All language subtitles for The diplomat-Death of a Nun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Musik] 2 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 [Musik] 3 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 [Musik] 4 00:00:30,000 --> 00:00:41,000 [Musik] 5 00:00:42,000 --> 00:00:52,000 [Musik] 6 00:00:53,000 --> 00:01:15,000 [Musik] 7 00:01:16,000 --> 00:01:26,000 [Musik] 8 00:01:26,000 --> 00:01:37,000 [Musik] 9 00:01:38,000 --> 00:01:48,000 [Musik] 10 00:01:48,000 --> 00:01:59,000 [Musik] 11 00:02:00,000 --> 00:02:10,000 [Musik] 12 00:02:11,000 --> 00:02:32,000 [Musik] 13 00:02:33,000 --> 00:02:43,000 [Musik] 14 00:02:43,000 --> 00:02:54,000 [Musik] 15 00:02:55,000 --> 00:03:05,000 [Musik] 16 00:03:06,000 --> 00:03:27,000 [Musik] 17 00:03:28,000 --> 00:03:38,000 [Musik] 18 00:03:39,000 --> 00:04:05,000 Die Küche muss natürlich jetzt noch umgebaut werden. Das ist ja... Das kriege ich schon hinten. Nee, ist ja viel zu hoch. Ich wollte es aber erst mal mit dir besprechen, welches Design und... Diese ganze Aufwand. Ja. Wir hatten doch noch gar nicht abgestimmt, ob ich überhaupt in Rom bleibe. Das verdammte Telefon geht doch jetzt mal ran. Frau Schneider, was ist denn? 19 00:04:06,000 --> 00:04:16,000 Okay, dann komme ich jetzt, ja. Ja. Jan, es tut mir total leid, aber ich muss jetzt doch lobs. Ist das okay? Ja. 20 00:04:17,000 --> 00:04:43,000 [Musik] 21 00:04:44,000 --> 00:05:05,000 Frau Schneider. Es tut mir leid, aber Herr Hauser hat darauf bestanden, Sie persönlich zu treffen und wollte sich an keinen Kollegen verweisen lassen. Zumal ja auch alle mit dem Empfang heute Abend beschäftigt sind. Ja, danke Frau Schneider. Ich spreche jetzt mit ihm und dann soll bitte Frau Richter überwinden. Hat sich leider heute morgen krank gemeldet. 22 00:05:06,000 --> 00:05:14,000 Herr Hauser. Hallo. Guten Tag, Lorenz. Hallo, Hauser. Setzen Sie sich bitte. 23 00:05:14,000 --> 00:05:25,000 Vielen, vielen Dank, dass Sie sich persönlich die Zeit nehmen. Ich hätte da unten nicht so einen Aufstand gemacht, wenn es nicht wirklich wichtig wäre. Also, jetzt der Reinacher. Was ist denn passiert? 24 00:05:26,000 --> 00:05:36,000 Luisa Bartel ist eine alte Freundin von mir. Die ist Nonne bei den Patronen der Jungfrau Maria hier in Rom. Das ist ein alter Nonnenorden, ein deutscher. Ja, der ist mir bekannt. 25 00:05:36,000 --> 00:05:42,000 Wir waren fest verabredet, uns heute morgen zu treffen, weil sie weg will aus dem Kloster und sie ist nicht aufgetaucht. 26 00:05:42,000 --> 00:05:52,000 Was heißt das, sie will weg? Ja, sie will raus aus dem Orden, also ihr Leben als Nonne aufgeben. Und ich glaube, da hat irgendjemand was dagegen. 27 00:05:53,000 --> 00:06:01,000 Also, im Kloster ist ja kein Gefängnis. Also, nur damit Sie Bescheid wissen, Luisa und ich haben das seit Wochen lang geplant. Sie will weg mit einer anderen Nonne, Schwester Sophie Michels. 28 00:06:01,000 --> 00:06:08,000 Kann es nicht sein, dass die beiden sich einfach anders überlegt haben? Ich habe versucht, sie den ganzen Tag anzurufen. Handy ist aus und das ist nie aus bei ihr. 29 00:06:08,000 --> 00:06:14,000 Und hat sie Ihnen gegenüber gesagt, warum Sie den Orden verlassen möchten? 30 00:06:14,000 --> 00:06:19,000 Ungefähr vor vier Wochen hat sie mich angerufen, mitten in der Nacht. Sie hat mich gefragt, ob ich ihr helfen kann. 31 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 Sie hat richtig Angst gehabt am Telefon, konnte kaum sprechen. Moment, vor was hatte sie denn Angst? 32 00:06:25,000 --> 00:06:31,000 Ja, ich komme da selber nicht weiter. Ich habe es versucht, der Orden gibt mir keine Auskunft, keine Chance. 33 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Ich glaube, hier ist irgendwas Schlimmes passiert, in dem Orden. 34 00:06:36,000 --> 00:06:42,000 Können Sie mir bitte helfen? Okay, gut. 35 00:06:42,000 --> 00:06:47,000 Frau Schneider? 36 00:06:47,000 --> 00:06:54,000 Jan, ich bin es. Du, das tut mir wirklich leid, aber wegen der Unterbesetzung und der Veranstaltung auf der Abend in der Botschaft wird es hier länger dauern. 37 00:06:54,000 --> 00:07:03,000 Ich weiß gar nicht, ob ich es heute noch nach Hause schaffe vorher. Es tut mir leid, ich hoffe, es geht dir gut. Bis später. Ciao. 38 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Salne. Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen? 39 00:07:19,000 --> 00:07:27,000 Mein Name ist Carla Lorenz, ich bin die deutsche Botschafterin hier in Rom und ich würde gerne mit Schwester Luisa Bartel sprechen. 40 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 Eine Sekunde, ich rufe die Oberin an. 41 00:07:31,000 --> 00:07:42,000 Ich weiß gar nicht, ob ich es heute noch nach Hause schaffe vorher. Es tut mir leid, ich hoffe, es geht dir gut. Bis später. Ciao. 42 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Ciao. 43 00:07:43,000 --> 00:07:53,000 Guten Tag. 44 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 Guten Tag. Ich bin Miriam Strauß, die Oberin des Ordens. 45 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Carla Lorenz, freut mich. 46 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Mich auch. Bitte setzen Sie sich doch. 47 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Ich wollte eigentlich gar nicht zu Ihnen, ich wollte zu Luisa Bartel. 48 00:08:09,000 --> 00:08:16,000 Ein Freund von Luisa hat, weil sie die deutsche Botschaft kontaktiert, weil er sich Sorgen um sie macht. Er bekommt keine Auskunft von Ihnen, sagt er. 49 00:08:16,000 --> 00:08:23,000 Herr Hauser ist kein direkter Familienangehöriger, darum ging das leider nicht. Aber wir waren gerade dabei, die deutsche Botschaft zu informieren. 50 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 Schwester Luisa hat sich tragischerweise dazu entschlossen, ihr Leben zu beenden. 51 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Was? 52 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 Ja, sie hat sich aus dem Fenster ihres Timmons gestützt. Sie ist für uns alle ein totaler Schock. 53 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Sie wissen, dass Sie vorhatten, heute den Orden zu verlassen? 54 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 Nein, das ist komplett neu für mich. 55 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Und Sie sind sicher, dass es sich um ein Suizid handelt? 56 00:08:45,000 --> 00:08:51,000 Wir können natürlich nicht völlig ausschließen, dass es sich um einen Unfall gehandelt hat, aber ich denke, wir können völlig ausschließen, dass jemand weiter involviert war. 57 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Gut, das wird dir sowieso die Obduktion dann ergeben. 58 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Nun, eine Obduktion wird es nicht geben. 59 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Wie, die Polizei hat keine Obduktion veranlasst? 60 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Wir haben die Polizei gar nicht involviert. 61 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Habts. 62 00:09:07,000 --> 00:09:13,000 Wenn Sie bitte so freundlich werden und dem Freund der verstorbenen mitteilen, dass die Beerdigung morgen Nachmittag stattfindet. 63 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Morgen Nachmittag? 64 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Hm. 65 00:09:17,000 --> 00:09:23,000 Herr Haus hat mir erzählt, dass Luisa hier im Orden eine sehr enge Freundin hat. 66 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Schwester Sophie. 67 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Schwester Sophie, ja. 68 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Ich würde gerne mit Schwester Sophie jetzt sprechen. 69 00:09:30,000 --> 00:09:36,000 Das halte ich für keine so gute Idee. Wissen Sie, Schwester Sophie geht es nicht gut. Sie war diejenige, die Schwester Luisa gefunden hat. 70 00:09:36,000 --> 00:09:41,000 Ich befürchte, es ist mir ein ganz besonderes Anliegen, mit Schwester Sophie jetzt zu sprechen. 71 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Dann kommen Sie mit, bitte. 72 00:09:44,000 --> 00:09:58,000 Sie wird gleich hier sein. 73 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Sie. 74 00:10:00,000 --> 00:10:07,000 Sankt Maria Auxilie. 75 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Mein Datein ist so ein bisschen eingerostet. Sankt Maria, die Heilige Maria, die... 76 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Auxilie, Auxilie, die Hilfe. 77 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Die Hilfe, ja. 78 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Die Hilfe der Christen. 79 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Sind Sie denn gläubig? 80 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Nein, ganz statistisch auch gewachsen. 81 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Fehlt Ihnen da nicht etwas? 82 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Ehrlich gesagt nein. 83 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Okay. 84 00:10:28,000 --> 00:10:37,000 Schwester Sophie. 85 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Sophie? 86 00:10:41,000 --> 00:10:49,000 Guten Tag, Sophie. 87 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 Ich bin Carla Lorenz, ich bin die deutsche Botschafterin hier. 88 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Frau Oberin? 89 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Ich würde sehr gerne mit Sophia alleine sprechen. 90 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Danke. 91 00:10:59,000 --> 00:11:07,000 Es tut mir sehr leid, was mit Luisa passiert ist. 92 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Danke. 93 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Ich bin hier, weil heute Morgen auch so viel zu tun hat. 94 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Ich weiß nicht, warum. 95 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Ich weiß nicht, warum. 96 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Ich weiß nicht, warum. 97 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Ich weiß nicht, warum. 98 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Ich weiß nicht, warum. 99 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Ich weiß nicht, warum. 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Ich weiß nicht, warum. 101 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Ich weiß nicht, warum. 102 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Ich weiß nicht, warum. 103 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Ich weiß nicht, warum. 104 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Ich weiß nicht, warum. 105 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Ich weiß nicht, warum. 106 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Ich weiß nicht, warum. 107 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Ich weiß nicht, warum. 108 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Ich weiß nicht, warum. 109 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Ich weiß nicht, warum. 110 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Ich weiß nicht, warum. 111 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Ich weiß nicht, warum. 112 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Ich weiß nicht, warum. 113 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Ich weiß nicht, warum. 114 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Davon weiß ich nichts. 115 00:11:52,000 --> 00:11:57,000 Hatten Sie denn das Gefühl, dass es Luisa in letzter Zeit nicht gut ging? 116 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 War sie depressiv oder ist irgendwas passiert? 117 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Ich weiß es nicht. 118 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Frau Botschafterin? 119 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Ja? 120 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Ich denke, das ist jetzt genug. 121 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Das ist alles sehr, sehr viel für Schwester Sophie und sie braucht jetzt Stille. 122 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Sophie? 123 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Wenn Sie so freundlich werden. 124 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 (Düstere Musik) 125 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 (Düstere Musik) 126 00:12:18,000 --> 00:12:39,000 (Düstere Musik) 127 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 (Düstere Musik) 128 00:12:41,000 --> 00:12:54,000 (Düstere Musik) 129 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 (Düstere Musik) 130 00:12:55,000 --> 00:13:12,000 Nie im Leben hat sie sich selber umgebracht. 131 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Und da sind Sie sich ganz sicher, ja? 132 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Ja, 100 Prozent. 133 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Sie können ihn ja nicht einfach damit davonkommen lassen. 134 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Vielen Dank, dass Sie so schnell Zeit gefunden haben. 135 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Darf ich vorstellen, Ricarda Motte, Hauptkommissarin? 136 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Herr Hauser. - Hallo. 137 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Herr Hauser, würden Sie bitte am Empfang auf mich warten? 138 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Ich möchte mit Frau Motte alleine sprechen. 139 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Und, was denken Sie? 140 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Schwierig. Ich hätte nicht viel tun können. 141 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Ich hab mir den Bericht der Notfallsanitäter zukommen lassen 142 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 und die Verletzungen deuten eindeutig darauf hin, 143 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 dass die Nonne durch den Sturz gestorben ist. 144 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Jemand könnte sie auch gestoßen haben. 145 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Ich weiß, das klingt komisch, aber ausschließen können wir das nicht. 146 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Wenn wir mehr wissen wollen, brauchen wir eine Obduktion. 147 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Und Schwester Sophie, Sie hat mich eindeutig um Hilfe gebeten. 148 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Ich brauche einen begründeten Verdacht auf Fremdeinwirkung. 149 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Ohne den werde ich weder einen Staatsanwalt noch einen Richter überzeugen können. 150 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Und das werde ich müssen, wenn ich eine Obduktion erzwinge. 151 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Und zwar bis morgen. 152 00:14:12,000 --> 00:14:18,000 Ich hab gehört, Jan wurde aus der Reha entlassen? 153 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Ja, heute. 154 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Wir haben nach wie vor keine Spur. 155 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Und dem Täter, der auf ihn geschossen hat? Tut mir leid, leider nicht. 156 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Okay. 157 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Zeit für ein Cappuccino? 158 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Leider nein. 159 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Bis bald. 160 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 * Schuss * 161 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 * Schuss * 162 00:14:35,000 --> 00:14:42,000 * Schuss * 163 00:14:42,000 --> 00:14:49,000 * Musik * 164 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 * Schuss * 165 00:14:50,000 --> 00:14:58,000 * Stimmengewirr * 166 00:14:58,000 --> 00:15:16,000 * Schuss * 167 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Gott. 168 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 * Musik * 169 00:15:19,000 --> 00:15:26,000 * Schuss * 170 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Sie werden in 10 Minuten unten erwacht. 171 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 10 Minuten? Frau Schnatter, vielen Dank. 172 00:15:32,000 --> 00:15:38,000 Hatte Luisa irgendetwas erwähnt, warum sie den Orden verlassen möchte? 173 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 Ich bin mir sehr sicher, dass sie sexuell missbraucht wurde. 174 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Was? 175 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Darum, sie kann keine Patronin der Jungfrau Maria mehr sein. 176 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 Weil sie selber keine Jungfrau mehr ist, unfreiwillig. 177 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Wieso sagen Sie das jetzt erst? 178 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Wir wären doch ganz anders vorgegangen. 179 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Ich wusste ja nicht, dass sie tot ist. 180 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Ich hatte ihr versprochen, dass ich das niemandem erzähle. 181 00:16:07,000 --> 00:16:13,000 Ich ... 182 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Ich muss jetzt runter. - Einen schönen Abend noch. 183 00:16:17,000 --> 00:16:31,000 Hier, Ihre Rede. 184 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Danke, Frau Schnatter. 185 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Frau Schnatter, Frau Schnatter. 186 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Rufen Sie bitte in der deutschen Botschaft am heiligen Stuhl an 187 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 und sagen Sie Peter Renner, dass ich Ihnen heute noch sprechen muss. 188 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Es ist wichtig. - Gut, danke. 189 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Herr van Dorssen. 190 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Hallo. 191 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Schön, Sie zu sehen. 192 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Ja, wir erwarten Sie bereits seit einer Weile. 193 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Sie hatten Wichtiges zu tun. 194 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Ich gratuliere Ihnen zu Ihrer Beförderung. 195 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Ich freue mich, dass Sie mit den Wirtschaftsfondierungsgesprächen 196 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 eine neue Funktion finden werden. - Nichts ist wichtiger, 197 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 als die Sicherstellung der deutschen Energieversorgung. 198 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Schön, dass Sie da sind. 199 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 (Dynamische Musik) 200 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 (Dynamische Musik) 201 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 (Dynamische Musik) 202 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 (Dynamische Musik) 203 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 (Dynamische Musik) 204 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 (Dynamische Musik) 205 00:17:28,000 --> 00:17:34,000 (Dynamische Musik) 206 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 (Dynamische Musik) 207 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 (Dynamische Musik) 208 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 (Dynamische Musik) 209 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 (Dynamische Musik) 210 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 (Dynamische Musik) 211 00:17:51,000 --> 00:17:59,000 Frau Botschafterin. - Herr Botschafter. 212 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Ich gebe Ihnen nicht die Hand, ich bin ganz verfützt. 213 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Vielen Dank, dass wir uns so spontan treffen konnten. 214 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Es tut mir leid, dass wir uns hier so treffen müssen. 215 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Ich war schon losgelaufen, als Ihre Sekretärin anrief. 216 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Kein Problem, sieht gut aus. - Danke. 217 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Was kann ich für Sie tun? 218 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Es gibt eine Angelegenheit, da bräuchte ich Ihre Hilfe. 219 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Aha. 220 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 Und zwar geht es um den Orden der Patroninnen der Heiligen Jungfrau Maria. 221 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Ich bin über den tragischen Tod der Nonne bereits informiert. 222 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Bei jedem anderen Orden wäre ich genauso misstrauisch. 223 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Aber hier nicht. 224 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Die Patronen der Jungfrau Maria sind das Fortschrittlichste, 225 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 was die katholische Kirche zu bieten hat. 226 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Es wäre aus meiner Sicht absurd, zu glauben, 227 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 dass dort ein Mord vertuscht wird. 228 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Genau. Wir haben es hier mit einer verstorbenen Jungfrau zu tun 229 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 und einer anderen Jungfrau, die mich eindeutig um Hilfe gebeten hat. 230 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Nein, die italienische Polizei sieht keinen Grund, Ermittlungen einzuleiten. 231 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Und was soll ich mich da jetzt einmischen? 232 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Na ja, also wie ich höre, sind Sie sehr eng mit dem Kardinal 233 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 und natürlich auch von Ihrer Position sehr gut vernetzt im Vatikan. 234 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Ich weiß nicht, wo das Problem ist. 235 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Wie stellen Sie sich das eigentlich vor? 236 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Soll ich etwa auf eine Obduktion drängen? 237 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Ja, ich sehe keine andere Wahl. 238 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Ich werde mich wegen sowas nicht 239 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 mit einem so mächtigen Mann im Vatikan anlegen. 240 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Und ehrlich gesagt, ich kann mir nicht vorstellen, dass Berlin das wäre. 241 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 Es tut mir leid, ich kann Ihnen nicht helfen. 242 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Ich frage mich gerade, ob Sie sich genauso halbherzig verhalten würden, 243 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 wenn es um Ihre Tochter gehen würde. 244 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 [Musik] 245 00:19:34,000 --> 00:20:01,000 [Musik] 246 00:20:02,000 --> 00:20:09,000 [Musik] 247 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Was machst du? 248 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Was will. 249 00:20:13,000 --> 00:20:20,000 Es tut mir leid. 250 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Ich muss jetzt arbeiten, ist ja klar. 251 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Ja. 252 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Ja, aber ich wollte dann am ersten Tag dir helfen. 253 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Braucht kein Babysitter. 254 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Es wäre schön gewesen, wenn wir vorher darüber gesprochen hätten, 255 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 wie ich aus der Wohnung komme. 256 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Deine Nachbarin musste mir mit dem Pfadstuhl helfen. 257 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Du wolltest raus? 258 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Muss ich dafür um Erlaubnis bitten? 259 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Nee, ich bin aber nur überrascht. 260 00:20:43,000 --> 00:20:51,000 Ach nee, diese scheiß Kaffeemaschine hier. 261 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Die hat mir heute den Rücken gebrochen. 262 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 Uns reicht doch so ein Kocher für den Herd. 263 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Schmeckt da jetzt Fresse sowieso am besten. 264 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Gute Idee, ein Glas Wein. 265 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Carla, ich werde immer noch mein eigenes Leben führen. 266 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 Und außerdem muss ich für meine Physiotherapie regelmäßig in die Reha fahren. 267 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Wer weiß, vielleicht komme ich ja wieder auf die Beine. 268 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Danke nicht so viel. 269 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 Klar kommst du wieder auf die Beine. 270 00:21:17,000 --> 00:21:24,000 Meine Sicherheitsbeamten können dir da sicherlich auch helfen. 271 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Für die erste Zeit hilft mir bestimmt deine Nachbarin, ist wirklich sehr nett. 272 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Carla, die wollten mich umbringen. 273 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Ich kann das nicht einfach so auf sich beruhigen lassen. 274 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 Ja. 275 00:21:36,000 --> 00:21:55,000 Schön, dass du da bist. 276 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Ich bin froh, dass du da bist. 277 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Ja, das ist schön, dass du da bist. 278 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 [Musik] 279 00:22:02,000 --> 00:22:10,000 [Stimmengewirr] 280 00:22:11,000 --> 00:22:39,000 [Musik] 281 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 [Stimmengewirr] 282 00:22:42,000 --> 00:22:49,000 [Musik] 283 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Guten Morgen. 284 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Ich habe mir Sorgen um Sie gemacht. 285 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Um Jordan auch. 286 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Schauen Sie, ich möchte Ihnen helfen. 287 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Ich bin jetzt mit der hiesigen Polizei in Kontakt. 288 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Sie brauchen aber mehr Informationen. 289 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Können Sie mir noch sagen, wie es zu Louisa's Tod kam? 290 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Was ihr im Kloster passiert ist? 291 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Grazie. 292 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Ist meine private Handy-Nummer drauf? 293 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Sie können mich jederzeit anrufen. 294 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Egal wann. 295 00:23:21,000 --> 00:23:27,000 [Musik] 296 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Sorelle? 297 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Sorelle, wir müssen gehen. 298 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Wir müssen rein. 299 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Melden Sie sich. 300 00:23:36,000 --> 00:23:57,000 [Musik] 301 00:23:57,000 --> 00:24:02,000 [Stimmengewirr] 302 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Ich habe mich gewehrt dieses Mal. 303 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Louisa's Video. 304 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Die sich angeblich aus dem Fenster gestürzt hat. 305 00:24:09,000 --> 00:24:18,000 [Stimmengewirr] 306 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Okay, von welcher Nummer kam das? 307 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Das ist doch klar. 308 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Nein, das ist nicht klar, nicht unbedingt. 309 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Sophia? 310 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 [Stimmengewirr] 311 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Ich lasse Sie nochmal überprüfen. 312 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Wo läuft die Zeit weg? 313 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Das ist mir klar, aber ich muss ja meinen Job machen. 314 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Grazie. 315 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 So, ich weiß nicht, ob ich bis zur Beerdigung was erreichen kann. 316 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Das ist heute Nachmittag, das ist echt knapp. 317 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Aber vielleicht kann ich den Staatsanwalt noch rechtzeitig dran kriegen. 318 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Aber Sie wissen, wie lange so was dauern kann. 319 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Sie tun alles, was Sie in Ihrer Macht schicken. 320 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Ja, natürlich mache ich das. 321 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Bitte schön. 322 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Ich probiere das dann gleich. Danke. 323 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 [Klingeln] 324 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Herr von Dorssen. 325 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Ah, Frau Botschafterin. 326 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Das ist jetzt ein ganz schlechter Zeitpunkt, tut mir leid. 327 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Ich melde mich bitte bei Ihnen, ja? 328 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Danke. 329 00:25:15,000 --> 00:25:25,000 Frau Botschafterin. 330 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Herr Renner. 331 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Mein Beileid. 332 00:25:31,000 --> 00:25:43,000 Carla. 333 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Ich möchte Ihnen Kardinal Thomas Kölber auch vorstellen. 334 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Ah. 335 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Carla Lorenz. 336 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Herr Kardinal. 337 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Es ist zwar ein sehr trauriger Anlass, aber ich freue mich, Sie kennenzulernen, Frau Botschafterin. 338 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Danke. 339 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Das ist Johannes Krober, mein gewahrter Sekretär. 340 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Freut mich. 341 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Ich möchte Ihnen melden, wenn wir irgendwas in dieser schwierigen Situation tun können. 342 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Gut zu wissen. Vielen Dank. 343 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Sie sind ja vorhin da verstorben. 344 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Ja. 345 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Ich habe da noch ein paar Fragen, was Sie Ihren Tod angeht. 346 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Es geht mir genauso. 347 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Ich habe gerade mit Schwester Miriam gesprochen, dass wir eine interne Ermittlung durchführen werden. 348 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Intern. 349 00:26:16,000 --> 00:26:35,000 Liebe verehrte Schwestern der Patronen der Jungfrau Maria, liebe Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Klosters, 350 00:26:36,000 --> 00:26:52,000 liebe Trauergemeinde, der Tod von Schwester Luisa ist erschütternd und erfüllt uns mit tiefer Trauer. 351 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Ein Kardinal, der die Beerdigung leitet. 352 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Ja, ich wundere mich auch. 353 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 In den letzten paar Stunden kam mir immer wieder eine Bibelstelle in den Sinn. 354 00:27:02,000 --> 00:27:25,000 Paulus schreibt, nicht dass ich es schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei. 355 00:27:25,000 --> 00:27:31,000 Ich jage ihm aber nach, ob ich es wohl ergreifen könnte, weil ich es von Jesus Christus... 356 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 Es tut mir sehr leid, Deminens, aber ich muss den leicht umfahrenden Obduktion abnehmen. 357 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 358 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 359 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 360 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 361 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 362 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 363 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 364 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 365 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 366 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 367 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 368 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst. 369 00:28:00,000 --> 00:28:09,000 [Musik] 370 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Es kann übrigens bis morgen dauern, bis ich die Ergebnisse habe. 371 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Die Tatsache, dass der Kardinal in die Beerdigung geleitet hat, bedeutet... 372 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 ...dass der Vatikan ziemlich genau auf diesen Fall schaut. 373 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Was nicht unbedingt hilfreich für uns ist. 374 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Die Nummer von dem Video ist von... 375 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Sophie, so wie Sie erwartet haben. 376 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Gut, ich melde mich dann bei Ihnen, sobald ich was weiß, ja? 377 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Ach, können Sie das Fernsehen nehmen? 378 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Aber es beschert. 379 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Ok, tschüss, Djamu. 380 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 What do you say? 381 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Djamu! 382 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Zu viel Mitfahren. 383 00:28:40,000 --> 00:28:53,000 [Glockenläuten] 384 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Stell dir vor, ich bin nicht die Tatsache. 385 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 Stell dir vor, Motte konnte eine Obduktion erwirken. 386 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Sehr gut. 387 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 [Musik] 388 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Glaubst du, du findest da irgendwas? 389 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Du hast doch schon die ganze Zeit in der Reha damit verbracht. 390 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Ja, sonst würde ich es ja gar nicht erst versuchen. 391 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 [Musik] 392 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 Das hier ist von Motte, ich nehme an, auch dafür. 393 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Danke. 394 00:29:24,000 --> 00:29:50,000 [Musik] 395 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 [Glockenläuten] 396 00:29:54,000 --> 00:30:20,000 [Musik] 397 00:30:20,000 --> 00:30:27,000 [Glockenläuten] 398 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Schlaf nur. 399 00:30:29,000 --> 00:30:40,000 [Musik] 400 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 In diesem Orden zu sein, als Nonne zu leben, das war alles für Sie. 401 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Ich bin mit Jesus verheiratet. 402 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Das hat sich mir mehrfach gesagt. Das ist nicht irgendjemand, der mal so eine kleine Affäre hat. 403 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 Also es ist ja nichts Neues, dass sich Priester an Nonnen vergreifen oder Messdienern. 404 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Also es passierte die ganze Zeit. Ich dachte, wir glauben den Opfern jetzt. 405 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Ja, aber es geht nicht darum, was ich glaube, sondern um das, was ich nachweisen kann, Herr Hauser. 406 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Das ist mein Job. 407 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Luisa wurde vergewaltigt, das ist doch wohl klar. 408 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Sophia, fang auf, Herr Wohren. Komm, Daniel ist hin, Herr Hauser. 409 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Erzher, ich bin da, Herr Hauser. 410 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 Ich verstehe. 411 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Wir haben zu wenig. Wir haben zu wenig in der Hand. 412 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Obwohl die Obduktion recht ausschlussrecht war. 413 00:31:21,000 --> 00:31:29,000 Luisa Bartel hat diese Kampfspuren am ganzen Körper. 414 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Die passen zu dem Video, was sie bekommen haben. 415 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 Und wie alt sind diese Verletzungen hier? 416 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 Die sind mehrere Tage alt. Sind also vor dem Tod passiert. 417 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 Gibt es denn Hinweise auf sexuellen Missbrauch? 418 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Es gibt Hinweise auf Geschlechtsverkehr. 419 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Es wurden Hämatome entdeckt am Inneren der Oberschenkel und im Schambereich. 420 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 Aber es gibt keine Sperma-Spuren, keine fremden Schamhaare, keine DNA. 421 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Also nichts Verwertbares. 422 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Und was heißt das jetzt? 423 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Naja, das könnte heißen, dass sie entweder nach dem Geschlechtsverkehr direkt geduscht hat. 424 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Oder der Mann hat ein Kondom benutzt. 425 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 Aber im Umkehrschluss eine Vergewaltigung können wir auch nicht ausschließen. 426 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Nein, das können wir nicht. 427 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Aber trotzdem, auch bei einem vernehmlichen Sex kann es zu blauen Flecken kommen. 428 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Das ist Sophie's Nummer hier. 429 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Sophie? 430 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 Sophie? 431 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Hörst du mich? 432 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 Sophie, wo bist du denn? 433 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Sophie, wenn du kannst, dann sag was, bitte. 434 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Wir müssen los. 435 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Kommen Sie. 436 00:32:48,000 --> 00:33:04,000 Rein? 437 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Wir müssen bitte dringend mit Schwester Sophie reden. Wo ist sie? 438 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Ich weiß nicht. 439 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Warten Sie hier. Ich rufe die Oberin. 440 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Nein, nein, wir wollen die Oberin nicht sprechen. 441 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Nein, ich muss sie anrufen. 442 00:33:14,000 --> 00:33:21,000 Ja, sie ist noch nicht hier, aber sie sollte jeden Moment kommen. 443 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Können Sie noch einen Moment? 444 00:33:24,000 --> 00:33:36,000 Frau Botschafterin? Was soll denn diese Aufregung? 445 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Wir müssen sofort Schwester Sophie sprechen. 446 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Und warum, wenn ich fragen darf? 447 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Wir haben einen zutiefst beunruhigenden Anruf von Schwester Sophie bekommen. 448 00:33:43,000 --> 00:33:48,000 Und nach dem, was mit Schwester Luisa passiert ist, wäre es sinnvoll, wenn Sie uns sofort zu ihr bringen würden. 449 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 Natürlich auch, um jeden Verdacht vom Kloster abzuwenden. 450 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Ich weiß natürlich nicht, was das für ein Anruf war, aber von Schwester Sophie kann man ganz sicher nicht. 451 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 Schwester Sophie ist heute Morgen abgereist. Sie tritt in eine neue Stelle an, in einem Schwesternkonvent in Caracas. 452 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Bitte? 453 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 Wir haben einen sehr regen und ständigen Austausch mit diesem Schwesternkonvent. 454 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Sophies Reise dorthin war schon sehr lange geplant. 455 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 Ausgerechnet jetzt, das ist klar, um Sie aber richtig zu sagen. 456 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Ausgerechnet jetzt, das ist, glauben Sie ja wohl, selbst nicht. 457 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Die Nonnen, die in Caracas tätig werden wollen, müssen sich dafür bewerben. 458 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Diese Stellen sind sehr begehrt. 459 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Kommen Sie, ich zeige Ihnen sehr gerne die Bewerbungsunterlagen von Schwester Sophie. 460 00:34:28,000 --> 00:34:43,000 Und es ist auch reiner Zufall, dass sie genau zwei Tage, nachdem ihre engste Freundin gestorben ist, abfliegt. 461 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Wir haben uns natürlich gemeinsam Gedanken gemacht, ob der jetzige Zeitpunkt der richtige ist. 462 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 Aber gerade jetzt ist ein Tabetenwechsel für Sie wichtig und gut. 463 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Gut, wann genau ist sie abgefangen und wann landet sie? 464 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Ich bin mir nicht ganz sicher, irgendwann heute Morgen. 465 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 Ich möchte sofort mit ihr sprechen, wenn sie angekommen ist und dafür sorgen Sie. 466 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Wenn Sie das wünschen? 467 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Ja, das wünsche ich mir. 468 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 (Klopfen) 469 00:35:06,000 --> 00:35:12,000 (Spannungsvolle Musik) 470 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Das stinkt doch bis zum Himmel, oder nicht? 471 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Ja. 472 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 (Spannungsvolle Musik) 473 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 (Spannungsvolle Musik) 474 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 (Spannungsvolle Musik) 475 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 (Spannungsvolle Musik) 476 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 (Spannungsvolle Musik) 477 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 (Spannungsvolle Musik) 478 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 (Spannungsvolle Musik) 479 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 (Spannungsvolle Musik) 480 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 (Spannungsvolle Musik) 481 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 (Spannungsvolle Musik) 482 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 (Spannungsvolle Musik) 483 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 (Spannungsvolle Musik) 484 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 (Spannungsvolle Musik) 485 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 (Spannungsvolle Musik) 486 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 (Spannungsvolle Musik) 487 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 (Spannungsvolle Musik) 488 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 (Spannungsvolle Musik) 489 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 (Spannungsvolle Musik) 490 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 (Spannungsvolle Musik) 491 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 (Spannungsvolle Musik) 492 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 (Spannungsvolle Musik) 493 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 (Spannungsvolle Musik) 494 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 (Spannungsvolle Musik) 495 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 (Spannungsvolle Musik) 496 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 (Spannungsvolle Musik) 497 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 (Spannungsvolle Musik) 498 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 (Spannungsvolle Musik) 499 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 (Spannungsvolle Musik) 500 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 (Spannungsvolle Musik) 501 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 (Spannungsvolle Musik) 502 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 (Spannungsvolle Musik) 503 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 (Spannungsvolle Musik) 504 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 (Spannungsvolle Musik) 505 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 (Spannungsvolle Musik) 506 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 (Spannungsvolle Musik) 507 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 (Spannungsvolle Musik) 508 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 (Spannungsvolle Musik) 509 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 (Spannungsvolle Musik) 510 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 (Spannungsvolle Musik) 511 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 (Spannungsvolle Musik) 512 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 (Spannungsvolle Musik) 513 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 (Spannungsvolle Musik) 514 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 (Spannungsvolle Musik) 515 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 (Spannungsvolle Musik) 516 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 (Spannungsvolle Musik) 517 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 (Spannungsvolle Musik) 518 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 (Spannungsvolle Musik) 519 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 (Spannungsvolle Musik) 520 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 (Spannungsvolle Musik) 521 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 (Spannungsvolle Musik) 522 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 (Spannungsvolle Musik) 523 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 (Spannungsvolle Musik) 524 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 (Spannungsvolle Musik) 525 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 (Spannungsvolle Musik) 526 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 (Spannungsvolle Musik) 527 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 (Spannungsvolle Musik) 528 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 (Spannungsvolle Musik) 529 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 (Spannungsvolle Musik) 530 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 (Spannungsvolle Musik) 531 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 (Spannungsvolle Musik) 532 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 (Spannungsvolle Musik) 533 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 (Spannungsvolle Musik) 534 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 (Spannungsvolle Musik) 535 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 (Spannungsvolle Musik) 536 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 (Spannungsvolle Musik) 537 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 (Spannungsvolle Musik) 538 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 (Spannungsvolle Musik) 539 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 (Spannungsvolle Musik) 540 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 (Spannungsvolle Musik) 541 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 (Spannungsvolle Musik) 542 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 (Spannungsvolle Musik) 543 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Willkommen in Italien. 544 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 Das läuft hier immer anders als besprochen, 545 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 aber es gibt dann für alles immer eine Lösung. 546 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Vielleicht sollten Sie der ganzen Angelegenheit 547 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 etwas mehr Aufmerksamkeit schenken. 548 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Was soll das heißen? 549 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Unruhestiften mit dem vatikanischen Staatssekretariat 550 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 ist Ihnen ja offensichtlich wichtiger. 551 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Ich weiß nicht, was das bei uns beiden ist, 552 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 aber was halten Sie denn davon? 553 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Sie kümmern sich um Ihre Angelegenheiten 554 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 und sind in meinem Aufgabenbereich zuständig. 555 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Genau das erwartet Berlin. - Genau. 556 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 (Spannungsvolle Musik) 557 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 (Spannungsvolle Musik) 558 00:38:15,000 --> 00:38:20,000 (Klingeln) 559 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Schönen Tag. 560 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 (Klingeln) 561 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 (Klingeln) 562 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 (Klingeln) 563 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Warte. 564 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Ja, ich hab mit dem Orden in Caracas gesprochen. 565 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Ich hab den Aufwand der Ankunft von Schwester Sophie bestätigt. 566 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Was ist mit den Passagierlisten? 567 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Das kann auch einen Moment dauern, aber ich bin dran. 568 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Was anderes. 569 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Gibt es die Möglichkeit, über die Botschaft rauszufinden, 570 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 ob es noch lebende Verwandte gibt 571 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 oder irgendwelche engen Freunde, 572 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 denen Sie sich vielleicht anvertraut haben könnten? 573 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Ja. - Frau Schneider. 574 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Ich bin dran. 575 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 Wenn ich einen Amtsverantrag nach Deutschland stelle, 576 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 kann das ewig dauern. 577 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Ist die Veranstaltung geordnet, richtig? - Nein. 578 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Was? Wieso denn nicht? 579 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 Weil ich dafür einen richterlichen Beschluss brauchen? 580 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 Ohne konkrete Anhaltspunkte, ob sie freiwillig in diesem Flieger sitzt 581 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 oder als vermisst gemeldet wird, bin ich handlungsunfähig. 582 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Aber da ist doch Gefahr in Verzug. Das verstehe ich jetzt nicht. 583 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 Du weißt, ich muss mich kurz um was anderes kümmern, ja? 584 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Okay, bis später. - Mach's gut, tschau tschau. 585 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Und für die Figatevoli. - Okay. 586 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 (Spannungsvolle Musik) 587 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 (Stimmengewirr) 588 00:39:33,000 --> 00:40:01,000 Schwester Sophie ist Abstandfahrt offiziell als vermisst gemeldet. 589 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Von wem? 590 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Von mir. 591 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 (Spannungsvolle Musik) 592 00:40:06,000 --> 00:40:13,000 Sehr gut gekümmert, Frau Lorenz. 593 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 (Spannungsvolle Musik) 594 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 (Handyklingeln) 595 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 (Spannungsvolle Musik) 596 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 (Handyklingeln) 597 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 (Spannungsvolle Musik) 598 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 (Spannungsvolle Musik) 599 00:40:27,000 --> 00:40:51,000 Jan? - Hey, ich bin's. 600 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Ich wollte immer mal hören, was du machst und wie es dir geht. 601 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Bis später. 602 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 (Spannungsvolle Musik) 603 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 Frau Schneider. 604 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Guten Tag darin. 605 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Sophie Michels. - Ja? 606 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 Hat eine Mutter und mehrere jüngere Geschwister in Norddeutschland. 607 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Wir haben Kontakt für ihr aufgenommen. 608 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 Sie hat Sophie vor vier Jahren zum letzten Mal gesprochen. 609 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 Der Kontakt ist komplett abgebrochen zur gesamten Familie. 610 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Wir haben Pascal Martin. - Ah. 611 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 Jesuit. Und er ist Leiter einer Organisation 612 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 für Opfer von sexuellem Missbrauch in der katholischen Kirche. 613 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 Einer Stunde hat er für Sie Zeit. - Frau Schneider, das ist perfekt. 614 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Ihre Termine heute Nachmittag sag ich alle ab. 615 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Ja. - Gut. 616 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 (Spannungsvolle Musik) 617 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 (Spannungsvolle Musik) 618 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 (Spannungsvolle Musik) 619 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 (Spannungsvolle Musik) 620 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 (Spannungsvolle Musik) 621 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 (Spannungsvolle Musik) 622 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 (Spannungsvolle Musik) 623 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 (Spannungsvolle Musik) 624 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 (Spannungsvolle Musik) 625 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 (Spannungsvolle Musik) 626 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Frau Botschafterin. 627 00:42:04,000 --> 00:42:08,000 Vielen Dank, dass Sie Zeit nehmen. - Freut mich. Herzlich willkommen. 628 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Vielen Dank. 629 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 Wenn ein Bischof, ein Priester oder ein anderer Geistlicher 630 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 stellvertretter Gottes auf Erden sich an einer Nonne vergreift ... 631 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 kommt es nicht nur zu einem sexuellen Missbrauch, 632 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 sondern auch zu einem spirituellen, und der wiegt genauso schwer. 633 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Die betroffenen Nonnen müssen verstehen, 634 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 dass das, was ihnen da passiert ist, falsch war. 635 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Viele der Täter begründen ihre Übergriffe 636 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 mit ihrer spirituellen Arbeit, die Nonne habe ihnen geholfen, 637 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 Entspannung zu finden und so besser Gott dienen zu können. 638 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Schlimm wird es, wenn sie schwanger wird. 639 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Wie geht denn ein Orden damit um? 640 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Ja, eine Abtreibung nahegelegt. 641 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 Eine Ordensschwester kann schlecht in einem Kloster ein Kind großziehen, 642 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 oder sie muss die Glaubensgemeinschaft verlassen. 643 00:42:57,000 --> 00:43:02,000 Und steht dann vollkommen mittellos da? - Weltlich, aber auch spirituell. 644 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Danke. 645 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Danke. 646 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Wenn eine Nonne also dann schwanger wird, 647 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 dann muss es sich ja irgendjemandem anvertrauen. 648 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 Ich nehme an, ist mal der Oberen. - Na ja, leider ist es oft so, 649 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 dass die Griffe der Nonnen nicht gehört werden. 650 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Und wenn, bekommen sie dann auch noch große Gegenwehre 651 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 von anderen Mitgliedern des Ordens und gelten dann schnell als Nestbeschmutzlerin. 652 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 Das heißt, es sind also nicht nur Opfer, sondern werden auch noch alleine gelassen. 653 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 Mich macht das betroffen, dass so etwas in unserer Kirche passiert. 654 00:43:34,000 --> 00:43:38,000 Und ich hab's mir zur Lebensaufgabe gemacht, den Opfern zu helfen. 655 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Umso mehr brauch ich jetzt ihre Rufe. 656 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Ja, der Orden der Patronin in der Jungfrau Maria 657 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 ist ein sehr moderner Orden. Ich kenne die Oberen. 658 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 Die arbeitet jeden Tag an ihrer Habilitation in der Bibliothek. 659 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 Kennen Sie auch eine Frau, die den Orden verlassen hat, genau aus diesen Gründen? 660 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Das wäre jetzt für mich hilfreich. - Nein, leider nicht. 661 00:43:59,000 --> 00:44:03,000 Aber wenn Sie wollen, dann kann ich mich umhören. - Das wäre wichtig, ja. 662 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Vielen Dank. 663 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 (Stimmengewirr) 664 00:44:06,000 --> 00:44:25,000 (Klingeln) 665 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Du bist du ja. - Hallo. 666 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 Ich versuch seit einer Stunde, dich zu erreichen, dein Handy war aus. 667 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Ich glaub, dass du mittlerweile zu Hause sein müsstest. 668 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Bitte setz dich, es gibt neue Ergebnisse. 669 00:44:39,000 --> 00:44:44,000 Also, Schwester Sophie stand auf keiner Passagierliste 670 00:44:44,000 --> 00:44:49,000 und sie ist definitiv nicht heute von Rom aus irgendwo hingeflogen. 671 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 Zum Glück konnten wir endlich ihr Handy orten, dank deiner Vermisstenanzeige. 672 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 Und nach dem Anruf mit den Kampfgeräuschen war es nach 45 Minuten an. 673 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Das war zur selben Zeit, als wir im Orden waren. 674 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Deswegen hat uns die Oberin so lange warten lassen. 675 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Wahrscheinlich, ja. 676 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Zeitgleich hat dieser Kastenwagen den Orden verlassen. 677 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Es gibt Überwachungskameras rund um das Kloster. 678 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 Und hier auf der Autobahn haben wir denselben Wagen geortet. 679 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 Ich denke, wir sollten die Oberin schnellstmöglich zur Rede stellen. 680 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Okay. 681 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Entschuldigung. 682 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Es tut mir leid, aber ... - Tschüss. 683 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Tschüss. 684 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 Es hat mir viel zu tun. - Ist das okay jetzt? 685 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Ja, ja. - Ja? 686 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Viel Erfolg. 687 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 Danke. 688 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 (Ruhige Musik) 689 00:45:43,000 --> 00:45:55,000 Glaubst du, du tust dir einen Gefallen damit, 690 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 wenn du den alten Fall am Kochen lässt? - Bitte? 691 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Das tue ich nicht. - Komm. 692 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 Die Ermittlungen wurden von der italienischen Polizei 693 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 offiziell eingestellt, okay? 694 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Was ist mit dem USB-Stick? 695 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Außerdem habe ich ihn heute im Polizeirevier gesehen. 696 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Wie im Revier? Bei uns? 697 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Davon weiß ich nichts. 698 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Hey. - Wirklich nicht. 699 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Er ist dein Freund, aber er ist auch Polizist 700 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 und somit mein Kollege, okay? 701 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Die Hintermänner müssen gefunden werden. 702 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Das ist wichtig, auch für dich. - Sei doch ehrlich. 703 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Wenn du abschließen kannst. 704 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Wir wissen doch, dass die Hintermänner nie gefunden werden. 705 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 (Ruhige Musik) 706 00:46:35,000 --> 00:46:52,000 Ihnen ist doch klar, dass ich mir diesen Ermittlungsergebnissen 707 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 einen Durchsuchungsbeschluss erwirken kann, oder? 708 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Das stellen Sie alles auf den Kopf, glauben Sie mir. 709 00:46:57,000 --> 00:47:03,000 (Klopfen) 710 00:47:03,000 --> 00:47:10,000 Kardinal Kühlbauer. - Frau Botschafterin. 711 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 Es überrascht mich, Sie hier zu sehen, Herr Kühlbauer. 712 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Aber vielleicht können Sie uns weiterhelfen. 713 00:47:17,000 --> 00:47:21,000 Wo ist Schwester Sophie? - Die Wahrheit ist, wir wissen es nicht. 714 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 Na schön. 715 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 Das sind Krankenakten von Schwester Luisa und Schwester Sophie. 716 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Bitte. 717 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Und Sie haben vollkommen recht. 718 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 Schwester Sophie ist nicht in Venezuela, sie ist weggelaufen. 719 00:47:37,000 --> 00:47:43,000 Anscheinend war der Tod von Schwester Luisa zu viel für Sie. 720 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 Ich glaube, es ist für Sie ganz gut, dass sie nicht da ist, 721 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 um keine weiteren Fragen zu beantworten. 722 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Sie waren in psychiatrische Behandlung, wie Sie nachlesen können. 723 00:47:54,000 --> 00:47:58,000 Luisa machen wir uns seit ein paar Monaten Sorgen. 724 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Luisa hat den Tod ihrer Eltern nie wirklich überwunden. 725 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 Sie kamen mit großen Problemen zu uns. - Was für psychische Probleme waren das? 726 00:48:06,000 --> 00:48:10,000 Offizielle Diagnose lautet psychotische Schizophrenie. 727 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 Sie fingen an zu glauben, dass ihr hier im Orden etwas Böses passiert. 728 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 Dass wir uns alle gegen sie verschworen hätten. 729 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Dass sie vergewaltigt wird? - Ja, leider das auch. 730 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Oder sie wurde tatsächlich vergewaltigt. 731 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Sie hatte kurz vor ihrem Tod Geschlechtsverkehr. 732 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Dazu kann ich leider nichts sagen. 733 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Luisa ist immer mal wieder verschwunden. 734 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Das ist komisch, Ihnen gehen ganz schön viele Nonnen verloren. 735 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 Frau Lorenz, bitte. Unsere Ordenschwesten dürfen sich frei bewegen. 736 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 Sophie kam auch schon sehr labil zu uns vor zwei Jahren. 737 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 Sie hat sich schnell angefreundet mit Luisa und anfänglich hat uns das auch gefreut, 738 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 die beiden könnten sich gegenseitig Halt geben. 739 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Aber dem war nicht so. 740 00:48:50,000 --> 00:48:55,000 Es scheint so, dass Schwester Luisa Schwester Sophie komplett in ihre Paranoia hineingezogen hat. 741 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Oder ihr ist genau dasselbe passiert. 742 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 So wie es aussieht, ist Schwester Sophie aus dem Kloster geflohen, 743 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 weil sie glaubt, dass wir hinter dem Tod von Luisa stecken. 744 00:49:13,000 --> 00:49:17,000 Ach Gott, wie fandest du Luisas Video? 745 00:49:17,000 --> 00:49:27,000 Sie haben mich gewählt dieses Mal. 746 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Sie hat mich gewählt dieses Mal. 747 00:49:28,000 --> 00:49:53,000 Lesen Sie bitte die Krankenarten, dann werden Sie einiges verstehen. 748 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 Für Luisa war es immer sehr wichtig, dass sie in Verschwörung glauben konnte. 749 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Leider hat sie sich körperlich immer wieder selbst was angetan, um sie zu beweisen. 750 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 Ach, und die Klodarköste, die hat sie sich selbst zugefügt, das meinen Sie? 751 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Ja, ich fürchte ja. 752 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 [Musik] 753 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 [Musik] 754 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 [Musik] 755 00:50:13,000 --> 00:50:19,000 [Musik] 756 00:50:19,000 --> 00:50:25,000 [Musik] 757 00:50:25,000 --> 00:50:33,000 [Musik] 758 00:50:33,000 --> 00:50:39,000 [Musik] 759 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 [Musik] 760 00:50:43,000 --> 00:50:52,000 Ne, das meine ich. 761 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Und, gibt es was Neues? 762 00:50:54,000 --> 00:50:59,000 Wieso muss ich von Kardinal Kölbauer erfahren, dass Luisa schwere psychische Probleme hatte? 763 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 Quatsch davon weiß ich nichts. 764 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 Sie war vor dem Abitur monatelang in einer psychosomatischen Klinik. 765 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Ich dachte, Sie waren damals schon so eng gefreundet. 766 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Ein bisschen sensibler als wir, aber es ist auch kein Wunder, 767 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 wenn mit 15 deine beiden Eltern plötzlich abkratzen. 768 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 In Rom ging es ihr richtig, richtig gut. 769 00:51:13,000 --> 00:51:17,000 Bis, und da bin ich mir weiterhin sicher, sie vergewaltigt worden ist. 770 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Anders kann ich mir das nicht erklären. 771 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 Ich hätte von dieser Erkrankung wissen müssen. 772 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Warum? 773 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Ich weiß gar nicht, warum Sie so blöd lächeln. 774 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Damit Sie eine Ausrede gehabt haben, nichts weiter zu unternehmen. 775 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Damit ich vorbereitet in so ein Gespräch gehe und nicht ins Leere laufe. 776 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Ich mache sowas beruflich. 777 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 * Musik * 778 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 * Musik * 779 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 * Musik * 780 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 * Musik * 781 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 * Musik * 782 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 * Musik * 783 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 * Musik * 784 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 * Musik * 785 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Frau Schneider? 786 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 Wie, der wird schon in einer Stunde gebracht? 787 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Das ist ja großartig. 788 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 Sie sind ein Schatz. 789 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 Ich bin noch ganz kurz in der Bibliothek. 790 00:52:37,000 --> 00:52:41,000 * Musik * 791 00:52:41,000 --> 00:52:44,000 * Musik * 792 00:52:44,000 --> 00:52:47,000 * Musik * 793 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 * Musik * 794 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 * Musik * 795 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Sophie? 796 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Hörst du mich? 797 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Was ist das? 798 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Nehmen Sie einfach mal zu. 799 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 Sophie, wo bist du denn? 800 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 * Musik * 801 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Haben Sie dazu nichts zu sagen? 802 00:53:49,000 --> 00:53:56,000 Wie können Sie das geschehen lassen? 803 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Wie geht das? 804 00:53:59,000 --> 00:54:05,000 Ich sage Ihnen das gerne noch mal persönlich. 805 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 Ich werde hier nicht lockerlassen. 806 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 Und das ist der Grund. 807 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Das ist der Grund. 808 00:54:11,000 --> 00:54:34,000 Okay. 809 00:54:34,000 --> 00:54:37,000 Tada! 810 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Was sagst du? 811 00:54:38,000 --> 00:54:41,000 Ich dachte, der wäre immer noch als Beweisstück bei der Polizei. 812 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Das habe ich aber nur als Ausrede gesagt, 813 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 damit ich ihn umbauen lassen kann. 814 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 Also, schau mal hier. 815 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 Bremse, Gas, ist das alles am Lenkrad. 816 00:54:53,000 --> 00:54:57,000 Hier an dem Schalter ist jetzt eben eine Automatik. 817 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Eine Automatik. 818 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Ich weiß, ich weiß. 819 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Aber das ist mit der Kupplung kompliziert. 820 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Und ich dachte, damit kannst du leben. 821 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Dann lass mich mal schauen. 822 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Willst du auf eine Spritze? 823 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Lass uns mal sehen, ob ich da überhaupt reinkomme. 824 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Klar. 825 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Geht es? 826 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 Okay. 827 00:55:18,000 --> 00:55:25,000 Ui. 828 00:55:25,000 --> 00:55:45,000 Okay. 829 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Und? 830 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Das Achse. 831 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Geht gut. 832 00:55:51,000 --> 00:56:06,000 Geht sehr gut. 833 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Die alte Kiste. 834 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Hat doch neue Bremsen, oder? 835 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Naja, andere halt. 836 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Italienische. 837 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Der hat dich gerade beschimpft. 838 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Ciao. 839 00:56:18,000 --> 00:56:30,000 Wir fahren jetzt in den Tunnel unter dem Vatikan. 840 00:56:30,000 --> 00:56:34,000 Kurze Überraschung. 841 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Ja. 842 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 *Musik* 843 00:56:37,000 --> 00:56:54,000 Na los, erzähl mir von eurem Fall. 844 00:56:54,000 --> 00:56:58,000 Damit möchte ich dich jetzt nicht belasten. 845 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Seid ihr schon ausdenklich? 846 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Nee. 847 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Ich bin Polizist, Carla. 848 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Vielleicht kann ich helfen. 849 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 Oder ist es dir lieber, wenn ich den ganzen Tag hilflos in deiner Wohnung hocke? 850 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Nee. 851 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Ich brauch was zu tun. 852 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 Du warst ja auch ganz schön fleißig in letzter Zeit. 853 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Was soll das jetzt heißen? 854 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 Die Unterlagen, die ich dir von Ricarda mitbringen sollte. 855 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Außerdem hab ich dich auf dem Polizeiaffär gesehen. 856 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Hast du das? 857 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Ja. 858 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Du weißt überhaupt nicht, was ich da gemacht hab. 859 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Du, weißt du was? 860 00:57:32,000 --> 00:57:36,000 Es gehört auch, dass wir das nie rausbekommen werden, wer diesen Anschlag auf dich ausgeübt hat. 861 00:57:36,000 --> 00:57:41,000 Du hast mit all dem mal so abgeschlossen. 862 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 Deswegen lässt du auch deine Wohnung für, ich weiß nicht, wie viel Geld umbauen. 863 00:57:45,000 --> 00:57:49,000 Lässt mich zur Rehe in einer sündhaft teuren privaten Klinik unterbringen. 864 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 Ist mir vollkommen egal. 865 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Will gar nicht wissen, was der Umbau von Volvo jetzt gekostet hat. 866 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 Wenigstens das bin ich dir schuldig. 867 00:57:55,000 --> 00:57:59,000 Du bist nicht verantwortlich für das, was mir passiert ist, Carla. 868 00:58:00,000 --> 00:58:04,000 Doch, ich hab dich gebeten, da hinzugehen, obwohl ich wusste, wie gefährlich das ist. 869 00:58:04,000 --> 00:58:20,000 Geh schon ran. 870 00:58:20,000 --> 00:58:24,000 Es tut mir leid. 871 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 Wer ruft jetzt an? 872 00:58:25,000 --> 00:58:29,000 Das ist Professor Martin, das ist wichtig, das tut mir wirklich leid. 873 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 Professor Martin? 874 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Ja, Frau Lorenz. 875 00:58:34,000 --> 00:58:38,000 Ich habe eine ehemalige Nonne der Patronin in der Jungfrau Maria ausfindig machen können. 876 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Okay, und wie heißt die? 877 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 Sie heißt Julia Bianchi und wohnt in der Via di Tripoli 65. 878 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 Julia Bianchi, Via di Tripoli 65? 879 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 Mhm. 880 00:58:51,000 --> 00:58:54,000 Julia Bianchi, Via di Tripoli 65? Hab ich. 881 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Weiß sie denn, dass ich kommen werde? 882 00:58:56,000 --> 00:59:01,000 Nein, ich hab sie noch nicht persönlich sprechen können, aber ich hoffe, dass es erledigt, bis sie bei ihr sind. 883 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Okay, vielen Dank. 884 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Gerne. 885 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Ich mach mich auf den Weg. 886 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 Auf Wiederhören. 887 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 Jan, das ist wichtig, ich muss dahin. 888 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 Kommst du mit? 889 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Na klar. 890 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 Andiamo. 891 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Okay. 892 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 Wie findest du meine Drehung? 893 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Sehr elegant. 894 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 "Multo elegante". 895 00:59:21,000 --> 00:59:47,000 Okay? 896 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Mhm. 897 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Hier ist auch keine Rampe. 898 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Ist irgendwo ein Aufzug? 899 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Vielleicht, jaja. 900 00:59:55,000 --> 01:00:08,000 Matteo! 901 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 18. 902 01:00:09,000 --> 01:00:10,000 Matteo! Ferti, Matti! 903 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Ferti, Matti! 904 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Schade. 905 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 Matteo! 906 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 Das ist für Sie. 907 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 Okay, und hier. 908 01:00:20,000 --> 01:00:24,000 Entschuldigung. 909 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Äh, Frau Bianchi? 910 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 Sie? 911 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 Sie? 912 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 Mein Name ist Carla Lorenz, ich bin die deutsche Botschafterin hier in Rom. 913 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Das ist mein Lebensgefährte Jan Horjeva. 914 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 Hallo. 915 01:00:36,000 --> 01:00:37,000 Sie sprechen Deutsch? 916 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Äh, ja. 917 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Ein bisschen. 918 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 Okay, thank you very much. 919 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Entrancià, okay? 920 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 Es se vuoi. 921 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Okay? 922 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 Mama, adesso viennes mit, okay? 923 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 Viennes mit. 924 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 Si, was wollen Sie von mir? 925 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Ja, es ist ein bisschen ungewöhnlich. 926 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Hat Professor Martin Sie erreicht? 927 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 Non. 928 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Ach so. 929 01:01:01,000 --> 01:01:05,000 Ich würde gerne mit Ihnen über die Zeit sprechen, als Sie Nonne waren. 930 01:01:05,000 --> 01:01:09,000 Im Orden der Patronin der Heiligen und Frau Maria. 931 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Das ist lange her. 932 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 Ja. 933 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 Sie glauben, dass Frauen dort sexuell missbraucht werden? 934 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Äh, davon, ich weiß nicht. 935 01:01:18,000 --> 01:01:22,000 Es ist tatsächlich so, dass eine deutsche Ordensschwester vermisst wird und eine andere ist tot. 936 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 Tut mir leid, ich kann Ihnen da wirklich nicht setzen. 937 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 So, excusez, excusez, danke. 938 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 Ähm. 939 01:01:29,000 --> 01:01:38,000 Frau Bianchi? 940 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 Frau Bianchi? 941 01:01:39,000 --> 01:02:03,000 Frau Botschaftin? 942 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 Frau Botschaftin, excusez. 943 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 Excusez. 944 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 Eine ist gestorben und eine ist verschwunden. 945 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Ja. 946 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Wollen Sie bitte noch einmal hochkommen? 947 01:02:12,000 --> 01:02:13,000 Vielen Dank. 948 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 Dann wir können eine Redeline holen. 949 01:02:14,000 --> 01:02:18,000 Wollen Sie einen Kaffee? 950 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Vielen Dank, danke. 951 01:02:19,000 --> 01:02:20,000 Danke. 952 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 Excusez, excusez. 953 01:02:21,000 --> 01:02:28,000 Okay. 954 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 Okay. 955 01:02:37,000 --> 01:02:46,000 Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen. 956 01:02:46,000 --> 01:02:57,000 Ich habe die Orde nicht verlassen, weil ich habe meine Glaube verloren. 957 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Er war der Grund. 958 01:02:59,000 --> 01:03:04,000 Zum Glück kommt nicht nach seine Vater. 959 01:03:05,000 --> 01:03:09,000 Santa und diese zwei Nonnen, sie haben gesagt, sie glauben, sie wurde gewaltgetan. 960 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 Ja. 961 01:03:11,000 --> 01:03:18,000 Und Deo? 962 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 Sie haben mich gewährt, dieses Mal. 963 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 Wie alt sie ist? 964 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Siehst du, Bill? 965 01:03:25,000 --> 01:03:30,000 Der kann einfach nicht lassen, ne? 966 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 Der Kardinal. 967 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Der Kardinale Kölbauer? 968 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Nein. 969 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 Ein anderer Priester? 970 01:03:39,000 --> 01:03:42,000 Nicht einer von den normalen Priestern. 971 01:03:42,000 --> 01:03:49,000 Johannes Krohmer, der private Sekretär von dem Kardinal und auch der Ökonom von den Orden. 972 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Er verwaltete die Finanzen und kann rein und raus, wie er will. 973 01:03:52,000 --> 01:03:56,000 Also wenn es Krohmer ist, dann weiß der Kardinal aber Bescheid? 974 01:03:56,000 --> 01:04:00,000 Der Kardinal weiß das, die Oberin weiß das. 975 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 Alle wissen das. 976 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Und niemand unternimmt etwas? 977 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Nein. 978 01:04:05,000 --> 01:04:09,000 Ich glaube, der Kardinal, er würde das gerne tun, aber das Krohmer hat etwas in die Hand gegen ihn. 979 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 Und wissen Sie, was er gegen ihn in der Hand hat? 980 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 Genau. 981 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Diese Machtspiele sind alleine eine Nummer zu große für mich. 982 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 Ich weiß nur, dass er hat freie Hand in alles. 983 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Können Sie erzählen, wie das ... 984 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 Wie läuft es, wenn Krohmer eine Nonne vergewaltigt? 985 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 Im Prinzip ist es immer die selbe Masche. 986 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 Wenn neue Schwestern in die Orden kommen, 987 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 kann Krohmer sich vorstellen, in die Küche. 988 01:04:33,000 --> 01:04:37,000 Und dank seiner Position kann er in die Personalakte gucken. 989 01:04:37,000 --> 01:04:40,000 Und er sucht Nonne, die kommen von weit weg. 990 01:04:40,000 --> 01:04:44,000 Die sind arm, nicht gebildet, unsicher. 991 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 Mindestens war das so meine Zeit. 992 01:04:47,000 --> 01:04:55,000 Genau so ist es immer noch. 993 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Du kommst in diese Orden. 994 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Das ist alles neu. 995 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Du wirst einen guten Eindruck machen. 996 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 Das ist normal. 997 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 Gehorsam sein, du zweifelst das nicht. 998 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 Gehorsam ist eine von den drei Statuten. 999 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Ehelosigkeit, Armut, Gehorsam. 1000 01:05:09,000 --> 01:05:13,000 Und Krohmer ist ein wichtiger Mann. 1001 01:05:14,000 --> 01:05:19,000 So nah an die Kardinal, am Papst, an Gott. 1002 01:05:19,000 --> 01:05:23,000 Können Sie sich vorstellen, was das ist für eine Ehre, 1003 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 wenn so ein Mann Interesse an dir zeigt? 1004 01:05:26,000 --> 01:05:31,000 Und er wickelte dich ein. 1005 01:05:31,000 --> 01:05:35,000 Er fragte ganz viel, wo ich komme her. 1006 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 Wie ich zu Gott gefunden habe. 1007 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 Was ich hoffe auf die Leben in die Konvent. 1008 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 Und sie glauben sicher, wenn du bist in Ordnung, 1009 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 du bist immer sicher in deine Glaube. 1010 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 Aber das ist ja nicht so. 1011 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Viele haben Zweifel. 1012 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 Gerade in die Anfang. 1013 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 Es ist anstrengend. 1014 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 Du musst ja aufstehen jeden Tag um vier. 1015 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 Du arbeitest oft bis zu 14 Stunden am Tag. 1016 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 Harte physische Arbeit. 1017 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Ich habe meine Zweifel an Krohmer gesagt. 1018 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 Und das war eine Fehler. 1019 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 Ich habe sehr große Hoffnungen in dich gesetzt. 1020 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 Gott auch. 1021 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Wie meinen Sie das? 1022 01:06:12,000 --> 01:06:18,000 Ich habe mich tiefer geschämt, diese Zweifel zu haben. 1023 01:06:18,000 --> 01:06:22,000 So wie ich würde Gott verraten. 1024 01:06:22,000 --> 01:06:31,000 Und er hatte dann Angebote in Einzelgesprächen zu helfen. 1025 01:06:31,000 --> 01:06:35,000 So er kam jeden Abend in meine Zimmer. 1026 01:06:36,000 --> 01:06:41,000 Und eine Abend, ich weiß ja nicht mehr wie. 1027 01:06:41,000 --> 01:06:46,000 Wenn ich jetzt so sage, ich fühle mich so dumm. 1028 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 Es ist so. 1029 01:06:48,000 --> 01:06:53,000 Er hat es so gedreht, dass mir keine vergeben werden, 1030 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 wenn ich mit ihm schlafe. 1031 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 Und ich war total verwirrt. 1032 01:06:59,000 --> 01:07:02,000 Wie soll ich das näher bringen an Gott? 1033 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Ich habe Keuschheit geschworen. 1034 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 So eine mächtige Mann. 1035 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 Und... 1036 01:07:08,000 --> 01:07:16,000 Und dann wurden Sie schwanger? 1037 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Sie... 1038 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 Und ich wollte auf keinen Fall, wollte ich abbetreiben. 1039 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 Auf keinen Fall. 1040 01:07:23,000 --> 01:07:27,000 Aber ich wusste nicht, wie ich konnte so in Ordnung bleiben. 1041 01:07:27,000 --> 01:07:31,000 Ich bin rauf und runter, die Flur von der Oberin, rauf und runter. 1042 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 Und wie hat sie reagiert? 1043 01:07:34,000 --> 01:07:38,000 Sie hat mir kurz und knapp eine Zettel gegeben, mit einer Adresse. 1044 01:07:38,000 --> 01:07:41,000 Und ich dachte, es ist ein Gynäkolog. 1045 01:07:41,000 --> 01:07:44,000 Aber es war eine Abtreibungsklinik. 1046 01:07:44,000 --> 01:07:48,000 Und als ich wieder kam und immer noch schwanger war, 1047 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 sie war nicht froh. 1048 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 Sie hat gesagt, Schwester Julia, was machen Sie? 1049 01:07:53,000 --> 01:07:56,000 Was tun Sie uns an? Denken Sie auch an die Orden? 1050 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 Aber sie hat nichts gegen Chroma unternommen? 1051 01:08:00,000 --> 01:08:04,000 Nein, gegen Chroma, nicht ein Wort, nichts. 1052 01:08:04,000 --> 01:08:11,000 Und jetzt die zwei Nonnen, die haben alles gesagt an diese Journalisten oder was? 1053 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 Was für einen Journalist? 1054 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Ich weiß nicht, wie er heißt. 1055 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Er hat eine Tage angerufen. 1056 01:08:17,000 --> 01:08:22,000 Und er hatte gesagt, dass er zwei Schwester hatte, die wollen vielleicht auspacken. 1057 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 Von den Orden. 1058 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 Das höre ich jetzt zum ersten Mal. 1059 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 Wissen Sie, für wen der gearbeitet hat? 1060 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 Ja, ich hatte absolut keine Lust, mit ihm zu reden. 1061 01:08:32,000 --> 01:08:40,000 Und Sie meinen, dass wenn der Ordner erfährt, dass die Nonnen unter Umständen mit einem Journalist reden wollen, dass sie dann ... 1062 01:08:40,000 --> 01:08:46,000 Beten Sie Carla? 1063 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Nein. 1064 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 Nie? 1065 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 Nie. 1066 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 Vielleicht jetzt ist es Zeit, dass wir beten zusammen. 1067 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Für die Schwester. 1068 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Für Chroma auch. 1069 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Wenn Sie sich das wünschen? 1070 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 Ja. 1071 01:09:04,000 --> 01:09:06,000 Okay. 1072 01:09:06,000 --> 01:09:09,000 Nimm des Vaters und des Sohnes und die Heilige Geist. 1073 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Amen. 1074 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Amen. 1075 01:09:12,000 --> 01:09:38,000 Amen. 1076 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Amen. 1077 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 Amen. 1078 01:09:41,000 --> 01:09:47,000 Sie sind sehr mutig. 1079 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Jetzt. 1080 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Hoffen wir nicht zu spät. 1081 01:09:52,000 --> 01:10:03,000 Frau Kollegin, ich habe eine offizielle Beschwerde gegen Sie eingeleitet. 1082 01:10:04,000 --> 01:10:10,000 Die Vatigranische Staatssekretärin hat es sehr verstimmt, wie sich die deutsche Botschaft in ihre internen Belange einmischt. 1083 01:10:10,000 --> 01:10:13,000 Kann ich verstehen. Wenn Sie sich setzen wollen, bitte schön. 1084 01:10:13,000 --> 01:10:21,000 Es handelt sich hier um eine tote Nonne und eine vermisste Nonne und beide Frauen sind deutsche Staatsbürgerinnen. 1085 01:10:21,000 --> 01:10:23,000 Das kann ich nicht ignorieren. 1086 01:10:23,000 --> 01:10:28,000 Kardinal Kühlbauer hat sich gestern extra die Zeit genommen, Ihnen die tragischen Einzelheiten des Falles zu erläutern. 1087 01:10:28,000 --> 01:10:32,000 Dass Sie sich hier gerade vor einen Karren spannen lassen, auf die kommen Sie nicht. 1088 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 Die deutschen Katholiken bemühen sich seit langem um Reformen in der Kirche. 1089 01:10:36,000 --> 01:10:40,000 Kardinal Kühlbauer ist der stärkste Vielsprecher dieser Reformen hier nach oben. 1090 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Aber hier handelt es sich gerade nicht um Reformen. 1091 01:10:42,000 --> 01:10:46,000 Das Thema hier ist systemischer Missbrauch an Frauen in der katholischen Kirche. 1092 01:10:46,000 --> 01:10:49,000 Ich weiß nicht, warum es jetzt so schwer ist für Sie beide das zu verstehen. 1093 01:10:49,000 --> 01:10:52,000 Aber das ist das Thema. Auf alle Fälle mein Thema. 1094 01:10:52,000 --> 01:10:55,000 Die Beerdigung von Lisa Bartlett findet morgen früh statt. 1095 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Die Polizei hat endlich den Eichhnern freigegeben. 1096 01:10:58,000 --> 01:11:02,000 Und ich denke, das ist eine gute Gelegenheit, die Wogen wieder zu glätten. 1097 01:11:02,000 --> 01:11:07,000 Und allen Beteiligten persönlich mitzuteilen, dass Sie keine weiteren Nachforschungen mehr betreiben. 1098 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 Denken Sie nicht. 1099 01:11:09,000 --> 01:11:23,000 Ich hab zu tun, Herr von Dörsen. 1100 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 Ich hab zu tun, Herr von Dörsen. 1101 01:11:24,000 --> 01:11:25,000 Herr von Dörsen. 1102 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 * Spannungsgeladene Musik * 1103 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 * Spannungsgeladene Musik * 1104 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 * Spannungsgeladene Musik * 1105 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 * Spannungsgeladene Musik * 1106 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 * Spannungsgeladene Musik * 1107 01:12:03,000 --> 01:12:08,000 * Spannungsgeladene Musik * 1108 01:12:08,000 --> 01:12:19,000 * Spannungsgeladene Musik * 1109 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 * Spannungsgeladene Musik * 1110 01:12:22,000 --> 01:12:47,000 * Spannungsgeladene Musik * 1111 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 Nein, nein, nein. 1112 01:12:49,000 --> 01:12:52,000 Für keine Sekunde glaubt nicht an eine politische Kampagne. 1113 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 Wir müssen einfach rausbekommen, wo so viel ist. 1114 01:12:55,000 --> 01:12:58,000 Hör zu, ich krieg Druck von oben. Wir brauchen mehr Beweise. 1115 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 Ja, das überrascht mich überhaupt nicht. 1116 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 Wir werden uns auf den Journalisten konzentrieren. 1117 01:13:04,000 --> 01:13:07,000 Wer weiß, vielleicht ist das ja das fehlende Puzzlestück. 1118 01:13:07,000 --> 01:13:09,000 Genau so machen wir es. 1119 01:13:09,000 --> 01:13:12,000 * Spannungsgeladene Musik * 1120 01:13:12,000 --> 01:13:16,000 Hey! Hey! Hey! 1121 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 Hey! 1122 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 Lassen Sie sie los! - Was erlauben Sie sich? 1123 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Fassen Sie sie nicht an! - Ich weiß genau, was Sie seit Jahren, 1124 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 wenn ich seit Jahrzehnten mit diesen Frauen hier in diesem Ort mache. 1125 01:13:26,000 --> 01:13:29,000 Und ich kann Ihnen eins versprechen, damit ist jetzt Schluss. 1126 01:13:29,000 --> 01:13:32,000 Frau Joachens. - Ja. Und Sie, Sie decken ihn. 1127 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 Statt dass Sie diesen Frauen helfen, schicken Sie sie in eine Abtreibungsklinik. 1128 01:13:36,000 --> 01:13:39,000 Oder schmeißen Sie sie aus dem Orden raus. - Also? 1129 01:13:39,000 --> 01:13:43,000 Nein! Wissen Sie was? Ich habe mit einer Ihrer früheren Nonnen gesprochen. 1130 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Was ist los? Fassen Sie sie mir nicht an! 1131 01:13:46,000 --> 01:13:52,000 Herr Exzellenz, ich möchte mich im Namen der deutschen Regierung 1132 01:13:52,000 --> 01:13:55,000 ausdrücklich entschuldigen für meine Kollege. - Herr Dorsen! 1133 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Frau Lorenz. 1134 01:13:57,000 --> 01:14:00,000 Verlassen Sie bitte das Kloster. 1135 01:14:00,000 --> 01:14:05,000 Entschuldigung. 1136 01:14:05,000 --> 01:14:07,000 Wissen Sie was? 1137 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Entschuldigung. 1138 01:14:08,000 --> 01:14:27,000 Na? Was ist passiert? 1139 01:14:27,000 --> 01:14:33,000 Ich bin gerade bei der Beerdigung vollkommen ausgerastet. 1140 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 Das war schlimm. Ich will gar nicht drüber reden. 1141 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Habt ihr was rausgefunden? - Mhm. 1142 01:14:38,000 --> 01:14:41,000 Aber ich weiß nicht, ob es dir gefallen wird. 1143 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 Er hat nicht gelogen. 1144 01:14:44,000 --> 01:14:47,000 Er und Luisa kennen sich tatsächlich von früher. 1145 01:14:47,000 --> 01:14:50,000 Und Sie sind wirklich immer eng befreundet gewesen. 1146 01:14:50,000 --> 01:14:58,000 Woher hätte ich drauf kommen müssen? 1147 01:14:58,000 --> 01:15:02,000 Und wieso nennt er sich als Journalist Daniel Hauser? 1148 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Ganz einfacher Grund. 1149 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 Am Blatt gibt es einen Kollegen, der ebenfalls Michael Hauser heißt. 1150 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 Und er verwendet für seine Arbeit seinen zweiten Vornamen. 1151 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 Und deshalb haben wir das nicht zusammenbekommen. 1152 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Lassen Sie sie los! Fassen Sie sie nicht an! 1153 01:15:16,000 --> 01:15:19,000 Ich weiß genau, was Sie tun! 1154 01:15:19,000 --> 01:15:22,000 Was Sie diesen Frauen in diesem Orden antun seit Jahren, wenn ich hier bin! 1155 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Und ich kann nichts mehr sagen! 1156 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Ich weiß gar nicht, was Sie tun! 1157 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Und ich weiß gar nicht, was Sie tun! 1158 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 Und ich weiß gar nicht, was Sie tun! 1159 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Und ich weiß gar nicht, was Sie tun! 1160 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Und ich weiß gar nicht, was Sie tun! 1161 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Und ich weiß gar nicht, was Sie tun! 1162 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 Und ich weiß gar nicht, was Sie tun! 1163 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Und ich weiß gar nicht, was Sie tun! 1164 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 Und ich weiß gar nicht, was Sie tun! 1165 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Und ich weiß gar nicht, was Sie tun! 1166 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 Frau Botschafterin? 1167 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Ja? 1168 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 Leitung 2. 1169 01:15:49,000 --> 01:16:01,000 Frau Ministerin? 1170 01:16:01,000 --> 01:16:04,000 Es tut mir leid, ja. 1171 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 Entschuldigung, Sie? 1172 01:16:06,000 --> 01:16:10,000 Das gilt ab sofort? 1173 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 Verstehe. 1174 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Danke Ihnen auch. 1175 01:16:15,000 --> 01:16:26,000 Frau Schneider, ich... 1176 01:16:26,000 --> 01:16:31,000 Ich bin mit sofortiger Wirkung beuratet. 1177 01:16:31,000 --> 01:16:37,000 Und ich werde mich auch an ein Disziplinarverfahren stellen müssen. 1178 01:16:39,000 --> 01:16:43,000 Sagen Sie bitte dafür, dass die Tagesgeschäfte weiterhin reibungslos ablaufen müssen. 1179 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 Das können Sie doch nicht machen! 1180 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 Doch. 1181 01:16:46,000 --> 01:16:50,000 Ich finde es sehr mutig, was Sie tun. 1182 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 Wiedersehen. 1183 01:16:51,000 --> 01:16:56,000 Alles gut. 1184 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 Danke. 1185 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 Ich glaube, es wird Zeit, dass ich Sie zu Schwester Sophie bringe. 1186 01:17:01,000 --> 01:17:05,000 Bezeihung? 1187 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1188 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1189 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1190 01:17:11,000 --> 01:17:12,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1191 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1192 01:17:13,000 --> 01:17:14,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1193 01:17:14,000 --> 01:17:15,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1194 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1195 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1196 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1197 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1198 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen. 1199 01:17:20,000 --> 01:17:29,000 Ich glaube, es wird Zeit, dass ich Sie zu Schwester Sophie bringe. 1200 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 Bezeihung? 1201 01:17:30,000 --> 01:17:31,000 Wir fahren bitte zu dieser Interesse. 1202 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 Leo, das ist okay. 1203 01:17:32,000 --> 01:17:53,480 Via Castagnola 16, guercino. 1204 01:17:53,480 --> 01:18:01,480 Vieni, dobbiamo andare, subito. 1205 01:18:01,480 --> 01:18:02,480 Bei wem ist Sophie jetzt? 1206 01:18:02,480 --> 01:18:05,480 Ich habe sie in Sicherheit gebracht. 1207 01:18:05,480 --> 01:18:08,480 Vokrumer, ja? 1208 01:18:08,480 --> 01:18:12,480 Johannes hat mitbekommen, dass Sophie und Luisa Kontakt zu einem Journalisten hatten. 1209 01:18:12,480 --> 01:18:16,480 Und nachdem sich Luisa dann umgebracht hat, sie hat sich wirklich umgebracht. 1210 01:18:16,480 --> 01:18:17,480 Das müssen Sie mir jetzt einfach mal glauben. 1211 01:18:17,480 --> 01:18:22,480 Sie war psychisch sehr lange wirklich sehr instabil. 1212 01:18:22,480 --> 01:18:24,480 Dann hat dieser Journalist noch so eine Menge Druck auf sie ausgeübt. 1213 01:18:24,480 --> 01:18:27,480 Jetzt schieben Sie mal nicht die Schuld auf diesen Journalisten. 1214 01:18:27,480 --> 01:18:30,480 Sophie wollte nach Luisas Tod noch entschlossen eine Aussage machen. 1215 01:18:30,480 --> 01:18:32,480 Johannes Krohme hat das zumindest befürchtet. 1216 01:18:32,480 --> 01:18:34,480 Ja, der Kampf, der Anruf bei mir. 1217 01:18:34,480 --> 01:18:37,480 Das war alles er. 1218 01:18:37,480 --> 01:18:40,480 Ich habe daraufhin beschlossen, dass es an der Zeit ist, 1219 01:18:40,480 --> 01:18:43,480 Sophie schnellstmöglich an einen geeigneteren Ort zu bringen. 1220 01:18:43,480 --> 01:18:45,480 Sie hätten Sie zu mir in die Botschaft bringen müssen. 1221 01:18:45,480 --> 01:18:47,480 Da wäre sie sicher gewesen. 1222 01:18:47,480 --> 01:19:09,480 [Musik] 1223 01:19:09,480 --> 01:19:10,480 Danke. 1224 01:19:10,480 --> 01:19:12,480 Schnell. 1225 01:19:12,480 --> 01:19:15,480 Sie haben ja nicht gedacht, dass wir das hier irgendwie unter der Hand klären. 1226 01:19:15,480 --> 01:19:17,480 Hör zu, wir haben ein Problem. 1227 01:19:17,480 --> 01:19:18,480 Was denn? 1228 01:19:18,480 --> 01:19:19,480 Wirst du gleich sehen. 1229 01:19:19,480 --> 01:19:24,480 [Musik] 1230 01:19:24,480 --> 01:19:25,480 Engel, Sie sind sie doch besser, Miriam. 1231 01:19:25,480 --> 01:19:26,480 Sie müssen schnell kommen. 1232 01:19:26,480 --> 01:19:47,480 [Musik] 1233 01:19:47,480 --> 01:19:53,480 [Musik] 1234 01:19:53,480 --> 01:19:54,480 Schwester Sophie. 1235 01:19:54,480 --> 01:19:55,480 Hau sie ab! 1236 01:19:55,480 --> 01:20:00,480 [Musik] 1237 01:20:00,480 --> 01:20:02,480 Hau sie ab! 1238 01:20:02,480 --> 01:20:03,480 [Musik] 1239 01:20:03,480 --> 01:20:05,480 Ich bin es, Carla Lorenz. 1240 01:20:05,480 --> 01:20:08,480 [Musik] 1241 01:20:08,480 --> 01:20:10,480 Ich bin hier, um Ihnen zu helfen. 1242 01:20:10,480 --> 01:20:14,480 Ich weiß, was Revatssekretär Krohme Ihnen angetan hat. 1243 01:20:14,480 --> 01:20:15,480 Und auch Luisa. 1244 01:20:15,480 --> 01:20:19,480 [Musik] 1245 01:20:19,480 --> 01:20:22,480 Sie sehen doch, dass er Sie fertig machen mit Ihrer Anwesenheit. 1246 01:20:22,480 --> 01:20:23,480 Gehen Sie. 1247 01:20:23,480 --> 01:20:27,480 [Musik] 1248 01:20:27,480 --> 01:20:28,480 Schau, sie ist weg. 1249 01:20:28,480 --> 01:20:29,480 Sie ist gegangen. 1250 01:20:29,480 --> 01:20:30,480 Sophie, bitte. 1251 01:20:30,480 --> 01:20:32,480 Bitte hör mir mal zu. 1252 01:20:32,480 --> 01:20:35,480 Jetzt ist der Moment, wo wir Ihnen zur Rechenschaft ziehen können. 1253 01:20:35,480 --> 01:20:38,480 Es gibt noch eine andere Nonne, die auch missbraucht wurde 1254 01:20:38,480 --> 01:20:41,480 und die ebenfalls eine Aussage machen möchte. 1255 01:20:41,480 --> 01:20:43,480 Ich will aber keine Aussage machen. 1256 01:20:43,480 --> 01:20:47,480 Wenn ich eine Aussage mache, dann wissen die alle, 1257 01:20:47,480 --> 01:20:51,480 dass ich meine kreutisch-haltige Löhne nicht halten konnte. 1258 01:20:51,480 --> 01:20:53,480 Sophie, das ist doch nicht deine Schuld. 1259 01:20:53,480 --> 01:20:55,480 Das ist meine Schuld und dafür wird es Sie sorgen. 1260 01:20:55,480 --> 01:20:56,480 Nein, bitte. 1261 01:20:56,480 --> 01:20:57,480 Es ist nicht deine Schuld. 1262 01:20:57,480 --> 01:20:59,480 Mir wird niemand glauben. 1263 01:20:59,480 --> 01:21:00,480 Niemand wird mir glauben. 1264 01:21:00,480 --> 01:21:03,480 Das fühlt sich im Moment so an, aber natürlich werden Ihnen die Menschen glauben. 1265 01:21:03,480 --> 01:21:04,480 Dafür sorge ich. 1266 01:21:04,480 --> 01:21:07,480 Welcher Orden will mich denn dann noch? 1267 01:21:07,480 --> 01:21:24,480 [Musik] 1268 01:21:24,480 --> 01:21:26,480 Wollen Sie das jetzt geschehen lassen, ja? 1269 01:21:26,480 --> 01:21:29,480 Sie haben mir gegenüber zugegeben, dass Sie die ganzen Jahre wussten, 1270 01:21:29,480 --> 01:21:32,480 was unter Ihrer Obhut in diesem Orden passiert ist. 1271 01:21:32,480 --> 01:21:33,480 Sophie hat Recht. 1272 01:21:33,480 --> 01:21:34,480 Ihr wird man unter Umständen nicht glauben. 1273 01:21:34,480 --> 01:21:35,480 Ihnen schon. 1274 01:21:35,480 --> 01:21:37,480 Es ist Zeit für die Wahrheit, bitte. 1275 01:21:37,480 --> 01:22:00,480 [Musik] 1276 01:22:00,480 --> 01:22:01,480 Kann ich? 1277 01:22:01,480 --> 01:22:06,480 Kann ich hier sofort eine Anzeige machen? 1278 01:22:06,480 --> 01:22:10,480 [Musik] 1279 01:22:10,480 --> 01:22:11,480 Ja, natürlich. 1280 01:22:11,480 --> 01:22:13,480 [Musik] 1281 01:22:13,480 --> 01:22:14,480 Sophie? 1282 01:22:14,480 --> 01:22:18,480 [Musik] 1283 01:22:18,480 --> 01:22:21,480 Du musst keine Aussage machen, wenn du das nicht willst. 1284 01:22:21,480 --> 01:22:23,480 Ich habe genügend in der Hand. 1285 01:22:23,480 --> 01:22:27,480 Ich kann alles belegen, was Johannes Krohmer getan hat. 1286 01:22:27,480 --> 01:22:33,480 Ich werde ihn anzeigen und ich werde auch mich selber anzeigen, 1287 01:22:33,480 --> 01:22:35,480 weil ich ihn jahrelang gedeckt habe. 1288 01:22:35,480 --> 01:22:38,480 [Musik] 1289 01:22:38,480 --> 01:22:39,480 Aber du... 1290 01:22:39,480 --> 01:22:42,480 [Musik] 1291 01:22:42,480 --> 01:22:43,480 Bitte, Sophie. 1292 01:22:43,480 --> 01:22:58,480 Du darfst dein Leben nicht wecken. 1293 01:22:58,480 --> 01:23:22,480 [Musik] 1294 01:23:22,480 --> 01:23:36,480 [Musik] 1295 01:23:36,480 --> 01:23:59,480 [Musik] 1296 01:23:59,480 --> 01:24:04,480 Frau Botschafterin, Herr Hauser ist jetzt da. 1297 01:24:04,480 --> 01:24:06,480 Frau Botschafterin. 1298 01:24:06,480 --> 01:24:07,480 Herr Hauser. 1299 01:24:07,480 --> 01:24:10,480 Freut mich, dass Sie sich für ein Interview bereit erklärt haben. 1300 01:24:10,480 --> 01:24:12,480 Haben Sie einen richtigen Co. gelandet, ha? 1301 01:24:12,480 --> 01:24:14,480 Ja, und? Ist das falsch? 1302 01:24:14,480 --> 01:24:16,480 Sie hätte mich von Anfang an einweihen müssen. 1303 01:24:16,480 --> 01:24:18,480 Und was hätte das gebracht? 1304 01:24:18,480 --> 01:24:20,480 Sollen Sie also lieber die italienische Polizei 1305 01:24:20,480 --> 01:24:24,480 und die deutsche Botschaft für sich die Recherche machen lassen, ja? 1306 01:24:24,480 --> 01:24:27,480 Moment, ich wollte dieses Arschloch Krohmer dran kriegen. 1307 01:24:27,480 --> 01:24:29,480 Nee, Sie wollten vor allem eine tolle Story haben 1308 01:24:29,480 --> 01:24:31,480 und Ihre Karriere nach vorne pushen. 1309 01:24:31,480 --> 01:24:33,480 Dabei war der Gesundheitszustand Ihrer Freundin Ihnen 1310 01:24:33,480 --> 01:24:35,480 vollkommen egal. 1311 01:24:35,480 --> 01:24:36,480 Als Journalist haben Sie auch eine Verantwortung 1312 01:24:36,480 --> 01:24:38,480 Ihrer Quelle gegenüber. 1313 01:24:38,480 --> 01:24:40,480 Luisa, die war schon lange labil. 1314 01:24:40,480 --> 01:24:41,480 Ist das ein Argument? 1315 01:24:41,480 --> 01:24:43,480 Das haben Sie schamlos ausgenutzt. 1316 01:24:43,480 --> 01:24:44,480 Ich habe meinen Job gemacht. 1317 01:24:44,480 --> 01:24:46,480 Ja, und ich habe jetzt Beschwerde eingelegt 1318 01:24:46,480 --> 01:24:49,480 gegen Sie beim Presserat. 1319 01:24:49,480 --> 01:24:51,480 Schauen Sie, ich hatte wiederum sehr viele Interviewanfragen 1320 01:24:51,480 --> 01:24:53,480 in den letzten Tagen auch von Ihrer Konkurrenz 1321 01:24:53,480 --> 01:24:57,480 und ich könnte denen ja mal erzählen, wie Sie ihren Job so machen. 1322 01:24:57,480 --> 01:24:59,480 Dann sind Sie nämlich nicht mehr der Held, 1323 01:24:59,480 --> 01:25:03,480 der einen großen Skandal aufdeckt. 1324 01:25:03,480 --> 01:25:04,480 Haben wir uns verstanden? 1325 01:25:04,480 --> 01:25:05,480 Ja. 1326 01:25:05,480 --> 01:25:07,480 Gut. 1327 01:25:07,480 --> 01:25:15,480 Nach Bekanntwerden der schweren Vorwürfe 1328 01:25:15,480 --> 01:25:17,480 gegen den deutschen Priester Johannes Krohmer 1329 01:25:17,480 --> 01:25:20,480 hat der Vatikan persönliche Konsequenzen gezogen. 1330 01:25:20,480 --> 01:25:23,480 Krohmer, der für den deutschen Kardinal Thomas Kühlbauer 1331 01:25:23,480 --> 01:25:27,480 als Privatsekretär tätig war, wurde seines Amtes enthoben. 1332 01:25:27,480 --> 01:25:31,480 Er wird sich außerdem vor der italienischen Justiz verantworten müssen. 1333 01:25:31,480 --> 01:25:33,480 Die Fälle, die zunächst der deutsche Journalist 1334 01:25:33,480 --> 01:25:37,480 Daniel Hauser öffentlich machte, haben somit nun endlich Konsequenzen. 1335 01:25:37,480 --> 01:25:40,480 Die deutsche Botschafterin in Italien, Carla Lorenz, 1336 01:25:40,480 --> 01:25:42,480 wurde gestern von der deutschen Außenministerin 1337 01:25:42,480 --> 01:25:45,480 ausdrücklich für ihren Einsatz gelobt. 1338 01:25:45,480 --> 01:25:47,480 Sie habe sich für die Opfer eingesetzt 1339 01:25:47,480 --> 01:25:49,480 und die Ermittlungen erst möglich gemacht. 1340 01:25:49,480 --> 01:25:52,480 Der Druck auf Kardinal Thomas Kühlbauer erhöht sich weiter. 1341 01:25:52,480 --> 01:25:55,480 Gerüchten zufolge wusste er über etliche Jahre, 1342 01:25:55,480 --> 01:25:59,480 dass sich sein Privatsekretär immer wieder an Ordenschwestern verging. 1343 01:25:59,480 --> 01:26:03,480 Woher... 1344 01:26:03,480 --> 01:26:06,480 Der Renner hat mir gesagt, dass ich Sie hier finde. 1345 01:26:06,480 --> 01:26:10,480 Wie kann man über so viele Jahre einfach nur wegschauen? 1346 01:26:10,480 --> 01:26:14,480 Wie kann man das alles zulassen und einfach nichts tun? 1347 01:26:14,480 --> 01:26:17,480 Es passiert jetzt genau das, was ich immer befürchtet habe. 1348 01:26:17,480 --> 01:26:19,480 Alle unsere Erfolge, meine Reformbemühungen 1349 01:26:19,480 --> 01:26:22,480 für eine modernere Kirche, für die Besserstellung der Frau. 1350 01:26:22,480 --> 01:26:24,480 Durch Krohmers Taten alles zerstört. 1351 01:26:24,480 --> 01:26:26,480 Es geht nicht um Ihre Reform. 1352 01:26:26,480 --> 01:26:29,480 Es geht gerade um Frauen, die sexuell missbraucht worden sind. 1353 01:26:29,480 --> 01:26:32,480 Sie haben es zugelassen und Sie tragen eine Mitschuld. 1354 01:26:32,480 --> 01:26:34,480 Warum? 1355 01:26:34,480 --> 01:26:39,480 Ich hatte keine Wahl. Er hat mich erpresst. 1356 01:26:39,480 --> 01:26:41,480 Mit was hat er Sie erpresst? 1357 01:26:41,480 --> 01:26:50,480 Ich führe seit fast 30 Jahren eine Beziehung mit einem Priester. 1358 01:26:51,480 --> 01:26:56,480 Und deshalb haben Sie ihm mindestens 20 Frauen ausgeliefert? 1359 01:26:56,480 --> 01:26:58,480 Ist das ein Argument? 1360 01:26:58,480 --> 01:27:00,480 Wiedersehen. 1361 01:27:01,480 --> 01:27:04,480 * Musik * 1362 01:27:05,480 --> 01:27:08,480 * Musik * 1363 01:27:08,480 --> 01:27:11,480 * Musik * 1364 01:27:11,480 --> 01:27:36,480 Danke. 1365 01:27:37,480 --> 01:27:41,480 Katina Kühlbauer wird in 2 Stunden alle seine Ämter niederlegen. 1366 01:27:41,480 --> 01:27:44,480 Denen hast du geholfen. Das ist wichtiger. 1367 01:27:44,480 --> 01:27:49,480 Das ist so schön hier. 1368 01:27:49,480 --> 01:27:51,480 Das habe ich auch gedacht. 1369 01:27:51,480 --> 01:27:54,480 Deswegen habe ich uns nicht weit von hier 1370 01:27:54,480 --> 01:27:56,480 in eine kleine Pension eingemietet. 1371 01:27:56,480 --> 01:28:00,480 Ich dachte, wir können ein paar Tage Urlaub gebrauchen jetzt. 1372 01:28:00,480 --> 01:28:02,480 Ich kann allerdings nur bis Montag. 1373 01:28:02,480 --> 01:28:04,480 Okay, was ist Montag? 1374 01:28:05,480 --> 01:28:08,480 Da beginnt mein neuer Job. - Was? 1375 01:28:08,480 --> 01:28:10,480 Montes Chef hat mir eine Stelle angeboten. 1376 01:28:10,480 --> 01:28:14,480 Sie gründen eine neue Abteilung für international organisierte Kriminalität 1377 01:28:14,480 --> 01:28:16,480 und brauchen einen Experten für Osteuropa. 1378 01:28:16,480 --> 01:28:21,480 Deswegen war ich übrigens auch im Polizeirevier. 1379 01:28:21,480 --> 01:28:24,480 Falls ich in Rom bleibe, brauche ich was zu tun. 1380 01:28:24,480 --> 01:28:27,480 Vor 7 Tagen wurde ich abgemahnt und gestern gelobt. 1381 01:28:27,480 --> 01:28:29,480 Demnächst wahrscheinlich versetzt. 1382 01:28:29,480 --> 01:28:32,480 Ich weiß auch nicht, wie es weitergeht. 1383 01:28:33,480 --> 01:28:35,480 Jeder Tag ist anders. 1384 01:28:35,480 --> 01:28:38,480 Aber weißt du, was das Wichtigste ist? 1385 01:28:38,480 --> 01:28:43,480 Dass wir wissen, wie es uns miteinander geht. 1386 01:28:43,480 --> 01:28:52,480 Ich habe keine Spuren. 1387 01:28:53,480 --> 01:28:56,480 * Musik * 1388 01:28:57,480 --> 01:28:59,480 Copyright WDR 2021 1389 01:29:00,480 --> 01:29:03,480 * Musik * 1390 01:29:03,480 --> 01:29:06,480 * Musik * 1391 01:29:06,480 --> 01:29:09,480 * Musik * 1392 01:29:09,480 --> 01:29:12,480 * Musik * 1393 01:29:12,480 --> 01:29:15,480 * Musik * 1394 01:29:16,480 --> 01:29:19,480 * Musik * 1395 01:29:19,480 --> 01:29:22,480 * Musik * 1396 01:29:47,480 --> 01:29:50,480 [MUSIK] 109113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.