Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Musik]
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
[Musik]
3
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
[Musik]
4
00:00:30,000 --> 00:00:41,000
[Musik]
5
00:00:42,000 --> 00:00:52,000
[Musik]
6
00:00:53,000 --> 00:01:15,000
[Musik]
7
00:01:16,000 --> 00:01:26,000
[Musik]
8
00:01:26,000 --> 00:01:37,000
[Musik]
9
00:01:38,000 --> 00:01:48,000
[Musik]
10
00:01:48,000 --> 00:01:59,000
[Musik]
11
00:02:00,000 --> 00:02:10,000
[Musik]
12
00:02:11,000 --> 00:02:32,000
[Musik]
13
00:02:33,000 --> 00:02:43,000
[Musik]
14
00:02:43,000 --> 00:02:54,000
[Musik]
15
00:02:55,000 --> 00:03:05,000
[Musik]
16
00:03:06,000 --> 00:03:27,000
[Musik]
17
00:03:28,000 --> 00:03:38,000
[Musik]
18
00:03:39,000 --> 00:04:05,000
Die Küche muss natürlich jetzt noch umgebaut werden. Das ist ja... Das kriege ich schon hinten. Nee, ist ja viel zu hoch. Ich wollte es aber erst mal mit dir besprechen, welches Design und... Diese ganze Aufwand. Ja. Wir hatten doch noch gar nicht abgestimmt, ob ich überhaupt in Rom bleibe. Das verdammte Telefon geht doch jetzt mal ran. Frau Schneider, was ist denn?
19
00:04:06,000 --> 00:04:16,000
Okay, dann komme ich jetzt, ja. Ja. Jan, es tut mir total leid, aber ich muss jetzt doch lobs. Ist das okay? Ja.
20
00:04:17,000 --> 00:04:43,000
[Musik]
21
00:04:44,000 --> 00:05:05,000
Frau Schneider. Es tut mir leid, aber Herr Hauser hat darauf bestanden, Sie persönlich zu treffen und wollte sich an keinen Kollegen verweisen lassen. Zumal ja auch alle mit dem Empfang heute Abend beschäftigt sind. Ja, danke Frau Schneider. Ich spreche jetzt mit ihm und dann soll bitte Frau Richter überwinden. Hat sich leider heute morgen krank gemeldet.
22
00:05:06,000 --> 00:05:14,000
Herr Hauser. Hallo. Guten Tag, Lorenz. Hallo, Hauser. Setzen Sie sich bitte.
23
00:05:14,000 --> 00:05:25,000
Vielen, vielen Dank, dass Sie sich persönlich die Zeit nehmen. Ich hätte da unten nicht so einen Aufstand gemacht, wenn es nicht wirklich wichtig wäre. Also, jetzt der Reinacher. Was ist denn passiert?
24
00:05:26,000 --> 00:05:36,000
Luisa Bartel ist eine alte Freundin von mir. Die ist Nonne bei den Patronen der Jungfrau Maria hier in Rom. Das ist ein alter Nonnenorden, ein deutscher. Ja, der ist mir bekannt.
25
00:05:36,000 --> 00:05:42,000
Wir waren fest verabredet, uns heute morgen zu treffen, weil sie weg will aus dem Kloster und sie ist nicht aufgetaucht.
26
00:05:42,000 --> 00:05:52,000
Was heißt das, sie will weg? Ja, sie will raus aus dem Orden, also ihr Leben als Nonne aufgeben. Und ich glaube, da hat irgendjemand was dagegen.
27
00:05:53,000 --> 00:06:01,000
Also, im Kloster ist ja kein Gefängnis. Also, nur damit Sie Bescheid wissen, Luisa und ich haben das seit Wochen lang geplant. Sie will weg mit einer anderen Nonne, Schwester Sophie Michels.
28
00:06:01,000 --> 00:06:08,000
Kann es nicht sein, dass die beiden sich einfach anders überlegt haben? Ich habe versucht, sie den ganzen Tag anzurufen. Handy ist aus und das ist nie aus bei ihr.
29
00:06:08,000 --> 00:06:14,000
Und hat sie Ihnen gegenüber gesagt, warum Sie den Orden verlassen möchten?
30
00:06:14,000 --> 00:06:19,000
Ungefähr vor vier Wochen hat sie mich angerufen, mitten in der Nacht. Sie hat mich gefragt, ob ich ihr helfen kann.
31
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
Sie hat richtig Angst gehabt am Telefon, konnte kaum sprechen. Moment, vor was hatte sie denn Angst?
32
00:06:25,000 --> 00:06:31,000
Ja, ich komme da selber nicht weiter. Ich habe es versucht, der Orden gibt mir keine Auskunft, keine Chance.
33
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Ich glaube, hier ist irgendwas Schlimmes passiert, in dem Orden.
34
00:06:36,000 --> 00:06:42,000
Können Sie mir bitte helfen? Okay, gut.
35
00:06:42,000 --> 00:06:47,000
Frau Schneider?
36
00:06:47,000 --> 00:06:54,000
Jan, ich bin es. Du, das tut mir wirklich leid, aber wegen der Unterbesetzung und der Veranstaltung auf der Abend in der Botschaft wird es hier länger dauern.
37
00:06:54,000 --> 00:07:03,000
Ich weiß gar nicht, ob ich es heute noch nach Hause schaffe vorher. Es tut mir leid, ich hoffe, es geht dir gut. Bis später. Ciao.
38
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
Salne. Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen?
39
00:07:19,000 --> 00:07:27,000
Mein Name ist Carla Lorenz, ich bin die deutsche Botschafterin hier in Rom und ich würde gerne mit Schwester Luisa Bartel sprechen.
40
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
Eine Sekunde, ich rufe die Oberin an.
41
00:07:31,000 --> 00:07:42,000
Ich weiß gar nicht, ob ich es heute noch nach Hause schaffe vorher. Es tut mir leid, ich hoffe, es geht dir gut. Bis später. Ciao.
42
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Ciao.
43
00:07:43,000 --> 00:07:53,000
Guten Tag.
44
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
Guten Tag. Ich bin Miriam Strauß, die Oberin des Ordens.
45
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Carla Lorenz, freut mich.
46
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Mich auch. Bitte setzen Sie sich doch.
47
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Ich wollte eigentlich gar nicht zu Ihnen, ich wollte zu Luisa Bartel.
48
00:08:09,000 --> 00:08:16,000
Ein Freund von Luisa hat, weil sie die deutsche Botschaft kontaktiert, weil er sich Sorgen um sie macht. Er bekommt keine Auskunft von Ihnen, sagt er.
49
00:08:16,000 --> 00:08:23,000
Herr Hauser ist kein direkter Familienangehöriger, darum ging das leider nicht. Aber wir waren gerade dabei, die deutsche Botschaft zu informieren.
50
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
Schwester Luisa hat sich tragischerweise dazu entschlossen, ihr Leben zu beenden.
51
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Was?
52
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
Ja, sie hat sich aus dem Fenster ihres Timmons gestützt. Sie ist für uns alle ein totaler Schock.
53
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Sie wissen, dass Sie vorhatten, heute den Orden zu verlassen?
54
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
Nein, das ist komplett neu für mich.
55
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Und Sie sind sicher, dass es sich um ein Suizid handelt?
56
00:08:45,000 --> 00:08:51,000
Wir können natürlich nicht völlig ausschließen, dass es sich um einen Unfall gehandelt hat, aber ich denke, wir können völlig ausschließen, dass jemand weiter involviert war.
57
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Gut, das wird dir sowieso die Obduktion dann ergeben.
58
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Nun, eine Obduktion wird es nicht geben.
59
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Wie, die Polizei hat keine Obduktion veranlasst?
60
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Wir haben die Polizei gar nicht involviert.
61
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Habts.
62
00:09:07,000 --> 00:09:13,000
Wenn Sie bitte so freundlich werden und dem Freund der verstorbenen mitteilen, dass die Beerdigung morgen Nachmittag stattfindet.
63
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Morgen Nachmittag?
64
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Hm.
65
00:09:17,000 --> 00:09:23,000
Herr Haus hat mir erzählt, dass Luisa hier im Orden eine sehr enge Freundin hat.
66
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Schwester Sophie.
67
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Schwester Sophie, ja.
68
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Ich würde gerne mit Schwester Sophie jetzt sprechen.
69
00:09:30,000 --> 00:09:36,000
Das halte ich für keine so gute Idee. Wissen Sie, Schwester Sophie geht es nicht gut. Sie war diejenige, die Schwester Luisa gefunden hat.
70
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
Ich befürchte, es ist mir ein ganz besonderes Anliegen, mit Schwester Sophie jetzt zu sprechen.
71
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Dann kommen Sie mit, bitte.
72
00:09:44,000 --> 00:09:58,000
Sie wird gleich hier sein.
73
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Sie.
74
00:10:00,000 --> 00:10:07,000
Sankt Maria Auxilie.
75
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Mein Datein ist so ein bisschen eingerostet. Sankt Maria, die Heilige Maria, die...
76
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Auxilie, Auxilie, die Hilfe.
77
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Die Hilfe, ja.
78
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Die Hilfe der Christen.
79
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Sind Sie denn gläubig?
80
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Nein, ganz statistisch auch gewachsen.
81
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Fehlt Ihnen da nicht etwas?
82
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Ehrlich gesagt nein.
83
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Okay.
84
00:10:28,000 --> 00:10:37,000
Schwester Sophie.
85
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Sophie?
86
00:10:41,000 --> 00:10:49,000
Guten Tag, Sophie.
87
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
Ich bin Carla Lorenz, ich bin die deutsche Botschafterin hier.
88
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Frau Oberin?
89
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Ich würde sehr gerne mit Sophia alleine sprechen.
90
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Danke.
91
00:10:59,000 --> 00:11:07,000
Es tut mir sehr leid, was mit Luisa passiert ist.
92
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Danke.
93
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Ich bin hier, weil heute Morgen auch so viel zu tun hat.
94
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Ich weiß nicht, warum.
95
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Ich weiß nicht, warum.
96
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Ich weiß nicht, warum.
97
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Ich weiß nicht, warum.
98
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Ich weiß nicht, warum.
99
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Ich weiß nicht, warum.
100
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Ich weiß nicht, warum.
101
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Ich weiß nicht, warum.
102
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Ich weiß nicht, warum.
103
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Ich weiß nicht, warum.
104
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Ich weiß nicht, warum.
105
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Ich weiß nicht, warum.
106
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Ich weiß nicht, warum.
107
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Ich weiß nicht, warum.
108
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Ich weiß nicht, warum.
109
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Ich weiß nicht, warum.
110
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Ich weiß nicht, warum.
111
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Ich weiß nicht, warum.
112
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Ich weiß nicht, warum.
113
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Ich weiß nicht, warum.
114
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Davon weiß ich nichts.
115
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
Hatten Sie denn das Gefühl, dass es Luisa in letzter Zeit nicht gut ging?
116
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
War sie depressiv oder ist irgendwas passiert?
117
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Ich weiß es nicht.
118
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Frau Botschafterin?
119
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Ja?
120
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Ich denke, das ist jetzt genug.
121
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Das ist alles sehr, sehr viel für Schwester Sophie und sie braucht jetzt Stille.
122
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Sophie?
123
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Wenn Sie so freundlich werden.
124
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
(Düstere Musik)
125
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
(Düstere Musik)
126
00:12:18,000 --> 00:12:39,000
(Düstere Musik)
127
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
(Düstere Musik)
128
00:12:41,000 --> 00:12:54,000
(Düstere Musik)
129
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
(Düstere Musik)
130
00:12:55,000 --> 00:13:12,000
Nie im Leben hat sie sich selber umgebracht.
131
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Und da sind Sie sich ganz sicher, ja?
132
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Ja, 100 Prozent.
133
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Sie können ihn ja nicht einfach damit davonkommen lassen.
134
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Vielen Dank, dass Sie so schnell Zeit gefunden haben.
135
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Darf ich vorstellen, Ricarda Motte, Hauptkommissarin?
136
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Herr Hauser. - Hallo.
137
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Herr Hauser, würden Sie bitte am Empfang auf mich warten?
138
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Ich möchte mit Frau Motte alleine sprechen.
139
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Und, was denken Sie?
140
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Schwierig. Ich hätte nicht viel tun können.
141
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Ich hab mir den Bericht der Notfallsanitäter zukommen lassen
142
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
und die Verletzungen deuten eindeutig darauf hin,
143
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
dass die Nonne durch den Sturz gestorben ist.
144
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Jemand könnte sie auch gestoßen haben.
145
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Ich weiß, das klingt komisch, aber ausschließen können wir das nicht.
146
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Wenn wir mehr wissen wollen, brauchen wir eine Obduktion.
147
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Und Schwester Sophie, Sie hat mich eindeutig um Hilfe gebeten.
148
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Ich brauche einen begründeten Verdacht auf Fremdeinwirkung.
149
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Ohne den werde ich weder einen Staatsanwalt noch einen Richter überzeugen können.
150
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Und das werde ich müssen, wenn ich eine Obduktion erzwinge.
151
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Und zwar bis morgen.
152
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
Ich hab gehört, Jan wurde aus der Reha entlassen?
153
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Ja, heute.
154
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Wir haben nach wie vor keine Spur.
155
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Und dem Täter, der auf ihn geschossen hat? Tut mir leid, leider nicht.
156
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Okay.
157
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Zeit für ein Cappuccino?
158
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Leider nein.
159
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Bis bald.
160
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
* Schuss *
161
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
* Schuss *
162
00:14:35,000 --> 00:14:42,000
* Schuss *
163
00:14:42,000 --> 00:14:49,000
* Musik *
164
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
* Schuss *
165
00:14:50,000 --> 00:14:58,000
* Stimmengewirr *
166
00:14:58,000 --> 00:15:16,000
* Schuss *
167
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Gott.
168
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
* Musik *
169
00:15:19,000 --> 00:15:26,000
* Schuss *
170
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Sie werden in 10 Minuten unten erwacht.
171
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
10 Minuten? Frau Schnatter, vielen Dank.
172
00:15:32,000 --> 00:15:38,000
Hatte Luisa irgendetwas erwähnt, warum sie den Orden verlassen möchte?
173
00:15:38,000 --> 00:15:43,000
Ich bin mir sehr sicher, dass sie sexuell missbraucht wurde.
174
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Was?
175
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Darum, sie kann keine Patronin der Jungfrau Maria mehr sein.
176
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
Weil sie selber keine Jungfrau mehr ist, unfreiwillig.
177
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Wieso sagen Sie das jetzt erst?
178
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Wir wären doch ganz anders vorgegangen.
179
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Ich wusste ja nicht, dass sie tot ist.
180
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Ich hatte ihr versprochen, dass ich das niemandem erzähle.
181
00:16:07,000 --> 00:16:13,000
Ich ...
182
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Ich muss jetzt runter. - Einen schönen Abend noch.
183
00:16:17,000 --> 00:16:31,000
Hier, Ihre Rede.
184
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Danke, Frau Schnatter.
185
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Frau Schnatter, Frau Schnatter.
186
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Rufen Sie bitte in der deutschen Botschaft am heiligen Stuhl an
187
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
und sagen Sie Peter Renner, dass ich Ihnen heute noch sprechen muss.
188
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Es ist wichtig. - Gut, danke.
189
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Herr van Dorssen.
190
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Hallo.
191
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Schön, Sie zu sehen.
192
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Ja, wir erwarten Sie bereits seit einer Weile.
193
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Sie hatten Wichtiges zu tun.
194
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Ich gratuliere Ihnen zu Ihrer Beförderung.
195
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Ich freue mich, dass Sie mit den Wirtschaftsfondierungsgesprächen
196
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
eine neue Funktion finden werden. - Nichts ist wichtiger,
197
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
als die Sicherstellung der deutschen Energieversorgung.
198
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Schön, dass Sie da sind.
199
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
(Dynamische Musik)
200
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
(Dynamische Musik)
201
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
(Dynamische Musik)
202
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
(Dynamische Musik)
203
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
(Dynamische Musik)
204
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
(Dynamische Musik)
205
00:17:28,000 --> 00:17:34,000
(Dynamische Musik)
206
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
(Dynamische Musik)
207
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
(Dynamische Musik)
208
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
(Dynamische Musik)
209
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
(Dynamische Musik)
210
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
(Dynamische Musik)
211
00:17:51,000 --> 00:17:59,000
Frau Botschafterin. - Herr Botschafter.
212
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Ich gebe Ihnen nicht die Hand, ich bin ganz verfützt.
213
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Vielen Dank, dass wir uns so spontan treffen konnten.
214
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Es tut mir leid, dass wir uns hier so treffen müssen.
215
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Ich war schon losgelaufen, als Ihre Sekretärin anrief.
216
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Kein Problem, sieht gut aus. - Danke.
217
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Was kann ich für Sie tun?
218
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Es gibt eine Angelegenheit, da bräuchte ich Ihre Hilfe.
219
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Aha.
220
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Und zwar geht es um den Orden der Patroninnen der Heiligen Jungfrau Maria.
221
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Ich bin über den tragischen Tod der Nonne bereits informiert.
222
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Bei jedem anderen Orden wäre ich genauso misstrauisch.
223
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Aber hier nicht.
224
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Die Patronen der Jungfrau Maria sind das Fortschrittlichste,
225
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
was die katholische Kirche zu bieten hat.
226
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Es wäre aus meiner Sicht absurd, zu glauben,
227
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
dass dort ein Mord vertuscht wird.
228
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Genau. Wir haben es hier mit einer verstorbenen Jungfrau zu tun
229
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
und einer anderen Jungfrau, die mich eindeutig um Hilfe gebeten hat.
230
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Nein, die italienische Polizei sieht keinen Grund, Ermittlungen einzuleiten.
231
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Und was soll ich mich da jetzt einmischen?
232
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
Na ja, also wie ich höre, sind Sie sehr eng mit dem Kardinal
233
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
und natürlich auch von Ihrer Position sehr gut vernetzt im Vatikan.
234
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Ich weiß nicht, wo das Problem ist.
235
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Wie stellen Sie sich das eigentlich vor?
236
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Soll ich etwa auf eine Obduktion drängen?
237
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Ja, ich sehe keine andere Wahl.
238
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Ich werde mich wegen sowas nicht
239
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
mit einem so mächtigen Mann im Vatikan anlegen.
240
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Und ehrlich gesagt, ich kann mir nicht vorstellen, dass Berlin das wäre.
241
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
Es tut mir leid, ich kann Ihnen nicht helfen.
242
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Ich frage mich gerade, ob Sie sich genauso halbherzig verhalten würden,
243
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
wenn es um Ihre Tochter gehen würde.
244
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
[Musik]
245
00:19:34,000 --> 00:20:01,000
[Musik]
246
00:20:02,000 --> 00:20:09,000
[Musik]
247
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Was machst du?
248
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Was will.
249
00:20:13,000 --> 00:20:20,000
Es tut mir leid.
250
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Ich muss jetzt arbeiten, ist ja klar.
251
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Ja.
252
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Ja, aber ich wollte dann am ersten Tag dir helfen.
253
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Braucht kein Babysitter.
254
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Es wäre schön gewesen, wenn wir vorher darüber gesprochen hätten,
255
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
wie ich aus der Wohnung komme.
256
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Deine Nachbarin musste mir mit dem Pfadstuhl helfen.
257
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Du wolltest raus?
258
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Muss ich dafür um Erlaubnis bitten?
259
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Nee, ich bin aber nur überrascht.
260
00:20:43,000 --> 00:20:51,000
Ach nee, diese scheiß Kaffeemaschine hier.
261
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Die hat mir heute den Rücken gebrochen.
262
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Uns reicht doch so ein Kocher für den Herd.
263
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Schmeckt da jetzt Fresse sowieso am besten.
264
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Gute Idee, ein Glas Wein.
265
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Carla, ich werde immer noch mein eigenes Leben führen.
266
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
Und außerdem muss ich für meine Physiotherapie regelmäßig in die Reha fahren.
267
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Wer weiß, vielleicht komme ich ja wieder auf die Beine.
268
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Danke nicht so viel.
269
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Klar kommst du wieder auf die Beine.
270
00:21:17,000 --> 00:21:24,000
Meine Sicherheitsbeamten können dir da sicherlich auch helfen.
271
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Für die erste Zeit hilft mir bestimmt deine Nachbarin, ist wirklich sehr nett.
272
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Carla, die wollten mich umbringen.
273
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Ich kann das nicht einfach so auf sich beruhigen lassen.
274
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
Ja.
275
00:21:36,000 --> 00:21:55,000
Schön, dass du da bist.
276
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Ich bin froh, dass du da bist.
277
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Ja, das ist schön, dass du da bist.
278
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
[Musik]
279
00:22:02,000 --> 00:22:10,000
[Stimmengewirr]
280
00:22:11,000 --> 00:22:39,000
[Musik]
281
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
[Stimmengewirr]
282
00:22:42,000 --> 00:22:49,000
[Musik]
283
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Guten Morgen.
284
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Ich habe mir Sorgen um Sie gemacht.
285
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Um Jordan auch.
286
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Schauen Sie, ich möchte Ihnen helfen.
287
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Ich bin jetzt mit der hiesigen Polizei in Kontakt.
288
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Sie brauchen aber mehr Informationen.
289
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Können Sie mir noch sagen, wie es zu Louisa's Tod kam?
290
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Was ihr im Kloster passiert ist?
291
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Grazie.
292
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Ist meine private Handy-Nummer drauf?
293
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Sie können mich jederzeit anrufen.
294
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Egal wann.
295
00:23:21,000 --> 00:23:27,000
[Musik]
296
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Sorelle?
297
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Sorelle, wir müssen gehen.
298
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Wir müssen rein.
299
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Melden Sie sich.
300
00:23:36,000 --> 00:23:57,000
[Musik]
301
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
[Stimmengewirr]
302
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Ich habe mich gewehrt dieses Mal.
303
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Louisa's Video.
304
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Die sich angeblich aus dem Fenster gestürzt hat.
305
00:24:09,000 --> 00:24:18,000
[Stimmengewirr]
306
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Okay, von welcher Nummer kam das?
307
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Das ist doch klar.
308
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Nein, das ist nicht klar, nicht unbedingt.
309
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Sophia?
310
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
[Stimmengewirr]
311
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Ich lasse Sie nochmal überprüfen.
312
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Wo läuft die Zeit weg?
313
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Das ist mir klar, aber ich muss ja meinen Job machen.
314
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Grazie.
315
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
So, ich weiß nicht, ob ich bis zur Beerdigung was erreichen kann.
316
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Das ist heute Nachmittag, das ist echt knapp.
317
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Aber vielleicht kann ich den Staatsanwalt noch rechtzeitig dran kriegen.
318
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Aber Sie wissen, wie lange so was dauern kann.
319
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Sie tun alles, was Sie in Ihrer Macht schicken.
320
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Ja, natürlich mache ich das.
321
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Bitte schön.
322
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Ich probiere das dann gleich. Danke.
323
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
[Klingeln]
324
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Herr von Dorssen.
325
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Ah, Frau Botschafterin.
326
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Das ist jetzt ein ganz schlechter Zeitpunkt, tut mir leid.
327
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Ich melde mich bitte bei Ihnen, ja?
328
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Danke.
329
00:25:15,000 --> 00:25:25,000
Frau Botschafterin.
330
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Herr Renner.
331
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Mein Beileid.
332
00:25:31,000 --> 00:25:43,000
Carla.
333
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Ich möchte Ihnen Kardinal Thomas Kölber auch vorstellen.
334
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Ah.
335
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Carla Lorenz.
336
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Herr Kardinal.
337
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Es ist zwar ein sehr trauriger Anlass, aber ich freue mich, Sie kennenzulernen, Frau Botschafterin.
338
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Danke.
339
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Das ist Johannes Krober, mein gewahrter Sekretär.
340
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Freut mich.
341
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Ich möchte Ihnen melden, wenn wir irgendwas in dieser schwierigen Situation tun können.
342
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Gut zu wissen. Vielen Dank.
343
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Sie sind ja vorhin da verstorben.
344
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Ja.
345
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Ich habe da noch ein paar Fragen, was Sie Ihren Tod angeht.
346
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Es geht mir genauso.
347
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Ich habe gerade mit Schwester Miriam gesprochen, dass wir eine interne Ermittlung durchführen werden.
348
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Intern.
349
00:26:16,000 --> 00:26:35,000
Liebe verehrte Schwestern der Patronen der Jungfrau Maria, liebe Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Klosters,
350
00:26:36,000 --> 00:26:52,000
liebe Trauergemeinde, der Tod von Schwester Luisa ist erschütternd und erfüllt uns mit tiefer Trauer.
351
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Ein Kardinal, der die Beerdigung leitet.
352
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Ja, ich wundere mich auch.
353
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
In den letzten paar Stunden kam mir immer wieder eine Bibelstelle in den Sinn.
354
00:27:02,000 --> 00:27:25,000
Paulus schreibt, nicht dass ich es schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei.
355
00:27:25,000 --> 00:27:31,000
Ich jage ihm aber nach, ob ich es wohl ergreifen könnte, weil ich es von Jesus Christus...
356
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
Es tut mir sehr leid, Deminens, aber ich muss den leicht umfahrenden Obduktion abnehmen.
357
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
358
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
359
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
360
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
361
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
362
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
363
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
364
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
365
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
366
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
367
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
368
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Ich schaffe es dir, dass du es nicht mehr ergriffen kannst.
369
00:28:00,000 --> 00:28:09,000
[Musik]
370
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Es kann übrigens bis morgen dauern, bis ich die Ergebnisse habe.
371
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
Die Tatsache, dass der Kardinal in die Beerdigung geleitet hat, bedeutet...
372
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
...dass der Vatikan ziemlich genau auf diesen Fall schaut.
373
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Was nicht unbedingt hilfreich für uns ist.
374
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Die Nummer von dem Video ist von...
375
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Sophie, so wie Sie erwartet haben.
376
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Gut, ich melde mich dann bei Ihnen, sobald ich was weiß, ja?
377
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Ach, können Sie das Fernsehen nehmen?
378
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Aber es beschert.
379
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Ok, tschüss, Djamu.
380
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
What do you say?
381
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Djamu!
382
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Zu viel Mitfahren.
383
00:28:40,000 --> 00:28:53,000
[Glockenläuten]
384
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Stell dir vor, ich bin nicht die Tatsache.
385
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Stell dir vor, Motte konnte eine Obduktion erwirken.
386
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Sehr gut.
387
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
[Musik]
388
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Glaubst du, du findest da irgendwas?
389
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Du hast doch schon die ganze Zeit in der Reha damit verbracht.
390
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Ja, sonst würde ich es ja gar nicht erst versuchen.
391
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
[Musik]
392
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
Das hier ist von Motte, ich nehme an, auch dafür.
393
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Danke.
394
00:29:24,000 --> 00:29:50,000
[Musik]
395
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
[Glockenläuten]
396
00:29:54,000 --> 00:30:20,000
[Musik]
397
00:30:20,000 --> 00:30:27,000
[Glockenläuten]
398
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Schlaf nur.
399
00:30:29,000 --> 00:30:40,000
[Musik]
400
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
In diesem Orden zu sein, als Nonne zu leben, das war alles für Sie.
401
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Ich bin mit Jesus verheiratet.
402
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Das hat sich mir mehrfach gesagt. Das ist nicht irgendjemand, der mal so eine kleine Affäre hat.
403
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
Also es ist ja nichts Neues, dass sich Priester an Nonnen vergreifen oder Messdienern.
404
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Also es passierte die ganze Zeit. Ich dachte, wir glauben den Opfern jetzt.
405
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
Ja, aber es geht nicht darum, was ich glaube, sondern um das, was ich nachweisen kann, Herr Hauser.
406
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Das ist mein Job.
407
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Luisa wurde vergewaltigt, das ist doch wohl klar.
408
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Sophia, fang auf, Herr Wohren. Komm, Daniel ist hin, Herr Hauser.
409
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Erzher, ich bin da, Herr Hauser.
410
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
Ich verstehe.
411
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Wir haben zu wenig. Wir haben zu wenig in der Hand.
412
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Obwohl die Obduktion recht ausschlussrecht war.
413
00:31:21,000 --> 00:31:29,000
Luisa Bartel hat diese Kampfspuren am ganzen Körper.
414
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Die passen zu dem Video, was sie bekommen haben.
415
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Und wie alt sind diese Verletzungen hier?
416
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
Die sind mehrere Tage alt. Sind also vor dem Tod passiert.
417
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
Gibt es denn Hinweise auf sexuellen Missbrauch?
418
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Es gibt Hinweise auf Geschlechtsverkehr.
419
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Es wurden Hämatome entdeckt am Inneren der Oberschenkel und im Schambereich.
420
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
Aber es gibt keine Sperma-Spuren, keine fremden Schamhaare, keine DNA.
421
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Also nichts Verwertbares.
422
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Und was heißt das jetzt?
423
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
Naja, das könnte heißen, dass sie entweder nach dem Geschlechtsverkehr direkt geduscht hat.
424
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Oder der Mann hat ein Kondom benutzt.
425
00:32:02,000 --> 00:32:06,000
Aber im Umkehrschluss eine Vergewaltigung können wir auch nicht ausschließen.
426
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Nein, das können wir nicht.
427
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Aber trotzdem, auch bei einem vernehmlichen Sex kann es zu blauen Flecken kommen.
428
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Das ist Sophie's Nummer hier.
429
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Sophie?
430
00:32:14,000 --> 00:32:19,000
Sophie?
431
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Hörst du mich?
432
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Sophie, wo bist du denn?
433
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Sophie, wenn du kannst, dann sag was, bitte.
434
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Wir müssen los.
435
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Kommen Sie.
436
00:32:48,000 --> 00:33:04,000
Rein?
437
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Wir müssen bitte dringend mit Schwester Sophie reden. Wo ist sie?
438
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Ich weiß nicht.
439
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Warten Sie hier. Ich rufe die Oberin.
440
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Nein, nein, wir wollen die Oberin nicht sprechen.
441
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Nein, ich muss sie anrufen.
442
00:33:14,000 --> 00:33:21,000
Ja, sie ist noch nicht hier, aber sie sollte jeden Moment kommen.
443
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Können Sie noch einen Moment?
444
00:33:24,000 --> 00:33:36,000
Frau Botschafterin? Was soll denn diese Aufregung?
445
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Wir müssen sofort Schwester Sophie sprechen.
446
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Und warum, wenn ich fragen darf?
447
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Wir haben einen zutiefst beunruhigenden Anruf von Schwester Sophie bekommen.
448
00:33:43,000 --> 00:33:48,000
Und nach dem, was mit Schwester Luisa passiert ist, wäre es sinnvoll, wenn Sie uns sofort zu ihr bringen würden.
449
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
Natürlich auch, um jeden Verdacht vom Kloster abzuwenden.
450
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Ich weiß natürlich nicht, was das für ein Anruf war, aber von Schwester Sophie kann man ganz sicher nicht.
451
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
Schwester Sophie ist heute Morgen abgereist. Sie tritt in eine neue Stelle an, in einem Schwesternkonvent in Caracas.
452
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Bitte?
453
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
Wir haben einen sehr regen und ständigen Austausch mit diesem Schwesternkonvent.
454
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Sophies Reise dorthin war schon sehr lange geplant.
455
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
Ausgerechnet jetzt, das ist klar, um Sie aber richtig zu sagen.
456
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Ausgerechnet jetzt, das ist, glauben Sie ja wohl, selbst nicht.
457
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Die Nonnen, die in Caracas tätig werden wollen, müssen sich dafür bewerben.
458
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Diese Stellen sind sehr begehrt.
459
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
Kommen Sie, ich zeige Ihnen sehr gerne die Bewerbungsunterlagen von Schwester Sophie.
460
00:34:28,000 --> 00:34:43,000
Und es ist auch reiner Zufall, dass sie genau zwei Tage, nachdem ihre engste Freundin gestorben ist, abfliegt.
461
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Wir haben uns natürlich gemeinsam Gedanken gemacht, ob der jetzige Zeitpunkt der richtige ist.
462
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
Aber gerade jetzt ist ein Tabetenwechsel für Sie wichtig und gut.
463
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Gut, wann genau ist sie abgefangen und wann landet sie?
464
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Ich bin mir nicht ganz sicher, irgendwann heute Morgen.
465
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
Ich möchte sofort mit ihr sprechen, wenn sie angekommen ist und dafür sorgen Sie.
466
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Wenn Sie das wünschen?
467
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Ja, das wünsche ich mir.
468
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
(Klopfen)
469
00:35:06,000 --> 00:35:12,000
(Spannungsvolle Musik)
470
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Das stinkt doch bis zum Himmel, oder nicht?
471
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Ja.
472
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
(Spannungsvolle Musik)
473
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
(Spannungsvolle Musik)
474
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
(Spannungsvolle Musik)
475
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
(Spannungsvolle Musik)
476
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
(Spannungsvolle Musik)
477
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
(Spannungsvolle Musik)
478
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
(Spannungsvolle Musik)
479
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
(Spannungsvolle Musik)
480
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
(Spannungsvolle Musik)
481
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
(Spannungsvolle Musik)
482
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
(Spannungsvolle Musik)
483
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
(Spannungsvolle Musik)
484
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
(Spannungsvolle Musik)
485
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
(Spannungsvolle Musik)
486
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
(Spannungsvolle Musik)
487
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
(Spannungsvolle Musik)
488
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
(Spannungsvolle Musik)
489
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
(Spannungsvolle Musik)
490
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
(Spannungsvolle Musik)
491
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
(Spannungsvolle Musik)
492
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
(Spannungsvolle Musik)
493
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
(Spannungsvolle Musik)
494
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
(Spannungsvolle Musik)
495
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
(Spannungsvolle Musik)
496
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
(Spannungsvolle Musik)
497
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
(Spannungsvolle Musik)
498
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
(Spannungsvolle Musik)
499
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
(Spannungsvolle Musik)
500
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
(Spannungsvolle Musik)
501
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
(Spannungsvolle Musik)
502
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
(Spannungsvolle Musik)
503
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
(Spannungsvolle Musik)
504
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
(Spannungsvolle Musik)
505
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
(Spannungsvolle Musik)
506
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
(Spannungsvolle Musik)
507
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
(Spannungsvolle Musik)
508
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
(Spannungsvolle Musik)
509
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
(Spannungsvolle Musik)
510
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
(Spannungsvolle Musik)
511
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
(Spannungsvolle Musik)
512
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
(Spannungsvolle Musik)
513
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
(Spannungsvolle Musik)
514
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
(Spannungsvolle Musik)
515
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
(Spannungsvolle Musik)
516
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
(Spannungsvolle Musik)
517
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
(Spannungsvolle Musik)
518
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
(Spannungsvolle Musik)
519
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
(Spannungsvolle Musik)
520
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
(Spannungsvolle Musik)
521
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
(Spannungsvolle Musik)
522
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
(Spannungsvolle Musik)
523
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
(Spannungsvolle Musik)
524
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
(Spannungsvolle Musik)
525
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
(Spannungsvolle Musik)
526
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
(Spannungsvolle Musik)
527
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
(Spannungsvolle Musik)
528
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
(Spannungsvolle Musik)
529
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
(Spannungsvolle Musik)
530
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
(Spannungsvolle Musik)
531
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
(Spannungsvolle Musik)
532
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
(Spannungsvolle Musik)
533
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
(Spannungsvolle Musik)
534
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
(Spannungsvolle Musik)
535
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
(Spannungsvolle Musik)
536
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
(Spannungsvolle Musik)
537
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
(Spannungsvolle Musik)
538
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
(Spannungsvolle Musik)
539
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
(Spannungsvolle Musik)
540
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
(Spannungsvolle Musik)
541
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
(Spannungsvolle Musik)
542
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
(Spannungsvolle Musik)
543
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Willkommen in Italien.
544
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
Das läuft hier immer anders als besprochen,
545
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
aber es gibt dann für alles immer eine Lösung.
546
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Vielleicht sollten Sie der ganzen Angelegenheit
547
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
etwas mehr Aufmerksamkeit schenken.
548
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Was soll das heißen?
549
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Unruhestiften mit dem vatikanischen Staatssekretariat
550
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
ist Ihnen ja offensichtlich wichtiger.
551
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Ich weiß nicht, was das bei uns beiden ist,
552
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
aber was halten Sie denn davon?
553
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Sie kümmern sich um Ihre Angelegenheiten
554
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
und sind in meinem Aufgabenbereich zuständig.
555
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Genau das erwartet Berlin. - Genau.
556
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
(Spannungsvolle Musik)
557
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
(Spannungsvolle Musik)
558
00:38:15,000 --> 00:38:20,000
(Klingeln)
559
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Schönen Tag.
560
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
(Klingeln)
561
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
(Klingeln)
562
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
(Klingeln)
563
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Warte.
564
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Ja, ich hab mit dem Orden in Caracas gesprochen.
565
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Ich hab den Aufwand der Ankunft von Schwester Sophie bestätigt.
566
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Was ist mit den Passagierlisten?
567
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Das kann auch einen Moment dauern, aber ich bin dran.
568
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Was anderes.
569
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Gibt es die Möglichkeit, über die Botschaft rauszufinden,
570
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
ob es noch lebende Verwandte gibt
571
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
oder irgendwelche engen Freunde,
572
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
denen Sie sich vielleicht anvertraut haben könnten?
573
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Ja. - Frau Schneider.
574
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Ich bin dran.
575
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
Wenn ich einen Amtsverantrag nach Deutschland stelle,
576
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
kann das ewig dauern.
577
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Ist die Veranstaltung geordnet, richtig? - Nein.
578
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Was? Wieso denn nicht?
579
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Weil ich dafür einen richterlichen Beschluss brauchen?
580
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
Ohne konkrete Anhaltspunkte, ob sie freiwillig in diesem Flieger sitzt
581
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
oder als vermisst gemeldet wird, bin ich handlungsunfähig.
582
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Aber da ist doch Gefahr in Verzug. Das verstehe ich jetzt nicht.
583
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Du weißt, ich muss mich kurz um was anderes kümmern, ja?
584
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Okay, bis später. - Mach's gut, tschau tschau.
585
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Und für die Figatevoli. - Okay.
586
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
(Spannungsvolle Musik)
587
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
(Stimmengewirr)
588
00:39:33,000 --> 00:40:01,000
Schwester Sophie ist Abstandfahrt offiziell als vermisst gemeldet.
589
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Von wem?
590
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Von mir.
591
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
(Spannungsvolle Musik)
592
00:40:06,000 --> 00:40:13,000
Sehr gut gekümmert, Frau Lorenz.
593
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
(Spannungsvolle Musik)
594
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
(Handyklingeln)
595
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
(Spannungsvolle Musik)
596
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
(Handyklingeln)
597
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
(Spannungsvolle Musik)
598
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
(Spannungsvolle Musik)
599
00:40:27,000 --> 00:40:51,000
Jan? - Hey, ich bin's.
600
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
Ich wollte immer mal hören, was du machst und wie es dir geht.
601
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Bis später.
602
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
(Spannungsvolle Musik)
603
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
Frau Schneider.
604
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Guten Tag darin.
605
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Sophie Michels. - Ja?
606
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
Hat eine Mutter und mehrere jüngere Geschwister in Norddeutschland.
607
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Wir haben Kontakt für ihr aufgenommen.
608
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
Sie hat Sophie vor vier Jahren zum letzten Mal gesprochen.
609
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
Der Kontakt ist komplett abgebrochen zur gesamten Familie.
610
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Wir haben Pascal Martin. - Ah.
611
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Jesuit. Und er ist Leiter einer Organisation
612
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
für Opfer von sexuellem Missbrauch in der katholischen Kirche.
613
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
Einer Stunde hat er für Sie Zeit. - Frau Schneider, das ist perfekt.
614
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Ihre Termine heute Nachmittag sag ich alle ab.
615
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Ja. - Gut.
616
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
(Spannungsvolle Musik)
617
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
(Spannungsvolle Musik)
618
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
(Spannungsvolle Musik)
619
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
(Spannungsvolle Musik)
620
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
(Spannungsvolle Musik)
621
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
(Spannungsvolle Musik)
622
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
(Spannungsvolle Musik)
623
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
(Spannungsvolle Musik)
624
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
(Spannungsvolle Musik)
625
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
(Spannungsvolle Musik)
626
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Frau Botschafterin.
627
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
Vielen Dank, dass Sie Zeit nehmen. - Freut mich. Herzlich willkommen.
628
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Vielen Dank.
629
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
Wenn ein Bischof, ein Priester oder ein anderer Geistlicher
630
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
stellvertretter Gottes auf Erden sich an einer Nonne vergreift ...
631
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
kommt es nicht nur zu einem sexuellen Missbrauch,
632
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
sondern auch zu einem spirituellen, und der wiegt genauso schwer.
633
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Die betroffenen Nonnen müssen verstehen,
634
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
dass das, was ihnen da passiert ist, falsch war.
635
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Viele der Täter begründen ihre Übergriffe
636
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
mit ihrer spirituellen Arbeit, die Nonne habe ihnen geholfen,
637
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
Entspannung zu finden und so besser Gott dienen zu können.
638
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Schlimm wird es, wenn sie schwanger wird.
639
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Wie geht denn ein Orden damit um?
640
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Ja, eine Abtreibung nahegelegt.
641
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
Eine Ordensschwester kann schlecht in einem Kloster ein Kind großziehen,
642
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
oder sie muss die Glaubensgemeinschaft verlassen.
643
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
Und steht dann vollkommen mittellos da? - Weltlich, aber auch spirituell.
644
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Danke.
645
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Danke.
646
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Wenn eine Nonne also dann schwanger wird,
647
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
dann muss es sich ja irgendjemandem anvertrauen.
648
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
Ich nehme an, ist mal der Oberen. - Na ja, leider ist es oft so,
649
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
dass die Griffe der Nonnen nicht gehört werden.
650
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Und wenn, bekommen sie dann auch noch große Gegenwehre
651
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
von anderen Mitgliedern des Ordens und gelten dann schnell als Nestbeschmutzlerin.
652
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
Das heißt, es sind also nicht nur Opfer, sondern werden auch noch alleine gelassen.
653
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
Mich macht das betroffen, dass so etwas in unserer Kirche passiert.
654
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
Und ich hab's mir zur Lebensaufgabe gemacht, den Opfern zu helfen.
655
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Umso mehr brauch ich jetzt ihre Rufe.
656
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Ja, der Orden der Patronin in der Jungfrau Maria
657
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
ist ein sehr moderner Orden. Ich kenne die Oberen.
658
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
Die arbeitet jeden Tag an ihrer Habilitation in der Bibliothek.
659
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
Kennen Sie auch eine Frau, die den Orden verlassen hat, genau aus diesen Gründen?
660
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Das wäre jetzt für mich hilfreich. - Nein, leider nicht.
661
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
Aber wenn Sie wollen, dann kann ich mich umhören. - Das wäre wichtig, ja.
662
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Vielen Dank.
663
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
(Stimmengewirr)
664
00:44:06,000 --> 00:44:25,000
(Klingeln)
665
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Du bist du ja. - Hallo.
666
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
Ich versuch seit einer Stunde, dich zu erreichen, dein Handy war aus.
667
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Ich glaub, dass du mittlerweile zu Hause sein müsstest.
668
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Bitte setz dich, es gibt neue Ergebnisse.
669
00:44:39,000 --> 00:44:44,000
Also, Schwester Sophie stand auf keiner Passagierliste
670
00:44:44,000 --> 00:44:49,000
und sie ist definitiv nicht heute von Rom aus irgendwo hingeflogen.
671
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
Zum Glück konnten wir endlich ihr Handy orten, dank deiner Vermisstenanzeige.
672
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
Und nach dem Anruf mit den Kampfgeräuschen war es nach 45 Minuten an.
673
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
Das war zur selben Zeit, als wir im Orden waren.
674
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Deswegen hat uns die Oberin so lange warten lassen.
675
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Wahrscheinlich, ja.
676
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Zeitgleich hat dieser Kastenwagen den Orden verlassen.
677
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Es gibt Überwachungskameras rund um das Kloster.
678
00:45:11,000 --> 00:45:15,000
Und hier auf der Autobahn haben wir denselben Wagen geortet.
679
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
Ich denke, wir sollten die Oberin schnellstmöglich zur Rede stellen.
680
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Okay.
681
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Entschuldigung.
682
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Es tut mir leid, aber ... - Tschüss.
683
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Tschüss.
684
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
Es hat mir viel zu tun. - Ist das okay jetzt?
685
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Ja, ja. - Ja?
686
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Viel Erfolg.
687
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Danke.
688
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
(Ruhige Musik)
689
00:45:43,000 --> 00:45:55,000
Glaubst du, du tust dir einen Gefallen damit,
690
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
wenn du den alten Fall am Kochen lässt? - Bitte?
691
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Das tue ich nicht. - Komm.
692
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
Die Ermittlungen wurden von der italienischen Polizei
693
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
offiziell eingestellt, okay?
694
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Was ist mit dem USB-Stick?
695
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Außerdem habe ich ihn heute im Polizeirevier gesehen.
696
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Wie im Revier? Bei uns?
697
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Davon weiß ich nichts.
698
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Hey. - Wirklich nicht.
699
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
Er ist dein Freund, aber er ist auch Polizist
700
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
und somit mein Kollege, okay?
701
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
Die Hintermänner müssen gefunden werden.
702
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Das ist wichtig, auch für dich. - Sei doch ehrlich.
703
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Wenn du abschließen kannst.
704
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Wir wissen doch, dass die Hintermänner nie gefunden werden.
705
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
(Ruhige Musik)
706
00:46:35,000 --> 00:46:52,000
Ihnen ist doch klar, dass ich mir diesen Ermittlungsergebnissen
707
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
einen Durchsuchungsbeschluss erwirken kann, oder?
708
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Das stellen Sie alles auf den Kopf, glauben Sie mir.
709
00:46:57,000 --> 00:47:03,000
(Klopfen)
710
00:47:03,000 --> 00:47:10,000
Kardinal Kühlbauer. - Frau Botschafterin.
711
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
Es überrascht mich, Sie hier zu sehen, Herr Kühlbauer.
712
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
Aber vielleicht können Sie uns weiterhelfen.
713
00:47:17,000 --> 00:47:21,000
Wo ist Schwester Sophie? - Die Wahrheit ist, wir wissen es nicht.
714
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
Na schön.
715
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
Das sind Krankenakten von Schwester Luisa und Schwester Sophie.
716
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Bitte.
717
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Und Sie haben vollkommen recht.
718
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
Schwester Sophie ist nicht in Venezuela, sie ist weggelaufen.
719
00:47:37,000 --> 00:47:43,000
Anscheinend war der Tod von Schwester Luisa zu viel für Sie.
720
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
Ich glaube, es ist für Sie ganz gut, dass sie nicht da ist,
721
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
um keine weiteren Fragen zu beantworten.
722
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Sie waren in psychiatrische Behandlung, wie Sie nachlesen können.
723
00:47:54,000 --> 00:47:58,000
Luisa machen wir uns seit ein paar Monaten Sorgen.
724
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
Luisa hat den Tod ihrer Eltern nie wirklich überwunden.
725
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
Sie kamen mit großen Problemen zu uns. - Was für psychische Probleme waren das?
726
00:48:06,000 --> 00:48:10,000
Offizielle Diagnose lautet psychotische Schizophrenie.
727
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
Sie fingen an zu glauben, dass ihr hier im Orden etwas Böses passiert.
728
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
Dass wir uns alle gegen sie verschworen hätten.
729
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Dass sie vergewaltigt wird? - Ja, leider das auch.
730
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Oder sie wurde tatsächlich vergewaltigt.
731
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Sie hatte kurz vor ihrem Tod Geschlechtsverkehr.
732
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Dazu kann ich leider nichts sagen.
733
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Luisa ist immer mal wieder verschwunden.
734
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Das ist komisch, Ihnen gehen ganz schön viele Nonnen verloren.
735
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
Frau Lorenz, bitte. Unsere Ordenschwesten dürfen sich frei bewegen.
736
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
Sophie kam auch schon sehr labil zu uns vor zwei Jahren.
737
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
Sie hat sich schnell angefreundet mit Luisa und anfänglich hat uns das auch gefreut,
738
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
die beiden könnten sich gegenseitig Halt geben.
739
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Aber dem war nicht so.
740
00:48:50,000 --> 00:48:55,000
Es scheint so, dass Schwester Luisa Schwester Sophie komplett in ihre Paranoia hineingezogen hat.
741
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Oder ihr ist genau dasselbe passiert.
742
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
So wie es aussieht, ist Schwester Sophie aus dem Kloster geflohen,
743
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
weil sie glaubt, dass wir hinter dem Tod von Luisa stecken.
744
00:49:13,000 --> 00:49:17,000
Ach Gott, wie fandest du Luisas Video?
745
00:49:17,000 --> 00:49:27,000
Sie haben mich gewählt dieses Mal.
746
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Sie hat mich gewählt dieses Mal.
747
00:49:28,000 --> 00:49:53,000
Lesen Sie bitte die Krankenarten, dann werden Sie einiges verstehen.
748
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
Für Luisa war es immer sehr wichtig, dass sie in Verschwörung glauben konnte.
749
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Leider hat sie sich körperlich immer wieder selbst was angetan, um sie zu beweisen.
750
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
Ach, und die Klodarköste, die hat sie sich selbst zugefügt, das meinen Sie?
751
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Ja, ich fürchte ja.
752
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
[Musik]
753
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
[Musik]
754
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
[Musik]
755
00:50:13,000 --> 00:50:19,000
[Musik]
756
00:50:19,000 --> 00:50:25,000
[Musik]
757
00:50:25,000 --> 00:50:33,000
[Musik]
758
00:50:33,000 --> 00:50:39,000
[Musik]
759
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
[Musik]
760
00:50:43,000 --> 00:50:52,000
Ne, das meine ich.
761
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Und, gibt es was Neues?
762
00:50:54,000 --> 00:50:59,000
Wieso muss ich von Kardinal Kölbauer erfahren, dass Luisa schwere psychische Probleme hatte?
763
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Quatsch davon weiß ich nichts.
764
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
Sie war vor dem Abitur monatelang in einer psychosomatischen Klinik.
765
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Ich dachte, Sie waren damals schon so eng gefreundet.
766
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Ein bisschen sensibler als wir, aber es ist auch kein Wunder,
767
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
wenn mit 15 deine beiden Eltern plötzlich abkratzen.
768
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
In Rom ging es ihr richtig, richtig gut.
769
00:51:13,000 --> 00:51:17,000
Bis, und da bin ich mir weiterhin sicher, sie vergewaltigt worden ist.
770
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Anders kann ich mir das nicht erklären.
771
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
Ich hätte von dieser Erkrankung wissen müssen.
772
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Warum?
773
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Ich weiß gar nicht, warum Sie so blöd lächeln.
774
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Damit Sie eine Ausrede gehabt haben, nichts weiter zu unternehmen.
775
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Damit ich vorbereitet in so ein Gespräch gehe und nicht ins Leere laufe.
776
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
Ich mache sowas beruflich.
777
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
* Musik *
778
00:51:38,000 --> 00:51:41,000
* Musik *
779
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
* Musik *
780
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
* Musik *
781
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
* Musik *
782
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
* Musik *
783
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
* Musik *
784
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
* Musik *
785
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Frau Schneider?
786
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
Wie, der wird schon in einer Stunde gebracht?
787
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Das ist ja großartig.
788
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
Sie sind ein Schatz.
789
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
Ich bin noch ganz kurz in der Bibliothek.
790
00:52:37,000 --> 00:52:41,000
* Musik *
791
00:52:41,000 --> 00:52:44,000
* Musik *
792
00:52:44,000 --> 00:52:47,000
* Musik *
793
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
* Musik *
794
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
* Musik *
795
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Sophie?
796
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Hörst du mich?
797
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
Was ist das?
798
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Nehmen Sie einfach mal zu.
799
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Sophie, wo bist du denn?
800
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
* Musik *
801
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Haben Sie dazu nichts zu sagen?
802
00:53:49,000 --> 00:53:56,000
Wie können Sie das geschehen lassen?
803
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Wie geht das?
804
00:53:59,000 --> 00:54:05,000
Ich sage Ihnen das gerne noch mal persönlich.
805
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Ich werde hier nicht lockerlassen.
806
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
Und das ist der Grund.
807
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Das ist der Grund.
808
00:54:11,000 --> 00:54:34,000
Okay.
809
00:54:34,000 --> 00:54:37,000
Tada!
810
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Was sagst du?
811
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
Ich dachte, der wäre immer noch als Beweisstück bei der Polizei.
812
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Das habe ich aber nur als Ausrede gesagt,
813
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
damit ich ihn umbauen lassen kann.
814
00:54:45,000 --> 00:54:49,000
Also, schau mal hier.
815
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
Bremse, Gas, ist das alles am Lenkrad.
816
00:54:53,000 --> 00:54:57,000
Hier an dem Schalter ist jetzt eben eine Automatik.
817
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
Eine Automatik.
818
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
Ich weiß, ich weiß.
819
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Aber das ist mit der Kupplung kompliziert.
820
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Und ich dachte, damit kannst du leben.
821
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Dann lass mich mal schauen.
822
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Willst du auf eine Spritze?
823
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Lass uns mal sehen, ob ich da überhaupt reinkomme.
824
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Klar.
825
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
Geht es?
826
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
Okay.
827
00:55:18,000 --> 00:55:25,000
Ui.
828
00:55:25,000 --> 00:55:45,000
Okay.
829
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Und?
830
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Das Achse.
831
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Geht gut.
832
00:55:51,000 --> 00:56:06,000
Geht sehr gut.
833
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
Die alte Kiste.
834
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Hat doch neue Bremsen, oder?
835
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
Naja, andere halt.
836
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Italienische.
837
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
Der hat dich gerade beschimpft.
838
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Ciao.
839
00:56:18,000 --> 00:56:30,000
Wir fahren jetzt in den Tunnel unter dem Vatikan.
840
00:56:30,000 --> 00:56:34,000
Kurze Überraschung.
841
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
Ja.
842
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
*Musik*
843
00:56:37,000 --> 00:56:54,000
Na los, erzähl mir von eurem Fall.
844
00:56:54,000 --> 00:56:58,000
Damit möchte ich dich jetzt nicht belasten.
845
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Seid ihr schon ausdenklich?
846
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
Nee.
847
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
Ich bin Polizist, Carla.
848
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
Vielleicht kann ich helfen.
849
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
Oder ist es dir lieber, wenn ich den ganzen Tag hilflos in deiner Wohnung hocke?
850
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Nee.
851
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Ich brauch was zu tun.
852
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
Du warst ja auch ganz schön fleißig in letzter Zeit.
853
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Was soll das jetzt heißen?
854
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
Die Unterlagen, die ich dir von Ricarda mitbringen sollte.
855
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Außerdem hab ich dich auf dem Polizeiaffär gesehen.
856
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Hast du das?
857
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
Ja.
858
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
Du weißt überhaupt nicht, was ich da gemacht hab.
859
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
Du, weißt du was?
860
00:57:32,000 --> 00:57:36,000
Es gehört auch, dass wir das nie rausbekommen werden, wer diesen Anschlag auf dich ausgeübt hat.
861
00:57:36,000 --> 00:57:41,000
Du hast mit all dem mal so abgeschlossen.
862
00:57:41,000 --> 00:57:45,000
Deswegen lässt du auch deine Wohnung für, ich weiß nicht, wie viel Geld umbauen.
863
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
Lässt mich zur Rehe in einer sündhaft teuren privaten Klinik unterbringen.
864
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
Ist mir vollkommen egal.
865
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Will gar nicht wissen, was der Umbau von Volvo jetzt gekostet hat.
866
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
Wenigstens das bin ich dir schuldig.
867
00:57:55,000 --> 00:57:59,000
Du bist nicht verantwortlich für das, was mir passiert ist, Carla.
868
00:58:00,000 --> 00:58:04,000
Doch, ich hab dich gebeten, da hinzugehen, obwohl ich wusste, wie gefährlich das ist.
869
00:58:04,000 --> 00:58:20,000
Geh schon ran.
870
00:58:20,000 --> 00:58:24,000
Es tut mir leid.
871
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Wer ruft jetzt an?
872
00:58:25,000 --> 00:58:29,000
Das ist Professor Martin, das ist wichtig, das tut mir wirklich leid.
873
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
Professor Martin?
874
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Ja, Frau Lorenz.
875
00:58:34,000 --> 00:58:38,000
Ich habe eine ehemalige Nonne der Patronin in der Jungfrau Maria ausfindig machen können.
876
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Okay, und wie heißt die?
877
00:58:40,000 --> 00:58:45,000
Sie heißt Julia Bianchi und wohnt in der Via di Tripoli 65.
878
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
Julia Bianchi, Via di Tripoli 65?
879
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
Mhm.
880
00:58:51,000 --> 00:58:54,000
Julia Bianchi, Via di Tripoli 65? Hab ich.
881
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Weiß sie denn, dass ich kommen werde?
882
00:58:56,000 --> 00:59:01,000
Nein, ich hab sie noch nicht persönlich sprechen können, aber ich hoffe, dass es erledigt, bis sie bei ihr sind.
883
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Okay, vielen Dank.
884
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Gerne.
885
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Ich mach mich auf den Weg.
886
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
Auf Wiederhören.
887
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
Jan, das ist wichtig, ich muss dahin.
888
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
Kommst du mit?
889
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Na klar.
890
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
Andiamo.
891
00:59:15,000 --> 00:59:16,000
Okay.
892
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
Wie findest du meine Drehung?
893
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Sehr elegant.
894
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
"Multo elegante".
895
00:59:21,000 --> 00:59:47,000
Okay?
896
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Mhm.
897
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
Hier ist auch keine Rampe.
898
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Ist irgendwo ein Aufzug?
899
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
Vielleicht, jaja.
900
00:59:55,000 --> 01:00:08,000
Matteo!
901
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
18.
902
01:00:09,000 --> 01:00:10,000
Matteo! Ferti, Matti!
903
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Ferti, Matti!
904
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
Schade.
905
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
Matteo!
906
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
Das ist für Sie.
907
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
Okay, und hier.
908
01:00:20,000 --> 01:00:24,000
Entschuldigung.
909
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Äh, Frau Bianchi?
910
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
Sie?
911
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
Sie?
912
01:00:29,000 --> 01:00:32,000
Mein Name ist Carla Lorenz, ich bin die deutsche Botschafterin hier in Rom.
913
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Das ist mein Lebensgefährte Jan Horjeva.
914
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
Hallo.
915
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
Sie sprechen Deutsch?
916
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
Äh, ja.
917
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
Ein bisschen.
918
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
Okay, thank you very much.
919
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Entrancià, okay?
920
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
Es se vuoi.
921
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Okay?
922
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
Mama, adesso viennes mit, okay?
923
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
Viennes mit.
924
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
Si, was wollen Sie von mir?
925
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Ja, es ist ein bisschen ungewöhnlich.
926
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
Hat Professor Martin Sie erreicht?
927
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
Non.
928
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Ach so.
929
01:01:01,000 --> 01:01:05,000
Ich würde gerne mit Ihnen über die Zeit sprechen, als Sie Nonne waren.
930
01:01:05,000 --> 01:01:09,000
Im Orden der Patronin der Heiligen und Frau Maria.
931
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Das ist lange her.
932
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
Ja.
933
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
Sie glauben, dass Frauen dort sexuell missbraucht werden?
934
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Äh, davon, ich weiß nicht.
935
01:01:18,000 --> 01:01:22,000
Es ist tatsächlich so, dass eine deutsche Ordensschwester vermisst wird und eine andere ist tot.
936
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
Tut mir leid, ich kann Ihnen da wirklich nicht setzen.
937
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
So, excusez, excusez, danke.
938
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Ähm.
939
01:01:29,000 --> 01:01:38,000
Frau Bianchi?
940
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
Frau Bianchi?
941
01:01:39,000 --> 01:02:03,000
Frau Botschaftin?
942
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
Frau Botschaftin, excusez.
943
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Excusez.
944
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
Eine ist gestorben und eine ist verschwunden.
945
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
Ja.
946
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
Wollen Sie bitte noch einmal hochkommen?
947
01:02:12,000 --> 01:02:13,000
Vielen Dank.
948
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
Dann wir können eine Redeline holen.
949
01:02:14,000 --> 01:02:18,000
Wollen Sie einen Kaffee?
950
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
Vielen Dank, danke.
951
01:02:19,000 --> 01:02:20,000
Danke.
952
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
Excusez, excusez.
953
01:02:21,000 --> 01:02:28,000
Okay.
954
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
Okay.
955
01:02:37,000 --> 01:02:46,000
Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen.
956
01:02:46,000 --> 01:02:57,000
Ich habe die Orde nicht verlassen, weil ich habe meine Glaube verloren.
957
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Er war der Grund.
958
01:02:59,000 --> 01:03:04,000
Zum Glück kommt nicht nach seine Vater.
959
01:03:05,000 --> 01:03:09,000
Santa und diese zwei Nonnen, sie haben gesagt, sie glauben, sie wurde gewaltgetan.
960
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
Ja.
961
01:03:11,000 --> 01:03:18,000
Und Deo?
962
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
Sie haben mich gewährt, dieses Mal.
963
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
Wie alt sie ist?
964
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Siehst du, Bill?
965
01:03:25,000 --> 01:03:30,000
Der kann einfach nicht lassen, ne?
966
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
Der Kardinal.
967
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
Der Kardinale Kölbauer?
968
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
Nein.
969
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
Ein anderer Priester?
970
01:03:39,000 --> 01:03:42,000
Nicht einer von den normalen Priestern.
971
01:03:42,000 --> 01:03:49,000
Johannes Krohmer, der private Sekretär von dem Kardinal und auch der Ökonom von den Orden.
972
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Er verwaltete die Finanzen und kann rein und raus, wie er will.
973
01:03:52,000 --> 01:03:56,000
Also wenn es Krohmer ist, dann weiß der Kardinal aber Bescheid?
974
01:03:56,000 --> 01:04:00,000
Der Kardinal weiß das, die Oberin weiß das.
975
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
Alle wissen das.
976
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Und niemand unternimmt etwas?
977
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
Nein.
978
01:04:05,000 --> 01:04:09,000
Ich glaube, der Kardinal, er würde das gerne tun, aber das Krohmer hat etwas in die Hand gegen ihn.
979
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
Und wissen Sie, was er gegen ihn in der Hand hat?
980
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
Genau.
981
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
Diese Machtspiele sind alleine eine Nummer zu große für mich.
982
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Ich weiß nur, dass er hat freie Hand in alles.
983
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
Können Sie erzählen, wie das ...
984
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
Wie läuft es, wenn Krohmer eine Nonne vergewaltigt?
985
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
Im Prinzip ist es immer die selbe Masche.
986
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
Wenn neue Schwestern in die Orden kommen,
987
01:04:30,000 --> 01:04:33,000
kann Krohmer sich vorstellen, in die Küche.
988
01:04:33,000 --> 01:04:37,000
Und dank seiner Position kann er in die Personalakte gucken.
989
01:04:37,000 --> 01:04:40,000
Und er sucht Nonne, die kommen von weit weg.
990
01:04:40,000 --> 01:04:44,000
Die sind arm, nicht gebildet, unsicher.
991
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
Mindestens war das so meine Zeit.
992
01:04:47,000 --> 01:04:55,000
Genau so ist es immer noch.
993
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
Du kommst in diese Orden.
994
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
Das ist alles neu.
995
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Du wirst einen guten Eindruck machen.
996
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
Das ist normal.
997
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
Gehorsam sein, du zweifelst das nicht.
998
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
Gehorsam ist eine von den drei Statuten.
999
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Ehelosigkeit, Armut, Gehorsam.
1000
01:05:09,000 --> 01:05:13,000
Und Krohmer ist ein wichtiger Mann.
1001
01:05:14,000 --> 01:05:19,000
So nah an die Kardinal, am Papst, an Gott.
1002
01:05:19,000 --> 01:05:23,000
Können Sie sich vorstellen, was das ist für eine Ehre,
1003
01:05:23,000 --> 01:05:26,000
wenn so ein Mann Interesse an dir zeigt?
1004
01:05:26,000 --> 01:05:31,000
Und er wickelte dich ein.
1005
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
Er fragte ganz viel, wo ich komme her.
1006
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Wie ich zu Gott gefunden habe.
1007
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
Was ich hoffe auf die Leben in die Konvent.
1008
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
Und sie glauben sicher, wenn du bist in Ordnung,
1009
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
du bist immer sicher in deine Glaube.
1010
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
Aber das ist ja nicht so.
1011
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Viele haben Zweifel.
1012
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
Gerade in die Anfang.
1013
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
Es ist anstrengend.
1014
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Du musst ja aufstehen jeden Tag um vier.
1015
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
Du arbeitest oft bis zu 14 Stunden am Tag.
1016
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
Harte physische Arbeit.
1017
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
Ich habe meine Zweifel an Krohmer gesagt.
1018
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
Und das war eine Fehler.
1019
01:06:06,000 --> 01:06:09,000
Ich habe sehr große Hoffnungen in dich gesetzt.
1020
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
Gott auch.
1021
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Wie meinen Sie das?
1022
01:06:12,000 --> 01:06:18,000
Ich habe mich tiefer geschämt, diese Zweifel zu haben.
1023
01:06:18,000 --> 01:06:22,000
So wie ich würde Gott verraten.
1024
01:06:22,000 --> 01:06:31,000
Und er hatte dann Angebote in Einzelgesprächen zu helfen.
1025
01:06:31,000 --> 01:06:35,000
So er kam jeden Abend in meine Zimmer.
1026
01:06:36,000 --> 01:06:41,000
Und eine Abend, ich weiß ja nicht mehr wie.
1027
01:06:41,000 --> 01:06:46,000
Wenn ich jetzt so sage, ich fühle mich so dumm.
1028
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
Es ist so.
1029
01:06:48,000 --> 01:06:53,000
Er hat es so gedreht, dass mir keine vergeben werden,
1030
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
wenn ich mit ihm schlafe.
1031
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
Und ich war total verwirrt.
1032
01:06:59,000 --> 01:07:02,000
Wie soll ich das näher bringen an Gott?
1033
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Ich habe Keuschheit geschworen.
1034
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
So eine mächtige Mann.
1035
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
Und...
1036
01:07:08,000 --> 01:07:16,000
Und dann wurden Sie schwanger?
1037
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Sie...
1038
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
Und ich wollte auf keinen Fall, wollte ich abbetreiben.
1039
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
Auf keinen Fall.
1040
01:07:23,000 --> 01:07:27,000
Aber ich wusste nicht, wie ich konnte so in Ordnung bleiben.
1041
01:07:27,000 --> 01:07:31,000
Ich bin rauf und runter, die Flur von der Oberin, rauf und runter.
1042
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
Und wie hat sie reagiert?
1043
01:07:34,000 --> 01:07:38,000
Sie hat mir kurz und knapp eine Zettel gegeben, mit einer Adresse.
1044
01:07:38,000 --> 01:07:41,000
Und ich dachte, es ist ein Gynäkolog.
1045
01:07:41,000 --> 01:07:44,000
Aber es war eine Abtreibungsklinik.
1046
01:07:44,000 --> 01:07:48,000
Und als ich wieder kam und immer noch schwanger war,
1047
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
sie war nicht froh.
1048
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
Sie hat gesagt, Schwester Julia, was machen Sie?
1049
01:07:53,000 --> 01:07:56,000
Was tun Sie uns an? Denken Sie auch an die Orden?
1050
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
Aber sie hat nichts gegen Chroma unternommen?
1051
01:08:00,000 --> 01:08:04,000
Nein, gegen Chroma, nicht ein Wort, nichts.
1052
01:08:04,000 --> 01:08:11,000
Und jetzt die zwei Nonnen, die haben alles gesagt an diese Journalisten oder was?
1053
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
Was für einen Journalist?
1054
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Ich weiß nicht, wie er heißt.
1055
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
Er hat eine Tage angerufen.
1056
01:08:17,000 --> 01:08:22,000
Und er hatte gesagt, dass er zwei Schwester hatte, die wollen vielleicht auspacken.
1057
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Von den Orden.
1058
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Das höre ich jetzt zum ersten Mal.
1059
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
Wissen Sie, für wen der gearbeitet hat?
1060
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
Ja, ich hatte absolut keine Lust, mit ihm zu reden.
1061
01:08:32,000 --> 01:08:40,000
Und Sie meinen, dass wenn der Ordner erfährt, dass die Nonnen unter Umständen mit einem Journalist reden wollen, dass sie dann ...
1062
01:08:40,000 --> 01:08:46,000
Beten Sie Carla?
1063
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Nein.
1064
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
Nie?
1065
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
Nie.
1066
01:08:52,000 --> 01:08:55,000
Vielleicht jetzt ist es Zeit, dass wir beten zusammen.
1067
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Für die Schwester.
1068
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
Für Chroma auch.
1069
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Wenn Sie sich das wünschen?
1070
01:09:02,000 --> 01:09:04,000
Ja.
1071
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
Okay.
1072
01:09:06,000 --> 01:09:09,000
Nimm des Vaters und des Sohnes und die Heilige Geist.
1073
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
Amen.
1074
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
Amen.
1075
01:09:12,000 --> 01:09:38,000
Amen.
1076
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
Amen.
1077
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
Amen.
1078
01:09:41,000 --> 01:09:47,000
Sie sind sehr mutig.
1079
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
Jetzt.
1080
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Hoffen wir nicht zu spät.
1081
01:09:52,000 --> 01:10:03,000
Frau Kollegin, ich habe eine offizielle Beschwerde gegen Sie eingeleitet.
1082
01:10:04,000 --> 01:10:10,000
Die Vatigranische Staatssekretärin hat es sehr verstimmt, wie sich die deutsche Botschaft in ihre internen Belange einmischt.
1083
01:10:10,000 --> 01:10:13,000
Kann ich verstehen. Wenn Sie sich setzen wollen, bitte schön.
1084
01:10:13,000 --> 01:10:21,000
Es handelt sich hier um eine tote Nonne und eine vermisste Nonne und beide Frauen sind deutsche Staatsbürgerinnen.
1085
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
Das kann ich nicht ignorieren.
1086
01:10:23,000 --> 01:10:28,000
Kardinal Kühlbauer hat sich gestern extra die Zeit genommen, Ihnen die tragischen Einzelheiten des Falles zu erläutern.
1087
01:10:28,000 --> 01:10:32,000
Dass Sie sich hier gerade vor einen Karren spannen lassen, auf die kommen Sie nicht.
1088
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
Die deutschen Katholiken bemühen sich seit langem um Reformen in der Kirche.
1089
01:10:36,000 --> 01:10:40,000
Kardinal Kühlbauer ist der stärkste Vielsprecher dieser Reformen hier nach oben.
1090
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Aber hier handelt es sich gerade nicht um Reformen.
1091
01:10:42,000 --> 01:10:46,000
Das Thema hier ist systemischer Missbrauch an Frauen in der katholischen Kirche.
1092
01:10:46,000 --> 01:10:49,000
Ich weiß nicht, warum es jetzt so schwer ist für Sie beide das zu verstehen.
1093
01:10:49,000 --> 01:10:52,000
Aber das ist das Thema. Auf alle Fälle mein Thema.
1094
01:10:52,000 --> 01:10:55,000
Die Beerdigung von Lisa Bartlett findet morgen früh statt.
1095
01:10:55,000 --> 01:10:58,000
Die Polizei hat endlich den Eichhnern freigegeben.
1096
01:10:58,000 --> 01:11:02,000
Und ich denke, das ist eine gute Gelegenheit, die Wogen wieder zu glätten.
1097
01:11:02,000 --> 01:11:07,000
Und allen Beteiligten persönlich mitzuteilen, dass Sie keine weiteren Nachforschungen mehr betreiben.
1098
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
Denken Sie nicht.
1099
01:11:09,000 --> 01:11:23,000
Ich hab zu tun, Herr von Dörsen.
1100
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
Ich hab zu tun, Herr von Dörsen.
1101
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
Herr von Dörsen.
1102
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
* Spannungsgeladene Musik *
1103
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
* Spannungsgeladene Musik *
1104
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
* Spannungsgeladene Musik *
1105
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
* Spannungsgeladene Musik *
1106
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
* Spannungsgeladene Musik *
1107
01:12:03,000 --> 01:12:08,000
* Spannungsgeladene Musik *
1108
01:12:08,000 --> 01:12:19,000
* Spannungsgeladene Musik *
1109
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
* Spannungsgeladene Musik *
1110
01:12:22,000 --> 01:12:47,000
* Spannungsgeladene Musik *
1111
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
Nein, nein, nein.
1112
01:12:49,000 --> 01:12:52,000
Für keine Sekunde glaubt nicht an eine politische Kampagne.
1113
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
Wir müssen einfach rausbekommen, wo so viel ist.
1114
01:12:55,000 --> 01:12:58,000
Hör zu, ich krieg Druck von oben. Wir brauchen mehr Beweise.
1115
01:12:58,000 --> 01:13:01,000
Ja, das überrascht mich überhaupt nicht.
1116
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
Wir werden uns auf den Journalisten konzentrieren.
1117
01:13:04,000 --> 01:13:07,000
Wer weiß, vielleicht ist das ja das fehlende Puzzlestück.
1118
01:13:07,000 --> 01:13:09,000
Genau so machen wir es.
1119
01:13:09,000 --> 01:13:12,000
* Spannungsgeladene Musik *
1120
01:13:12,000 --> 01:13:16,000
Hey! Hey! Hey!
1121
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
Hey!
1122
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
Lassen Sie sie los! - Was erlauben Sie sich?
1123
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Fassen Sie sie nicht an! - Ich weiß genau, was Sie seit Jahren,
1124
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
wenn ich seit Jahrzehnten mit diesen Frauen hier in diesem Ort mache.
1125
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
Und ich kann Ihnen eins versprechen, damit ist jetzt Schluss.
1126
01:13:29,000 --> 01:13:32,000
Frau Joachens. - Ja. Und Sie, Sie decken ihn.
1127
01:13:32,000 --> 01:13:36,000
Statt dass Sie diesen Frauen helfen, schicken Sie sie in eine Abtreibungsklinik.
1128
01:13:36,000 --> 01:13:39,000
Oder schmeißen Sie sie aus dem Orden raus. - Also?
1129
01:13:39,000 --> 01:13:43,000
Nein! Wissen Sie was? Ich habe mit einer Ihrer früheren Nonnen gesprochen.
1130
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
Was ist los? Fassen Sie sie mir nicht an!
1131
01:13:46,000 --> 01:13:52,000
Herr Exzellenz, ich möchte mich im Namen der deutschen Regierung
1132
01:13:52,000 --> 01:13:55,000
ausdrücklich entschuldigen für meine Kollege. - Herr Dorsen!
1133
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
Frau Lorenz.
1134
01:13:57,000 --> 01:14:00,000
Verlassen Sie bitte das Kloster.
1135
01:14:00,000 --> 01:14:05,000
Entschuldigung.
1136
01:14:05,000 --> 01:14:07,000
Wissen Sie was?
1137
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Entschuldigung.
1138
01:14:08,000 --> 01:14:27,000
Na? Was ist passiert?
1139
01:14:27,000 --> 01:14:33,000
Ich bin gerade bei der Beerdigung vollkommen ausgerastet.
1140
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
Das war schlimm. Ich will gar nicht drüber reden.
1141
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Habt ihr was rausgefunden? - Mhm.
1142
01:14:38,000 --> 01:14:41,000
Aber ich weiß nicht, ob es dir gefallen wird.
1143
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
Er hat nicht gelogen.
1144
01:14:44,000 --> 01:14:47,000
Er und Luisa kennen sich tatsächlich von früher.
1145
01:14:47,000 --> 01:14:50,000
Und Sie sind wirklich immer eng befreundet gewesen.
1146
01:14:50,000 --> 01:14:58,000
Woher hätte ich drauf kommen müssen?
1147
01:14:58,000 --> 01:15:02,000
Und wieso nennt er sich als Journalist Daniel Hauser?
1148
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
Ganz einfacher Grund.
1149
01:15:05,000 --> 01:15:08,000
Am Blatt gibt es einen Kollegen, der ebenfalls Michael Hauser heißt.
1150
01:15:08,000 --> 01:15:11,000
Und er verwendet für seine Arbeit seinen zweiten Vornamen.
1151
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
Und deshalb haben wir das nicht zusammenbekommen.
1152
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Lassen Sie sie los! Fassen Sie sie nicht an!
1153
01:15:16,000 --> 01:15:19,000
Ich weiß genau, was Sie tun!
1154
01:15:19,000 --> 01:15:22,000
Was Sie diesen Frauen in diesem Orden antun seit Jahren, wenn ich hier bin!
1155
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Und ich kann nichts mehr sagen!
1156
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Ich weiß gar nicht, was Sie tun!
1157
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
Und ich weiß gar nicht, was Sie tun!
1158
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
Und ich weiß gar nicht, was Sie tun!
1159
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Und ich weiß gar nicht, was Sie tun!
1160
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
Und ich weiß gar nicht, was Sie tun!
1161
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Und ich weiß gar nicht, was Sie tun!
1162
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
Und ich weiß gar nicht, was Sie tun!
1163
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Und ich weiß gar nicht, was Sie tun!
1164
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
Und ich weiß gar nicht, was Sie tun!
1165
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
Und ich weiß gar nicht, was Sie tun!
1166
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
Frau Botschafterin?
1167
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
Ja?
1168
01:15:48,000 --> 01:15:49,000
Leitung 2.
1169
01:15:49,000 --> 01:16:01,000
Frau Ministerin?
1170
01:16:01,000 --> 01:16:04,000
Es tut mir leid, ja.
1171
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
Entschuldigung, Sie?
1172
01:16:06,000 --> 01:16:10,000
Das gilt ab sofort?
1173
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
Verstehe.
1174
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Danke Ihnen auch.
1175
01:16:15,000 --> 01:16:26,000
Frau Schneider, ich...
1176
01:16:26,000 --> 01:16:31,000
Ich bin mit sofortiger Wirkung beuratet.
1177
01:16:31,000 --> 01:16:37,000
Und ich werde mich auch an ein Disziplinarverfahren stellen müssen.
1178
01:16:39,000 --> 01:16:43,000
Sagen Sie bitte dafür, dass die Tagesgeschäfte weiterhin reibungslos ablaufen müssen.
1179
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
Das können Sie doch nicht machen!
1180
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
Doch.
1181
01:16:46,000 --> 01:16:50,000
Ich finde es sehr mutig, was Sie tun.
1182
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
Wiedersehen.
1183
01:16:51,000 --> 01:16:56,000
Alles gut.
1184
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
Danke.
1185
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
Ich glaube, es wird Zeit, dass ich Sie zu Schwester Sophie bringe.
1186
01:17:01,000 --> 01:17:05,000
Bezeihung?
1187
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1188
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1189
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1190
01:17:11,000 --> 01:17:12,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1191
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1192
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1193
01:17:14,000 --> 01:17:15,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1194
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1195
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1196
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1197
01:17:18,000 --> 01:17:19,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1198
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
Ich habe die Zeit, Sie zu Schwester Sophie zu bringen.
1199
01:17:20,000 --> 01:17:29,000
Ich glaube, es wird Zeit, dass ich Sie zu Schwester Sophie bringe.
1200
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
Bezeihung?
1201
01:17:30,000 --> 01:17:31,000
Wir fahren bitte zu dieser Interesse.
1202
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
Leo, das ist okay.
1203
01:17:32,000 --> 01:17:53,480
Via Castagnola 16, guercino.
1204
01:17:53,480 --> 01:18:01,480
Vieni, dobbiamo andare, subito.
1205
01:18:01,480 --> 01:18:02,480
Bei wem ist Sophie jetzt?
1206
01:18:02,480 --> 01:18:05,480
Ich habe sie in Sicherheit gebracht.
1207
01:18:05,480 --> 01:18:08,480
Vokrumer, ja?
1208
01:18:08,480 --> 01:18:12,480
Johannes hat mitbekommen, dass Sophie und Luisa Kontakt zu einem Journalisten hatten.
1209
01:18:12,480 --> 01:18:16,480
Und nachdem sich Luisa dann umgebracht hat, sie hat sich wirklich umgebracht.
1210
01:18:16,480 --> 01:18:17,480
Das müssen Sie mir jetzt einfach mal glauben.
1211
01:18:17,480 --> 01:18:22,480
Sie war psychisch sehr lange wirklich sehr instabil.
1212
01:18:22,480 --> 01:18:24,480
Dann hat dieser Journalist noch so eine Menge Druck auf sie ausgeübt.
1213
01:18:24,480 --> 01:18:27,480
Jetzt schieben Sie mal nicht die Schuld auf diesen Journalisten.
1214
01:18:27,480 --> 01:18:30,480
Sophie wollte nach Luisas Tod noch entschlossen eine Aussage machen.
1215
01:18:30,480 --> 01:18:32,480
Johannes Krohme hat das zumindest befürchtet.
1216
01:18:32,480 --> 01:18:34,480
Ja, der Kampf, der Anruf bei mir.
1217
01:18:34,480 --> 01:18:37,480
Das war alles er.
1218
01:18:37,480 --> 01:18:40,480
Ich habe daraufhin beschlossen, dass es an der Zeit ist,
1219
01:18:40,480 --> 01:18:43,480
Sophie schnellstmöglich an einen geeigneteren Ort zu bringen.
1220
01:18:43,480 --> 01:18:45,480
Sie hätten Sie zu mir in die Botschaft bringen müssen.
1221
01:18:45,480 --> 01:18:47,480
Da wäre sie sicher gewesen.
1222
01:18:47,480 --> 01:19:09,480
[Musik]
1223
01:19:09,480 --> 01:19:10,480
Danke.
1224
01:19:10,480 --> 01:19:12,480
Schnell.
1225
01:19:12,480 --> 01:19:15,480
Sie haben ja nicht gedacht, dass wir das hier irgendwie unter der Hand klären.
1226
01:19:15,480 --> 01:19:17,480
Hör zu, wir haben ein Problem.
1227
01:19:17,480 --> 01:19:18,480
Was denn?
1228
01:19:18,480 --> 01:19:19,480
Wirst du gleich sehen.
1229
01:19:19,480 --> 01:19:24,480
[Musik]
1230
01:19:24,480 --> 01:19:25,480
Engel, Sie sind sie doch besser, Miriam.
1231
01:19:25,480 --> 01:19:26,480
Sie müssen schnell kommen.
1232
01:19:26,480 --> 01:19:47,480
[Musik]
1233
01:19:47,480 --> 01:19:53,480
[Musik]
1234
01:19:53,480 --> 01:19:54,480
Schwester Sophie.
1235
01:19:54,480 --> 01:19:55,480
Hau sie ab!
1236
01:19:55,480 --> 01:20:00,480
[Musik]
1237
01:20:00,480 --> 01:20:02,480
Hau sie ab!
1238
01:20:02,480 --> 01:20:03,480
[Musik]
1239
01:20:03,480 --> 01:20:05,480
Ich bin es, Carla Lorenz.
1240
01:20:05,480 --> 01:20:08,480
[Musik]
1241
01:20:08,480 --> 01:20:10,480
Ich bin hier, um Ihnen zu helfen.
1242
01:20:10,480 --> 01:20:14,480
Ich weiß, was Revatssekretär Krohme Ihnen angetan hat.
1243
01:20:14,480 --> 01:20:15,480
Und auch Luisa.
1244
01:20:15,480 --> 01:20:19,480
[Musik]
1245
01:20:19,480 --> 01:20:22,480
Sie sehen doch, dass er Sie fertig machen mit Ihrer Anwesenheit.
1246
01:20:22,480 --> 01:20:23,480
Gehen Sie.
1247
01:20:23,480 --> 01:20:27,480
[Musik]
1248
01:20:27,480 --> 01:20:28,480
Schau, sie ist weg.
1249
01:20:28,480 --> 01:20:29,480
Sie ist gegangen.
1250
01:20:29,480 --> 01:20:30,480
Sophie, bitte.
1251
01:20:30,480 --> 01:20:32,480
Bitte hör mir mal zu.
1252
01:20:32,480 --> 01:20:35,480
Jetzt ist der Moment, wo wir Ihnen zur Rechenschaft ziehen können.
1253
01:20:35,480 --> 01:20:38,480
Es gibt noch eine andere Nonne, die auch missbraucht wurde
1254
01:20:38,480 --> 01:20:41,480
und die ebenfalls eine Aussage machen möchte.
1255
01:20:41,480 --> 01:20:43,480
Ich will aber keine Aussage machen.
1256
01:20:43,480 --> 01:20:47,480
Wenn ich eine Aussage mache, dann wissen die alle,
1257
01:20:47,480 --> 01:20:51,480
dass ich meine kreutisch-haltige Löhne nicht halten konnte.
1258
01:20:51,480 --> 01:20:53,480
Sophie, das ist doch nicht deine Schuld.
1259
01:20:53,480 --> 01:20:55,480
Das ist meine Schuld und dafür wird es Sie sorgen.
1260
01:20:55,480 --> 01:20:56,480
Nein, bitte.
1261
01:20:56,480 --> 01:20:57,480
Es ist nicht deine Schuld.
1262
01:20:57,480 --> 01:20:59,480
Mir wird niemand glauben.
1263
01:20:59,480 --> 01:21:00,480
Niemand wird mir glauben.
1264
01:21:00,480 --> 01:21:03,480
Das fühlt sich im Moment so an, aber natürlich werden Ihnen die Menschen glauben.
1265
01:21:03,480 --> 01:21:04,480
Dafür sorge ich.
1266
01:21:04,480 --> 01:21:07,480
Welcher Orden will mich denn dann noch?
1267
01:21:07,480 --> 01:21:24,480
[Musik]
1268
01:21:24,480 --> 01:21:26,480
Wollen Sie das jetzt geschehen lassen, ja?
1269
01:21:26,480 --> 01:21:29,480
Sie haben mir gegenüber zugegeben, dass Sie die ganzen Jahre wussten,
1270
01:21:29,480 --> 01:21:32,480
was unter Ihrer Obhut in diesem Orden passiert ist.
1271
01:21:32,480 --> 01:21:33,480
Sophie hat Recht.
1272
01:21:33,480 --> 01:21:34,480
Ihr wird man unter Umständen nicht glauben.
1273
01:21:34,480 --> 01:21:35,480
Ihnen schon.
1274
01:21:35,480 --> 01:21:37,480
Es ist Zeit für die Wahrheit, bitte.
1275
01:21:37,480 --> 01:22:00,480
[Musik]
1276
01:22:00,480 --> 01:22:01,480
Kann ich?
1277
01:22:01,480 --> 01:22:06,480
Kann ich hier sofort eine Anzeige machen?
1278
01:22:06,480 --> 01:22:10,480
[Musik]
1279
01:22:10,480 --> 01:22:11,480
Ja, natürlich.
1280
01:22:11,480 --> 01:22:13,480
[Musik]
1281
01:22:13,480 --> 01:22:14,480
Sophie?
1282
01:22:14,480 --> 01:22:18,480
[Musik]
1283
01:22:18,480 --> 01:22:21,480
Du musst keine Aussage machen, wenn du das nicht willst.
1284
01:22:21,480 --> 01:22:23,480
Ich habe genügend in der Hand.
1285
01:22:23,480 --> 01:22:27,480
Ich kann alles belegen, was Johannes Krohmer getan hat.
1286
01:22:27,480 --> 01:22:33,480
Ich werde ihn anzeigen und ich werde auch mich selber anzeigen,
1287
01:22:33,480 --> 01:22:35,480
weil ich ihn jahrelang gedeckt habe.
1288
01:22:35,480 --> 01:22:38,480
[Musik]
1289
01:22:38,480 --> 01:22:39,480
Aber du...
1290
01:22:39,480 --> 01:22:42,480
[Musik]
1291
01:22:42,480 --> 01:22:43,480
Bitte, Sophie.
1292
01:22:43,480 --> 01:22:58,480
Du darfst dein Leben nicht wecken.
1293
01:22:58,480 --> 01:23:22,480
[Musik]
1294
01:23:22,480 --> 01:23:36,480
[Musik]
1295
01:23:36,480 --> 01:23:59,480
[Musik]
1296
01:23:59,480 --> 01:24:04,480
Frau Botschafterin, Herr Hauser ist jetzt da.
1297
01:24:04,480 --> 01:24:06,480
Frau Botschafterin.
1298
01:24:06,480 --> 01:24:07,480
Herr Hauser.
1299
01:24:07,480 --> 01:24:10,480
Freut mich, dass Sie sich für ein Interview bereit erklärt haben.
1300
01:24:10,480 --> 01:24:12,480
Haben Sie einen richtigen Co. gelandet, ha?
1301
01:24:12,480 --> 01:24:14,480
Ja, und? Ist das falsch?
1302
01:24:14,480 --> 01:24:16,480
Sie hätte mich von Anfang an einweihen müssen.
1303
01:24:16,480 --> 01:24:18,480
Und was hätte das gebracht?
1304
01:24:18,480 --> 01:24:20,480
Sollen Sie also lieber die italienische Polizei
1305
01:24:20,480 --> 01:24:24,480
und die deutsche Botschaft für sich die Recherche machen lassen, ja?
1306
01:24:24,480 --> 01:24:27,480
Moment, ich wollte dieses Arschloch Krohmer dran kriegen.
1307
01:24:27,480 --> 01:24:29,480
Nee, Sie wollten vor allem eine tolle Story haben
1308
01:24:29,480 --> 01:24:31,480
und Ihre Karriere nach vorne pushen.
1309
01:24:31,480 --> 01:24:33,480
Dabei war der Gesundheitszustand Ihrer Freundin Ihnen
1310
01:24:33,480 --> 01:24:35,480
vollkommen egal.
1311
01:24:35,480 --> 01:24:36,480
Als Journalist haben Sie auch eine Verantwortung
1312
01:24:36,480 --> 01:24:38,480
Ihrer Quelle gegenüber.
1313
01:24:38,480 --> 01:24:40,480
Luisa, die war schon lange labil.
1314
01:24:40,480 --> 01:24:41,480
Ist das ein Argument?
1315
01:24:41,480 --> 01:24:43,480
Das haben Sie schamlos ausgenutzt.
1316
01:24:43,480 --> 01:24:44,480
Ich habe meinen Job gemacht.
1317
01:24:44,480 --> 01:24:46,480
Ja, und ich habe jetzt Beschwerde eingelegt
1318
01:24:46,480 --> 01:24:49,480
gegen Sie beim Presserat.
1319
01:24:49,480 --> 01:24:51,480
Schauen Sie, ich hatte wiederum sehr viele Interviewanfragen
1320
01:24:51,480 --> 01:24:53,480
in den letzten Tagen auch von Ihrer Konkurrenz
1321
01:24:53,480 --> 01:24:57,480
und ich könnte denen ja mal erzählen, wie Sie ihren Job so machen.
1322
01:24:57,480 --> 01:24:59,480
Dann sind Sie nämlich nicht mehr der Held,
1323
01:24:59,480 --> 01:25:03,480
der einen großen Skandal aufdeckt.
1324
01:25:03,480 --> 01:25:04,480
Haben wir uns verstanden?
1325
01:25:04,480 --> 01:25:05,480
Ja.
1326
01:25:05,480 --> 01:25:07,480
Gut.
1327
01:25:07,480 --> 01:25:15,480
Nach Bekanntwerden der schweren Vorwürfe
1328
01:25:15,480 --> 01:25:17,480
gegen den deutschen Priester Johannes Krohmer
1329
01:25:17,480 --> 01:25:20,480
hat der Vatikan persönliche Konsequenzen gezogen.
1330
01:25:20,480 --> 01:25:23,480
Krohmer, der für den deutschen Kardinal Thomas Kühlbauer
1331
01:25:23,480 --> 01:25:27,480
als Privatsekretär tätig war, wurde seines Amtes enthoben.
1332
01:25:27,480 --> 01:25:31,480
Er wird sich außerdem vor der italienischen Justiz verantworten müssen.
1333
01:25:31,480 --> 01:25:33,480
Die Fälle, die zunächst der deutsche Journalist
1334
01:25:33,480 --> 01:25:37,480
Daniel Hauser öffentlich machte, haben somit nun endlich Konsequenzen.
1335
01:25:37,480 --> 01:25:40,480
Die deutsche Botschafterin in Italien, Carla Lorenz,
1336
01:25:40,480 --> 01:25:42,480
wurde gestern von der deutschen Außenministerin
1337
01:25:42,480 --> 01:25:45,480
ausdrücklich für ihren Einsatz gelobt.
1338
01:25:45,480 --> 01:25:47,480
Sie habe sich für die Opfer eingesetzt
1339
01:25:47,480 --> 01:25:49,480
und die Ermittlungen erst möglich gemacht.
1340
01:25:49,480 --> 01:25:52,480
Der Druck auf Kardinal Thomas Kühlbauer erhöht sich weiter.
1341
01:25:52,480 --> 01:25:55,480
Gerüchten zufolge wusste er über etliche Jahre,
1342
01:25:55,480 --> 01:25:59,480
dass sich sein Privatsekretär immer wieder an Ordenschwestern verging.
1343
01:25:59,480 --> 01:26:03,480
Woher...
1344
01:26:03,480 --> 01:26:06,480
Der Renner hat mir gesagt, dass ich Sie hier finde.
1345
01:26:06,480 --> 01:26:10,480
Wie kann man über so viele Jahre einfach nur wegschauen?
1346
01:26:10,480 --> 01:26:14,480
Wie kann man das alles zulassen und einfach nichts tun?
1347
01:26:14,480 --> 01:26:17,480
Es passiert jetzt genau das, was ich immer befürchtet habe.
1348
01:26:17,480 --> 01:26:19,480
Alle unsere Erfolge, meine Reformbemühungen
1349
01:26:19,480 --> 01:26:22,480
für eine modernere Kirche, für die Besserstellung der Frau.
1350
01:26:22,480 --> 01:26:24,480
Durch Krohmers Taten alles zerstört.
1351
01:26:24,480 --> 01:26:26,480
Es geht nicht um Ihre Reform.
1352
01:26:26,480 --> 01:26:29,480
Es geht gerade um Frauen, die sexuell missbraucht worden sind.
1353
01:26:29,480 --> 01:26:32,480
Sie haben es zugelassen und Sie tragen eine Mitschuld.
1354
01:26:32,480 --> 01:26:34,480
Warum?
1355
01:26:34,480 --> 01:26:39,480
Ich hatte keine Wahl. Er hat mich erpresst.
1356
01:26:39,480 --> 01:26:41,480
Mit was hat er Sie erpresst?
1357
01:26:41,480 --> 01:26:50,480
Ich führe seit fast 30 Jahren eine Beziehung mit einem Priester.
1358
01:26:51,480 --> 01:26:56,480
Und deshalb haben Sie ihm mindestens 20 Frauen ausgeliefert?
1359
01:26:56,480 --> 01:26:58,480
Ist das ein Argument?
1360
01:26:58,480 --> 01:27:00,480
Wiedersehen.
1361
01:27:01,480 --> 01:27:04,480
* Musik *
1362
01:27:05,480 --> 01:27:08,480
* Musik *
1363
01:27:08,480 --> 01:27:11,480
* Musik *
1364
01:27:11,480 --> 01:27:36,480
Danke.
1365
01:27:37,480 --> 01:27:41,480
Katina Kühlbauer wird in 2 Stunden alle seine Ämter niederlegen.
1366
01:27:41,480 --> 01:27:44,480
Denen hast du geholfen. Das ist wichtiger.
1367
01:27:44,480 --> 01:27:49,480
Das ist so schön hier.
1368
01:27:49,480 --> 01:27:51,480
Das habe ich auch gedacht.
1369
01:27:51,480 --> 01:27:54,480
Deswegen habe ich uns nicht weit von hier
1370
01:27:54,480 --> 01:27:56,480
in eine kleine Pension eingemietet.
1371
01:27:56,480 --> 01:28:00,480
Ich dachte, wir können ein paar Tage Urlaub gebrauchen jetzt.
1372
01:28:00,480 --> 01:28:02,480
Ich kann allerdings nur bis Montag.
1373
01:28:02,480 --> 01:28:04,480
Okay, was ist Montag?
1374
01:28:05,480 --> 01:28:08,480
Da beginnt mein neuer Job. - Was?
1375
01:28:08,480 --> 01:28:10,480
Montes Chef hat mir eine Stelle angeboten.
1376
01:28:10,480 --> 01:28:14,480
Sie gründen eine neue Abteilung für international organisierte Kriminalität
1377
01:28:14,480 --> 01:28:16,480
und brauchen einen Experten für Osteuropa.
1378
01:28:16,480 --> 01:28:21,480
Deswegen war ich übrigens auch im Polizeirevier.
1379
01:28:21,480 --> 01:28:24,480
Falls ich in Rom bleibe, brauche ich was zu tun.
1380
01:28:24,480 --> 01:28:27,480
Vor 7 Tagen wurde ich abgemahnt und gestern gelobt.
1381
01:28:27,480 --> 01:28:29,480
Demnächst wahrscheinlich versetzt.
1382
01:28:29,480 --> 01:28:32,480
Ich weiß auch nicht, wie es weitergeht.
1383
01:28:33,480 --> 01:28:35,480
Jeder Tag ist anders.
1384
01:28:35,480 --> 01:28:38,480
Aber weißt du, was das Wichtigste ist?
1385
01:28:38,480 --> 01:28:43,480
Dass wir wissen, wie es uns miteinander geht.
1386
01:28:43,480 --> 01:28:52,480
Ich habe keine Spuren.
1387
01:28:53,480 --> 01:28:56,480
* Musik *
1388
01:28:57,480 --> 01:28:59,480
Copyright WDR 2021
1389
01:29:00,480 --> 01:29:03,480
* Musik *
1390
01:29:03,480 --> 01:29:06,480
* Musik *
1391
01:29:06,480 --> 01:29:09,480
* Musik *
1392
01:29:09,480 --> 01:29:12,480
* Musik *
1393
01:29:12,480 --> 01:29:15,480
* Musik *
1394
01:29:16,480 --> 01:29:19,480
* Musik *
1395
01:29:19,480 --> 01:29:22,480
* Musik *
1396
01:29:47,480 --> 01:29:50,480
[MUSIK]
109113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.