> 00:20:05,226 Mi padre nunca la am�. 284 00:20:05,770 --> 00:20:06,720 �Usted lo enga��! 285 00:20:06,726 --> 00:20:07,891 �C�mo te atreves, ni�a! 286 00:20:07,900 --> 00:20:09,430 �Usted lo enga��! 287 00:20:09,935 --> 00:20:10,935 Bueno... 288 00:20:12,589 --> 00:20:14,519 Bueno, si lo hice... 289 00:20:14,900 --> 00:20:17,771 no vivi� para verlo, �verdad? 290 00:20:17,772 --> 00:20:20,171 Ahora, puedes refrenar tu lengua 291 00:20:20,197 --> 00:20:22,424 y cultivar la humildad. 292 00:20:22,463 --> 00:20:25,088 �Ya conoces tu actual situaci�n! 293 00:20:25,559 --> 00:20:27,151 �La odio! 294 00:20:28,800 --> 00:20:30,269 �Las odio a las tres! 295 00:20:30,395 --> 00:20:32,162 �Ahora esc�chame, ni�a! 296 00:20:32,200 --> 00:20:34,548 �Y esc�chame bien! 297 00:20:34,549 --> 00:20:39,521 La sangre es tan espesa como las lagrimas de una viuda �Y Dios sabe que las he derramado! 298 00:20:40,438 --> 00:20:43,061 Tengo dos hijas propias que mantener. 299 00:20:43,101 --> 00:20:48,024 Lo cual me orilla a hacer ciertas econom�as en la casa. 300 00:20:48,103 --> 00:20:49,503 �Verdad ni�as? 301 00:20:49,504 --> 00:20:51,004 S�, mam�. 302 00:20:51,005 --> 00:20:53,585 Dr�sticas econom�as, mam�. 303 00:20:53,586 --> 00:20:54,740 �Exactamente! 304 00:20:55,199 --> 00:20:57,564 Pero... soy una mujer de principios, 305 00:20:57,619 --> 00:21:00,046 y cumplir� la �ltima voluntad de tu padre, 306 00:21:00,047 --> 00:21:02,951 y continuar� proporci�nandote un techo sobre tu cabeza, 307 00:21:02,980 --> 00:21:05,119 en el s�tano. 308 00:21:05,295 --> 00:21:08,307 Y no creas que encontrar�s consuelo con la servidumbre, 309 00:21:08,383 --> 00:21:10,556 ya los desped�. 310 00:21:10,730 --> 00:21:12,950 Ahora, t� eres la servidumbre. 311 00:21:12,954 --> 00:21:15,263 Recibir�s �rdenes en vez de darlas. 312 00:21:15,264 --> 00:21:16,643 La mayor�a, de nosotras. 313 00:21:16,644 --> 00:21:17,270 �Nunca! 314 00:21:17,271 --> 00:21:18,589 �Claro que s�! 315 00:21:18,591 --> 00:21:22,318 Cocinar�s, llevar�s, traer�s. y remendar�s. 316 00:21:22,414 --> 00:21:23,455 La voluntad de tu padre lo permite 317 00:21:23,460 --> 00:21:25,155 y la ley lo confirma. 318 00:21:25,290 --> 00:21:29,635 As� que escoge, aceptas tu destino, o vas al orfanato. 319 00:21:29,636 --> 00:21:32,980 Dicen que uno puede vivir muy feliz ah�, Cenicienta. 320 00:21:32,986 --> 00:21:34,226 Y muy calientita. 321 00:21:34,227 --> 00:21:36,134 Duermen 6 en una cama. 322 00:21:36,152 --> 00:21:37,586 Sin contar con las ratas. 323 00:21:37,653 --> 00:21:40,179 �No hagan bromas queridas, arruinan su imagen. 324 00:21:40,872 --> 00:21:43,882 Bien... tu primer tarea ser� prepararnos algo de sopa. 325 00:21:43,883 --> 00:21:46,782 Enterrar un marido es una tarea muy fr�a. 326 00:21:46,790 --> 00:21:49,541 Y tristemente para m�, ya he enterrado dos. 327 00:21:49,547 --> 00:21:51,393 �Pobre mam�! 328 00:21:52,300 --> 00:21:53,400 �Dame tu abrigo, ni�a! 329 00:21:53,581 --> 00:21:56,040 No lo necesitar�s all� abajo. 330 00:21:59,800 --> 00:22:01,560 �Ap�rate, ni�a! �De prisa! 331 00:22:05,235 --> 00:22:07,940 �Y no nos hagas esperar por la sopa! 332 00:22:08,067 --> 00:22:11,815 Vamos palomitas, tenemos que reordenar las habitaciones. 333 00:22:12,252 --> 00:22:14,800 �Oh mam�, puedo quedarme con el cuarto de Cenicienta! 334 00:22:14,844 --> 00:22:16,876 �No mam�, t� me prometiste escoger primero...! 335 00:22:16,878 --> 00:22:19,995 �Queridas, dividiremos todo por igual... 336 00:22:20,037 --> 00:22:21,372 as� que vamos! 337 00:22:22,500 --> 00:22:23,802 �Ap�rense ni�as, aprisa! 338 00:24:07,070 --> 00:24:11,490 Una vez me amaron 339 00:24:12,207 --> 00:24:16,272 Yo sab�a que era amada 340 00:24:16,873 --> 00:24:21,287 Vol� a trav�s de mis d�as 341 00:24:21,709 --> 00:24:26,747 como en una fantas�a 342 00:24:27,643 --> 00:24:35,926 Segura y con la certeza de que siempre habr�a 343 00:24:37,174 --> 00:24:46,821 un amor infinito para mi 344 00:24:55,169 --> 00:24:58,924 Ese amor se ha ido. 345 00:24:59,832 --> 00:25:02,644 Mi paloma de fantas�a 346 00:25:03,912 --> 00:25:08,699 tiene lagrimas en sus ojos. 347 00:25:08,700 --> 00:25:13,430 Ya no vuela m�s. 348 00:25:14,400 --> 00:25:22,082 Y a�n as�, mi coraz�n no se desesperar�. 349 00:25:23,900 --> 00:25:29,402 Porque ah� est� 350 00:25:29,403 --> 00:25:35,316 s�lo a un recuerdo de distancia 351 00:25:38,642 --> 00:25:41,907 Una vez me amaron 352 00:25:41,985 --> 00:25:46,146 As� que, pase lo que pase 353 00:25:46,147 --> 00:25:52,312 el feliz recuerdo de amor 354 00:25:52,568 --> 00:26:04,801 siempre estar� am�ndome. 355 00:26:17,012 --> 00:26:18,012 �Vamos! 356 00:26:53,432 --> 00:26:57,135 Este lugar me fascina desde que era un ni�o. 357 00:27:01,900 --> 00:27:04,542 No es s�lo por pensar en el destino, 358 00:27:04,661 --> 00:27:06,636 o por una curiosidad morbosa. 359 00:27:10,544 --> 00:27:11,544 Mira esto. 360 00:27:12,203 --> 00:27:13,921 La primera vez que me trajeron aqu�, 361 00:27:13,922 --> 00:27:15,411 fue parte de mi Educaci�n Real. 362 00:27:15,500 --> 00:27:17,533 Yo no era m�s alto que un l�pida. 363 00:27:17,534 --> 00:27:20,521 Me pararon frente a esto, y me dijeron. 364 00:27:20,671 --> 00:27:23,929 Esta es tuya, est� esperando por ti. 365 00:27:23,930 --> 00:27:24,873 �Muy alentador! 366 00:27:25,108 --> 00:27:27,750 El buen humor nunca ha sido el punto fuerte de la familia. 367 00:27:28,871 --> 00:27:31,665 No ten�a miedo, estaba intrigado. 368 00:27:31,668 --> 00:27:34,648 Veo que ya han escrito tu nombre por adelantado. 369 00:27:34,686 --> 00:27:36,396 Da mucho en que pensar, �verdad? 370 00:27:36,834 --> 00:27:39,738 Lo que haga o deje de hacer, no es importante. 371 00:27:39,802 --> 00:27:41,600 Ni importa c�mo lo haga o no lo haga. 372 00:27:42,451 --> 00:27:44,088 Mi �ltima cita es aqu�. 373 00:27:48,256 --> 00:27:51,450 Reyes buenos, reyes malos 374 00:27:51,586 --> 00:27:54,751 reyes cuerdos o reyes locos 375 00:27:54,925 --> 00:27:58,262 ben�volos o nefastos 376 00:27:58,392 --> 00:28:02,588 aqu� es donde nos entierran. 377 00:28:03,539 --> 00:28:07,898 Jo, jo, jo, �Que reconfortante es saber 378 00:28:07,899 --> 00:28:12,495 que hay un lugar preestablecido en el terreno familiar donde mis reales huesos van a dar! 379 00:28:12,610 --> 00:28:16,970 S�, me meter�n en la hermosa cripta familiar. 380 00:28:17,400 --> 00:28:21,520 Jo, jo, jo, �Que reconfortante es saberlo! 381 00:28:21,521 --> 00:28:24,296 �Ese borrach�n, el joven rey Ferdinand 382 00:28:24,297 --> 00:28:26,300 s�lo rein� durante media hora! 383 00:28:26,320 --> 00:28:27,000 �Ah, s�? 384 00:28:27,001 --> 00:28:31,523 Se emborracho tanto cuando lo coronaron que call� de la torre del castillo. 385 00:28:32,522 --> 00:28:34,700 Y aqu� yace el viejo rey Frederick. 386 00:28:34,701 --> 00:28:37,231 Rob� por 40 a�os. 387 00:28:37,233 --> 00:28:41,065 El d�a de su muerte todas las personas gritaron. 388 00:28:41,100 --> 00:28:42,144 �Gritaron? 389 00:28:42,145 --> 00:28:43,720 �Gritaron tres hurras! 390 00:28:43,779 --> 00:28:48,176 Jo, jo, jo, Que reconfortante es ver, 391 00:28:48,177 --> 00:28:53,001 la l�pida tradicional que ser� toda m�a el d�a que muera. 392 00:28:53,010 --> 00:28:57,515 En paz descansar�s bajo el hermoso escudo familiar. 393 00:28:57,909 --> 00:29:01,900 Jo, jo, jo, �Que reconfortante es verlo! 394 00:29:02,425 --> 00:29:04,557 �Y aqu� descansa el valiente Rey Rofar! 395 00:29:04,558 --> 00:29:06,907 �Todas esas batallas que gan�! 396 00:29:07,033 --> 00:29:09,381 Aqu� est� en la capilla, sereno y grandioso. 397 00:29:09,382 --> 00:29:11,825 A�n sin haber hecho nada. 398 00:29:11,868 --> 00:29:13,480 �Qu� me dices del Rey Lloyd? 399 00:29:13,485 --> 00:29:15,202 El Rey Lloyd, el rey Lloyd 400 00:29:15,203 --> 00:29:17,432 �El Rey Lloyd era lascivo y lujurioso 401 00:29:17,433 --> 00:29:19,725 malvado, cruel y traicionero! 402 00:29:19,748 --> 00:29:20,554 El rey Lloyd... 403 00:29:20,555 --> 00:29:23,434 �Era hist�rico y temible, 404 00:29:23,635 --> 00:29:26,073 hasta el d�a que fue decapitado! 405 00:29:26,407 --> 00:29:30,560 Jo, jo, jo, �Que reconfortante es saberlo! 406 00:29:40,344 --> 00:29:44,220 Jo, jo, jo, �Que reconfortante es saberlo! 407 00:29:45,261 --> 00:29:48,681 Pero recuerden... al buen Rey Phineous, 408 00:29:48,682 --> 00:29:51,457 santo, amable y sabio. 409 00:29:51,458 --> 00:29:52,373 �No! 410 00:29:52,374 --> 00:29:55,795 �l no hizo nada vergonzoso. 411 00:29:55,796 --> 00:30:02,943 Sin embargo aqu� yace junto a estos nobles salvajes, villanos, borrachos y miserables. 412 00:30:03,774 --> 00:30:07,839 Jo, jo, jo, �Que reconfortante es saber 413 00:30:07,881 --> 00:30:12,709 que hay un lugar preestablecido en el terreno familiar donde mis reales huesos van a dar. 414 00:30:12,710 --> 00:30:17,280 S�, me meter�n en la hermosa cripta familiar. 415 00:30:17,453 --> 00:30:22,201 Jo, jo, jo, �Que reconfortante es para mi (t�) verlo! 416 00:30:22,305 --> 00:30:24,517 Jo, jo, jo, �Que reconfortante es...! 417 00:30:24,518 --> 00:30:26,902 Jo, jo, jo, �Que reconfortante es...! 418 00:30:27,023 --> 00:30:32,289 Jo, jo, jo, �Que reconfortante es saberlo! 419 00:30:40,191 --> 00:30:41,170 �Qui�n era ella? 420 00:30:41,638 --> 00:30:42,638 �Se�or? 421 00:30:44,597 --> 00:30:46,020 Esa chica... por ah�. 422 00:30:46,326 --> 00:30:47,446 Estaba ah� escondida. 423 00:30:47,506 --> 00:30:48,771 Yo no vi a nadie. 424 00:30:48,772 --> 00:30:49,771 Podr�a jurarlo. 425 00:30:50,754 --> 00:30:52,060 Era una sirvienta joven. 426 00:31:08,926 --> 00:31:12,275 �Hasta que regres� al fin, la se�orita! 427 00:31:12,449 --> 00:31:15,201 �Ni�a malvada! �C�mo te atreves a desobedecerme? 428 00:31:15,379 --> 00:31:16,814 �D�nde has estado? 429 00:31:17,065 --> 00:31:17,935 S�lo fui a... 430 00:31:17,936 --> 00:31:18,936 �S�...? 431 00:31:19,754 --> 00:31:23,145 a la tumba de mis padres a poner algunas flores. 432 00:31:23,485 --> 00:31:25,401 �Que conmovedor! 433 00:31:25,402 --> 00:31:29,386 Con flores de mi jard�n. �Flores robadas! 434 00:31:29,616 --> 00:31:30,188 �No! 435 00:31:30,189 --> 00:31:33,073 �Yo digo que s�! �Yo digo que las robaste! 436 00:31:33,210 --> 00:31:35,125 �No s�lo eres una mentirosa, sino una ladrona! 437 00:31:35,126 --> 00:31:37,784 Y como sabemos, una ladrona debe ser castigada. 438 00:31:37,786 --> 00:31:39,158 Ven... 439 00:31:40,006 --> 00:31:43,736 Este es tu lugar, y ah� est� tu tarea. 440 00:31:43,800 --> 00:31:48,128 Estamos esperando invitados para esta noche. Invitados muy importantes. 441 00:31:48,483 --> 00:31:52,155 Y como pagas mi amabilidad siendo astuta y enga��ndome, 442 00:31:52,160 --> 00:31:55,005 A partir de ahora, no te atrevas a salir de este cuarto 443 00:31:55,020 --> 00:31:56,972 sin mi consentimiento. �Qued� entendido? 444 00:31:57,169 --> 00:31:58,169 Si, madrastra. 445 00:31:58,763 --> 00:31:59,930 �Entonces empieza de una vez, 446 00:32:00,269 --> 00:32:02,260 y corrige tu error! 447 00:32:15,423 --> 00:32:17,156 John, resp�ndeme esto. 448 00:32:17,225 --> 00:32:18,446 �Alguna vez has deseado estar enamorado? 449 00:32:18,447 --> 00:32:19,580 - �Oh, s�! 450 00:32:19,832 --> 00:32:22,348 �Seguido? Quiero decir... �Tantas como yo? 451 00:32:22,457 --> 00:32:23,457 - Bueno... 452 00:32:24,328 --> 00:32:25,614 - Pues, ahora estoy enamorado. 453 00:32:25,615 --> 00:32:26,615 Ah �s�? 454 00:32:27,015 --> 00:32:28,296 �Que extraordinario! 455 00:32:28,297 --> 00:32:29,297 �Qui�n es ella? 456 00:32:29,300 --> 00:32:32,360 Ya que Ud. lo pregunta Se�or... la se�orita Caroline. - �Qu�? 457 00:32:32,530 --> 00:32:35,100 �La dama que atiende a mi abuela? �Esa es la se�orita Caroline? - S�. 458 00:32:35,700 --> 00:32:37,170 �Que asombroso! 459 00:32:37,492 --> 00:32:39,072 Pues es extraordinario. 460 00:32:39,105 --> 00:32:42,500 Bueno... no tan extraordinario. Pero nunca lo imagin�. 461 00:32:44,186 --> 00:32:47,115 Me da gusto, tienes mi aprobaci�n, me gustar�a felicitarla. 462 00:32:47,188 --> 00:32:49,588 �No se�or, por favor no haga eso! 463 00:32:49,600 --> 00:32:51,478 Es muy amable de su parte, pero no ser�a apropiado. 464 00:32:51,479 --> 00:32:52,804 �C�mo es eso? 465 00:32:54,000 --> 00:32:55,850 Por desgracia, es un caso perdido. 466 00:32:56,163 --> 00:32:58,100 �Entonces la dama no te corresponde? 467 00:32:58,121 --> 00:33:02,050 �Por supuesto que s�! Pero el hecho es que eso me recuerda lo que soy. 468 00:33:02,100 --> 00:33:03,500 �Un sirviente! 469 00:33:03,700 --> 00:33:05,702 �La posici�n, se�or! La posici�n. 470 00:33:06,100 --> 00:33:08,086 John, estoy doblemente asombrado. 471 00:33:09,032 --> 00:33:11,370 Debo parecerte muy tonto, �verdad? 472 00:33:11,375 --> 00:33:13,700 �Claro que no! Ud. tiene sus problemas y yo los m�os. 473 00:33:17,150 --> 00:33:18,237 �D�nde estamos? 474 00:33:20,255 --> 00:33:22,000 �Eso somos nosotros? 475 00:33:23,684 --> 00:33:25,527 �Seguro que este mapa est� a escala? 476 00:33:25,528 --> 00:33:26,528 As� lo creo, Su Majestad. 477 00:33:26,800 --> 00:33:30,170 �Entonces qu� he estado viendo todos estos a�os? Pens� que esto �ramos nosotros. 478 00:33:31,264 --> 00:33:37,761 Siempre me gu�o por el color, las partes caf�s son la tierra, y las azules son el mar. 479 00:33:38,050 --> 00:33:38,689 �Qui�n es �ste? 480 00:33:38,899 --> 00:33:40,267 El Ministro de Marina, Majestad. 481 00:33:40,301 --> 00:33:41,063 �Tenemos Marina? 482 00:33:41,100 --> 00:33:42,400 La Barcaza Real en el lago. 483 00:33:42,420 --> 00:33:44,770 �Oh, si, si! Recu�rdeme no viajar en ella otra vez. 484 00:33:45,040 --> 00:33:48,356 Aunque haya errores en el arte de la cartograf�a, 485 00:33:48,357 --> 00:33:51,353 somos muy peque�os, en comparaci�n con nuestros vecinos. 486 00:33:52,043 --> 00:33:54,349 Aunque grandes en... �Cu�l es la palabra? 487 00:33:54,350 --> 00:33:55,615 Eh... �Tradici�n...? 488 00:33:55,844 --> 00:33:56,864 S�, en tradici�n. 489 00:33:56,865 --> 00:34:01,129 Grandes en tradici�n y esp�ritu. Pero... si somos muy peque�os. 490 00:34:01,257 --> 00:34:02,800 �Eso es! 491 00:34:02,880 --> 00:34:04,978 As� que debemos tener un plan. 492 00:34:04,979 --> 00:34:09,537 Ustedes saben que mi hijo se resiste a aceptar a una buena esposa seleccionada por usted. 493 00:34:09,983 --> 00:34:11,632 Esta generaci�n no respeta nada. 494 00:34:11,633 --> 00:34:12,504 Quiero decir... 495 00:34:12,827 --> 00:34:14,500 yo me cas� antes de los catorce. 496 00:34:15,916 --> 00:34:18,259 Carolsfeld... �d�nde est�? 497 00:34:18,701 --> 00:34:21,785 �Ah, lo ven! El tama�o de ellos, el tama�o. �Perfecto! 498 00:34:23,224 --> 00:34:24,800 Bueno... �Cu�l es la soluci�n? 499 00:34:25,260 --> 00:34:26,695 Con todo respeto, Su Majestad. 500 00:34:26,696 --> 00:34:29,519 He hecho un peque�o estudio. 501 00:34:29,540 --> 00:34:32,456 Lo que he estado buscado, es un balance adecuado. 502 00:34:32,473 --> 00:34:35,979 Sopesando lo que podemos obtener contra lo que podemos ofrecer. 503 00:34:36,132 --> 00:34:39,566 �Por el amor de Dios! Ya no hable con esos acertijos diplom�ticos. 504 00:34:39,567 --> 00:34:41,337 �Le est� hablando al rey, hombre! 505 00:34:41,648 --> 00:34:42,880 �Perd�n Su Majestad! 506 00:34:43,429 --> 00:34:46,339 Tengo en mente una celebraci�n. 507 00:34:46,340 --> 00:34:47,550 �Qu� va a celebrar? 508 00:34:47,560 --> 00:34:48,721 Una boda, se�or. 509 00:34:48,877 --> 00:34:50,087 �Se casa otra vez? 510 00:34:50,420 --> 00:34:51,387 Ya se deshizo de ella, �eh? 511 00:34:51,388 --> 00:34:55,304 No para mi, se�or. Para Su Alteza el Pr�ncipe Edward. 512 00:34:55,338 --> 00:34:57,484 �Todos queremos celebrar eso! �De qu� est� hablando? 513 00:34:57,793 --> 00:34:59,933 A veces pienso que estoy rodeado de puros idiotas. 514 00:35:00,165 --> 00:35:01,994 �Aqu� estamos... 515 00:35:02,150 --> 00:35:05,609 rodeados por fuerzas hostiles y Ud. s�lo piensa en algo que ya se pens�. 516 00:35:05,688 --> 00:35:08,364 Se�or, esta vez tengo una nueva idea. 517 00:35:08,486 --> 00:35:11,600 Una idea que ni el mism�simo Pr�ncipe podr� resistir. 518 00:35:11,700 --> 00:35:14,406 Aseg�rese de que tenga dientes. Le obsesionan los dientes. 519 00:35:14,407 --> 00:35:17,151 He pensado en un baile. 520 00:35:17,155 --> 00:35:18,231 �Un baile? - Un baile. 521 00:35:18,485 --> 00:35:20,354 �Un gran baile! 522 00:35:20,439 --> 00:35:24,129 �El baile m�s grande jam�s visto, se�or! 523 00:35:24,130 --> 00:35:28,151 Invitaremos a todas las princesas elegibles de toda Europa, 524 00:35:28,167 --> 00:35:30,159 y m�s all�, Su Majestad. 525 00:35:30,972 --> 00:35:32,331 �Qu� piensa de la idea? 526 00:35:32,332 --> 00:35:35,041 �Recuerdo mi primer baile! 527 00:35:35,045 --> 00:35:37,291 Bien, pero no entremos en el reino de la fantas�a. 528 00:35:37,300 --> 00:35:38,300 �Qu� m�s? 529 00:35:38,395 --> 00:35:40,869 He preparado una lista, Majestad. 530 00:35:41,433 --> 00:35:43,428 Y creo que podemos hacer grandes preparativos, 531 00:35:43,429 --> 00:35:46,445 para atraer a nuestros enemigos y dividirlos. 532 00:35:46,618 --> 00:35:51,456 Porque el protocolo no les permitir�a hacer la guerra mientras sean nuestros invitados. 533 00:35:51,465 --> 00:35:54,990 Estoy convencido de que el pr�ncipe cumplir� con su deber, 534 00:35:55,029 --> 00:35:58,589 ah� frente a frente ante toda la corte, 535 00:35:58,590 --> 00:36:00,609 no tendr� otra alternativa. 536 00:36:00,662 --> 00:36:07,464 El momento, la m�sica, la luz de las velas, los vestidos, el perfume, el ambiente de amor... 537 00:36:07,587 --> 00:36:09,302 Ponlo en la lista de jubilaci�n. 538 00:36:09,483 --> 00:36:11,453 �Tomar� una decisi�n Real! 539 00:36:11,479 --> 00:36:14,300 Tomen esta idea y mej�renla. 540 00:36:14,358 --> 00:36:16,341 Debemos ser claros en cada detalle. 541 00:36:16,534 --> 00:36:17,342 �La nobleza obliga! 542 00:36:17,343 --> 00:36:18,869 �Efectivamente, Su Majestad! 543 00:36:18,931 --> 00:36:21,159 Usted lo entiende. �Hablo de diplomacia! 544 00:36:21,283 --> 00:36:22,327 �El protocolo! 545 00:36:25,014 --> 00:36:30,797 Si, por protocolo, debemos ser correctos 546 00:36:31,576 --> 00:36:35,383 Las buenas costumbres no deben pasarse por alto. 547 00:36:35,991 --> 00:36:39,311 Las normas y reglamentos que respetamos 548 00:36:39,312 --> 00:36:41,681 deben ser tratadas con mucho cuidado 549 00:36:41,765 --> 00:36:43,833 No importa el reino que sea destruido 550 00:36:43,834 --> 00:36:45,999 tenemos un sistema que proteger 551 00:36:46,051 --> 00:36:50,669 Revisado y doblemente revisado. Y correcto por protocolo 552 00:36:50,770 --> 00:36:52,818 �Se�or, por favor! 553 00:36:52,819 --> 00:36:55,855 Cuando el ej�rcito est� maltratado y destrozado 554 00:36:56,525 --> 00:36:59,535 y retrocedan hasta sus fronteras arrastrandose 555 00:36:59,682 --> 00:37:02,812 a que m�s se aferra un reino tambaleante, 556 00:37:02,855 --> 00:37:06,309 �no es a sus protocolos? 557 00:37:06,563 --> 00:37:10,109 Y cuando a la tesorer�a le sustraen sus tesoros 558 00:37:10,255 --> 00:37:13,340 �los tapices son arrancados de la pared? 559 00:37:13,367 --> 00:37:16,994 No, la corte contin�a con sus placeres 560 00:37:16,995 --> 00:37:20,167 inquisiciones, banquetes y bailes. 561 00:37:20,168 --> 00:37:25,420 Pero ellos deben ser correctos por protocolo 562 00:37:25,421 --> 00:37:29,008 Las buenas costumbres no deben pasarse por alto. 563 00:37:29,009 --> 00:37:32,421 Las normas y reglamentos que respetamos 564 00:37:32,422 --> 00:37:34,389 deben ser tratadas con mucho cuidado 565 00:37:34,390 --> 00:37:36,286 No importa el reino que sea destruido 566 00:37:36,287 --> 00:37:38,013 tenemos un sistema que proteger 567 00:37:38,014 --> 00:37:41,859 Revisado y doblemente revisado. Y correcto por protocolo. 568 00:37:42,500 --> 00:37:43,762 �Bien hecho, se�or! 569 00:37:43,766 --> 00:37:44,866 Un precedente. 570 00:37:44,867 --> 00:37:47,158 Necesitamos un libro que nos d� un cap�tulo y vers�culo. 571 00:37:47,293 --> 00:37:49,357 En la biblioteca. Debe estar en la biblioteca. 572 00:37:49,430 --> 00:37:52,748 Creo que ya estamos todos dentro de la biblioteca, Su Majestad. 573 00:37:53,738 --> 00:37:55,263 �Claro! �Por supuesto! 574 00:37:55,841 --> 00:37:56,841 �Ya lo sab�a! 575 00:37:57,117 --> 00:37:58,050 �Qu� volumen sugiere? 576 00:37:58,450 --> 00:37:59,965 �S�lo existe uno, Su Majestad! 577 00:37:59,966 --> 00:38:01,256 �La Biblia! 578 00:38:01,257 --> 00:38:02,801 �La Biblia? �No es religioso? 579 00:38:02,830 --> 00:38:04,580 No, se�or. Este no es el caso. 580 00:38:04,600 --> 00:38:09,999 "La Biblia, una gu�a para motivos reales" por De Lyon 581 00:38:10,715 --> 00:38:12,273 �Ahora, d�jeme ver! 582 00:38:12,308 --> 00:38:13,279 Abdicaciones, 583 00:38:13,280 --> 00:38:14,201 despidos de Ministros, 584 00:38:14,250 --> 00:38:17,000 recepciones al aire libre, Investiduras, decapitaciones... 585 00:38:17,020 --> 00:38:17,620 Saltemos eso. 586 00:38:17,625 --> 00:38:18,491 Mire Majestad, 587 00:38:18,492 --> 00:38:23,617 preguntas acerca de donde sentar a nobles coronados, en situaciones dif�ciles. 588 00:38:23,700 --> 00:38:24,528 �Ah! 589 00:38:24,529 --> 00:38:25,620 Deber�amos hacer un ensayo. 590 00:38:25,856 --> 00:38:28,143 Ud. podr�a ser la Princesa Esmeralda. 591 00:38:28,200 --> 00:38:30,680 Siempre deseoso de servir, Majestad. 592 00:38:30,690 --> 00:38:32,685 Y usted la Duquesa de Rambouillet. 593 00:38:33,367 --> 00:38:37,288 Y Usted la hija del Emperador de Bratislava 594 00:38:37,487 --> 00:38:39,624 y... los dem�s, arr�glense entre ustedes. 595 00:38:39,625 --> 00:38:41,810 �Que idea tan acertada, Su Majestad! 596 00:38:43,150 --> 00:38:46,437 Si a la hija de la Duquesa de Snarden 597 00:38:46,438 --> 00:38:50,033 la sentamos cerca de la Condesa de Snead 598 00:38:50,700 --> 00:38:54,146 Por esta violaci�n al buen decoro contra Snarden 599 00:38:54,949 --> 00:38:57,949 La invasi�n de Snead proceder�a 600 00:38:58,450 --> 00:39:01,842 Y sentar a la heredera de la baron�a de Neuburg 601 00:39:02,367 --> 00:39:05,330 a un lado de su odiada prima Gwenn 602 00:39:05,557 --> 00:39:09,428 Oh, de inmediato el ejercito de Neuburg 603 00:39:09,750 --> 00:39:13,133 se desplegar�a para destruirnos otra vez. 604 00:39:13,221 --> 00:39:18,669 As� que, debemos ser correctos por protocolo 605 00:39:18,670 --> 00:39:22,473 Las buenas costumbres no deben pasarse por alto. 606 00:39:22,488 --> 00:39:26,142 Las normas y reglamentos que respetamos 607 00:39:26,145 --> 00:39:28,023 deben ser tratadas con mucho cuidado 608 00:39:28,070 --> 00:39:30,017 No importa el reino que sea destruido 609 00:39:30,018 --> 00:39:31,808 tenemos un sistema que proteger 610 00:39:31,809 --> 00:39:35,893 Revisado y doblemente revisado. Y correcto por protocolo. 611 00:39:35,909 --> 00:39:41,122 As� que, debemos ser correctos por protocolo. 612 00:39:41,123 --> 00:39:44,675 Las buenas costumbres no deben pasarse por alto. 613 00:39:45,247 --> 00:39:48,211 Las normas y reglamentos que respetamos 614 00:39:48,212 --> 00:39:50,181 deben ser tratadas con mucho cuidado 615 00:39:50,182 --> 00:39:51,861 No importa el reino que sea destruido 616 00:39:52,003 --> 00:39:53,632 tenemos un sistema que proteger 617 00:39:53,637 --> 00:39:57,820 Revisado y doblemente revisado. Y correcto por protocolo. 618 00:39:59,218 --> 00:40:00,498 �El protocolo! 619 00:40:00,499 --> 00:40:04,671 �El protocolo! �El protocolo! �El protocolo! 620 00:40:05,465 --> 00:40:06,646 �Antes que nada! 621 00:40:06,647 --> 00:40:10,548 �Antes que nada! �Antes que nada! �Antes que nada! 622 00:40:11,259 --> 00:40:18,244 �Es el que hace a un reino elevarse o caer! 623 00:40:19,050 --> 00:40:26,493 As� que, debemos ser correctos por protocolo. 624 00:40:26,494 --> 00:40:31,752 Las buenas costumbres no deben pasarse por alto. 625 00:40:31,753 --> 00:40:37,294 Las normas y reglamentos que respetamos 626 00:40:37,295 --> 00:40:40,231 deben ser tratadas con mucho cuidado 627 00:40:40,240 --> 00:40:42,787 No importa el reino que sea destruido 628 00:40:42,788 --> 00:40:45,671 tenemos un sistema que proteger 629 00:40:45,766 --> 00:40:57,000 Revisado y doblemente revisado. Y correcto por protocolo. 630 00:40:58,193 --> 00:41:00,125 Correctos por protocolo. 631 00:41:28,050 --> 00:41:29,119 �Bien, pues! 632 00:41:29,581 --> 00:41:30,883 �Me estabas esperando? 633 00:41:31,980 --> 00:41:32,948 �No! 634 00:41:33,084 --> 00:41:35,135 No estaba esperando a nadie. 635 00:41:35,630 --> 00:41:36,844 �Que extra�o! 636 00:41:36,972 --> 00:41:38,413 Deber�as haber sentido algo. 637 00:41:39,268 --> 00:41:40,564 Estoy perdiendo el toque. 638 00:41:41,248 --> 00:41:43,650 �Podr�a pasar a descansar a un lado de tu chimenea, por favor? 639 00:41:43,652 --> 00:41:45,606 He recorrido un largo camino. 640 00:41:46,161 --> 00:41:50,661 Es que... se supone que no debo hablar ni ver a nadie. 641 00:41:50,700 --> 00:41:51,860 Pero... 642 00:41:54,350 --> 00:41:55,265 S�, por supuesto. 643 00:41:55,266 --> 00:41:59,278 La invito a calentarse en mi fuego... as� como est�. 644 00:42:00,238 --> 00:42:02,722 Pero... le agradecer�a si no se queda mucho tiempo. 645 00:42:05,856 --> 00:42:10,862 Disc�lpeme si sigo trabajando, pero tengo que terminar esto. Voy muy retrasada. 646 00:42:10,863 --> 00:42:14,429 �S�! Pero, hay m�s de una manera de pelar papas. 647 00:42:19,348 --> 00:42:21,035 Parece que el fuego se aviv�. 648 00:42:21,036 --> 00:42:23,046 Podr�a calentarle un poco de sopa, si gusta. 649 00:42:23,056 --> 00:42:24,033 No, gracias. 650 00:42:24,034 --> 00:42:25,427 Pero gracias por la idea. 651 00:42:28,700 --> 00:42:30,580 Vives aqu� t� sola, �verdad? 652 00:42:30,581 --> 00:42:31,647 Ahora. 653 00:42:31,648 --> 00:42:32,804 Si. 654 00:42:33,007 --> 00:42:34,647 Las cosas han cambiado. 655 00:42:34,955 --> 00:42:36,993 Pero eso no significa que no podr�an cambiar de nuevo. 656 00:42:37,635 --> 00:42:39,819 Yo viajo mucho, �sabes? 657 00:42:39,820 --> 00:42:41,469 Debe ser lindo viajar. 658 00:42:41,627 --> 00:42:42,841 �S�, y no! 659 00:42:43,130 --> 00:42:45,983 Algunas veces deseo poder establecerme en un lugar, 660 00:42:46,510 --> 00:42:48,215 pero nunca hay suficiente tiempo. 661 00:42:49,271 --> 00:42:53,650 Me gustar�a un lugar acogedor, con un perro que me haga compa��a 662 00:42:54,729 --> 00:42:57,200 Espero que tu perro te sea de gran consuelo. 663 00:42:57,392 --> 00:42:58,392 �Mi perro? 664 00:42:58,672 --> 00:43:00,312 Yo no tengo perro. 665 00:43:00,936 --> 00:43:02,800 �Ese no es tuyo? 666 00:43:04,376 --> 00:43:05,962 �De d�nde vino? 667 00:43:05,963 --> 00:43:07,584 Entr� cuando yo entr�. 668 00:43:12,577 --> 00:43:14,758 �Oh! �Qu� voy a hacer con �l? 669 00:43:15,220 --> 00:43:16,505 �Por qu� no te lo quedas? 670 00:43:16,923 --> 00:43:18,515 �l podr� cuidarse solo. 671 00:43:18,912 --> 00:43:20,794 Ya tiene experiencia en eso. 672 00:43:22,920 --> 00:43:24,539 Parece que le gustas. 673 00:43:24,540 --> 00:43:26,178 �Me encanta! 674 00:43:26,893 --> 00:43:29,715 Pero tengo mucho miedo de lo dir� mi madrastra. 675 00:43:29,716 --> 00:43:31,039 �Cenicienta! 676 00:43:31,571 --> 00:43:32,786 Ah� est�... 677 00:43:32,870 --> 00:43:33,960 y no he terminado. 678 00:43:34,500 --> 00:43:35,955 �Tengo que esconderte! 679 00:43:36,000 --> 00:43:37,180 Bueno, ya me voy. 680 00:43:37,200 --> 00:43:38,345 Ya vi lo que quer�a ver. 681 00:43:38,948 --> 00:43:40,787 S�lo enc�rgate de �l. 682 00:43:41,384 --> 00:43:42,500 �Cenicienta! 683 00:43:45,903 --> 00:43:47,525 Te esconder� aqu� abajo. 684 00:43:47,609 --> 00:43:49,766 Promete que no har�s ning�n ruido. 685 00:43:50,800 --> 00:43:52,740 �Te has quedado muda, ni�a? 686 00:43:55,811 --> 00:43:57,736 �Resp�ndeme cuando te llamo! 687 00:43:57,918 --> 00:44:00,668 Sabes que odio levantar la voz. 688 00:44:01,390 --> 00:44:04,955 Bien... espero que hayas trabajado bastante... 689 00:44:13,749 --> 00:44:14,879 �Ya veo! 690 00:44:23,613 --> 00:44:24,783 Ya veo. 691 00:44:28,889 --> 00:44:32,700 Ya veo que tendr� que darte m�s que hacer la pr�xima vez. 692 00:44:46,000 --> 00:44:47,641 �Qu� piensas de todo eso? 693 00:44:52,420 --> 00:44:54,918 No ver� mi autoridad quebrantada de esta manera. 694 00:44:54,959 --> 00:44:58,882 Siempre ha sido la costumbre que el heredero al trono, tome una esposa a su debido tiempo. 695 00:44:58,883 --> 00:45:01,701 Y t� te niegas a cumplir con la tradici�n. 696 00:45:01,722 --> 00:45:03,865 Padre, estoy en total desacuerdo. 697 00:45:03,867 --> 00:45:07,444 Y me reh�so por completo a formar parte de esta embarazosa farsa. 698 00:45:07,445 --> 00:45:08,501 �Pero lo he decretado! 699 00:45:08,507 --> 00:45:09,311 �Pues an�lalo! 700 00:45:09,312 --> 00:45:10,426 �Imposible! 701 00:45:10,600 --> 00:45:11,709 �T� habla con �l! 702 00:45:11,710 --> 00:45:13,301 Querido hijo... 703 00:45:13,302 --> 00:45:15,505 Madre, no traten de manejarme de esa manera. 704 00:45:15,536 --> 00:45:17,270 La sola idea de hacer un baile 705 00:45:17,280 --> 00:45:19,700 e invitar a j�venes seleccionadas con t�tulo 706 00:45:19,710 --> 00:45:22,084 para disputarse mi mano es totalmente repulsivo. 707 00:45:22,085 --> 00:45:24,049 Degradando todo este asunto. 708 00:45:24,050 --> 00:45:26,080 Cuando lleg� mi d�a, no pude escoger. 709 00:45:26,234 --> 00:45:27,772 Bueno... no hubiera escogido a alguien diferente. 710 00:45:27,773 --> 00:45:30,491 Ustedes decidieron sin consultarme. 711 00:45:30,492 --> 00:45:32,421 �Bueno, yo soy tu padre y soy el rey! 712 00:45:32,597 --> 00:45:36,752 Es como un despreciable concurso de belleza y yo como el gran premio. 713 00:45:36,753 --> 00:45:39,196 Ya que la monta�a no va a Mahoma, Mahoma va a ella. 714 00:45:39,198 --> 00:45:41,643 Tienes que casarte alg�n d�a, querido. 715 00:45:41,644 --> 00:45:43,149 Pero no de esta manera. 716 00:45:43,150 --> 00:45:46,359 Pues a m� me parece muy razonable. 717 00:45:47,092 --> 00:45:50,528 Hemos invitado a todas las princesas disponibles. 718 00:45:50,536 --> 00:45:52,800 �Adem�s es una obligaci�n! 719 00:45:52,815 --> 00:45:53,737 Padre... 720 00:45:53,738 --> 00:45:56,544 ...nunca he cuestionado que es mi deber ineludible 721 00:45:56,565 --> 00:45:59,226 elegir una esposa y asegurar la sucesi�n al trono. 722 00:45:59,227 --> 00:46:03,236 Pero eso no significa que debo participar como juez en una exposici�n de ganado. 723 00:46:03,237 --> 00:46:04,946 �Donde se ha visto eso? 724 00:46:04,947 --> 00:46:07,151 �Exposici�n de ganado! 725 00:46:07,183 --> 00:46:09,606 �Una fiesta para encontrar una novia! 726 00:46:09,700 --> 00:46:11,505 �Una fiesta para encontrar una novia! 727 00:46:11,892 --> 00:46:16,199 Donde todas las doncellas se reir�n de mi, "El Becerro Real" 728 00:46:16,850 --> 00:46:18,700 �Una fiesta para encontrar una novia! 729 00:46:18,706 --> 00:46:20,954 �Una fiesta para encontrar una novia! 730 00:46:20,955 --> 00:46:26,361 Aunque yo soy el que va a escoger soy el que va a perder 731 00:46:27,036 --> 00:46:31,027 Es repugnante, asqueroso. �No pueden imagin�rselo? 732 00:46:31,028 --> 00:46:34,788 La esperanza resalta en todas, bajas, gordas y altas 733 00:46:34,789 --> 00:46:37,201 Mientras se chulean y acicalan y rezan 734 00:46:37,210 --> 00:46:40,050 para que este sea su d�a de suerte 735 00:46:40,087 --> 00:46:43,835 No hay un acontecimiento del que yo est� enterado 736 00:46:43,836 --> 00:46:47,609 que sea m�s mortificante que una fiesta para encontrar novia 737 00:46:47,610 --> 00:46:49,501 �Acabo de o�r la noticia! 738 00:46:49,522 --> 00:46:50,576 �Qui�n lo dej� entrar? 739 00:46:50,577 --> 00:46:52,879 �Es verdad, querido t�o? 740 00:46:54,769 --> 00:46:58,932 Se rumora que has invitado a much�simas chicas de buen ver a un baile. 741 00:46:58,933 --> 00:47:01,158 En otro momento sobrino. Ahora estamos ocupados. 742 00:47:01,159 --> 00:47:03,989 Pero no puedes dejarme en suspenso, no puedes, t�o. 743 00:47:03,990 --> 00:47:08,621 Ya se que no tengo que ser el primero en escoger, pero no importa, no soy orgulloso. 744 00:47:08,622 --> 00:47:09,986 �S�lo estoy desesperado! 745 00:47:09,987 --> 00:47:11,761 �Todos estamos desesperados! 746 00:47:11,762 --> 00:47:15,074 �Entonces es verdad? �Oh, que emocionante! 747 00:47:15,075 --> 00:47:18,973 Ahora... tengo que decidir lo que voy a usar. 748 00:47:19,486 --> 00:47:22,469 Tacones altos, creo que eso me dar� m�s estatura. 749 00:47:22,470 --> 00:47:27,151 En el momento que t� hagas tu elecci�n, yo, me desatar�. 750 00:47:27,183 --> 00:47:28,759 Yo ya hice mi elecci�n, primo. 751 00:47:28,760 --> 00:47:30,987 Por lo que a m� concierne, puedes escoger la que quieras. 752 00:47:30,988 --> 00:47:32,534 �No puedes hacer eso! 753 00:47:32,535 --> 00:47:34,971 �No seas un aguafiestas! Yo pienso que... 754 00:47:34,988 --> 00:47:37,909 �Una fiesta para encontrar una novia! 755 00:47:37,910 --> 00:47:40,577 �Una fiesta para encontrar una novia! 756 00:47:40,679 --> 00:47:43,680 Donde las chicas m�s hermosas de cada regi�n 757 00:47:43,681 --> 00:47:48,011 competir�n por ganar la Mano Real. 758 00:47:48,012 --> 00:47:50,116 �Una fiesta para encontrar una novia! 759 00:47:50,117 --> 00:47:52,992 �Una fiesta para encontrar una novia! 760 00:47:53,062 --> 00:47:56,278 Con sus peinados y sus vestidos de fiesta 761 00:47:56,279 --> 00:48:00,156 todas las doncellas en efervescencia. 762 00:48:00,157 --> 00:48:02,784 Dando lo mejor 763 00:48:02,785 --> 00:48:05,301 D�ndolo todo 764 00:48:05,303 --> 00:48:08,445 Bailando, observando, riendo, bromeando 765 00:48:08,544 --> 00:48:14,371 girando, arremolin�ndose, tocando, abrazando 766 00:48:14,372 --> 00:48:19,194 �No hay un acontecimiento que se le compare, 767 00:48:19,351 --> 00:48:24,200 que emocione o cautive, como un baile para encontrar novia! 768 00:48:29,641 --> 00:48:31,080 �Su Majestad! 769 00:48:31,090 --> 00:48:32,223 �Qu� pasa? 770 00:48:32,700 --> 00:48:34,780 �Traigo graves noticias! 771 00:48:35,895 --> 00:48:38,500 Carolsfeld ha movido sus l�neas. 772 00:48:39,096 --> 00:48:40,205 Se habla de guerra. 773 00:48:40,220 --> 00:48:41,300 �Guerra! - �Guerra! 774 00:48:41,364 --> 00:48:42,262 Guerra. - Guerra. 775 00:48:42,270 --> 00:48:44,471 Como Secretario de Estado de Su Majestad, 776 00:48:44,472 --> 00:48:46,865 es mi m�s solemne deber advertirle 777 00:48:46,866 --> 00:48:49,157 que la situaci�n es cr�tica. 778 00:48:49,378 --> 00:48:54,716 La noticia de que el Pr�ncipe declin� la petici�n de matrimonio con la princesa Selina 779 00:48:54,719 --> 00:48:55,609 fue mal vista.. 780 00:48:55,610 --> 00:48:56,770 �Es verdad! - �Verdad! 781 00:48:56,780 --> 00:48:57,900 Edward... 782 00:48:57,910 --> 00:48:59,406 hijo m�o... 783 00:48:59,847 --> 00:49:03,126 te imploro no como tu padre sino como tu monarca. 784 00:49:03,614 --> 00:49:05,747 Reconsidera antes de que sea demasiado tarde, 785 00:49:05,748 --> 00:49:08,121 deja a un lado tus sentimientos personales. 786 00:49:08,763 --> 00:49:12,226 Todo el pa�s ve que puedes formar una alianza con tu matrimonio. 787 00:49:12,955 --> 00:49:15,793 Haz lo que yo, cuando tom� a tu madre, 788 00:49:15,832 --> 00:49:18,805 cerr� mis ojos y pens� en Euphrania. 789 00:49:42,418 --> 00:49:43,673 �Bratislava! 790 00:49:49,296 --> 00:49:50,722 �Wildenstein! 791 00:49:52,200 --> 00:49:53,451 �Neuburg! 792 00:51:05,620 --> 00:51:06,986 �Cu�ntos son? 793 00:51:06,987 --> 00:51:09,802 Bueno... Su Majestad, de los mensajeros que han regresado, 794 00:51:10,001 --> 00:51:12,736 6 han reportado aceptaciones, 795 00:51:12,737 --> 00:51:15,065 adem�s de 5 negativas. 796 00:51:15,066 --> 00:51:18,000 Uno de ellos se expres� con t�rminos muy obscenos. 797 00:51:18,263 --> 00:51:20,151 Dos de los invitados, ya est�n muertos. 798 00:51:20,152 --> 00:51:22,698 Y los 3 restantes, no pudieron ser encontrados. 799 00:51:23,065 --> 00:51:27,985 Eso nos da, 6 de 16, creo que es buen promedio, �no cree? 800 00:51:28,047 --> 00:51:29,280 S�, efectivamente, Sr. 801 00:51:29,283 --> 00:51:32,592 Tal vez no es el escenario que imaginamos al principio. 802 00:51:33,690 --> 00:51:38,072 Bueno, invita tambi�n a la nobleza local. No queremos el lugar vac�o. 803 00:51:38,083 --> 00:51:40,531 Podemos elevar los impuestos para pagar esto. 804 00:51:40,532 --> 00:51:43,168 De hecho, inventar� un nuevo impuesto. �Impuesto por "Esnobismo"! 805 00:51:43,169 --> 00:51:44,471 Todos lo van a pagar. 806 00:51:44,520 --> 00:51:46,500 �Brillante, su majestad! �Brillante! 807 00:51:46,550 --> 00:51:49,190 No exagere, no exagere, Ud. tambi�n lo pagar�. 808 00:51:49,495 --> 00:51:51,955 Ni�as... �Ni�as! 809 00:51:51,956 --> 00:51:54,141 �Isobella, Palatine! 810 00:51:54,199 --> 00:51:55,323 �Aqu� estamos mam�! 811 00:51:55,324 --> 00:51:56,587 �Vengan r�pido! 812 00:51:57,038 --> 00:51:58,038 �Qu� pasa, mam�? 813 00:51:58,504 --> 00:52:00,439 �Noticias maravillosas! 814 00:52:00,440 --> 00:52:06,990 Acabamos de recibir una invitaci�n a un baile en honor a Su Alteza Real el Pr�ncipe. 815 00:52:07,001 --> 00:52:08,154 Oh, mam� d�jame ver... 816 00:52:08,155 --> 00:52:10,501 �Cuidado, cuidado! Podr�an romperla, 817 00:52:10,632 --> 00:52:12,831 y yo quiero enmarcarla. 818 00:52:13,000 --> 00:52:15,659 Siento que me tiembla el cuerpo, deben ser los nervios. 819 00:52:15,660 --> 00:52:16,917 �C�mo me arreglar� el pelo? 820 00:52:17,586 --> 00:52:18,597 �Qu� usaremos? 821 00:52:18,598 --> 00:52:21,057 Tenemos mucho que hacer, no hay tiempo que perder. 822 00:52:21,058 --> 00:52:23,121 ��Que podemos usar?! 823 00:52:23,200 --> 00:52:24,870 Tal vez algo nuevo. 824 00:52:25,022 --> 00:52:27,127 �S�! Es que... no tengo nada apropiado. 825 00:52:27,150 --> 00:52:28,534 Pues... vamos a ver. 826 00:52:29,674 --> 00:52:32,212 �Oh! �Nunca puedes hacer bien un trabajo, ni�a? 827 00:52:32,213 --> 00:52:34,042 �Mira, toda esa agua sucia! 828 00:52:34,043 --> 00:52:36,688 Es mejor que limpies toda la escalera otra vez. 829 00:52:36,700 --> 00:52:37,557 �Vamos ni�as! 830 00:52:37,558 --> 00:52:40,598 Mam�, creo que Palatine deber�a usar un vestido caf�. 831 00:52:40,694 --> 00:52:44,278 Criatura mal�vola, deber�as vestir de verde, le va mejor a tu color. 832 00:52:44,300 --> 00:52:45,505 �Oh, mam�! 833 00:52:45,510 --> 00:52:47,769 El prestigio, Su Alteza, el prestigio. 834 00:52:47,770 --> 00:52:49,555 Ponga a Euphrania en el mapa. 835 00:52:49,556 --> 00:52:50,783 �Pon un alfiler ah�, idiota! 836 00:52:51,400 --> 00:52:53,242 �Ah� no! �Ah�! 837 00:52:53,696 --> 00:52:55,600 �Disculpe Su Alteza Real! 838 00:52:55,638 --> 00:52:57,306 Bien, bien, bien. ya basta. 839 00:52:58,397 --> 00:53:00,443 Estoy complacido, lo hicieron muy bien. 840 00:53:01,302 --> 00:53:02,900 Ahora, d�jenos, por favor. 841 00:53:10,753 --> 00:53:11,753 �Oh, John! 842 00:53:14,051 --> 00:53:15,802 �En que me he metido? 843 00:53:15,803 --> 00:53:18,228 Un poco de pompa y circunstancia. 844 00:53:18,401 --> 00:53:22,305 Y...qui�n sabe, tal vez encuentres alguna que conquiste tu coraz�n. 845 00:53:22,306 --> 00:53:24,141 �Bailar�s con tu amada Caroline? 846 00:53:24,202 --> 00:53:25,566 Desgraciadamente, no se puede, Sr. 847 00:53:25,567 --> 00:53:28,203 Que tonto soy. Se me olvidaba. 848 00:53:28,445 --> 00:53:29,745 �Ni en 20 a�os! 849 00:53:30,026 --> 00:53:31,435 �Ya vendimos todo! 850 00:53:31,600 --> 00:53:32,777 �Mis brocados m�s selectos! 851 00:53:32,875 --> 00:53:34,358 �Todo vendido? 852 00:53:34,715 --> 00:53:36,700 �Rid�culo! �Que quiere decir con eso? 853 00:53:36,720 --> 00:53:39,750 �C�mo es que ya vendi� todo, si no hemos comprado nada? 854 00:53:39,752 --> 00:53:41,086 El baile, mi fina se�ora. 855 00:53:41,087 --> 00:53:44,231 �Apenas abrimos esta ma�ana cuando descendieron! 856 00:53:44,235 --> 00:53:45,770 �Qui�n? �Qui�n descendi�? 857 00:53:45,771 --> 00:53:47,255 Todos, mi se�ora. 858 00:53:47,256 --> 00:53:50,081 Llegaron como garzas a un estanque. 859 00:53:50,085 --> 00:53:51,447 Se llevaron todo lo que ten�a. 860 00:53:52,000 --> 00:53:53,494 �Nunca hab�a o�do algo as�! 861 00:53:53,495 --> 00:53:59,521 Ud. se�or, deber�a aprender a distinguir a la gentuza de la gente importante como nosotras. 862 00:53:59,530 --> 00:54:01,200 �Qu� haremos? 863 00:54:01,418 --> 00:54:02,740 Cochero, ll�venos a casa. 864 00:54:02,995 --> 00:54:05,123 Ni�as, ya quiten esas espantosas caras. 865 00:54:05,124 --> 00:54:07,433 Ya tengo suficiente con mi mal humor. 866 00:54:08,320 --> 00:54:09,340 �Idiota! 867 00:54:11,413 --> 00:54:13,700 �Oh mam�, es muy horrible conmigo! 868 00:54:13,784 --> 00:54:14,784 �Cenicienta! 869 00:54:16,663 --> 00:54:17,845 �Cenicienta! 870 00:54:18,140 --> 00:54:19,978 �D�nde est� esa miserable ni�a? 871 00:54:20,239 --> 00:54:22,694 �Por qu� no vienes cuando te llamo? 872 00:54:23,141 --> 00:54:25,359 Ven para ac�, tengo un trabajo para ti. 873 00:54:25,631 --> 00:54:31,050 Recoge esto y ll�vatelo para que hagas 3 hermosos vestidos. 874 00:54:31,166 --> 00:54:33,717 �Oh, mam�, eres tan lista! 875 00:54:33,718 --> 00:54:36,921 Aseg�rate de que queden perfectos. 876 00:54:36,941 --> 00:54:39,620 Empieza de inmediato, no hay tiempo que perder. 877 00:54:40,004 --> 00:54:42,800 Aseg�rate de lavarte las manos antes de empezar a zurcir. 878 00:54:42,801 --> 00:54:44,795 Queremos lucir tan bonitas como sea posible. 879 00:54:45,710 --> 00:54:47,754 Bueno... tan bonitas como somos. 880 00:54:47,755 --> 00:54:52,355 Debemos quedar totalmente esplendidas. 881 00:54:52,697 --> 00:54:55,009 Bueno ni�a, vete, empieza de una vez. 882 00:55:01,236 --> 00:55:05,808 �Totalmente... esplendida! 883 00:55:24,857 --> 00:55:29,443 Pero ya su coraz�n estaba... 884 00:55:30,031 --> 00:55:31,500 Oh, Henrietta, no paras de quejarte. 885 00:55:31,501 --> 00:55:35,541 �Su coraz�n estaba ardiendo... 886 00:55:37,510 --> 00:55:38,475 ...de amor, 887 00:55:38,641 --> 00:55:43,443 como si estuviera tendido en las brazas calientes! 888 00:55:44,039 --> 00:55:45,820 �Te gust� eso? a mi tambi�n. 889 00:55:47,435 --> 00:55:49,553 Si�ntate, querida. No hagas eso. 890 00:55:50,343 --> 00:55:57,613 En ese momento, Sherezade vio acercarse la ma�ana y se qued� en silencio. 891 00:55:58,899 --> 00:56:00,690 �Y bien que deber�a! 892 00:56:02,274 --> 00:56:05,330 Ahora mira lo que has hecho, alborotaste a tus amigos. 893 00:56:06,460 --> 00:56:08,059 Supongo que quieren comer. 894 00:56:09,486 --> 00:56:11,613 Nada de descanso... ni paz. 895 00:56:13,338 --> 00:56:16,670 Bien... veamos si les gusta esto. 896 00:56:17,597 --> 00:56:18,889 Te vas a caer. 897 00:56:19,355 --> 00:56:20,537 Hansel... 898 00:56:21,437 --> 00:56:22,882 Gretel... 899 00:56:25,169 --> 00:56:26,655 ...�o, es al rev�s? 900 00:56:28,561 --> 00:56:29,612 �Qui�n es? 901 00:56:30,043 --> 00:56:31,470 Oh, eres t�. 902 00:56:33,073 --> 00:56:35,130 Te limpiaste las patas, �verdad? 903 00:56:35,750 --> 00:56:37,710 Sabes que nadie me ayuda a limpiar. 904 00:56:37,777 --> 00:56:39,710 Tengo que hacerlo yo sola. 905 00:56:40,800 --> 00:56:47,890 �Sabes lo cansado que es llevar a Sherezade casi a la mitad de sus mil y una noches? 906 00:56:48,593 --> 00:56:53,530 Tengo que pensar en otros 496 cuentos antes de ponerla a salvo. 907 00:56:53,539 --> 00:56:55,790 Y mi agenda est� abarrotada. 908 00:56:55,795 --> 00:57:00,588 �Mira! Mi�rcoles, un viaje por mar para cuidar a una sirenita. 909 00:57:00,629 --> 00:57:04,758 Viernes... oh, el patito feo tiene que romper el cascar�n. 910 00:57:04,842 --> 00:57:06,135 Bueno, tengo que regresar para eso. 911 00:57:06,176 --> 00:57:09,096 Qu�date quieta, Henrietta. �No puedo pensar! 912 00:57:09,138 --> 00:57:10,889 Ahora, �qu� es eso? 913 00:57:10,931 --> 00:57:16,478 �Ah! Una llave nueva a la medida para la caja de pandora. 914 00:57:16,562 --> 00:57:19,148 Pues, para Christian Andersen est� muy bien 915 00:57:19,189 --> 00:57:21,609 decir que su vida es un cuento de hadas. 916 00:57:21,650 --> 00:57:22,568 La m�a no lo es. 917 00:57:22,610 --> 00:57:25,154 �Para nada! �Es muy aburrida! 918 00:57:25,237 --> 00:57:29,283 Puedo hacer cualquier cosa para otra gente, 919 00:57:29,366 --> 00:57:31,493 pero nunca para m� misma. 920 00:57:31,535 --> 00:57:33,412 �Mira! Te gustar�a un hueso. 921 00:57:33,454 --> 00:57:36,040 Sencillo. Aqu� tienes. 922 00:57:36,123 --> 00:57:38,459 D�jame intentarlo para m� misma. 923 00:57:38,542 --> 00:57:40,127 �Me gustar�a una taza de t�? 924 00:57:40,169 --> 00:57:42,129 S�, me gustar�a. Muchas gracias. 925 00:57:42,212 --> 00:57:43,714 Ahora, mira esto. 926 00:57:43,797 --> 00:57:45,591 �Tetera, ponte a hervir! 927 00:57:45,633 --> 00:57:47,968 �Ves? Un desastre. 928 00:57:48,093 --> 00:57:51,305 Ahora, �qu� le pasa a Cenicienta? 929 00:58:22,002 --> 00:58:24,964 Que extra�o. 930 00:58:25,005 --> 00:58:25,965 Acababa de desear... 931 00:58:26,006 --> 00:58:28,008 S�. Lo se. 932 00:58:29,510 --> 00:58:32,513 �Te importar�a si hago un comentario muy desagradable? 933 00:58:33,514 --> 00:58:35,516 Son un desastre. 934 00:58:37,017 --> 00:58:39,228 Peor que un desastre. 935 00:58:40,854 --> 00:58:42,773 Los he arruinado. 936 00:58:42,856 --> 00:58:44,608 Me voy a meter en un gran problema. 937 00:58:44,692 --> 00:58:47,486 Pero, no queremos nada de eso. 938 00:58:47,528 --> 00:58:50,823 Seca tus l�grimas y come algo. 939 00:58:50,864 --> 00:58:53,659 Te ves medio muerta de hambre y cansada. 940 00:58:53,701 --> 00:58:56,287 Me temo que no hay nada que comer. 941 00:58:56,370 --> 00:58:58,831 Estaba tan ocupada haciendo esto como para cocinar. 942 00:58:58,872 --> 00:59:00,374 Entonces, �qu� es eso? 943 00:59:04,503 --> 00:59:05,879 �De d�nde sali� eso? 944 00:59:05,921 --> 00:59:08,173 Y, �de d�nde sali� usted? 945 00:59:09,508 --> 00:59:10,801 No entiendo. 946 00:59:10,884 --> 00:59:14,263 Pues... muy pocos lo entienden. 947 00:59:14,346 --> 00:59:16,265 No est�s para entenderlo. 948 00:59:16,348 --> 00:59:19,268 Est�s para aceptarlo con dignidad. 949 00:59:19,351 --> 00:59:21,604 Ahora escucha. Soy una mujer muy ocupada. 950 00:59:21,687 --> 00:59:25,562 Y algunas veces... algunas veces me falta tacto. 951 00:59:25,566 --> 00:59:28,944 Lo primero que debes aprender de la vida, es no dejarte llevar por las apariencias. 952 00:59:29,028 --> 00:59:33,782 Las cosas no son como t� crees. 953 00:59:33,866 --> 00:59:36,368 Come, es una de mis mejores recetas. 954 00:59:38,203 --> 00:59:40,080 M�rame como ejemplo. 955 00:59:40,164 --> 00:59:41,908 No soy lo que parezco. 956 00:59:41,910 --> 00:59:43,999 Pon atenci�n, no me voy a adornar, 957 00:59:44,140 --> 00:59:45,371 y por una buena raz�n. 958 00:59:45,542 --> 00:59:47,925 La naturaleza humana... Oh bueno, 959 00:59:47,950 --> 00:59:50,526 no hablemos de lo que pienso de la naturaleza humana. 960 00:59:50,527 --> 00:59:54,474 Pero si hiciera mi trabajo vestida con chispitas y destellos, 961 00:59:54,528 --> 00:59:56,200 aparte de verme absurda, 962 00:59:56,201 --> 00:59:58,976 porque a pesar de lo que escriban en esas historias para ni�os, 963 00:59:59,168 --> 01:00:01,732 ser�a un atuendo de lo m�s inapropiado para una adulta... 964 01:00:01,733 --> 01:00:05,541 Jam�s ser�a capaz de determinar lo digno de lo indigno, �verdad? 965 01:00:05,542 --> 01:00:08,020 No estoy segura de lo que est� hablando. 966 01:00:09,925 --> 01:00:14,648 Soy... ...una Hada Madrina. Lo he sido toda mi vida. 967 01:00:14,686 --> 01:00:17,521 Y por favor, no preguntes como llegu� a esto, 968 01:00:17,700 --> 01:00:19,493 porque es una larga historia. 969 01:00:20,010 --> 01:00:21,250 Bastante inveros�mil. 970 01:00:22,081 --> 01:00:25,251 Y algunas veces deseo no haber sido inventada. 971 01:00:25,292 --> 01:00:26,252 �Hay muchas como Ud.? 972 01:00:26,293 --> 01:00:30,070 Por el mont�n de trabajo que tengo que hacer, no lo creo. 973 01:00:30,756 --> 01:00:32,508 �Te gusta? 974 01:00:32,591 --> 01:00:34,176 Delicioso. 975 01:00:34,260 --> 01:00:36,345 Ya sabes, es por la salsa. 976 01:00:36,428 --> 01:00:38,180 Ese viejo mago Michelin me dio su secreto 977 01:00:38,264 --> 01:00:42,059 en compensaci�n por 3 de mis cuchillos y tenedores m�gicos. �En qu� me qued�? 978 01:00:42,101 --> 01:00:46,188 �Ah s�! Tengo que poner a prueba a la gente. 979 01:00:46,272 --> 01:00:47,690 Bueno pues, t� pasaste la prueba. 980 01:00:47,773 --> 01:00:54,488 Ese espantoso tr�o de all� arriba, simplemente no me importa. 981 01:00:54,572 --> 01:00:56,865 No valen el esfuerzo. 982 01:00:56,949 --> 01:00:59,535 Sin embargo, a trabajar. 983 01:00:59,577 --> 01:01:02,204 Es mejor que descanses bien esta noche. 984 01:01:06,709 --> 01:01:08,168 �T� no! 985 01:01:08,210 --> 01:01:11,005 Eso no te incluye a ti, t� tienes trabajo que hacer. 986 01:01:19,388 --> 01:01:22,391 Deja concentrarme. 987 01:01:27,521 --> 01:01:30,983 �Qu� es lo que se est� usando estos d�as en Par�s? 988 01:01:31,066 --> 01:01:33,652 No puedo estar siempre al d�a en la moda. 989 01:01:33,694 --> 01:01:36,697 Bien, �tienes algunas ideas? 990 01:01:37,907 --> 01:01:41,577 Oh, conc�ntrate. Conc�ntrate. 991 01:02:06,227 --> 01:02:09,813 Por supuesto, esto no es a lo que yo acostumbro, 992 01:02:09,855 --> 01:02:13,484 pero debo decir que has hecho un trabajo al zurcir esto. 993 01:02:13,567 --> 01:02:15,422 Soy la favorita de mam�, y me lo prometi� primero. 994 01:02:15,430 --> 01:02:17,988 Ni�as, es tiempo de irnos. 995 01:02:18,072 --> 01:02:20,324 No debemos hacer esperar al Pr�ncipe. 996 01:02:21,575 --> 01:02:23,494 Mam�, acabo de decirle a Palatine 997 01:02:23,577 --> 01:02:25,996 que no se pongas celosa 998 01:02:26,080 --> 01:02:28,540 si el pr�ncipe me pide bailar a mi primero. 999 01:02:28,582 --> 01:02:29,667 �Oh, mam�! 1000 01:02:30,918 --> 01:02:32,824 Cenicienta, endereza esa bastilla. 1001 01:02:32,830 --> 01:02:34,380 �C�mo me veo, mam�? 1002 01:02:34,463 --> 01:02:36,340 �No me veo magn�fica? 1003 01:02:36,382 --> 01:02:38,050 Las dos se ven deslumbrantes. 1004 01:02:38,133 --> 01:02:42,206 Ser� muy dif�cil para su pobre madre brillar m�s que ustedes. 1005 01:02:43,597 --> 01:02:45,349 �Bien! 1006 01:02:45,432 --> 01:02:48,894 Vengan, v�monos. 1007 01:02:54,066 --> 01:02:56,652 Limpia el desorden en mi habitaci�n, Cenicienta. 1008 01:02:56,735 --> 01:03:00,698 No quiero regresar y encontrar todo un desastre. 1009 01:03:04,535 --> 01:03:05,786 Que la pasen bien. 1010 01:03:05,869 --> 01:03:07,788 De eso puedes estar segura. 1011 01:03:07,871 --> 01:03:09,832 Oh, mam�, nos vemos maravillosas. 1012 01:03:09,873 --> 01:03:11,610 Bueno, yo s�. - Vamos, ni�as. 1013 01:03:54,293 --> 01:03:55,669 Su Alteza Real, 1014 01:03:55,753 --> 01:03:59,006 se�ores, damas y caballeros. 1015 01:03:59,089 --> 01:04:04,553 Su Alteza, la princesa Mar�a de Tuscany. 1016 01:04:09,850 --> 01:04:14,897 La Gran Duquesa Sof�a Elizabeth de Dietrichstein. 1017 01:04:17,024 --> 01:04:22,238 Su Imperial Alteza la princesa Alexandra. 1018 01:04:44,551 --> 01:04:46,198 �Por qu� no? 1019 01:04:46,500 --> 01:04:48,597 Har� algo de tiempo. 1020 01:04:53,060 --> 01:04:56,021 Si, si, justo como lo pens�. 1021 01:04:56,063 --> 01:04:59,149 Sentada sola, sintiendo pena por ti misma, �verdad? 1022 01:04:59,233 --> 01:05:01,944 Bueno, es comprensible. lo supongo, 1023 01:05:02,027 --> 01:05:05,114 aunque nunca me importaron estos acontecimientos Reales... 1024 01:05:05,197 --> 01:05:07,616 Demasiado formales, sin mucho que comer o beber. 1025 01:05:07,700 --> 01:05:11,787 Aunque, me atrever�a a decir que en tu coraz�n si quieres ir. 1026 01:05:11,870 --> 01:05:13,122 �Ir? 1027 01:05:13,163 --> 01:05:14,790 �Ir yo al baile? 1028 01:05:14,873 --> 01:05:16,166 Pues, claro. 1029 01:05:16,208 --> 01:05:18,961 Lo que estabas deseando, �o, no? 1030 01:05:19,044 --> 01:05:20,921 No exactamente dese�ndolo, 1031 01:05:21,046 --> 01:05:24,000 sino pensando, como ser�a. 1032 01:05:24,003 --> 01:05:24,920 Es lo mismo. 1033 01:05:25,159 --> 01:05:28,450 Escucha, no tengo mucho tiempo, 1034 01:05:28,451 --> 01:05:30,917 porque estos d�as ando de prisa... 1035 01:05:31,875 --> 01:05:33,450 �Que fuego tan pobre! 1036 01:05:36,127 --> 01:05:37,727 T� ir�s al baile. 1037 01:05:38,217 --> 01:05:40,080 S�lo espero no haber abusado mucho 1038 01:05:40,081 --> 01:05:41,362 y ya no poder hacer que funcione. 1039 01:05:41,363 --> 01:05:43,156 Mis poderes no son ilimitados, �sabes? 1040 01:05:43,386 --> 01:05:44,736 No, no lo sab�a. 1041 01:05:44,737 --> 01:05:46,211 Deber�a repartirlos. 1042 01:05:47,008 --> 01:05:48,723 Ahora, d�jame pensar. 1043 01:05:50,909 --> 01:05:54,270 S�, puedo tomar prestado un poco hasta medianoche. 1044 01:05:55,783 --> 01:05:56,950 Bien. 1045 01:05:57,500 --> 01:05:58,500 Entonces... 1046 01:06:01,300 --> 01:06:02,110 �T�! 1047 01:06:02,200 --> 01:06:03,400 �Ve afuera! 1048 01:06:06,743 --> 01:06:08,618 Oye, te necesitar�, as� que ve afuera. 1049 01:06:11,646 --> 01:06:13,386 Ah, y a ustedes. 1050 01:06:13,916 --> 01:06:18,392 Ll�valos contigo, perro, y ve si puedes reunir a una rana y a un lagartijo. 1051 01:06:18,743 --> 01:06:21,936 �Ahora bien, debo hacer algo contigo. 1052 01:06:28,795 --> 01:06:33,942 No siempre funciona esto, pero tendr� suerte. 1053 01:06:36,845 --> 01:06:38,457 �Por Dios! 1054 01:06:47,534 --> 01:06:49,611 �Por Dios! 1055 01:06:51,416 --> 01:06:54,545 Muy inapropiado para un baile. 1056 01:06:55,450 --> 01:06:56,466 S�. 1057 01:06:57,321 --> 01:06:58,796 As� es. 1058 01:06:59,338 --> 01:07:01,984 Bien, te ir�s as� como est�s. 1059 01:07:13,610 --> 01:07:16,097 �Oh, es hermoso! 1060 01:07:17,300 --> 01:07:18,960 �Es hermoso! 1061 01:07:19,460 --> 01:07:20,729 �C�mo lo hizo? 1062 01:07:20,730 --> 01:07:23,098 Pues, es un secreto profesional. 1063 01:07:23,537 --> 01:07:25,502 Pero ayuda si tienes un sue�o. 1064 01:07:25,504 --> 01:07:27,324 Si sue�as... 1065 01:07:27,750 --> 01:07:33,215 De pronto, inesperadamente, el sue�o se vuelve realidad 1066 01:07:34,446 --> 01:07:39,810 Maravillosamente, bellamente sucede, y tu mundo es nuevo 1067 01:07:40,800 --> 01:07:47,108 M�gicamente, sostienes el premio de oro 1068 01:07:54,000 --> 01:08:01,044 Misteriosamente, tus castillos empiezan a elevarse 1069 01:08:01,482 --> 01:08:07,237 De pronto, vertiginosamente est�s girando con la emoci�n de la vida 1070 01:08:08,245 --> 01:08:13,903 De pronto, sedienta est�s bebiendo de la vida, hasta llenar 1071 01:08:14,829 --> 01:08:21,715 Pero en secreto, no puedes creer, que sea verdad 1072 01:08:22,199 --> 01:08:25,161 �Y maravillosamente... 1073 01:08:25,594 --> 01:08:26,594 bellamente... 1074 01:08:27,994 --> 01:08:30,100 inesperadamente... 1075 01:08:30,105 --> 01:08:31,852 te est� sucediendo... 1076 01:08:31,853 --> 01:08:33,654 ...a... ti, Cenicienta! 1077 01:08:45,911 --> 01:08:50,067 �No puedo creerlo! �No puedo creerlo! 1078 01:08:50,300 --> 01:08:51,525 Oh... 1079 01:08:51,895 --> 01:08:55,607 mi madrastra y hermanastras... me reconocer�n. 1080 01:08:56,293 --> 01:08:58,447 Nadie te reconocer� por lo que eres. 1081 01:08:58,448 --> 01:08:59,538 Pocas veces lo hacen. 1082 01:08:59,780 --> 01:09:01,273 Pero �c�mo debo comportarme? 1083 01:09:02,099 --> 01:09:04,185 Estoy vestida como una princesa. 1084 01:09:04,210 --> 01:09:05,636 Entonces, se t� misma. 1085 01:09:06,311 --> 01:09:08,154 Por esta noche, t� eres una princesa. 1086 01:09:08,364 --> 01:09:10,320 �La princesa Inc�gnita! 1087 01:09:10,798 --> 01:09:12,638 Pero debo advertirte, y pon atenci�n. 1088 01:09:12,639 --> 01:09:14,170 Porque esta es una advertencia muy seria... 1089 01:09:14,210 --> 01:09:16,934 La magia que acabo de conjurar aqu� esta noche, es prestada. 1090 01:09:16,935 --> 01:09:19,526 Al dar las doce de media noche debes regresarla. 1091 01:09:19,912 --> 01:09:23,696 De otra forma, todo lo que he transformado, volver� a su estado original. 1092 01:10:02,745 --> 01:10:04,997 De pronto, 1093 01:10:05,039 --> 01:10:10,961 est�s girando vertiginosamente con la emoci�n de la vida 1094 01:10:11,045 --> 01:10:13,213 De pronto, 1095 01:10:13,255 --> 01:10:19,011 est�s girando vertiginosamente con la emoci�n de la vida 1096 01:10:19,053 --> 01:10:21,263 Pero en secreto, 1097 01:10:21,347 --> 01:10:29,521 no puedes creer que sea verdad 1098 01:10:29,605 --> 01:10:31,690 Cuando... 1099 01:10:31,732 --> 01:10:35,527 maravillosamente, 1100 01:10:35,569 --> 01:10:39,031 hermosamente, 1101 01:10:39,073 --> 01:10:46,580 inesperadamente te sucede a ti 1102 01:10:47,400 --> 01:10:51,178 Ahora... ve y disfr�talo. 1103 01:11:07,200 --> 01:11:09,380 �Oh, es hermoso! 1104 01:11:10,190 --> 01:11:12,370 �Gracias, hada madrina! 1105 01:11:21,000 --> 01:11:23,715 Recuerda... antes de la medianoche. 1106 01:11:23,725 --> 01:11:30,593 De pronto, inesperadamente el sue�o se vuelve realidad 1107 01:11:30,594 --> 01:11:37,293 Maravillosamente, bellamente sucede y tu mundo es nuevo 1108 01:11:37,294 --> 01:11:44,685 M�gicamente, sostienes el premio de oro 1109 01:11:44,686 --> 01:11:51,679 Misteriosamente, tus castillos empiezan a elevarse 1110 01:11:51,680 --> 01:11:58,628 De pronto, vertiginosamente est�s girando con la emoci�n de la vida 1111 01:11:58,629 --> 01:12:05,203 De pronto, sedienta est�s bebiendo de la vida, hasta llenar 1112 01:12:05,204 --> 01:12:12,166 Pero en secreto, no puedes creer que esto sea cierto 1113 01:12:12,167 --> 01:12:14,211 �Entonces, maravillosamente... 1114 01:12:14,212 --> 01:12:15,822 bellamente! 1115 01:12:15,823 --> 01:12:18,260 Inesperadamente... 1116 01:12:18,261 --> 01:12:20,626 te est� sucediendo... 1117 01:12:20,627 --> 01:12:26,300 ...a... t�. 1118 01:13:41,078 --> 01:13:43,460 Esplendido, siempre disfruto una polonesa. 1119 01:13:48,809 --> 01:13:50,234 Una peque�ita encantadora. 1120 01:13:50,235 --> 01:13:51,730 No habla nada nuestro idioma. 1121 01:13:51,824 --> 01:13:52,408 John... 1122 01:13:52,409 --> 01:13:53,409 �Se�ora? 1123 01:13:54,800 --> 01:13:56,366 Ll�vame a la pista. 1124 01:14:39,294 --> 01:14:40,932 S�. S�, por supuesto. 1125 01:14:46,539 --> 01:14:47,550 Que interesante. 1126 01:14:47,555 --> 01:14:49,160 �Gusta bailar, Excelencia? - S�. 1127 01:14:49,161 --> 01:14:50,661 �Excelentes dientes! 1128 01:16:11,828 --> 01:16:13,700 �Sus Majestades! 1129 01:16:13,704 --> 01:16:15,494 �Su Alteza Real! 1130 01:16:15,732 --> 01:16:18,859 �Se�ores, Damas y Caballeros! 1131 01:16:20,300 --> 01:16:25,036 �Su Alteza la Princesa Inc�gnita! 1132 01:17:20,000 --> 01:17:21,746 �Qui�n es ella? 1133 01:20:58,835 --> 01:20:59,835 �Qui�n puede ser? 1134 01:20:59,947 --> 01:21:01,344 �Ni idea, Su Majestad! 1135 01:21:01,345 --> 01:21:02,345 No est� en mi lista. 1136 01:21:02,628 --> 01:21:05,033 �Su lista, Su lista! 1137 01:21:06,354 --> 01:21:09,294 �Su lista! �Aver�g�elo, aver�g�elo! - S�, se�or. 1138 01:21:10,781 --> 01:21:12,905 Su nombre no me es familiar. 1139 01:21:13,078 --> 01:21:14,871 No se�ora, tampoco a nosotros. 1140 01:21:15,477 --> 01:21:17,377 Es muy irregular. 1141 01:21:17,981 --> 01:21:20,141 �Sigan tocando, sigan tocando! 1142 01:21:23,700 --> 01:21:25,443 Creo que... 1143 01:21:26,050 --> 01:21:29,900 Creo que deber�a explicarle por qu� estoy aqu�, Su Alteza Real. 1144 01:21:31,100 --> 01:21:33,589 Mis ojos me dan suficientes razones. 1145 01:21:34,618 --> 01:21:36,254 Mi nombre es Edward. 1146 01:21:36,876 --> 01:21:39,615 Y yo soy el que debo darle explicaciones a Ud. 1147 01:21:39,695 --> 01:21:43,450 Explicarle por qu� la he sometido a esta rid�cula farsa. 1148 01:21:45,597 --> 01:21:50,467 Estoy seguro que usted piensa que yo controlo mi destino. 1149 01:21:51,865 --> 01:21:55,923 Pero hasta ahora... he sido un prisionero. 1150 01:21:55,980 --> 01:21:57,810 Cautivo por mi herencia. 1151 01:21:58,275 --> 01:21:59,350 �Cautivo? 1152 01:21:59,371 --> 01:22:00,371 S�. 1153 01:22:00,533 --> 01:22:03,477 Nunca tuve la intenci�n de comportarme as�. 1154 01:22:05,129 --> 01:22:06,403 Lo que quiero decir es... 1155 01:22:09,012 --> 01:22:11,146 Y no me estoy explicando bien... 1156 01:22:13,255 --> 01:22:14,889 Siempre he cre�do... 1157 01:22:14,989 --> 01:22:18,684 que uno debe... casarse por amor. 1158 01:22:19,364 --> 01:22:21,156 Estoy seguro que Ud. tambi�n est� de acuerdo. 1159 01:22:21,157 --> 01:22:23,331 Nunca he pensado mucho en eso. 1160 01:22:27,849 --> 01:22:30,738 Hasta estoy asombrado que haya aceptado la invitaci�n al baile. 1161 01:22:32,300 --> 01:22:33,440 S�. 1162 01:22:35,068 --> 01:22:37,440 Yo misma estaba igualmente asombrada. 1163 01:22:37,555 --> 01:22:39,139 �No cree que es extra�o? 1164 01:22:40,491 --> 01:22:41,776 Supongo que s�. 1165 01:22:42,134 --> 01:22:45,413 Pero... de cualquier forma vino. 1166 01:22:46,463 --> 01:22:47,513 �Por qu�? 1167 01:22:49,400 --> 01:22:50,594 �Debe preguntar eso? 1168 01:22:50,642 --> 01:22:51,820 S�, debo hacerlo. 1169 01:22:56,900 --> 01:22:58,606 He o�do mucho de usted. 1170 01:22:58,610 --> 01:22:59,427 �Bueno o malo? 1171 01:22:59,504 --> 01:23:00,708 S�lo cosas buenas. 1172 01:23:00,835 --> 01:23:02,583 No veo c�mo. 1173 01:23:02,675 --> 01:23:04,602 Si yo fuera usted pensar�a lo peor. 1174 01:23:04,634 --> 01:23:06,280 Mire, yo estaba esperando... 1175 01:23:07,283 --> 01:23:09,350 No puedo decirle lo que estaba esperando. 1176 01:23:10,471 --> 01:23:12,274 Pero pase lo que pase despu�s de esto.. 1177 01:23:12,275 --> 01:23:14,825 siempre recordar� este momento. 1178 01:23:16,254 --> 01:23:20,399 Y debe llevarse mi presente felicidad para hacerla a Ud. m�s feliz. 1179 01:23:20,862 --> 01:23:23,131 Ll�vesela... con todo mi coraz�n. 1180 01:23:24,200 --> 01:23:26,213 Porque se la doy con todo mi coraz�n. 1181 01:23:27,500 --> 01:23:32,157 Hay un reino secreto 1182 01:23:32,182 --> 01:23:34,850 completamente m�o. 1183 01:23:35,619 --> 01:23:42,893 Sin castillos ni vasallos y sin un trono 1184 01:23:42,894 --> 01:23:47,126 Con s�lo dos s�bditos, t� y yo 1185 01:23:47,554 --> 01:23:51,063 en mi monarqu�a personal 1186 01:23:52,013 --> 01:23:59,375 donde el amor es el rey y solamente �l. 1187 01:23:59,376 --> 01:24:07,071 En ese reino secreto que t� ves 1188 01:24:07,072 --> 01:24:14,776 �se volver�a realidad lo que imaginamos? 1189 01:24:15,232 --> 01:24:19,219 Sin un cetro en tu mano 1190 01:24:19,220 --> 01:24:23,555 ni un s�bdito a quien mandar 1191 01:24:23,556 --> 01:24:31,476 �estar�as satisfecho s�lo conmigo? 1192 01:24:31,911 --> 01:24:38,337 �Qu� es una canci�n que nunca se canta? 1193 01:24:38,338 --> 01:24:44,225 �Qu� es un coraz�n que nunca se emociona por ser joven? 1194 01:24:44,299 --> 01:24:50,541 �Qu� es un sue�o que no se vuelve realidad? 1195 01:24:51,032 --> 01:24:59,733 �Qu� es la vida para mi, sin mi amor por ti? 1196 01:25:01,580 --> 01:25:09,600 Si compartimos ese reino secreto 1197 01:25:09,601 --> 01:25:19,059 No podr�a desear nada m�s porque t� estar�as ah� 1198 01:25:19,060 --> 01:25:23,709 S�lo dos s�bditos, t� y yo 1199 01:25:23,710 --> 01:25:28,126 en nuestra monarqu�a personal 1200 01:25:28,800 --> 01:25:33,268 Completamente solos 1201 01:25:33,476 --> 01:25:38,633 nos amar�amos por siempre 1202 01:25:39,092 --> 01:25:56,150 en nuestro reino secreto en alg�n lugar lejano 1203 01:26:12,922 --> 01:26:14,300 �Su Alteza Real! 1204 01:26:19,384 --> 01:26:20,384 S�, �qu� pasa? 1205 01:26:21,137 --> 01:26:25,044 Su Majestad, solicita una audiencia con la princesa Inc�gnita. 1206 01:26:29,645 --> 01:26:31,050 Por favor d�gale a mi padre... 1207 01:26:31,430 --> 01:26:32,750 que con gusto... 1208 01:26:33,477 --> 01:26:34,821 aceptaremos su petici�n. 1209 01:26:44,391 --> 01:26:46,008 �Idiota, la asust�! 1210 01:27:45,730 --> 01:27:46,730 �Espera! 1211 01:27:47,050 --> 01:27:48,193 �Regresa! 1212 01:28:02,500 --> 01:28:03,709 �Regresa! 1213 01:28:20,138 --> 01:28:23,313 El arco iris corri� 1214 01:28:23,960 --> 01:28:31,503 por todo el sal�n cuando �l bailaba conmigo. 1215 01:28:34,043 --> 01:28:42,542 Las estrellas fugaces comenzaron a zumbar cuando �l bailaba conmigo. 1216 01:28:42,927 --> 01:28:46,768 En sus brazos me elevaba. 1217 01:28:46,769 --> 01:28:50,823 Mi mundo se volvi� una mezcla m�gica 1218 01:28:50,830 --> 01:28:53,700 de sue�os, esperanza y amor 1219 01:28:53,701 --> 01:28:57,670 cuando �l bailaba conmigo 1220 01:28:59,409 --> 01:29:07,941 Aunque esta adorable noche fue s�lo una fantas�a 1221 01:29:07,950 --> 01:29:16,723 y se que esta noche ser� todo lo que habr� 1222 01:29:16,800 --> 01:29:22,500 Bailando en sus brazos por siempre 1223 01:29:22,501 --> 01:29:28,726 mi coraz�n ya nunca ser� libre 1224 01:29:28,735 --> 01:29:36,628 so�ando con la noche que �l bail� conmigo 1225 01:30:12,496 --> 01:30:15,037 El arco iris corri� 1226 01:30:15,059 --> 01:30:21,677 por todo el sal�n cuando ella bailaba conmigo. 1227 01:30:23,365 --> 01:30:32,895 Las estrellas fugaces comenzaron a zumbar cuando ella bailaba conmigo. 1228 01:30:33,232 --> 01:30:37,894 En sus brazos me elevaba. 1229 01:30:38,219 --> 01:30:42,884 Por fin, vi la mezcla perfecta 1230 01:30:42,885 --> 01:30:47,062 de sue�os, esperanza y amor 1231 01:30:47,065 --> 01:30:54,609 cuando ella bailaba conmigo. 1232 01:30:55,865 --> 01:31:04,516 �Podr�a ser que ella fuera s�lo una fantas�a? 1233 01:31:06,923 --> 01:31:16,191 �Podr�a ser que esta noche sea la �nica que habr�? 1234 01:31:16,610 --> 01:31:22,110 Bailando en sus brazos por siempre 1235 01:31:22,111 --> 01:31:29,392 mi coraz�n jam�s ser� libre 1236 01:31:29,393 --> 01:31:38,863 so�ando con la noche que ella bail� conmigo. 1237 01:31:40,790 --> 01:32:00,841 So�ando con la noche que ella bail� conmigo. 1238 01:32:11,608 --> 01:32:13,815 �Cenicienta! 1239 01:32:16,734 --> 01:32:19,421 �D�nde est� esa desdichada muchacha? 1240 01:32:20,350 --> 01:32:22,314 �Cenicienta! 1241 01:32:22,315 --> 01:32:23,621 �S�, madrastra? 1242 01:32:23,622 --> 01:32:25,603 �Ah� est�s! 1243 01:32:26,002 --> 01:32:28,710 �Por qu� no vienes cuando te hablo? 1244 01:32:29,635 --> 01:32:32,437 Quiero un t� suave de hierbas. 1245 01:32:32,584 --> 01:32:35,736 Mi cabeza est� a punto de estallar. 1246 01:32:40,200 --> 01:32:43,250 Buenos d�as mam�. - Buenos d�as mam�. 1247 01:32:43,251 --> 01:32:46,516 �Trae el desayuno, de inmediato, Cenicienta! 1248 01:32:47,600 --> 01:32:50,564 �No pude dormir! 1249 01:32:51,233 --> 01:32:54,000 �Fue por la emoci�n de anoche! 1250 01:32:54,002 --> 01:32:56,500 �No! En la cama no, querida. 1251 01:32:56,825 --> 01:32:58,821 �Te hubieras quedado asombrada! 1252 01:32:58,854 --> 01:33:02,330 Tus dos hermanastras fueron un �xito. 1253 01:33:02,565 --> 01:33:06,900 Si no hubiera sido por la llegada de �ltima hora de esa misteriosa princesa, 1254 01:33:06,904 --> 01:33:11,792 estoy muy segura que habr�a escogido a una de mis dos angelitos. 1255 01:33:11,829 --> 01:33:13,260 �Qu� princesa era? 1256 01:33:13,263 --> 01:33:15,230 Parece que nadie sab�a. 1257 01:33:15,231 --> 01:33:17,513 �l parec�a muy impresionado con ella. 1258 01:33:17,836 --> 01:33:20,063 Pero, los hombres siempre se van con lo obvio. 1259 01:33:20,075 --> 01:33:21,398 �Oh, si! 1260 01:33:21,924 --> 01:33:25,831 Quiero decir... ella no era tan bonita. 1261 01:33:26,940 --> 01:33:28,778 Fuera de lo com�n, tal vez. 1262 01:33:30,318 --> 01:33:31,900 �No olvides mi desayuno! 1263 01:33:31,910 --> 01:33:33,380 - El desayuno. 1264 01:33:33,793 --> 01:33:34,793 Piensa, mam�... 1265 01:33:35,972 --> 01:33:39,535 ah� est�bamos en verdad, en el castillo... 1266 01:33:39,571 --> 01:33:42,532 �Ah� es donde perteneces, querida! 1267 01:33:42,764 --> 01:33:45,825 Me pregunto, �qu� har� el pr�ncipe hoy? 1268 01:33:45,921 --> 01:33:48,265 Les dir� lo que el pr�ncipe har� hoy. 1269 01:33:49,291 --> 01:33:53,700 El pr�ncipe... har� de inmediato, uso de su derecho real... 1270 01:33:53,750 --> 01:33:54,455 - �D�janos! 1271 01:33:54,456 --> 01:33:56,170 �No! �Qu�dese! Quiero que oiga esto. 1272 01:33:56,171 --> 01:33:59,574 Estoy harto y cansado de ser tratado como el idiota del pueblo. 1273 01:33:59,575 --> 01:34:02,872 �Me alegra que oyeras eso! �Antes que nada, �l es el heredero al trono! 1274 01:34:02,873 --> 01:34:05,742 �Padre, t� eres el que me trata como un idiota! 1275 01:34:06,192 --> 01:34:08,548 T� organizaste el baile para encontrar novia. 1276 01:34:08,560 --> 01:34:09,777 A pesar de lo que pienso 1277 01:34:09,800 --> 01:34:11,838 segu� tu plan e hice mi parte. 1278 01:34:11,839 --> 01:34:14,816 Salud�, fui amable... bail� 1279 01:34:14,817 --> 01:34:15,623 hice cumplidos, 1280 01:34:15,713 --> 01:34:17,119 disimul� mi aburrimiento 1281 01:34:17,120 --> 01:34:19,846 ante el parloteo de media docena de doncellas de sangre azul. 1282 01:34:19,847 --> 01:34:22,226 �Para ser precisos, cumpl� con mi parte! 1283 01:34:22,233 --> 01:34:23,400 Cierto, cumpli� con eso. 1284 01:34:23,469 --> 01:34:24,690 Y entonces como un milagro... 1285 01:34:24,691 --> 01:34:26,574 encuentro la mujer que yo quiero. 1286 01:34:26,600 --> 01:34:27,390 �Y qu� pasa? 1287 01:34:27,500 --> 01:34:29,218 �Ud. la espant�! 1288 01:34:29,388 --> 01:34:31,750 Ya se hizo una b�squeda, Su Alteza Real. 1289 01:34:31,782 --> 01:34:34,000 Se est� haciendo ahora mientras estamos hablando. 1290 01:34:34,010 --> 01:34:34,788 Nuestra polic�a... 1291 01:34:34,790 --> 01:34:39,119 Padre, nuestra polic�a no podr�a encontrar una sola aguja dejada en un alfiletero. 1292 01:34:39,895 --> 01:34:41,898 �C�mo pudo desaparecer sin dejar rastro? 1293 01:34:41,922 --> 01:34:44,481 �No tenemos aduanas en nuestras frontera, guardias? 1294 01:34:44,493 --> 01:34:45,873 �Claro que tenemos aduanas! 1295 01:34:46,262 --> 01:34:47,700 Muy buena fuente de ingresos. 1296 01:34:48,071 --> 01:34:50,350 Mucha gente dice que nuestra polic�a es maravillosa. 1297 01:34:50,375 --> 01:34:53,600 Parece que esto que encontr� es la �nica pista que tenemos. 1298 01:34:54,064 --> 01:34:55,767 �Es excepcional! 1299 01:34:55,815 --> 01:34:56,888 �Exacto! 1300 01:34:58,358 --> 01:34:59,642 Es �nica... 1301 01:35:00,018 --> 01:35:01,645 como su desaparecida due�a. 1302 01:35:03,523 --> 01:35:05,200 Por consiguiente, debemos usarla. 1303 01:35:06,250 --> 01:35:08,450 �A la due�a de esta zapatilla... 1304 01:35:08,500 --> 01:35:09,820 le debe quedar perfectamente! 1305 01:35:12,068 --> 01:35:14,212 Tiene raz�n. �Tiene raz�n! 1306 01:35:14,250 --> 01:35:17,272 A la que le quede esta zapatilla se casar� con mi hijo. 1307 01:35:17,300 --> 01:35:19,980 �Su Majestad, usted ha resuelto el problema! 1308 01:35:19,981 --> 01:35:20,981 �As� es! 1309 01:35:21,076 --> 01:35:23,272 Debemos hacerlo... usted debe hacerlo. 1310 01:35:23,273 --> 01:35:28,849 Usted debe llevar esta zapatilla hasta las tierras m�s lejanas. 1311 01:35:28,850 --> 01:35:32,155 Esto es realmente... muy fino. 1312 01:35:33,318 --> 01:35:39,409 La joven dama lleg� como Inc�gnita pero no puede seguir como inc�gnita por siempre. 1313 01:35:39,410 --> 01:35:41,116 Se requiere hacerlo p�blico, Alteza. 1314 01:35:41,117 --> 01:35:43,021 �Si, si, h�galo... inmediatamente! 1315 01:35:43,052 --> 01:35:46,202 Que sepan que la voluntad Real es encontrar a la due�a 1316 01:35:46,203 --> 01:35:47,601 de esta encantadora... 1317 01:35:47,610 --> 01:35:49,340 es la mitad del tama�o de las de tu madre... 1318 01:35:49,350 --> 01:35:52,974 esta zapatilla... de cristal, etc�tera, etc�tera. 1319 01:35:53,172 --> 01:35:54,172 �Mejor ll�vesela! 1320 01:35:54,287 --> 01:35:55,430 Esto me inquieta. 1321 01:35:56,486 --> 01:35:57,700 Estoy orgulloso de ti, Edward. 1322 01:36:00,123 --> 01:36:01,886 Por orden Real... 1323 01:36:01,900 --> 01:36:04,150 de su Majestad el Rey... 1324 01:36:04,168 --> 01:36:05,255 ...ent�rense de lo siguiente: 1325 01:36:06,135 --> 01:36:09,276 Aquella que se pruebe esta zapatilla... 1326 01:36:09,783 --> 01:36:12,067 y le quede perfectamente, 1327 01:36:12,478 --> 01:36:22,829 por decreto Real, se casar� con el Pr�ncipe Edward, heredero al trono de Euphrania. 1328 01:36:23,400 --> 01:36:25,600 �Dios salve al Rey! 1329 01:36:28,400 --> 01:36:29,663 �Empuja, empuja! 1330 01:36:29,664 --> 01:36:31,613 �Estoy empujando, mam�! 1331 01:36:31,614 --> 01:36:33,724 No le queda. �D�jame prob�rmela! 1332 01:36:36,174 --> 01:36:38,723 �Ahora, empuja fuerte! 1333 01:36:44,595 --> 01:36:45,548 �La encontraron? 1334 01:36:46,000 --> 01:36:47,095 �Alguna se�al de ella? 1335 01:36:48,100 --> 01:36:48,980 �Y, t�? 1336 01:36:50,250 --> 01:36:51,280 �Y, t�? 1337 01:37:19,370 --> 01:37:20,496 Se�or. 1338 01:37:22,994 --> 01:37:26,620 No importa lo que digan pero yo se que ella existe. 1339 01:37:30,949 --> 01:37:35,099 La zapatilla quedar�a all� como un monumento a mi amor perdido. 1340 01:37:41,900 --> 01:37:44,154 �Que absurda es la vida! 1341 01:37:44,155 --> 01:37:50,219 All� abajo, todo es muy sencillo, la gente se conoce, se enamora, se casan y tienen hijos. 1342 01:37:52,148 --> 01:37:54,392 Probablemente me envidian. 1343 01:37:55,961 --> 01:37:59,150 Se me dijo que la envidia de los pr�ncipes es una cosa bastante com�n. 1344 01:38:20,000 --> 01:38:23,368 Tres meses, seis d�as y diez horas. 1345 01:38:24,297 --> 01:38:26,338 Eso ha pasado desde la �ltima vez que la vi. 1346 01:38:27,684 --> 01:38:30,015 �El amor es una tortura! 1347 01:38:31,032 --> 01:38:32,416 �S� lo es! 1348 01:38:33,687 --> 01:38:35,723 He sido muy ego�sta, perd�name John... 1349 01:38:36,917 --> 01:38:38,362 �Has visto a tu querida Caroline? 1350 01:38:38,540 --> 01:38:39,838 �Oh, si! 1351 01:38:40,150 --> 01:38:41,492 Con frecuencia. 1352 01:38:44,092 --> 01:38:46,925 �El amor es una tortura! 1353 01:38:51,459 --> 01:38:52,505 Mire, Se�or... 1354 01:38:52,858 --> 01:38:55,221 Si mi padre fuera un canciller 1355 01:38:55,222 --> 01:38:58,331 que f�cil ser�a. 1356 01:38:58,664 --> 01:39:01,708 La encantadora Caroline 1357 01:39:01,902 --> 01:39:04,596 ser�a la esposa adecuada, �lo ve? 1358 01:39:04,600 --> 01:39:07,255 Pero mi padre era un sirviente. 1359 01:39:07,256 --> 01:39:10,639 y mi madre igual que �l. 1360 01:39:10,640 --> 01:39:15,086 As� que la dama que yo quiero 1361 01:39:15,087 --> 01:39:18,838 est� a un mundo de distancia de mi. 1362 01:39:18,839 --> 01:39:23,157 As� es y as� era, 1363 01:39:23,158 --> 01:39:29,665 y as� siempre ser� 1364 01:39:29,666 --> 01:39:32,603 Posici�n y posicionar, 1365 01:39:32,610 --> 01:39:35,465 son condiciones sociales 1366 01:39:35,466 --> 01:39:38,051 Como naciste, como te criaron 1367 01:39:38,070 --> 01:39:40,300 predeterminan con quien te casas, 1368 01:39:40,301 --> 01:39:42,790 lo cual significa que no hay nada que cambiar 1369 01:39:42,791 --> 01:39:45,418 nada que reordenar. 1370 01:39:45,419 --> 01:39:47,838 Posici�n y posicionar, 1371 01:39:47,839 --> 01:39:49,943 son todo en la vida. 1372 01:39:51,530 --> 01:39:54,107 Las hijas del granjero se casan con pastores, 1373 01:39:54,108 --> 01:39:56,201 eso es aceptable y correcto. 1374 01:39:56,265 --> 01:39:56,850 Si. 1375 01:39:56,854 --> 01:39:59,900 Pero absurdo y jam�s o�do, 1376 01:39:59,926 --> 01:40:02,559 de una lechera y un caballero. 1377 01:40:03,188 --> 01:40:05,606 Estoy muy de acuerdo 1378 01:40:05,607 --> 01:40:07,032 �l est� muy de acuerdo. 1379 01:40:07,033 --> 01:40:13,805 Ella est� muy de acuerdo As� es como siempre ser�. 1380 01:40:14,853 --> 01:40:19,772 Posici�n y posicionar, son condiciones sociales 1381 01:40:19,773 --> 01:40:24,601 La gente rica, la gente humilde se mantienen en su posici�n 1382 01:40:24,662 --> 01:40:26,911 lo cual significa que no hay nada que cambiar 1383 01:40:26,912 --> 01:40:29,056 nada que reordenar. 1384 01:40:29,144 --> 01:40:33,603 Posici�n y posicionar, son todo en la vida. 1385 01:40:34,503 --> 01:40:36,626 Cuando un chico se enlista en el ej�rcito 1386 01:40:36,627 --> 01:40:38,672 eso es lo primero que aprende 1387 01:40:38,673 --> 01:40:41,116 Nunca cortejes a la hija de tu coronel 1388 01:40:41,117 --> 01:40:43,526 o �l har� de tus tripas un liguero. 1389 01:40:43,527 --> 01:40:45,257 De esa manera es 1390 01:40:45,258 --> 01:40:46,975 Y as� era 1391 01:40:46,983 --> 01:40:52,066 Y as� siempre ser�. 1392 01:40:52,411 --> 01:40:56,244 Porque la posici�n y posicionar 1393 01:40:56,245 --> 01:40:58,390 son condiciones sociales 1394 01:40:58,540 --> 01:41:00,487 Como te vistes y como llevas tu cabeza 1395 01:41:00,488 --> 01:41:02,245 predeterminan con quien te casas 1396 01:41:02,300 --> 01:41:04,340 lo cual significa que no hay nada que cambiar 1397 01:41:04,341 --> 01:41:06,010 nada que reordenar. 1398 01:41:06,011 --> 01:41:09,939 La Posici�n y posicionar, son todo en la vida. 1399 01:41:10,001 --> 01:41:11,885 Todos los sirvientes en un castillo 1400 01:41:11,886 --> 01:41:14,068 reflejan el mundo exterior 1401 01:41:14,069 --> 01:41:18,121 Tienen rango y posici�n y se adhieren a ellos con orgullo. 1402 01:41:18,125 --> 01:41:20,112 Todo el personal que trabaja aqu� abajo 1403 01:41:20,150 --> 01:41:22,118 tal vez sue�an con trabajar all� arriba 1404 01:41:22,119 --> 01:41:23,946 Pero est�n encerrados en sus posiciones 1405 01:41:23,947 --> 01:41:26,244 por el guante de hierro de la tradici�n. 1406 01:41:27,000 --> 01:41:28,000 �As� es? 1407 01:41:28,011 --> 01:41:29,011 �Y as� era! 1408 01:41:29,486 --> 01:41:33,503 Y as� siempre ser� 1409 01:41:34,150 --> 01:41:35,993 Conocemos nuestra posici�n y felizmente 1410 01:41:35,994 --> 01:41:38,014 nos inclinamos, doblamos y raspamos nuestras rodillas 1411 01:41:38,015 --> 01:41:39,962 �Pero hay de aqu�l 1412 01:41:39,963 --> 01:41:41,905 que trate de unir nuestros dos estratos! 1413 01:41:41,982 --> 01:41:45,890 Porque como ven los privilegios son s�lo para la nobleza 1414 01:41:45,900 --> 01:41:49,200 Podr�a insinuar que tras las puertas, soy algo parecido. 1415 01:41:49,220 --> 01:41:50,445 S�, la posici�n y posicionar 1416 01:41:50,450 --> 01:41:53,117 son condiciones sociales 1417 01:41:53,226 --> 01:41:54,995 Aunque el trabajo se lleve tu vida 1418 01:41:54,996 --> 01:41:56,904 donde empiezas es donde te quedas. 1419 01:41:57,000 --> 01:41:58,651 Lo cual significa que no hay nada que cambiar 1420 01:41:58,652 --> 01:42:00,471 nada que reordenar. 1421 01:42:00,508 --> 01:42:03,740 La Posici�n y posicionar, est� contigo de por vida. 1422 01:44:37,726 --> 01:44:44,269 Posici�n y posicionar, son condiciones sociales 1423 01:44:44,676 --> 01:44:47,568 Aunque el trabajo se lleve tu vida 1424 01:44:47,998 --> 01:44:50,855 donde empiezas es donde te quedas. 1425 01:44:51,000 --> 01:44:52,931 Lo cual significa que no hay nada que cambiar 1426 01:44:52,932 --> 01:44:54,531 nada que reordenar. 1427 01:44:54,533 --> 01:44:57,606 La Posici�n y posicionar, son todo en la vida. 1428 01:44:57,776 --> 01:44:59,419 Son todo en la vida. 1429 01:44:59,800 --> 01:45:00,845 Son todo en la vida. 1430 01:45:00,846 --> 01:45:01,431 �Vida! 1431 01:45:01,451 --> 01:45:02,451 �Vida! 1432 01:45:02,860 --> 01:45:04,491 �Vida! 1433 01:45:14,110 --> 01:45:15,200 �As� son las cosas? 1434 01:45:15,339 --> 01:45:16,480 Y as� eran. 1435 01:45:16,497 --> 01:45:20,732 �Y as� siempre ser�n! 1436 01:45:22,200 --> 01:45:23,864 �Muy bien, me convenciste! 1437 01:45:24,600 --> 01:45:26,245 Pero te probar� que est�s equivocado. 1438 01:45:26,453 --> 01:45:28,333 Porque el Pr�ncipe cuando est� convencido, 1439 01:45:28,340 --> 01:45:30,060 se aprovecha de su posici�n. 1440 01:45:30,830 --> 01:45:32,890 No s� por qu� no hice algo antes al respecto. 1441 01:45:32,905 --> 01:45:34,198 �Respecto a qu�? 1442 01:45:34,240 --> 01:45:36,325 Aguarda, y todo ser� revelado. 1443 01:45:36,586 --> 01:45:37,586 �Arrod�llate! 1444 01:45:38,500 --> 01:45:39,170 �Qu�? �Yo? 1445 01:45:39,200 --> 01:45:40,444 �Te lo ordeno! 1446 01:45:42,430 --> 01:45:47,540 Yo te nombro, y tengo el privilegio de hacerlo, caballero de la orden de San David. 1447 01:45:47,667 --> 01:45:49,165 �Lev�ntese Sir John! 1448 01:45:50,395 --> 01:45:53,730 Como caballero del reino, ya puedes pedir la mano de la bella Caroline... 1449 01:45:53,731 --> 01:45:55,271 lo cual te hace muy afortunado a ti, 1450 01:45:55,272 --> 01:45:58,801 pero a m� no, porque me deja sin compa�ero de armas. 1451 01:45:59,051 --> 01:46:00,051 �Cu�l es tu nombre? 1452 01:46:01,741 --> 01:46:04,369 Whilloughby, Su Alteza Real. 1453 01:46:04,371 --> 01:46:05,462 �No puede responder �l mismo? 1454 01:46:05,500 --> 01:46:07,741 No es su posici�n. 1455 01:46:07,742 --> 01:46:08,955 �Ah, es cierto! 1456 01:46:09,216 --> 01:46:10,787 Pero lo ser�. 1457 01:46:10,788 --> 01:46:12,683 Te ascender� tambi�n, Willoughby. 1458 01:46:13,121 --> 01:46:15,392 Desde hoy, t� eres mi compa�ero de armas 1459 01:46:15,400 --> 01:46:17,981 con todos los privilegios que tal rango otorga. 1460 01:46:17,990 --> 01:46:19,907 Necesitas una espada... 1461 01:46:19,908 --> 01:46:20,989 ten... 1462 01:46:22,283 --> 01:46:23,347 toma la m�a. 1463 01:46:25,750 --> 01:46:26,850 Est� al rev�s. 1464 01:46:26,900 --> 01:46:28,002 Ay�delo, �s�? 1465 01:46:28,376 --> 01:46:30,796 Bien... vali� la pena la ma�ana. 1466 01:46:30,800 --> 01:46:32,001 Felicidades Whilloughby. 1467 01:46:32,232 --> 01:46:34,801 Y felicidades para ti, Sir John. 1468 01:46:36,350 --> 01:46:37,486 �Que puedo decir! 1469 01:46:37,800 --> 01:46:39,000 �Nada! 1470 01:46:39,001 --> 01:46:41,411 Ve a buscarla y s� feliz. 1471 01:46:48,050 --> 01:46:50,200 S� muy feliz por los dos. 1472 01:49:01,600 --> 01:49:03,055 Traer� al pr�ncipe. 1473 01:50:23,000 --> 01:50:24,864 �Esto es indignante! 1474 01:50:24,900 --> 01:50:26,711 �D�nde has estado muchacha del demonio? 1475 01:50:26,712 --> 01:50:27,825 �T�...! 1476 01:50:29,096 --> 01:50:31,879 �Su Alteza Real! 1477 01:50:36,252 --> 01:50:37,570 �Qu� pasa mam�? 1478 01:50:38,850 --> 01:50:40,200 �Oh...! 1479 01:50:40,300 --> 01:50:41,880 �Oh, mam�...! 1480 01:50:42,051 --> 01:50:43,000 �Mam�! 1481 01:50:43,009 --> 01:50:45,253 Se�ora, tengo el placer de encontrarme otra vez 1482 01:50:45,300 --> 01:50:49,239 con Ud. y sus adorables hijas en estas felices circunstancias. 1483 01:50:49,400 --> 01:50:52,401 �Cuales... circunstancias Su Alteza Real? 1484 01:50:52,638 --> 01:50:54,500 Creo que Ud. tiene la custodia legal 1485 01:50:54,560 --> 01:50:56,378 de mi futura esposa. 1486 01:50:57,800 --> 01:50:59,886 �Su futura... esposa? 1487 01:51:02,193 --> 01:51:05,647 �Ah si! Yo soy m�s que custodia legal, 1488 01:51:05,831 --> 01:51:08,330 he sido como una madre para ella. 1489 01:51:08,331 --> 01:51:12,057 Entonces debo pedirle la mano de Cenicienta en matrimonio. 1490 01:51:12,068 --> 01:51:13,200 �Oh, mam�! 1491 01:51:13,300 --> 01:51:15,250 �Contr�lense! 1492 01:51:15,550 --> 01:51:18,426 �Mi permiso? �Claro! 1493 01:51:18,830 --> 01:51:21,080 �Con gusto! Naturalmente. 1494 01:51:21,845 --> 01:51:23,554 No entiendo... 1495 01:51:23,737 --> 01:51:24,737 �Puedo... 1496 01:51:24,803 --> 01:51:26,380 �Podr�as callarte! 1497 01:51:27,388 --> 01:51:28,768 Su Alteza Real 1498 01:51:28,769 --> 01:51:33,087 por favor h�ganos el honor de invitarlo a nuestro hogar. 1499 01:51:33,365 --> 01:51:38,135 Vamos, Cenicienta, querida, est�bamos muy preocupados por ti. 1500 01:51:38,136 --> 01:51:41,662 Muchas gracias, pero tenemos otros asuntos que atender. 1501 01:51:45,330 --> 01:51:48,905 Estoy muy feliz, y las perdono. 1502 01:51:52,959 --> 01:51:54,502 �Perdonarme? 1503 01:51:55,575 --> 01:51:58,628 �C�mo se atreve a decir que me perdona? 1504 01:52:22,964 --> 01:52:24,932 Y... �c�mo te llaman? 1505 01:52:25,075 --> 01:52:26,534 Cenicienta, Su Majestad. 1506 01:52:26,662 --> 01:52:28,535 No es un nombre muy com�n. 1507 01:52:28,536 --> 01:52:30,926 Su nombre no es importante, madre. 1508 01:52:31,305 --> 01:52:33,545 Todo lo que importa es que ya hice mi elecci�n. 1509 01:52:33,687 --> 01:52:35,247 Y espero su bendici�n. 1510 01:52:35,276 --> 01:52:38,000 Nos metiste en un problema despu�s de la fiesta �sabes? 1511 01:52:38,006 --> 01:52:39,671 La gente te busc� por todos lados. 1512 01:52:39,819 --> 01:52:41,588 �Desapareciste! 1513 01:52:41,850 --> 01:52:43,850 �Regresaste a tu reino? 1514 01:52:43,960 --> 01:52:47,148 No Su Majestad, regres� a donde vivo. 1515 01:52:47,149 --> 01:52:48,698 Y, �d�nde es eso, ni�a? 1516 01:52:48,792 --> 01:52:50,117 �Aqu� mismo, Su Majestad! 1517 01:52:50,118 --> 01:52:51,118 �Aqu�? 1518 01:52:51,701 --> 01:52:52,747 �En el castillo? 1519 01:52:52,748 --> 01:52:53,957 No padre. 1520 01:52:54,300 --> 01:52:55,888 Como a veces t� dices, el amor es ciego 1521 01:52:55,889 --> 01:52:57,992 y a menudo lo tenemos frente a nuestras narices. 1522 01:52:58,388 --> 01:53:01,440 Cenicienta vive aqu� en Euphrania como a 20 millas de aqu�. 1523 01:53:01,748 --> 01:53:03,524 �Qui�n es esta chica? 1524 01:53:04,237 --> 01:53:07,147 �Alguien me puede decir que est� pasando? 1525 01:53:07,505 --> 01:53:11,400 Esta es la chica con la que quiere casarse Edward. 1526 01:53:11,410 --> 01:53:12,900 Con la que me voy a casar, padre. 1527 01:53:12,927 --> 01:53:14,803 No quiero parecer ofensiva 1528 01:53:14,804 --> 01:53:21,314 pero me parece que debe estar vestida apropiadamente para tal ocasi�n. 1529 01:53:21,315 --> 01:53:22,848 �Tienes toda la raz�n abuela! 1530 01:53:22,849 --> 01:53:24,964 �Eso puede corregirse inmediatamente! 1531 01:53:24,965 --> 01:53:26,701 Padre, con tu permiso. 1532 01:53:44,210 --> 01:53:47,140 Para algo sin precedente no hay ninguna pregunta. 1533 01:53:47,149 --> 01:53:48,609 Lo mismo pienso, Majestad. 1534 01:53:48,651 --> 01:53:50,680 Sugiero una reuni�n con el consejo. 1535 01:53:50,696 --> 01:53:52,818 Ya ha sido convocado, Su Majestad. 1536 01:53:53,038 --> 01:53:55,671 Que lastima. Encantadora la muchachita. 1537 01:53:56,203 --> 01:53:58,088 Muy atractiva... 1538 01:53:58,665 --> 01:54:01,495 ...en otras circunstancias. 1539 01:54:14,265 --> 01:54:15,050 �Qui�n es? 1540 01:54:15,744 --> 01:54:19,405 Se�ora, por orden de Su Majestad el Rey... 1541 01:54:19,549 --> 01:54:21,395 solicito una audiencia. 1542 01:54:23,498 --> 01:54:24,909 Un momento por favor. 1543 01:54:29,239 --> 01:54:30,600 Entre por favor. 1544 01:54:36,044 --> 01:54:37,576 Mi Se�or Chamberlain. 1545 01:54:38,750 --> 01:54:39,873 Mi se�ora. 1546 01:54:45,299 --> 01:54:48,014 Perd�neme por interrumpir su descanso. 1547 01:54:49,732 --> 01:54:55,330 Pero los asuntos de estado no pueden demorarse. 1548 01:54:55,504 --> 01:54:58,664 Su Majestad me ha pedido a m�, como su Primer Ministro... 1549 01:55:00,066 --> 01:55:03,797 hacerle una pregunta de suma delicadeza. 1550 01:55:08,112 --> 01:55:09,164 Yo... 1551 01:55:13,827 --> 01:55:16,404 Ud. ama al pr�ncipe Edward, �verdad? 1552 01:55:17,150 --> 01:55:18,292 �Por supuesto! 1553 01:55:18,600 --> 01:55:19,390 �Qui�n no...? 1554 01:55:19,398 --> 01:55:20,398 Muy bien. 1555 01:55:20,987 --> 01:55:23,085 Por favor... por favor. 1556 01:55:24,216 --> 01:55:28,958 Y �l ha expresado su amor por usted ante toda la corte. 1557 01:55:29,580 --> 01:55:30,580 S�. 1558 01:55:30,955 --> 01:55:31,785 As� es. 1559 01:55:31,786 --> 01:55:33,010 Muy encomiable. 1560 01:55:34,800 --> 01:55:36,448 Su Majestad... 1561 01:55:40,398 --> 01:55:41,398 �Oh dios! 1562 01:55:41,830 --> 01:55:43,303 Oh Dios, oh Dios. 1563 01:55:44,135 --> 01:55:46,663 En realidad ya estoy muy viejo para estas cosas. 1564 01:55:49,027 --> 01:55:50,593 Perdone mi querida ni�a pero... 1565 01:55:51,812 --> 01:55:53,580 a pesar de mi apariencia... 1566 01:55:54,446 --> 01:55:57,238 y lo suntuoso de mi alto puesto... 1567 01:55:59,139 --> 01:56:02,280 no crea que no entiendo su situaci�n. 1568 01:56:04,139 --> 01:56:07,545 Lo dif�cil es... ser franco, 1569 01:56:07,950 --> 01:56:09,923 porque tenemos el tiempo encima. 1570 01:56:10,377 --> 01:56:14,588 No es posible para Su Majestad consentir tal matrimonio. 1571 01:56:17,371 --> 01:56:19,230 �No es posible? 1572 01:56:23,072 --> 01:56:24,984 �Y eso que significa? 1573 01:56:26,444 --> 01:56:28,086 �Qu� est� diciendo? 1574 01:56:33,400 --> 01:56:35,379 Su amor por el Pr�ncipe... 1575 01:56:35,717 --> 01:56:41,259 y el amor de �l por usted... es algo bueno y muy privado. 1576 01:56:41,808 --> 01:56:43,757 Podr�a haber permanecido as�. 1577 01:56:44,600 --> 01:56:47,070 Pero estos tiempos demandan algo diferente. 1578 01:56:47,806 --> 01:56:51,503 El Pr�ncipe debe realizar una alianza matrimonial... 1579 01:56:51,504 --> 01:56:54,964 con una princesa de Sangre Real. 1580 01:56:55,897 --> 01:56:57,670 Por eso estoy aqu�, 1581 01:56:57,946 --> 01:56:59,961 para hacer esta desagradable tarea. 1582 01:57:02,140 --> 01:57:03,900 Mire querida ni�a, 1583 01:57:04,185 --> 01:57:08,564 en la vida, el amor no siempre encuentra su camino. 1584 01:57:09,021 --> 01:57:12,043 Ud. naci� aqu� y sabe que nuestro peque�o reino 1585 01:57:12,676 --> 01:57:17,130 est� lejos de ser perfecto pero ha disfrutado siglos de paz. 1586 01:57:18,074 --> 01:57:20,930 Ahora esa paz se ve amenazada desde el exterior. 1587 01:57:22,067 --> 01:57:25,435 Algunos ven nuestras frontera con ojos codiciosos. 1588 01:57:28,289 --> 01:57:32,215 Ustedes s�lo ven amor y felicidad 1589 01:57:32,216 --> 01:57:33,637 mir�ndolos a la cara. 1590 01:57:35,287 --> 01:57:37,548 Yo no veo otra cosa, mas que la guerra, 1591 01:57:37,596 --> 01:57:39,278 y destrucci�n... 1592 01:57:40,684 --> 01:57:42,837 a menos que se haga un sacrificio. 1593 01:57:50,535 --> 01:57:52,290 �Y el sacrificio... 1594 01:57:53,449 --> 01:57:54,449 lo har� yo! 1595 01:57:54,930 --> 01:57:56,150 S�. 1596 01:57:56,938 --> 01:58:00,400 Es mucho pedir, pero tengo que hacerlo. 1597 01:58:01,486 --> 01:58:02,573 Que lo deje ahora. 1598 01:58:02,574 --> 01:58:05,642 Que lo deje ahora antes de que sea demasiado tarde. 1599 01:58:06,026 --> 01:58:07,700 Pero �l me buscar�a de nuevo. 1600 01:58:09,088 --> 01:58:11,800 Me buscar�a y me encontrar�a. S� que lo har�a. 1601 01:58:12,024 --> 01:58:16,623 S�, tambi�n eso es verdad, pero estamos preparados para eso. 1602 01:58:16,761 --> 01:58:19,006 Se sugiere que con un apropiado dote 1603 01:58:19,300 --> 01:58:21,008 y una que otra consideraci�n, 1604 01:58:21,009 --> 01:58:24,571 que se ajusten a estas penosas circunstancias, 1605 01:58:24,961 --> 01:58:29,021 se sugiere que Ud. sea llevada de aqu� esta misma noche, 1606 01:58:29,022 --> 01:58:33,855 a un lugar secreto de exilio m�s all� de nuestras fronteras. 1607 01:58:35,210 --> 01:58:37,409 Entonces, no ha olvidado nada. 1608 01:58:39,967 --> 01:58:42,778 Le agradezco haber tra�do tales noticias con... 1609 01:58:43,486 --> 01:58:45,490 ...tacto y comprensi�n. 1610 01:58:47,177 --> 01:58:49,356 Ud. ha sido bien elegido para esta tarea. 1611 01:58:52,278 --> 01:58:54,789 Le mandaremos a sus damas de honor. 1612 01:58:58,000 --> 01:59:00,530 Pero a cambio de las exigencias Reales... 1613 01:59:01,767 --> 01:59:04,250 yo quiero hacer una propia. 1614 01:59:05,270 --> 01:59:06,750 �Diga, Mi Se�ora? 1615 01:59:07,665 --> 01:59:09,424 Si no es mucho pedir, 1616 01:59:11,112 --> 01:59:12,848 hay algo que... 1617 01:59:13,333 --> 01:59:16,284 Ud. con su gran experiencia en estos asuntos, 1618 01:59:17,410 --> 01:59:19,567 no lo encontrar� muy dif�cil de hacer. 1619 01:59:22,950 --> 01:59:25,631 Deseo que Ud. le diga a Su Alteza Real... 1620 01:59:27,307 --> 01:59:28,596 ...Edward. 1621 01:59:30,965 --> 01:59:33,360 Quiero que le diga... 1622 01:59:34,515 --> 01:59:35,650 D�gale... 1623 01:59:36,330 --> 01:59:39,071 D�gale que no era amor 1624 01:59:39,741 --> 01:59:41,814 D�gale que lo intent� 1625 01:59:41,833 --> 01:59:43,313 D�gale que le ment� 1626 01:59:43,884 --> 01:59:47,317 D�gale que soy indigna de 1627 01:59:47,676 --> 01:59:51,803 lo que siente por dentro 1628 01:59:52,667 --> 01:59:55,650 D�gale que me escuch� decir que 1629 01:59:55,651 --> 01:59:57,760 lo que apenas anoche 1630 01:59:58,432 --> 02:00:00,751 parec�a correcto, 1631 02:00:00,933 --> 02:00:04,962 simplemente se desvaneci� 1632 02:00:05,146 --> 02:00:09,666 a la luz del d�a. 1633 02:00:10,876 --> 02:00:13,111 D�gale de los incontables amantes 1634 02:00:13,112 --> 02:00:15,398 que he atormentado y victimizado 1635 02:00:15,399 --> 02:00:17,958 D�gale de las muchas otras veces 1636 02:00:17,959 --> 02:00:19,744 que he jugado este despiadado juego 1637 02:00:19,745 --> 02:00:21,045 de este mismo modo 1638 02:00:21,046 --> 02:00:23,967 D�gale lo que realmente soy, 1639 02:00:23,968 --> 02:00:28,611 tan s�lo una farsa fr�a y vac�a 1640 02:00:29,554 --> 02:00:33,405 D�gale cualquier cosa, 1641 02:00:34,086 --> 02:00:42,825 pero no que lo amo. 1642 02:00:51,321 --> 02:00:54,902 D�gale que no era amor 1643 02:00:54,903 --> 02:00:58,763 lo que compartimos y nos importaba 1644 02:00:59,252 --> 02:01:03,111 H�galo que odie mi memoria 1645 02:01:03,112 --> 02:01:07,032 que se alegre de estar libre 1646 02:01:09,075 --> 02:01:12,599 P�nteme malvada, p�nteme cruel 1647 02:01:13,016 --> 02:01:16,795 D�gale que romp� todas las reglas 1648 02:01:17,506 --> 02:01:22,084 h�galo sentir que es un tonto 1649 02:01:22,228 --> 02:01:26,411 por amarme. 1650 02:01:27,218 --> 02:01:32,524 No le haga saber 1651 02:01:32,525 --> 02:01:37,207 el porqu� debo dejarlo 1652 02:01:37,210 --> 02:01:45,386 por qu� tengo que irme tan lejos 1653 02:01:47,000 --> 02:01:52,801 Porque si �l supiera, 1654 02:01:52,803 --> 02:01:59,785 cu�nto lo amo, 1655 02:01:59,786 --> 02:02:04,966 ning�n poder en la tierra 1656 02:02:06,889 --> 02:02:17,764 podr�a detenerlo. 1657 02:02:56,273 --> 02:02:57,273 Su Majestad. 1658 02:03:05,705 --> 02:03:08,140 La acci�n se llev� a cabo. 1659 02:03:11,848 --> 02:03:15,601 Sin duda, se comport� como una princesa. 1660 02:03:24,337 --> 02:03:25,500 �Vamos! 1661 02:03:25,917 --> 02:03:27,220 �La frontera! 1662 02:04:19,376 --> 02:04:20,649 Padre. 1663 02:04:23,143 --> 02:04:25,481 Padre, lo hecho, hecho est�. 1664 02:04:25,954 --> 02:04:27,831 El bot�n es tuyo. 1665 02:04:28,700 --> 02:04:30,486 Pero es una peque�a victoria. 1666 02:04:30,854 --> 02:04:32,850 Si pudiera dar una explicaci�n... 1667 02:04:32,900 --> 02:04:34,078 Ah�rratela. 1668 02:04:34,080 --> 02:04:37,419 Ah�rrame la hipocres�a final de tu compasi�n. 1669 02:04:38,380 --> 02:04:39,305 Agarra tu mapa, 1670 02:04:39,306 --> 02:04:41,051 y reord�nalo a placer. 1671 02:04:41,052 --> 02:04:43,316 Haz tu valiosa alianza matrimonial. 1672 02:04:43,679 --> 02:04:46,615 Has destruido cualquier vestigio de amor y felicidad que hab�a encontrado. 1673 02:04:46,617 --> 02:04:48,390 Y lo hiciste en nombre del patriotismo. 1674 02:04:48,699 --> 02:04:49,699 Entonces... 1675 02:04:50,072 --> 02:04:51,538 ...que as� sea. 1676 02:04:51,958 --> 02:04:56,400 Esc�geme una novia de entre todas las v�rgenes Reales que he rechazado dos veces. 1677 02:04:56,419 --> 02:04:58,050 Escoge la que quieras. No me importa. 1678 02:04:58,051 --> 02:05:00,669 Representar� mi parte en p�blico hasta el altar 1679 02:05:00,670 --> 02:05:02,719 pero no m�s all�. 1680 02:05:02,720 --> 02:05:06,517 Tu Casa Real vivir� contigo pero morir� conmigo. 1681 02:06:17,536 --> 02:06:20,650 Perd�name, querida Cenicienta. 1682 02:06:23,221 --> 02:06:26,218 No tengo coraz�n para lo que debo de hacer dentro de poco. 1683 02:06:26,235 --> 02:06:28,994 Mi coraz�n es tuyo y solamente tuyo. 1684 02:06:30,980 --> 02:06:35,543 No te tendr�a sufriendo por lo que no fue. 1685 02:06:36,401 --> 02:06:38,415 S�lo en los cuentos de hadas 1686 02:06:38,500 --> 02:06:40,506 el pr�ncipe... 1687 02:06:40,589 --> 02:06:43,092 se casa con la dama que elige. 1688 02:06:43,134 --> 02:06:45,719 El mundo real no es tan bonito. 1689 02:06:46,155 --> 02:06:49,181 No existen reinos privados... 1690 02:06:49,265 --> 02:06:51,642 s�lo los p�blicos. 1691 02:06:53,935 --> 02:06:56,012 He amado s�lo una vez. 1692 02:06:56,015 --> 02:06:58,190 S�lo te he amado a ti. 1693 02:06:58,863 --> 02:07:01,280 Y te he perdido dos veces. 1694 02:07:15,446 --> 02:07:24,961 No puedo olvidar la melod�a 1695 02:07:25,960 --> 02:07:35,589 Aunque nuestra canci�n se termin� 1696 02:07:36,963 --> 02:07:41,418 El amor que compartimos 1697 02:07:42,486 --> 02:07:46,988 El sue�o que tuvimos 1698 02:07:47,680 --> 02:07:52,794 fue s�lo una plegaria 1699 02:07:52,795 --> 02:07:58,479 que no puede realizarse 1700 02:07:58,669 --> 02:08:09,105 Intent� dejar de recordar, 1701 02:08:09,106 --> 02:08:18,270 pero hasta el d�a que yo muera 1702 02:08:18,923 --> 02:08:25,918 dentro de mi memoria 1703 02:08:26,702 --> 02:08:34,650 vivir� la melod�a 1704 02:08:34,700 --> 02:08:44,907 de la canci�n que fue tuya y m�a. 1705 02:08:49,929 --> 02:08:56,232 Aunque nuestra canci�n ha terminado 1706 02:08:57,097 --> 02:09:04,352 no puedo evitar amarte... 1707 02:09:04,954 --> 02:09:20,592 porque no puedo olvidar la melod�a. 1708 02:09:28,100 --> 02:09:30,678 �Puedo preguntar, qu� haces aqu�? 1709 02:09:30,679 --> 02:09:32,010 �Ah, eres t�! 1710 02:09:32,250 --> 02:09:33,988 �Me diste un gran susto! 1711 02:09:34,317 --> 02:09:35,613 �As� lo espero! 1712 02:09:35,614 --> 02:09:37,953 No se compara con el susto que me acabas de dar. 1713 02:09:38,086 --> 02:09:40,576 No deber�as estar aqu�. 1714 02:09:40,580 --> 02:09:42,317 No es como lo plane�. 1715 02:09:43,000 --> 02:09:44,328 �Oh, en verdad! 1716 02:09:44,330 --> 02:09:46,310 A veces deseo, poder retirarme. 1717 02:09:46,400 --> 02:09:47,860 Aunque est� en el lugar 1718 02:09:47,943 --> 02:09:49,700 encarg�ndome de cada peque�o detalle, 1719 02:09:49,710 --> 02:09:51,864 siempre sale algo mal. 1720 02:09:52,295 --> 02:09:53,834 S� exactamente lo que pas�. 1721 02:09:53,840 --> 02:09:56,722 Te quedaste m�s tiempo despu�s de la medianoche, �verdad? 1722 02:09:56,725 --> 02:09:59,580 S�, pero por favor, no me rega�e. 1723 02:09:59,622 --> 02:10:01,415 Ya estoy bastante triste con lo que pas�. 1724 02:10:01,457 --> 02:10:02,917 Pues, claro que est�s triste. 1725 02:10:03,000 --> 02:10:03,918 Cualquier chica lo estar�a 1726 02:10:03,959 --> 02:10:05,663 si se estuviera perdiendo su propia boda. 1727 02:10:05,665 --> 02:10:06,420 �Boda? 1728 02:10:06,462 --> 02:10:07,421 S�.. 1729 02:10:07,463 --> 02:10:08,881 El pr�ncipe se casa hoy. 1730 02:10:08,964 --> 02:10:10,633 Tengo la fecha anotada en mi agenda. 1731 02:10:10,716 --> 02:10:14,595 �Por qu� crees que estoy vestida de esta manera? 1732 02:10:16,472 --> 02:10:18,224 �Con qui�n se est� casando? 1733 02:10:18,307 --> 02:10:21,227 Pues, hasta este momento, con la chica equivocada, obviamente. 1734 02:10:21,310 --> 02:10:22,728 Oh, esto es muy irritante. 1735 02:10:22,812 --> 02:10:25,731 Ya lo ten�a todo planeado. 1736 02:10:26,228 --> 02:10:31,610 Bueno, supongo que s�lo tendr� que llegar al evento y hacer algo espectacular otra vez. 1737 02:10:31,973 --> 02:10:34,560 Y lo espectacular, siempre requiere mucho m�s de mi. 1738 02:10:34,950 --> 02:10:36,554 As� que vamos para all�. 1739 02:10:38,218 --> 02:10:39,802 Lo mismo fue con Blanca Nieves. 1740 02:10:39,803 --> 02:10:41,191 Siempre lo mismo con Uds. las j�venes. 1741 02:10:41,192 --> 02:10:44,130 Nunca hacen lo que se les dice. Los hombres son m�s f�ciles. 1742 02:12:40,580 --> 02:12:41,950 �Oh, mam�! - �Shhh! 1743 02:13:44,250 --> 02:13:45,165 �Su Majestad! 1744 02:13:45,292 --> 02:13:46,466 Majestad. 1745 02:13:54,932 --> 02:13:57,178 �Ejem! Se�or. 1746 02:14:17,020 --> 02:14:17,792 �Ejem! 1747 02:14:39,960 --> 02:14:42,019 �Qu� puedo decir? Esto es... 1748 02:14:42,086 --> 02:14:43,405 Le puedo asegurar... 1749 02:14:43,406 --> 02:14:46,952 Su disculpa no es suficiente. 1750 02:14:52,310 --> 02:14:55,152 �Ya termin� la ceremonia? 1751 02:14:55,668 --> 02:14:57,400 �Que alivio! 1752 02:14:58,231 --> 02:15:00,434 Su Majestad, esto podr�a conducirnos a una guerra. 1753 02:15:00,435 --> 02:15:02,049 �Ya se, ya se! �Piense en algo! 1754 02:15:02,050 --> 02:15:03,301 �l no puede casarse con ella, Majestad. 1755 02:15:03,342 --> 02:15:04,802 La constituci�n no lo permite. 1756 02:15:04,885 --> 02:15:06,637 No me lo diga. Yo la escrib�. 1757 02:15:06,720 --> 02:15:09,014 Ni lo diga. �l la escribi�. 1758 02:15:09,056 --> 02:15:10,766 �Como dice, Se�ora? 1759 02:15:10,850 --> 02:15:13,269 Y si �l la escribi�, �l puede reescribirla. 1760 02:15:13,352 --> 02:15:14,812 �No est� de acuerdo, Su Majestad? 1761 02:15:14,895 --> 02:15:16,397 �l puede escribir lo que quiera, 1762 02:15:16,439 --> 02:15:18,357 siempre y cuando despeje este sal�n. 1763 02:15:18,441 --> 02:15:21,819 Hay demasiada gente aqu�, 1764 02:15:21,902 --> 02:15:24,822 la mayor�a no tiene que ver nada en el asunto. 1765 02:15:24,905 --> 02:15:26,365 Despu�s de todo, usted es el rey. 1766 02:15:26,407 --> 02:15:27,950 �Si, es cierto, yo soy! 1767 02:15:28,033 --> 02:15:30,280 Y los monarcas absolutos act�an en lo absoluto. 1768 02:15:30,281 --> 02:15:31,682 Es lo conveniente. 1769 02:15:31,802 --> 02:15:32,802 Tiene raz�n. - �Qui�n es ella? 1770 02:15:32,900 --> 02:15:34,158 No tengo idea, Majestad. 1771 02:15:34,165 --> 02:15:35,300 Debe ser uno de los visitantes. 1772 02:15:35,418 --> 02:15:37,833 Pero a�n si Ud. modifica la constituci�n, Majestad, 1773 02:15:37,834 --> 02:15:40,190 eso no resuelve el problema de la otra novia. 1774 02:15:41,020 --> 02:15:42,917 Tiene raz�n. Entonces volvemos a donde empezamos. 1775 02:15:42,918 --> 02:15:44,452 La tiene frente a Ud. 1776 02:15:44,482 --> 02:15:44,994 �Qu� cosa? 1777 02:15:44,995 --> 02:15:45,995 La respuesta. 1778 02:15:47,047 --> 02:15:48,700 �Que clase de respuesta es esa? 1779 02:15:48,905 --> 02:15:50,143 �Est�n enamorados! 1780 02:15:50,470 --> 02:15:51,165 �Ellos? 1781 02:15:51,166 --> 02:15:52,700 Fue amor a primera vista. 1782 02:15:52,844 --> 02:15:54,345 Yo se lo aseguro. 1783 02:15:54,626 --> 02:15:55,626 Preg�ntele a �l. 1784 02:15:58,840 --> 02:15:59,552 Primo... 1785 02:16:00,900 --> 02:16:03,589 Primo, me ha llamado la atenci�n... 1786 02:16:03,590 --> 02:16:05,411 Oh, s�. A m� tambi�n. 1787 02:16:05,412 --> 02:16:07,150 �No es cautivadora? 1788 02:16:07,343 --> 02:16:08,972 Entonces... estoy entendiendo que... 1789 02:16:08,973 --> 02:16:11,240 Si... todo. 1790 02:16:12,348 --> 02:16:13,450 Es realmente vergonzoso... 1791 02:16:15,659 --> 02:16:19,865 Bueno... �qu� podemos hacer los padres para enfrentar este dilema humano? 1792 02:16:19,874 --> 02:16:21,614 �Es cuesti�n de honor! 1793 02:16:21,615 --> 02:16:26,055 Si. Bueno... parecer�a que con todas estas circunstancias, ya... 1794 02:16:26,056 --> 02:16:27,550 �Es un hecho consumado? 1795 02:16:27,551 --> 02:16:28,999 Ciertamente consumado. 1796 02:16:29,635 --> 02:16:31,370 Las nuevas generaciones son muy caprichosas. 1797 02:16:31,372 --> 02:16:32,872 No como nosotros, con sentido del deber, 1798 02:16:32,873 --> 02:16:34,134 y de la historia. 1799 02:16:34,197 --> 02:16:38,496 En cuanto a m�, yo traigo una espada. 1800 02:16:38,500 --> 02:16:39,769 �Ud. tambi�n? 1801 02:16:40,190 --> 02:16:41,358 Bueno, eso es lo que digo. 1802 02:16:41,359 --> 02:16:43,642 Nosotros nunca eludimos nuestras responsabilidades. 1803 02:16:43,794 --> 02:16:45,819 Entonces, �qu� va a pasar? 1804 02:16:46,763 --> 02:16:49,650 Pues, parece que otra boda. 1805 02:16:49,655 --> 02:16:52,455 Si, as� lo parece. 1806 02:16:53,279 --> 02:16:54,643 �Puedo hablar de hombre a hombre? 1807 02:16:54,644 --> 02:16:55,700 Me gustar�a. 1808 02:16:56,235 --> 02:16:59,990 �l no es lo que yo quer�a, pero... 1809 02:17:00,800 --> 02:17:03,105 tampoco lo era ella. 1810 02:17:03,440 --> 02:17:05,300 �Oh... es una chica encantadora! 1811 02:17:05,529 --> 02:17:06,527 Llena de esp�ritu. 1812 02:17:06,601 --> 02:17:07,909 Arreglar� todo. 1813 02:17:07,910 --> 02:17:09,018 Creo que me corresponde. 1814 02:17:09,019 --> 02:17:10,342 M�s pronto, mejor. 1815 02:17:10,729 --> 02:17:13,888 S�, por consiguiente esto reafirma una gran alianza. 1816 02:17:13,931 --> 02:17:16,559 Y oculta nuestra verg�enza. 1817 02:17:21,909 --> 02:17:23,960 En el nombre del Padre 1818 02:17:23,962 --> 02:17:27,096 del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1819 02:17:27,100 --> 02:17:28,307 Am�n. 1820 02:17:37,885 --> 02:17:39,312 En el nombre del Padre 1821 02:17:40,055 --> 02:17:43,450 del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1822 02:17:46,920 --> 02:17:48,051 Am�n. 1823 02:17:53,770 --> 02:17:55,209 En el nombre del Padre 1824 02:17:55,209 --> 02:17:57,720 del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1825 02:17:57,750 --> 02:17:58,899 Am�n. 1826 02:18:36,055 --> 02:18:42,820 No un Estado de Realeza, sino un estado an�mico real 1827 02:18:42,978 --> 02:18:46,857 brilla ante tus ojos 1828 02:18:46,899 --> 02:18:52,404 cuando el que amas, te ama 1829 02:18:52,488 --> 02:18:56,408 Completamente solos 1830 02:18:56,450 --> 02:19:00,704 reinaremos por siempre 1831 02:19:00,788 --> 02:19:04,166 en ese reino secreto 1832 02:19:04,250 --> 02:19:13,134 donde los sue�os de amor se hacen realidad. 1833 02:20:59,031 --> 02:21:04,662 As� que, debemos ser correctos por protocolo 1834 02:21:04,745 --> 02:21:08,707 Las buenas costumbres no deben pasarse por alto. 1835 02:21:08,749 --> 02:21:12,002 Las normas y reglamentos que respetamos 1836 02:21:12,086 --> 02:21:13,921 deben ser tratadas con mucho cuidado 1837 02:21:13,963 --> 02:21:16,048 No importa el reino que sea destruido 1838 02:21:16,090 --> 02:21:17,967 tenemos un sistema que proteger 1839 02:21:18,050 --> 02:21:19,260 revisado y doblemente revisado. 1840 02:21:19,343 --> 02:21:21,971 Y correcto por protocolo. 1841 02:21:22,012 --> 02:21:27,518 As� que, debemos ser correctos por protocolo. 1842 02:21:27,560 --> 02:21:31,188 Las buenas costumbres no deben pasarse por alto. 1843 02:21:31,272 --> 02:21:34,275 Las normas y reglamentos que respetamos 1844 02:21:34,358 --> 02:21:36,193 deben ser tratadas con mucho cuidado 1845 02:21:36,235 --> 02:21:37,903 No importa el reino que sea destruido 1846 02:21:37,987 --> 02:21:39,697 tenemos un sistema que proteger 1847 02:21:39,780 --> 02:21:41,324 revisado y doblemente revisado. 1848 02:21:41,325 --> 02:21:43,576 Y correcto por protocolo. 1849 02:21:45,119 --> 02:21:46,620 �El protocolo! 1850 02:21:46,704 --> 02:21:50,958 �El protocolo! �El protocolo! �El protocolo! 1851 02:21:51,000 --> 02:21:52,543 �Antes que nada! 1852 02:21:52,585 --> 02:21:57,089 �Antes que nada! �Antes que nada! �Antes que nada! 1853 02:21:57,173 --> 02:22:04,597 �Es el que hace a un reino elevarse o caer! 1854 02:22:04,680 --> 02:22:12,855 As� que, debemos ser correctos por protocolo. 1855 02:22:12,897 --> 02:22:18,319 Las buenas costumbres no deben pasarse por alto. 1856 02:22:18,402 --> 02:22:23,365 Las normas y reglamentos que respetamos 1857 02:22:23,407 --> 02:22:26,202 deben ser tratadas con mucho cuidado 1858 02:22:26,243 --> 02:22:28,954 No importa el reino que sea destruido 1859 02:22:29,038 --> 02:22:31,665 tenemos un sistema que proteger 1860 02:22:31,707 --> 02:22:33,709 revisado y doblemente revisado. 1861 02:22:33,710 --> 02:22:38,422 Y correcto por protocolo. 1862 02:22:44,170 --> 02:22:46,180 Correcto por protocolo.144039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.