Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,962
[Amanda Knox] Soy Amanda Knox,
una estudiante universitaria de Seattle.
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,256
En mi tercer año estudiaría
en el extranjero...
3
00:00:07,257 --> 00:00:08,800
[chirrido de neumáticos de avión]
4
00:00:09,634 --> 00:00:10,634
Ciao.
5
00:00:10,635 --> 00:00:11,927
...en donde conocí
a mi compañera de cuarto, Meredith.
6
00:00:11,928 --> 00:00:14,805
Éramos inseparables al principio,
felizmente ignorantes
7
00:00:14,806 --> 00:00:17,349
de que algo trágico
estaba a punto de pasar.
8
00:00:17,350 --> 00:00:18,475
- ¿Hola?
- [♪ suena música tensa]
9
00:00:18,476 --> 00:00:19,852
[Meredith Kercher]
[por buzón de voz] Soy Meredith.
10
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Deje un mensaje y tenga
un hermoso día. Ciao.
11
00:00:23,523 --> 00:00:25,274
[Amanda] ¡Esto es una mierda!
Alguien entró a mi casa.
12
00:00:25,275 --> 00:00:26,817
Oye. Oye, Meredith.
¿Estás ahí?
13
00:00:26,818 --> 00:00:29,446
Estos teléfonos fueron
recuperados esta mañana.
14
00:00:29,946 --> 00:00:30,946
¿Los reconoce?
15
00:00:30,947 --> 00:00:33,657
- ¡Ella nunca cierra la puerta!
- Cuando se baña, dijo...
16
00:00:33,658 --> 00:00:35,201
Mira quién habla,
¿qué carajos sabes?
17
00:00:37,871 --> 00:00:38,871
- [Carlo Alessi] ¡Todos afuera!
- [Filomena Romanelli] ¡Un pie!
18
00:00:38,872 --> 00:00:39,955
[Alessi] ¡Conti, llévalos afuera!
19
00:00:39,956 --> 00:00:41,040
¿Qué está pasando?
20
00:00:41,041 --> 00:00:42,458
[clics de la cámara]
21
00:00:42,459 --> 00:00:45,045
Atraparemos a los monstruos
que hicieron esto.
22
00:00:45,420 --> 00:00:47,714
La ventana.
¿Se supone que es el punto de entrada?
23
00:00:47,922 --> 00:00:49,924
¿Alguien sabe quiénes son estos chicos?
24
00:00:50,467 --> 00:00:52,176
La compañera estadounidense.
25
00:00:52,177 --> 00:00:53,260
¡Giacomo!
26
00:00:53,261 --> 00:00:55,055
Tengo mucho miedo.
Siempre creen que es el novio.
27
00:00:55,305 --> 00:00:58,183
A las chicas británicas
no les gusta Amanda para nada.
28
00:00:58,767 --> 00:01:00,018
Traía a muchos hombres a la casa.
29
00:01:00,435 --> 00:01:03,145
¿La chica estadounidense tomó
una ducha después de ver la sangre?
30
00:01:03,146 --> 00:01:05,731
Su comportamiento no es
el de una inocente, eso seguro.
31
00:01:05,732 --> 00:01:09,401
Solo una mujer cubriría el cuerpo
de otra mujer con una manta.
32
00:01:09,402 --> 00:01:11,737
- Queremos que vengas a casa.
- No, no puedo.
33
00:01:11,738 --> 00:01:13,363
¿Con un asesino suelto ahí?
34
00:01:13,364 --> 00:01:15,492
Estoy segura que la policía
me protegerá.
35
00:01:16,701 --> 00:01:18,619
HULU PRESENTA
36
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
UN ORIGINAL DE HULU
37
00:01:21,539 --> 00:01:24,250
[♪ suena música dramática]
38
00:01:24,751 --> 00:01:29,088
Nuevos avances en el caso
de la estudiante británica
39
00:01:29,089 --> 00:01:31,424
que fue brutalmente asesinada...
40
00:01:32,467 --> 00:01:34,426
[reportero hablando en italiano]
41
00:01:34,427 --> 00:01:37,097
6 DE NOVIEMBRE DE 2007
5 DÍAS DESDE EL ASESINATO DE MEREDITH
42
00:01:37,222 --> 00:01:40,974
Amanda Knox ha confesado...
43
00:01:40,975 --> 00:01:43,352
[Amanda]
¿Qué carajos pasó?
44
00:01:43,353 --> 00:01:46,231
¿En verdad podría haber confesado
un asesinato que no cometí?
45
00:01:47,690 --> 00:01:49,399
Puedo tratar de explicar,
46
00:01:49,400 --> 00:01:52,278
pero contar mi propia historia
es algo complicado.
47
00:01:53,613 --> 00:01:56,825
Especialmente cuando era una extraña
en el verdadero comienzo de mi historia.
48
00:02:01,913 --> 00:02:03,997
2 DE NOVIEMBRE DE 2007
12 HORAS DESDE LA MUERTE DE MEREDITH
49
00:02:03,998 --> 00:02:06,084
- [suena teléfono]
- [cuervo grazna]
50
00:02:08,128 --> 00:02:10,130
[teléfono continúa sonando]
51
00:02:19,597 --> 00:02:21,724
[teléfono continúa sonando]
52
00:02:22,934 --> 00:02:24,978
[♪ suena música siniestra]
53
00:02:32,485 --> 00:02:35,446
[chasquido de diapositivas]
54
00:02:36,990 --> 00:02:39,200
[chasquidos rápidos]
55
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
[Cristina hablando italiano]
56
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
¿Cariño?
57
00:02:49,377 --> 00:02:50,753
Las veo soñando despierto.
58
00:02:51,546 --> 00:02:53,506
Las víctimas del Monstruo de Florencia.
59
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
Como diapositivas en mi cabeza.
60
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
Como en un Mutoscopio...
61
00:02:57,677 --> 00:02:59,596
Cariño, es día festivo.
62
00:03:00,430 --> 00:03:03,600
Tu mamá está aquí. Tus hijas
cocinaron tus comidas favoritas.
63
00:03:03,975 --> 00:03:05,350
¿Puedes venir con nosotras?
64
00:03:05,351 --> 00:03:09,022
Por más de cincuenta años,
un asesino brutal ronda en toda Italia,
65
00:03:09,772 --> 00:03:12,400
¿y quién finalmente
proporcionó respuestas?
66
00:03:12,775 --> 00:03:14,194
Tú, Giuliano.
67
00:03:14,360 --> 00:03:16,779
¿Y los jueces se atreven a rechazarlas?
68
00:03:17,906 --> 00:03:19,699
¿A cuestionar mi intuición?
69
00:03:19,949 --> 00:03:20,949
¿Para condenar mi enfoque?
70
00:03:20,950 --> 00:03:24,370
Es un crimen tan viejo, amor.
¿Por qué no lo dejas ir?
71
00:03:24,662 --> 00:03:26,414
¡Papá! ¡Ven!
72
00:03:26,748 --> 00:03:28,666
El Pan de Muerto
va a resucitar en un minuto.
73
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
Okey, okey. Ya voy.
74
00:03:37,967 --> 00:03:39,969
[suena teléfono]
75
00:03:42,096 --> 00:03:43,097
¿Sí?
76
00:03:44,515 --> 00:03:46,183
- [♪ suena música siniestra]
- [gente gritando en italiano]
77
00:03:46,184 --> 00:03:49,519
[Amanda] Había personajes en mi historia
que eran desconocidos para mí también,
78
00:03:49,520 --> 00:03:53,273
sus roles, enigmáticos
para mi sentido de razón estadounidense.
79
00:03:53,274 --> 00:03:56,568
En Italia, los fiscales
no solo tratan los casos,
80
00:03:56,569 --> 00:03:59,905
también dirigen
toda la investigación policial.
81
00:03:59,906 --> 00:04:00,990
Dr. Mignini.
82
00:04:01,658 --> 00:04:02,784
La prensa local está aquí.
83
00:04:03,076 --> 00:04:04,284
La internacional está en camino.
84
00:04:04,285 --> 00:04:05,954
- [clics de las cámaras]
- [reporteros gritando]
85
00:04:06,162 --> 00:04:09,039
La víctima es británica,
dos compañeras son italianas.
86
00:04:09,040 --> 00:04:11,501
La que encontró la puerta del frente
abierta es estadounidense.
87
00:04:13,253 --> 00:04:16,297
Esta es una escena del crimen.
¡Retrocedan!
88
00:04:16,673 --> 00:04:19,133
Tuviste mala suerte en el sorteo,
terminar con este caso, Giuliano.
89
00:04:20,134 --> 00:04:24,138
Mis casos no se me asignan
al azar, lo hace Dios.
90
00:04:25,890 --> 00:04:28,685
[♪ suena música siniestra]
91
00:04:29,978 --> 00:04:31,645
Dr. Mignini, por favor, debo
establecer la hora de la muerte...
92
00:04:31,646 --> 00:04:32,813
¡Contaminará la escena del crimen!
93
00:04:32,814 --> 00:04:34,606
¡Uno a la vez!
94
00:04:34,607 --> 00:04:35,983
La hora es esencial...
95
00:04:35,984 --> 00:04:39,569
Como la persona responsable
de la integridad de la escena del crimen
96
00:04:39,570 --> 00:04:41,530
no quiero que toque a la chica
97
00:04:41,531 --> 00:04:43,700
antes de que recojamos
y marquemos la evidencia.
98
00:04:44,033 --> 00:04:46,743
Como médico forense, debo
determinar la hora de la muerte...
99
00:04:46,744 --> 00:04:49,746
- No puede...
- Una vez que el cuerpo se enfríe,
100
00:04:49,747 --> 00:04:51,958
- no se podrá establecer con precisión...
- Muy bien, muy bien, lo entiendo.
101
00:04:52,417 --> 00:04:54,127
Entre y haga su trabajo
lo más rápido que pueda.
102
00:04:54,544 --> 00:04:55,669
Pero el médico forense está esperando.
103
00:04:55,670 --> 00:04:57,130
- Okey, ¿bien?
- ¡No!
104
00:04:57,463 --> 00:04:58,464
¡Bruno!
105
00:04:58,965 --> 00:04:59,966
Bruno.
106
00:05:01,342 --> 00:05:03,469
¿Qué oficial Carabinieri
guiará mi ejército?
107
00:05:03,720 --> 00:05:04,886
El otro policía llegó primero.
108
00:05:04,887 --> 00:05:06,973
- ¿Qué otro policía?
- Delitos tecnológicos.
109
00:05:07,640 --> 00:05:09,100
Señor fiscal.
Soy Carlo Alessi, policía postal.
110
00:05:09,434 --> 00:05:12,979
¿Por qué la policía postal
está a cargo de un caso de asesinato?
111
00:05:13,146 --> 00:05:16,064
Bueno, al principio solo era
una escena de dos teléfonos perdidos.
112
00:05:16,065 --> 00:05:19,319
Los teléfonos celulares de la víctima
fueron encontrados a dos cuadras.
113
00:05:19,569 --> 00:05:22,947
Fueron entregados a la policía postal,
quien los rastreó hasta esta dirección.
114
00:05:23,072 --> 00:05:25,199
Nos dijeron que pertenecía
a Filomena Romanelli.
115
00:05:25,908 --> 00:05:28,578
- ¿Romanelli qué?
- Una de las compañeras italianas.
116
00:05:29,829 --> 00:05:32,707
Identificó los teléfonos
como pertenecientes a la víctima.
117
00:05:32,999 --> 00:05:35,500
Ahí fue cuando el inspector Alessi
tiró su puerta abajo.
118
00:05:35,501 --> 00:05:38,003
De hecho, el chico pelirrojo lo hizo.
119
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
¿Dejaron que un civil
tirara la puerta abajo?
120
00:05:40,340 --> 00:05:42,300
¿Todo el mundo nos está mirando
y ustedes lo arruinan así?
121
00:05:42,508 --> 00:05:44,969
Creí que la puerta del frente
fue encontrada abierta.
122
00:05:45,303 --> 00:05:47,513
Perdón por Laurel y Hardy.
Déjeme explicarle...
123
00:05:47,889 --> 00:05:50,224
Conti, ¿por qué dijiste algo?
124
00:05:50,683 --> 00:05:51,684
Fiscal.
125
00:05:54,437 --> 00:05:57,982
La chica bonita estadounidense...
126
00:05:58,691 --> 00:06:02,152
Y su novio, con los anteojos...
127
00:06:02,153 --> 00:06:04,739
Cuando llegué, se sorprendieron de verme,
128
00:06:04,906 --> 00:06:07,658
aunque dijeron que habían
llamado a la policía.
129
00:06:09,285 --> 00:06:10,286
Gracias.
130
00:06:12,246 --> 00:06:15,958
[♪ suena música dramática]
131
00:06:25,760 --> 00:06:27,720
La compañera estadounidense.
132
00:06:30,598 --> 00:06:32,558
Es de mucha ayuda, esa.
133
00:06:33,059 --> 00:06:36,354
Ofreciendo información innecesaria
en espasmos de inglés crudo.
134
00:06:36,687 --> 00:06:38,814
Información que hasta ahora no sumó nada.
135
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
¿Por qué no fueron llevados
a la jefatura todavía?
136
00:06:41,109 --> 00:06:42,819
No terminaban de besarse.
137
00:06:43,653 --> 00:06:44,653
Valentina.
138
00:06:44,654 --> 00:06:47,531
¿Qué? Eres como mi padre
con esa cara. "Valentina".
139
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
¿Estás bien, cariño?
140
00:06:50,076 --> 00:06:51,494
Día difícil.
141
00:06:52,745 --> 00:06:56,290
La escena adentro...
el estado de la chica.
142
00:06:57,041 --> 00:06:59,918
Como jefa de homicidios,
seguramente has visto...
143
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
No. No así.
144
00:07:04,882 --> 00:07:07,885
[♪ suena música siniestra]
145
00:07:14,767 --> 00:07:15,935
[clics de la cámara]
146
00:07:16,269 --> 00:07:17,812
Hay manchas de sangre por ahí.
147
00:07:18,312 --> 00:07:19,480
[pitido y clic de la cámara]
148
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
[pitido y clic de la cámara]
149
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
[clic de la cámara]
150
00:07:36,622 --> 00:07:40,084
[suena sirenas de ambulancia]
151
00:07:45,840 --> 00:07:47,757
¿Esta es la piedra que rompió la ventana?
152
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
Ajá.
153
00:07:49,594 --> 00:07:53,222
Bastante grande para llevar mientras
se trepa por una pared tan escarpada.
154
00:07:54,432 --> 00:07:56,683
No hay huellas de zapatos
o marcas de desgaste
155
00:07:56,684 --> 00:07:59,270
en la parte externa de la casa.
156
00:08:00,688 --> 00:08:03,191
¿Esa cartera de Gucci?
Se revende a 800 Euros.
157
00:08:03,691 --> 00:08:06,068
Objetos de valor dejados atrás.
158
00:08:06,277 --> 00:08:08,654
No forzaron la puerta de entrada.
159
00:08:09,322 --> 00:08:12,533
Una escalada imposible a esta ventana.
160
00:08:15,870 --> 00:08:17,787
Este robo ha sido un engaño.
161
00:08:17,788 --> 00:08:21,000
[clics de la cámara]
162
00:08:26,839 --> 00:08:28,174
Una huella de zapato con sangre.
163
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Ajá.
164
00:08:31,469 --> 00:08:32,887
[clics de la cámara]
165
00:08:33,804 --> 00:08:35,932
Y una huella de pie ensangrentado.
166
00:08:36,140 --> 00:08:37,391
[clic de la cámara]
167
00:08:42,271 --> 00:08:45,650
¿La chica estadounidense tomó
una ducha después de ver esta sangre?
168
00:08:45,858 --> 00:08:47,443
Es lo que dijo.
169
00:08:50,029 --> 00:08:52,990
[♪ suena música siniestra]
170
00:08:58,996 --> 00:09:00,331
¿Qué es eso debajo del lavabo?
171
00:09:00,748 --> 00:09:02,083
Esa cosa rosa.
172
00:09:07,004 --> 00:09:08,005
¿Qué es eso?
173
00:09:08,839 --> 00:09:09,840
¿Un conejo?
174
00:09:11,425 --> 00:09:12,760
Un vibrador.
175
00:09:18,349 --> 00:09:23,729
Dada la naturaleza sexual del homicidio,
buscamos un sospechoso masculino.
176
00:09:28,943 --> 00:09:31,737
[♪ suena música siniestra]
177
00:09:37,660 --> 00:09:38,995
[clics de la cámara]
178
00:09:42,123 --> 00:09:43,124
Levanta la manta.
179
00:09:45,876 --> 00:09:48,004
[clics de la cámara]
180
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
[chasquidos de diapositivas]
181
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
[Valentina Greco] Giuliano.
182
00:10:15,573 --> 00:10:16,574
Giuliano.
183
00:10:17,450 --> 00:10:18,492
¿Eh?
184
00:10:18,659 --> 00:10:19,827
[Valentina] Encontraron algo más.
185
00:10:20,369 --> 00:10:23,873
Abajo viven cuatro chicos, incluyendo
al novio de Meredith, Giacomo Silenzi.
186
00:10:24,081 --> 00:10:25,082
[Bruno Ricci]
La puerta está cerrada.
187
00:10:26,667 --> 00:10:28,002
[Valentina] Más sangre aquí.
188
00:10:28,753 --> 00:10:31,756
[♪ música siniestra continúa]
189
00:10:33,424 --> 00:10:35,217
Podría haber otra víctima adentro.
190
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
¿Necesitamos un cerrajero?
191
00:10:37,595 --> 00:10:38,596
No, no.
192
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
[gato maullando]
193
00:10:50,483 --> 00:10:53,486
[♪ música siniestra continúa]
194
00:10:54,195 --> 00:10:55,196
Sangre en el sillón.
195
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
Gotas de sangre en todos lados.
196
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Ah.
197
00:11:12,213 --> 00:11:14,131
¿Qué estamos viendo aquí, gente?
198
00:11:15,007 --> 00:11:16,967
Una segunda escena del crimen.
199
00:11:21,222 --> 00:11:23,765
[gritos de periodistas]
200
00:11:23,766 --> 00:11:27,061
[Amanda] Siempre he sido acusada
de no actuar para mi audiencia.
201
00:11:27,978 --> 00:11:30,063
Eso no es nada comparado
con los peligros
202
00:11:30,064 --> 00:11:31,982
de no saber que tienes
una audiencia.
203
00:11:33,109 --> 00:11:35,819
[Edda Mellas] [por teléfono] Amanda,
¿estás ahí? ¿Escuchas ese chasquido?
204
00:11:35,820 --> 00:11:37,904
[Amanda] Hola, mamá.
¿También escuchas eso?
205
00:11:37,905 --> 00:11:40,240
- Creí que era mi cerebro roto.
- [Edda] Dios, suenas terrible.
206
00:11:40,241 --> 00:11:42,992
Espera, ¿por qué estás levantada?
¿No es la mitad de la noche ahí?
207
00:11:42,993 --> 00:11:46,246
[Edda] Sí, no puedo dormir pensando
en todo lo que has pasado.
208
00:11:46,247 --> 00:11:49,332
Eh, mamá, estoy de vuelta
en la jefatura ahora,
209
00:11:49,333 --> 00:11:51,334
- así que debo irme, ¿okey?
- [Edda] ¿Qué, de nuevo?
210
00:11:51,335 --> 00:11:54,212
Dios, Amanda, ¿llamaste a la embajada
de EE. UU. por ayuda legal?
211
00:11:54,213 --> 00:11:56,507
Eh, no. ¿Por qué la necesitaría?
212
00:11:57,216 --> 00:11:58,342
¿Qué pregunta?
213
00:11:58,467 --> 00:12:00,009
Si necesito un abogado...
214
00:12:00,010 --> 00:12:01,553
[Edda] ¿Hablaste con la tía Dolly?
Ella entiende
215
00:12:01,554 --> 00:12:03,388
cómo funcionan las cosas allí.
Insistió en que llamaras.
216
00:12:03,389 --> 00:12:05,223
Mamá, les pregunté.
Les pregunté a los policías
217
00:12:05,224 --> 00:12:07,726
si podía ir a Alemania a verla,
y me dijeron que no,
218
00:12:07,727 --> 00:12:11,563
tenemos que esperar tres días
para hablar con el Ministerio Público.
219
00:12:11,564 --> 00:12:13,064
[Edda] ¿Qué... quién es ese?
220
00:12:13,065 --> 00:12:15,316
No tengo idea. Creo que el alcalde.
221
00:12:15,317 --> 00:12:17,861
[Edda] Creo que debo ir
y asegurarme de que estés protegida.
222
00:12:17,862 --> 00:12:20,781
Está bien, mamá.
Raffaele me está cuidando.
223
00:12:23,325 --> 00:12:25,661
[♪ suena música tensa]
224
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
Te quiero.
Tengo que irme, ¿okey?
225
00:12:35,796 --> 00:12:37,672
[suspira]
226
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
[vidrios crujiendo]
227
00:12:40,551 --> 00:12:42,428
Cuidado con lo que tocan.
228
00:12:43,721 --> 00:12:45,890
Cielos. ¿Qué carajos...?
229
00:12:46,932 --> 00:12:48,184
Chicos, ¿qué pasó aquí?
230
00:12:49,226 --> 00:12:50,436
Giacomo, es obvio.
231
00:12:50,936 --> 00:12:52,646
Alguien rompió el vidrio para entrar.
232
00:12:52,980 --> 00:12:54,315
Sí, ella lo hizo. Jackie Chan.
233
00:12:58,444 --> 00:13:01,029
- ¿Están aquí para recoger sus cosas?
- Sí.
234
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
Nosotros... Escuchen, no tenemos
nada que ver con esto.
235
00:13:04,408 --> 00:13:06,035
Todos estábamos en Marche.
236
00:13:06,243 --> 00:13:10,790
- Sí, con la familia por el...
- Sí, lo sabemos, sus coartadas concuerdan.
237
00:13:11,916 --> 00:13:14,835
Tomen sus cosas, pero no toquen
nada marcado como evidencia.
238
00:13:16,420 --> 00:13:20,882
Lo... Lo siento mucho.
¿Qué estoy buscando exactamente?
239
00:13:20,883 --> 00:13:24,386
Eh, ¿alguno de estos hombres
pasaba el rato abajo con los chicos?
240
00:13:25,638 --> 00:13:27,388
No... No sé quién es.
241
00:13:27,389 --> 00:13:28,890
O él. No puedo...
242
00:13:28,891 --> 00:13:30,976
[traductora Noce hablando italiano]
243
00:13:31,310 --> 00:13:32,310
¿Qué hay de ellos?
244
00:13:32,311 --> 00:13:33,812
[traductora Noce]
¿Qué hay de estos?
245
00:13:33,813 --> 00:13:35,480
¿Meredith les tenía miedo?
246
00:13:35,481 --> 00:13:36,689
[traductora Noce]
¿Meredith les tenía miedo?
247
00:13:36,690 --> 00:13:38,608
¿Cómo voy a saber si les tenía miedo
248
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
si ni siquiera puedo verlos?
Ni siquiera puedo...
249
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
[traductora Noce] No puede verlos.
250
00:13:44,281 --> 00:13:45,532
Mira, lo siento.
251
00:13:45,533 --> 00:13:48,911
Literalmente no he dormido.
252
00:13:49,078 --> 00:13:50,411
Lamenta que esté sin dormir.
253
00:13:50,412 --> 00:13:51,621
Estuve 14 horas aquí ayer.
254
00:13:51,622 --> 00:13:53,873
Estuvo aquí 14 horas ayer,
y muchas horas hoy.
255
00:13:53,874 --> 00:13:56,042
Y ya muchas horas hoy.
256
00:13:56,043 --> 00:13:57,877
¿Por qué me está preguntando
estas cosas?
257
00:13:57,878 --> 00:14:00,547
Quiere saber por qué
le estás preguntando estas cosas.
258
00:14:00,548 --> 00:14:01,632
¿Por qué?
259
00:14:04,844 --> 00:14:07,388
Aquí está el por qué.
Sangre en el departamento de los chicos.
260
00:14:08,055 --> 00:14:11,058
[♪ suena música siniestra]
261
00:14:11,642 --> 00:14:12,643
[Giacomo Silenzi] Dios.
262
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
¿Esa es la sangre de Meredith?
263
00:14:19,316 --> 00:14:20,692
Esto no estaba aquí cuando me fui.
264
00:14:20,693 --> 00:14:22,278
No, no estaba.
265
00:14:22,528 --> 00:14:23,779
Y yo fui el último en salir.
266
00:14:23,946 --> 00:14:25,698
- ¿Seguro que cerraste la puerta?
- Sí, estoy seguro.
267
00:14:25,865 --> 00:14:26,866
Seguro.
268
00:14:28,534 --> 00:14:30,785
[Dr. Mignini]
Giacomo. Estoy confundido.
269
00:14:30,786 --> 00:14:33,329
Si estabas fuera de la ciudad
a la hora del crimen...
270
00:14:33,330 --> 00:14:35,373
Ellos estaban en Perugia, ¿verdad, jefe?
271
00:14:35,374 --> 00:14:36,457
Correcto.
272
00:14:36,458 --> 00:14:39,128
Alguien debió haber entrado
a este departamento con una llave.
273
00:14:39,461 --> 00:14:40,462
¿Quién más tiene una?
274
00:14:40,921 --> 00:14:44,173
Nadie. ¿Tal vez la casera?
275
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
Revisamos su coartada. No fue ella.
276
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
¿Y qué hay del jardín interno?
277
00:14:49,096 --> 00:14:51,682
[Ricci] Mi esposa tiene uno también.
Cultiva tomates ahí.
278
00:14:53,517 --> 00:14:54,518
[golpe seco]
279
00:14:54,768 --> 00:14:56,270
¿Vendes marihuana?
280
00:14:56,687 --> 00:14:59,481
¡No, juro que no la vendemos!
Solo...
281
00:15:00,024 --> 00:15:02,942
es para recreación.
Para relajarnos.
282
00:15:02,943 --> 00:15:05,279
¿Las chicas de arriba
fumaban también?
283
00:15:05,654 --> 00:15:10,992
Bueno, sé que Meredith y Amanda
bajaban a fumar...
284
00:15:10,993 --> 00:15:12,703
¿Amanda fumaba?
285
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
¿Señor Silenzi?
286
00:15:18,083 --> 00:15:22,713
Lo siento. Lo olvidé por completo,
con todo lo que pasó...
287
00:15:24,340 --> 00:15:28,886
Le di mis llaves a Meredith. Para que
alimentara al gato mientras no estábamos.
288
00:15:33,641 --> 00:15:37,560
Entonces, ¿conoces bien el departamento?
¿Tienes las llaves para entrar y salir?
289
00:15:37,561 --> 00:15:40,438
¿Qué, llaves del departamento? No. No.
290
00:15:40,439 --> 00:15:42,482
- [traductor hablando italiano]
- [Amanda] No. Nunca.
291
00:15:42,483 --> 00:15:44,692
¿Sabía que Meredith tenía otra copia?
292
00:15:44,693 --> 00:15:46,235
¿Sabes si Meredith tenía una copia?
293
00:15:46,236 --> 00:15:49,405
No, no. Nadie tenía las llaves
de las casas del otro.
294
00:15:49,406 --> 00:15:50,823
No, no tenían las llaves
de las casas del otro.
295
00:15:50,824 --> 00:15:52,325
Solo... Pasábamos el rato a veces.
296
00:15:52,326 --> 00:15:55,663
Tocábamos la guitarra, comíamos.
297
00:15:55,788 --> 00:15:56,997
¿Fumaban marihuana?
298
00:15:57,581 --> 00:16:00,625
- ¿Fumabas marihuana?
- ¿Marihuana?
299
00:16:00,626 --> 00:16:04,004
No puedes decirle a la policía
que fumábamos marihuana.
300
00:16:06,173 --> 00:16:07,383
No.
301
00:16:09,134 --> 00:16:11,469
No... no fumábamos marihuana.
302
00:16:11,470 --> 00:16:14,138
[traductor hablando en italiano]
303
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
La chica es una maldita mentirosa.
304
00:16:17,434 --> 00:16:20,646
Me miró a los ojos
y me dijo que no fumaba marihuana.
305
00:16:21,021 --> 00:16:23,190
Que sus compañeras no fumaban marihuana...
306
00:16:23,357 --> 00:16:26,442
y que los chicos,
los que tienen una granja de marihuana...
307
00:16:26,443 --> 00:16:27,568
no fuman marihuana.
308
00:16:27,569 --> 00:16:29,655
[Valentina riendo]
309
00:16:30,614 --> 00:16:33,033
Las llaves de la señorita Kercher.
¿Las encontramos?
310
00:16:33,158 --> 00:16:34,158
No.
311
00:16:34,159 --> 00:16:35,994
Tampoco su billetera.
312
00:16:35,995 --> 00:16:37,079
Entonces...
313
00:16:37,579 --> 00:16:39,330
La única persona que tenía acceso
314
00:16:39,331 --> 00:16:42,126
al departamento de abajo
y al de arriba era Meredith.
315
00:16:42,793 --> 00:16:45,629
O tal vez el asesino
que se llevó las llaves.
316
00:16:46,338 --> 00:16:47,548
- Y Amanda.
- O Amanda.
317
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
[Dr. Mignini] O Amanda.
318
00:16:51,468 --> 00:16:54,387
Tal vez llegó a la casa,
encontró las llaves de Meredith,
319
00:16:54,388 --> 00:16:56,598
¿y está cubriendo al hombre que lo hizo?
320
00:16:58,434 --> 00:17:01,478
¿Por qué había sangre
en el departamento de abajo?
321
00:17:02,271 --> 00:17:04,815
Disculpen, ¿qué estamos esperando?
322
00:17:05,149 --> 00:17:07,401
Que lleguen los resultados forenses.
323
00:17:08,444 --> 00:17:09,987
Gracias...
324
00:17:11,488 --> 00:17:16,034
[Ginevra Ferrari] Esta es una teoría.
Meredith baja a darle de comer al gato.
325
00:17:16,035 --> 00:17:20,039
El sospechoso masculino
entra detrás de ella.
326
00:17:20,164 --> 00:17:26,253
Tienen un enfrentamiento con un cuchillo,
ella se corta. Sangre en la manta.
327
00:17:27,087 --> 00:17:32,760
Luego se la lleva, cierra la puerta,
¿y mueve la escena del crimen arriba? No.
328
00:17:34,636 --> 00:17:38,389
Además la dirección
de la huella de zapato ensangrentado
329
00:17:38,390 --> 00:17:42,895
nos dice que el sospechoso
fue abajo después del crimen.
330
00:17:45,731 --> 00:17:47,649
No tiene sentido.
331
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
¿Sabes qué tiene sentido?
332
00:17:51,904 --> 00:17:52,905
Amanda.
333
00:17:53,405 --> 00:17:56,283
Sabía que Meredith estaba
alimentando al gato.
334
00:17:56,617 --> 00:17:59,243
Y sabía que tenía las llaves.
335
00:17:59,244 --> 00:18:00,329
Ah.
336
00:18:01,789 --> 00:18:02,790
Okey.
337
00:18:03,999 --> 00:18:05,167
Meredith es asesinada.
338
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Se finge una entrada forzada.
339
00:18:07,669 --> 00:18:10,005
Así parece que el atacante es un extraño.
340
00:18:10,464 --> 00:18:15,177
Pero un extraño nunca sabría
que las llaves funcionaban abajo.
341
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
Ergo...
342
00:18:17,805 --> 00:18:19,807
El atacante no es un extraño.
343
00:18:21,058 --> 00:18:24,645
Y este no es un asesinato
que una chica pueda hacer sola.
344
00:18:25,687 --> 00:18:27,773
Si Amanda... ¿entonces con quién?
345
00:18:28,065 --> 00:18:29,441
Raffaele Sollecito.
346
00:18:30,651 --> 00:18:33,737
Es arrogante. Pero su perro faldero.
347
00:18:33,987 --> 00:18:36,239
Trayéndole comida,
llevándola de un lado al otro.
348
00:18:36,240 --> 00:18:39,910
Entonces, ¿Sollecito es la coartada
de Knox, y Knox es la de él?
349
00:18:42,246 --> 00:18:43,372
Tenemos nueva evidencia.
350
00:18:43,789 --> 00:18:47,167
El cabello encontrado en el piso
de Meredith pertenece a un hombre negro.
351
00:18:49,294 --> 00:18:50,295
Okey.
352
00:18:52,339 --> 00:18:56,135
Oficialmente estamos buscando
un hombre extracomunitario.
353
00:18:57,094 --> 00:18:58,752
[♪ suena música dramática]
354
00:19:00,722 --> 00:19:02,932
No, escucha.
No tengo nada que ver con esto.
355
00:19:02,933 --> 00:19:04,725
- Estaba...
- Sí. Te creemos, Riccardo.
356
00:19:04,726 --> 00:19:06,353
No eres un sospechoso.
357
00:19:07,062 --> 00:19:11,649
Es Perugia. No hay muchas personas
de color aquí.
358
00:19:11,650 --> 00:19:14,319
¿Extracomunitario? ¿Como un extranjero?
359
00:19:14,736 --> 00:19:16,780
Quieres decir un hombre negro.
360
00:19:17,531 --> 00:19:22,494
De hecho, había un chico africano
que jugaba al básquetbol con nosotros.
361
00:19:22,661 --> 00:19:27,708
Sí, una noche, vino a nuestra casa
después de un partido.
362
00:19:28,876 --> 00:19:31,295
Se embriagó mucho.
363
00:19:32,838 --> 00:19:34,590
Dejó mierda en el inodoro.
364
00:19:37,009 --> 00:19:39,093
Nombre, ¿cómo se llama?
365
00:19:39,094 --> 00:19:42,264
Nunca supimos su nombre real.
Se hace llamar...
366
00:19:42,723 --> 00:19:43,723
"El Barón".
367
00:19:43,724 --> 00:19:45,516
[Amanda] ¿El Barón?
368
00:19:45,517 --> 00:19:47,101
No, nunca escuché de él.
369
00:19:47,102 --> 00:19:49,312
Pero, de nuevo, no conozco
a cada chico que Meredith conocía.
370
00:19:49,313 --> 00:19:50,938
Nunca escucho sobre El Barón.
371
00:19:50,939 --> 00:19:53,525
No conoce a cada chico
que Meredith conocía.
372
00:19:54,693 --> 00:19:58,112
¿Entonces Meredith nunca mencionó
a un chico africano...
373
00:19:58,113 --> 00:20:00,072
¿Meredith nunca mencionó
a un hombre africano...?
374
00:20:00,073 --> 00:20:01,866
que jugaba al básquetbol con Giacomo?
375
00:20:01,867 --> 00:20:04,744
¿Nunca lo conoció?
376
00:20:04,745 --> 00:20:06,580
Puede que sí. Sí, ella...
377
00:20:06,788 --> 00:20:07,788
Tal vez.
378
00:20:07,789 --> 00:20:09,207
No lo sé.
379
00:20:09,208 --> 00:20:12,001
Pasaba por esas canchas
de básquetbol todos los días, así que...
380
00:20:12,002 --> 00:20:14,755
[traductora Noce] Pasaba por esas canchas
de básquetbol todos los días.
381
00:20:15,088 --> 00:20:17,089
Yo también, para ir a la escuela y...
382
00:20:17,090 --> 00:20:18,634
[traductora Noce] Amanda también.
Para ir a la escuela...
383
00:20:19,468 --> 00:20:21,219
- ...para trabajar.
- [traductora Noce hablando en italiano]
384
00:20:21,220 --> 00:20:24,305
Mierda, ¿qué... qué día es hoy?
Se supone que debo ir a trabajar. Mierda.
385
00:20:24,306 --> 00:20:26,016
Dice que necesita ir a trabajar.
386
00:20:27,851 --> 00:20:30,228
Sí, claro, puedes ir. Puedes ir.
387
00:20:30,229 --> 00:20:31,312
Gracias. Gracias.
388
00:20:31,313 --> 00:20:32,940
¿Qué tiene en el cuello?
389
00:20:34,274 --> 00:20:35,734
¿Una lesión por forcejeo?
390
00:20:36,610 --> 00:20:39,403
Amanda, por favor, quédate cerca.
391
00:20:39,404 --> 00:20:40,864
[traductora Noce] Quédate cerca.
392
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
Okey.
393
00:20:49,498 --> 00:20:50,998
[puerta se cierra]
394
00:20:50,999 --> 00:20:52,709
¿Una herida defensiva de Meredith?
395
00:20:55,087 --> 00:20:57,672
[reporteros conversando]
396
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
- [jóvenes gritando en italiano]
- ¡Cielos!
397
00:21:01,551 --> 00:21:03,178
[perro ladrando]
398
00:21:06,682 --> 00:21:09,225
- [persona silbando]
- [zumbido de moto]
399
00:21:09,226 --> 00:21:12,103
[personas conversando]
400
00:21:12,104 --> 00:21:13,938
[moto acelerando]
401
00:21:13,939 --> 00:21:15,482
¡Patrick!
402
00:21:17,818 --> 00:21:20,237
- Oh, Amanda.
- Ciao.
403
00:21:21,989 --> 00:21:23,907
- Pobre Meredith.
- Lo sé.
404
00:21:24,950 --> 00:21:26,743
Estuvo aquí hace un par de semanas.
405
00:21:26,994 --> 00:21:28,912
Quería que le enseñara
cómo hacer un Negroni.
406
00:21:30,497 --> 00:21:31,707
Le dije que lo haría,
407
00:21:32,249 --> 00:21:34,375
pero luego estuve ocupado.
408
00:21:34,376 --> 00:21:36,420
- [jóvenes riendo]
- [Amanda] Cielos.
409
00:21:37,254 --> 00:21:38,380
Mírate.
410
00:21:38,922 --> 00:21:40,048
Estás destrozada.
411
00:21:40,382 --> 00:21:41,383
Sí.
412
00:21:41,550 --> 00:21:43,260
Yo fui la que la encontró.
413
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
¿Tú?
414
00:21:45,387 --> 00:21:46,388
Mierda.
415
00:21:50,642 --> 00:21:51,977
Eh, Patrick...
416
00:21:52,352 --> 00:21:54,438
vine a verte porque...
417
00:21:55,314 --> 00:21:57,231
debo renunciar al trabajo.
418
00:21:57,232 --> 00:21:59,109
El... el bar, Patrick.
419
00:21:59,318 --> 00:22:00,652
Lo siento.
420
00:22:02,529 --> 00:22:06,158
Me da mucho miedo trabajar de noche.
421
00:22:06,491 --> 00:22:07,701
No te preocupes, está bien.
422
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Eres una terrible mesera de todas formas.
423
00:22:11,330 --> 00:22:13,957
[ríe, ríe por la nariz] Ja, ja.
424
00:22:15,542 --> 00:22:16,835
¿Irás a la vigilia de Meredith?
425
00:22:17,210 --> 00:22:18,545
[sirve cerveza]
426
00:22:18,837 --> 00:22:21,590
No, Raffaele no puede ir.
427
00:22:22,132 --> 00:22:25,134
Y el asesino sigue suelto.
428
00:22:25,135 --> 00:22:27,636
No puedo estar sola a la noche,
en la multitud.
429
00:22:27,637 --> 00:22:29,681
Mi esposa también está nerviosa.
430
00:22:30,015 --> 00:22:31,600
[personas conversando]
431
00:22:32,476 --> 00:22:36,521
Vendré a verte en otro momento, ¿sí?
432
00:22:36,938 --> 00:22:38,273
Sí, lo exijo.
433
00:22:40,025 --> 00:22:41,026
Gracias.
434
00:22:43,987 --> 00:22:45,739
[personas conversando]
435
00:22:47,115 --> 00:22:49,201
[jugadores conversando]
436
00:22:54,247 --> 00:22:56,124
[hablando en italiano]
437
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
Chicos, ¿conocen a alguien
que se hace llamar "El Barón"?
438
00:23:02,047 --> 00:23:03,882
- Eh, no.
- No.
439
00:23:04,800 --> 00:23:05,925
Chicos...
440
00:23:05,926 --> 00:23:07,468
Solo un minuto de su tiempo.
441
00:23:07,469 --> 00:23:11,848
¿Conocen a un hombre africano
llamado "El Barón"?
442
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
Disculpe...
443
00:23:15,185 --> 00:23:18,396
¿Han visto a un hombre africano?
444
00:23:18,397 --> 00:23:20,314
Estuvo aquí la noche del 1 de noviembre.
445
00:23:20,315 --> 00:23:23,527
Puede que haya tenido un corte
en su mano. Una herida.
446
00:23:24,236 --> 00:23:25,487
[jugadores] No.
447
00:23:25,862 --> 00:23:27,406
Muy bien, gracias. Disfruten el juego.
448
00:23:30,367 --> 00:23:32,828
- [tintineo de monedas]
- [pitidos de máquina expendedora]
449
00:23:34,079 --> 00:23:35,329
[máquina zumbando]
450
00:23:35,330 --> 00:23:37,039
[golpe seco]
451
00:23:37,040 --> 00:23:39,126
[zumbido continúa]
452
00:23:43,755 --> 00:23:45,340
[teléfono sonando]
453
00:23:45,632 --> 00:23:46,715
[Dr. Mignini] ¿Hola?
454
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Perdón por llamarte a casa.
455
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
Estoy mirando los registros
de los celulares de Knox y Sollecito.
456
00:23:51,930 --> 00:23:55,684
¿A qué hora fue asesinada Meredith?
Porque creo que esto es importante.
457
00:23:56,017 --> 00:24:00,689
Los celulares de Knox y Sollecito
estaban apagados la noche del asesinato.
458
00:24:00,981 --> 00:24:02,941
¿Los traemos a la estación?
459
00:24:07,237 --> 00:24:08,530
¿Dr. Mignini?
460
00:24:09,197 --> 00:24:10,198
No.
461
00:24:10,574 --> 00:24:12,951
Trae a la chica
para que camine por la escena mañana.
462
00:24:13,994 --> 00:24:17,956
[♪ suena música dramática]
463
00:24:23,837 --> 00:24:25,881
[clics de las cámaras]
464
00:24:27,883 --> 00:24:29,091
Espera, espera, espera.
465
00:24:29,092 --> 00:24:30,844
Espera, ¿qué estamos...
qué estamos haciendo aquí?
466
00:24:32,804 --> 00:24:33,889
¿Por qué estamos aquí?
467
00:24:34,306 --> 00:24:36,015
Necesitamos que mires
algunas cosas.
468
00:24:36,016 --> 00:24:38,894
No, no, no quiero...
Por favor, por favor, no...
469
00:24:39,603 --> 00:24:41,270
Por favor, estoy muy cansada.
470
00:24:41,271 --> 00:24:42,980
No puedo. No... No quiero entrar ahí.
471
00:24:42,981 --> 00:24:45,108
¿Estás cansada? Todos estamos cansados.
472
00:24:45,775 --> 00:24:46,943
¿No tienes consciencia?
473
00:24:48,153 --> 00:24:49,279
Cielos santos.
474
00:24:49,446 --> 00:24:50,446
Lo siento, señora.
475
00:24:50,447 --> 00:24:52,031
Lo siento.
476
00:24:52,032 --> 00:24:54,117
[reporteros gritando]
477
00:25:01,249 --> 00:25:02,250
Aquí.
478
00:25:02,375 --> 00:25:03,376
Debes usarlos.
479
00:25:04,419 --> 00:25:07,506
[♪ suena música siniestra]
480
00:25:14,930 --> 00:25:16,056
¿Cuál es el plan?
481
00:25:17,891 --> 00:25:20,560
Ahora la dejamos entrar y veremos.
482
00:25:21,394 --> 00:25:22,521
¡Ta-da!
483
00:25:24,272 --> 00:25:26,358
[♪ música siniestra continúa]
484
00:25:48,547 --> 00:25:50,549
[reporteros gritando]
485
00:25:57,639 --> 00:26:00,642
[♪ suena música siniestra]
486
00:26:09,234 --> 00:26:12,487
Eh, ¿qué... qué quieren que haga?
487
00:26:14,990 --> 00:26:18,451
Abre el cajón de los cuchillos.
488
00:26:19,619 --> 00:26:23,206
[♪ música siniestra continúa]
489
00:26:35,802 --> 00:26:37,011
El tercer cajón.
490
00:26:37,012 --> 00:26:38,930
- Okey.
- [traductora Noce] El tercero.
491
00:26:40,265 --> 00:26:43,268
[♪ música siniestra continúa]
492
00:26:50,317 --> 00:26:51,484
[suspira]
493
00:26:52,777 --> 00:26:53,987
¿Falta algo?
494
00:26:54,237 --> 00:26:56,447
[traductora Noce] ¿Falta algo?
495
00:26:56,448 --> 00:26:57,782
Eh...
496
00:27:01,745 --> 00:27:03,663
[Amanda llorando]
497
00:27:09,044 --> 00:27:11,004
- [sollozando]
- [traductora Noce] ¿Amanda?
498
00:27:12,130 --> 00:27:13,131
[Amanda] Oh, Dios.
499
00:27:14,841 --> 00:27:16,843
- Amanda, ¿estás bien?
- [continúa sollozando]
500
00:27:18,386 --> 00:27:21,264
Siéntate, vamos.
Ven conmigo, por favor.
501
00:27:22,515 --> 00:27:25,225
Solo... siéntate aquí. Sí.
502
00:27:25,226 --> 00:27:26,602
Bien. Okey.
503
00:27:26,603 --> 00:27:28,187
Estás bien.
¿Necesitas a un doctor, Amanda?
504
00:27:28,188 --> 00:27:29,855
[Amanda] No lo sé. No lo sé.
505
00:27:29,856 --> 00:27:31,941
[Amanda continúa sollozando]
506
00:27:34,653 --> 00:27:36,236
¡Oh, Dios!
507
00:27:36,237 --> 00:27:38,323
[sollozando]
508
00:27:48,375 --> 00:27:51,378
[♪ suena música dramática]
509
00:27:54,714 --> 00:27:56,716
[sollozando]
510
00:28:01,304 --> 00:28:02,638
Hoy fue muy malo.
511
00:28:02,639 --> 00:28:06,517
Ella... regresó a la casa,
sabes, muy emotivo.
512
00:28:06,518 --> 00:28:07,935
Aquí está.
513
00:28:07,936 --> 00:28:11,146
Eh, tu teléfono suena y suena.
Es tu mamá, ella vendrá.
514
00:28:11,147 --> 00:28:12,690
- ¿Qué? ¿Mamá?
- Sí.
515
00:28:12,691 --> 00:28:14,149
[Edda] Me llevará tres aviones
516
00:28:14,150 --> 00:28:17,528
y cuatro trenes, pero no hay manera
de convencerme de que no vaya.
517
00:28:17,529 --> 00:28:20,364
- Deanna, ¿puedes ayudarme?
- [Deanna Knox] Está loca quedándose ahí.
518
00:28:20,365 --> 00:28:22,908
- Eso ayuda.
- ¡Estás loca quedándote ahí!
519
00:28:22,909 --> 00:28:24,910
[Edda] Okey, estoy yendo
al aeropuerto ahora.
520
00:28:24,911 --> 00:28:26,370
- ¡Chris!
- [Chris Mellas] Aquí estoy, cariño.
521
00:28:26,371 --> 00:28:30,165
Oh. Okey, y te llamaré
522
00:28:30,166 --> 00:28:31,458
- cuando llegue ahí, ¿okey?
- Okey, okey. Sí.
523
00:28:31,459 --> 00:28:33,460
Te veré en la estación de tren de Perugia.
524
00:28:33,461 --> 00:28:34,670
- Solo avísame.
- [teléfono chasquea]
525
00:28:34,671 --> 00:28:36,088
- Amanda, ¿estás ahí?
- ¿Mamá?
526
00:28:36,089 --> 00:28:37,798
- [chasquidos continúan]
- ¿Estás... estás ahí, Amanda?
527
00:28:37,799 --> 00:28:39,383
Lo siento, es ese chasquido raro de nuevo.
528
00:28:39,384 --> 00:28:40,509
Oh.
529
00:28:40,510 --> 00:28:42,010
¿Qué hay, tonta?
530
00:28:42,011 --> 00:28:45,431
- Hola, Chris.
- Okey, iremos a un lindo hotel.
531
00:28:45,432 --> 00:28:47,933
No, no, no. Mamá, no gastes dinero,
es una locura.
532
00:28:47,934 --> 00:28:49,768
[Edda] Bueno, cariño, tu departamento
es una escena del crimen.
533
00:28:49,769 --> 00:28:52,646
No compartiremos la cama de Raffaele
con ustedes dos, ¿okey?
534
00:28:52,647 --> 00:28:56,066
Bueno, estoy usando sus boxers ahora,
así que es un montón...
535
00:28:56,067 --> 00:28:59,320
[riendo]
Se traspasaron muchos límites.
536
00:29:00,029 --> 00:29:02,239
Oye, mamá, gracias
por no escucharme
537
00:29:02,240 --> 00:29:05,367
- cuando dije que no vinieras.
- [Edda] Bueno... [suspira]
538
00:29:05,368 --> 00:29:07,871
Escucha, nos vemos en 24 horas, ¿okey?
539
00:29:08,913 --> 00:29:10,873
- Okey. Te quiero, mami.
- [teléfono chasquea]
540
00:29:10,874 --> 00:29:12,833
- Ciao.
- Yo también te quiero.
541
00:29:12,834 --> 00:29:15,461
[♪ suena música siniestra]
542
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
[riendo] ¡Basta!
543
00:29:20,675 --> 00:29:22,677
[teléfono sonando]
544
00:29:22,886 --> 00:29:23,887
¿Sí?
545
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
La madre viene en camino.
546
00:29:27,849 --> 00:29:29,142
[corta el teléfono]
547
00:29:29,601 --> 00:29:31,728
Cuando aterrice, eso significa abogados.
548
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
[Raffaele hablando italiano]
549
00:29:34,856 --> 00:29:37,275
Acabamos de instalarnos para la noche.
550
00:29:39,944 --> 00:29:40,945
Bien.
551
00:29:42,030 --> 00:29:43,155
[Amanda] ¿Qué?
552
00:29:43,156 --> 00:29:44,991
La policía quiere que vaya.
553
00:29:46,201 --> 00:29:47,494
¿Qué, ahora?
554
00:29:47,786 --> 00:29:48,995
Qué ridículo.
555
00:29:49,788 --> 00:29:51,331
Entonces, ¿me dejarás sola?
556
00:29:51,539 --> 00:29:55,376
Saben todo lo que sé.
Así que seguro no me tardaré.
557
00:29:58,838 --> 00:30:00,881
Espera. Iré... iré contigo.
558
00:30:00,882 --> 00:30:02,467
- ¿Segura?
- Sí.
559
00:30:06,221 --> 00:30:09,224
[♪ suena música dramática]
560
00:30:13,561 --> 00:30:14,854
[libro cae]
561
00:30:19,943 --> 00:30:22,195
¿No prefieres trabajar en un escritorio?
562
00:30:24,656 --> 00:30:25,740
No.
563
00:30:26,157 --> 00:30:27,157
¿No?
564
00:30:27,158 --> 00:30:28,909
No, me encantas estas sillas.
565
00:30:28,910 --> 00:30:30,035
[ríe]
566
00:30:30,036 --> 00:30:33,581
Duras y de plástico y...
567
00:30:34,123 --> 00:30:35,959
Un dolor para mi espalda.
568
00:30:36,125 --> 00:30:38,044
Sí, puedo imaginarlo.
569
00:30:39,128 --> 00:30:41,965
Deberías saber, has pasado
570
00:30:42,966 --> 00:30:44,092
muchas horas en ellas.
571
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Yoga.
572
00:30:47,637 --> 00:30:48,638
Ayuda.
573
00:30:48,972 --> 00:30:50,098
[ríe]
574
00:30:50,473 --> 00:30:52,100
Sí, apuesto que sí.
575
00:30:54,686 --> 00:30:55,770
Eh...
576
00:30:56,437 --> 00:30:58,314
Muéstrame...
577
00:30:59,107 --> 00:31:01,067
Muéstrame unos movimientos.
578
00:31:02,026 --> 00:31:03,026
No.
579
00:31:03,027 --> 00:31:04,112
¡Sí!
580
00:31:06,447 --> 00:31:07,781
- ¿Ahora?
- Ahora.
581
00:31:07,782 --> 00:31:09,492
[ambos ríen]
582
00:31:12,453 --> 00:31:13,454
Okey.
583
00:31:15,123 --> 00:31:16,541
[ríe]
584
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Árbol.
585
00:31:21,337 --> 00:31:23,882
Sí, lo sé, qué lindo.
586
00:31:24,090 --> 00:31:25,091
Qué lindo.
587
00:31:25,216 --> 00:31:26,217
Dedos.
588
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
No estabas en casa
cuando entró el asesino, ¿cierto?
589
00:31:30,221 --> 00:31:31,347
Fuiste...
590
00:31:32,515 --> 00:31:33,557
afortunada.
591
00:31:33,558 --> 00:31:35,017
¿Sí?
592
00:31:35,018 --> 00:31:37,562
[♪ suena música siniestra]
593
00:31:38,187 --> 00:31:39,730
¡Vaya, eres flexible!
594
00:31:39,731 --> 00:31:40,815
[oficial riendo]
595
00:31:43,359 --> 00:31:46,487
¡Basta con eso! ¡Esto es una estación
de policía! ¿Qué estás haciendo?
596
00:31:47,030 --> 00:31:48,573
- Estamos hablando sobre el caso.
- Lo siento.
597
00:31:50,199 --> 00:31:52,327
Entonces, deberíamos dejar
constancia, ¿no?
598
00:31:54,913 --> 00:31:56,331
¡Síganme!
599
00:31:56,873 --> 00:31:58,123
Sí.
600
00:31:58,124 --> 00:32:00,835
[Amanda] Espera, espera, ¿más preguntas?
¿En serio?
601
00:32:01,753 --> 00:32:03,129
- ¿Voy con ella?
- Sí.
602
00:32:04,297 --> 00:32:05,381
Mierda.
603
00:32:13,681 --> 00:32:14,849
¿Puedo poner...?
604
00:32:16,559 --> 00:32:18,561
- [apoya bolso]
- [Amanda exhala con fuerza]
605
00:32:22,440 --> 00:32:23,691
Tú me mentiste, jovencita.
606
00:32:24,359 --> 00:32:25,777
Sé sobre la marihuana.
607
00:32:26,027 --> 00:32:27,236
Mierda.
608
00:32:28,029 --> 00:32:29,948
¿Fumas marihuana? ¿En casa?
609
00:32:30,239 --> 00:32:31,449
Lo siento.
610
00:32:32,909 --> 00:32:35,619
No quería meter a nadie...
611
00:32:35,620 --> 00:32:37,413
Meter a nadie en problemas.
612
00:32:37,622 --> 00:32:41,541
Cuéntame todos tus movimientos
la noche en que Meredith fue asesinada.
613
00:32:41,542 --> 00:32:43,544
- Mi...
- [Rocco De Luca] Lo que hiciste...
614
00:32:44,796 --> 00:32:46,296
la noche del 1 de noviembre.
615
00:32:46,297 --> 00:32:47,715
Y esta vez...
616
00:32:47,966 --> 00:32:48,966
sé precisa.
617
00:32:48,967 --> 00:32:50,676
Sí, okey. Sí, eh, sí.
618
00:32:50,677 --> 00:32:52,178
Eh... bueno...
619
00:32:52,345 --> 00:32:54,764
Estaba en el departamento de Raffaele.
620
00:32:56,099 --> 00:32:57,100
Nosotros...
621
00:32:57,976 --> 00:32:58,977
cenamos
622
00:32:59,769 --> 00:33:01,104
viendo Amélie,
623
00:33:02,397 --> 00:33:04,440
sí, fumando el porro,
624
00:33:06,025 --> 00:33:08,777
haciendo el amor, nos duchamos...
625
00:33:08,778 --> 00:33:09,903
eh, cómo se dice...
626
00:33:09,904 --> 00:33:12,073
Había un caño que explotó
debajo de la pileta.
627
00:33:12,240 --> 00:33:14,492
¿En qué orden? Exactamente.
628
00:33:14,909 --> 00:33:17,161
Por cada movimiento quiero horarios.
629
00:33:17,954 --> 00:33:19,205
¿Horarios?
630
00:33:20,540 --> 00:33:21,915
Oh.
631
00:33:21,916 --> 00:33:23,001
Eh...
632
00:33:23,710 --> 00:33:25,961
No sé si lo sé.
633
00:33:25,962 --> 00:33:27,337
¿Cómo puedes no saberlo?
634
00:33:27,338 --> 00:33:29,257
Si estás diciendo la verdad,
debes saber.
635
00:33:29,382 --> 00:33:31,801
Estoy diciendo la verdad.
636
00:33:31,968 --> 00:33:36,514
Fumamos marihuana, así que las cosas...
637
00:33:36,681 --> 00:33:39,267
Un poco confuso y...
638
00:33:39,642 --> 00:33:41,602
él no tiene relojes.
639
00:33:42,020 --> 00:33:43,021
¿No tiene relojes?
640
00:33:43,521 --> 00:33:46,858
¿Y cómo sabes cuándo salir
para la escuela o el trabajo?
641
00:33:47,066 --> 00:33:49,110
¿Te guías por la posición del sol?
642
00:33:49,318 --> 00:33:51,362
- ¿Qué? No entiendo.
- Amanda...
643
00:33:51,946 --> 00:33:53,489
Esto es lo que vamos a hacer.
644
00:33:53,906 --> 00:33:55,407
Está bien. Cierra los ojos.
645
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
¿Mm? Cierra los ojos. Concéntrate.
646
00:33:58,286 --> 00:34:00,538
Y cuéntanos todo lo que pasó esa noche.
647
00:34:01,205 --> 00:34:02,290
Lo mejor que puedas.
648
00:34:02,498 --> 00:34:05,250
Eh, horarios, horarios, horarios.
649
00:34:05,251 --> 00:34:06,502
Eh...
650
00:34:07,879 --> 00:34:11,549
Llegamos a la casa de Raffaele a las...
651
00:34:13,009 --> 00:34:14,969
cinco, cinco y media.
652
00:34:15,094 --> 00:34:17,388
¿Cinco o cinco y media? ¿A qué hora?
653
00:34:18,848 --> 00:34:19,849
Cinco y media.
654
00:34:20,224 --> 00:34:21,851
Miramos... miramos Amélie...
655
00:34:22,060 --> 00:34:23,227
en la computadora.
656
00:34:24,437 --> 00:34:27,648
A las 8:30 recuerdo:
"Oh, tengo que trabajar".
657
00:34:27,857 --> 00:34:29,025
Lo siento, lo siento.
658
00:34:29,317 --> 00:34:30,860
¿Amélie es una película de tres horas?
659
00:34:30,985 --> 00:34:31,986
¿Qué?
660
00:34:32,904 --> 00:34:37,991
No, no lo es. Dura exactamente
dos horas y dos minutos. Así que...
661
00:34:37,992 --> 00:34:42,914
estás dejando afuera algo que hiciste
entre las 5:30 y 8:30 p.m.
662
00:34:43,164 --> 00:34:44,540
Lo sie... Sí. Lo siento.
663
00:34:44,791 --> 00:34:47,001
Es difícil en italiano.
664
00:34:47,752 --> 00:34:51,964
A las 5:30 miramos la película.
665
00:34:52,965 --> 00:34:55,968
Apagamos la película y fumamos marih...
666
00:34:56,844 --> 00:35:02,265
No, terminamos la película, luego fumamos
marihuana, luego hicimos la cena.
667
00:35:02,266 --> 00:35:03,350
¿Cuánto tiempo?
668
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
¿Cuánto tiempo tardaron
en preparar la cena?
669
00:35:06,062 --> 00:35:08,563
Pescado, así que, ¿diez minutos?
670
00:35:08,564 --> 00:35:10,149
¿A qué hora comieron?
671
00:35:11,609 --> 00:35:13,735
No lo sé, creo que tarde.
672
00:35:13,736 --> 00:35:15,404
¿Antes de tener sexo o después?
673
00:35:16,739 --> 00:35:19,242
Tuvimos sexo...
674
00:35:20,493 --> 00:35:21,661
más de una vez.
675
00:35:21,828 --> 00:35:23,246
¿Y cuándo exactamente...
676
00:35:24,622 --> 00:35:26,249
apagaste tu celular, Amanda?
677
00:35:26,457 --> 00:35:29,460
[♪ suena música siniestra]
678
00:35:30,461 --> 00:35:34,339
Los registros muestran que fue apagado
679
00:35:34,340 --> 00:35:37,468
cerca de la hora
en que Meredith fue asesinada.
680
00:35:38,052 --> 00:35:40,054
[suena teléfono]
681
00:35:42,265 --> 00:35:43,391
Eh...
682
00:35:44,058 --> 00:35:46,476
¿Puedo...? Responder... es mi mamá.
683
00:35:46,477 --> 00:35:47,562
No lo creo.
684
00:35:48,771 --> 00:35:50,940
Cuéntame sobre la última vez
que viste a Meredith.
685
00:35:52,400 --> 00:35:53,484
No, no, continúa, continúa.
686
00:35:53,609 --> 00:35:54,776
- ¡Continúa, continúa!
- Eh, sí, lo siento.
687
00:35:54,777 --> 00:35:57,737
Fue... fue... fue el jueves,
688
00:35:57,738 --> 00:36:00,240
eh, el día después de Halloween.
689
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
Se había dormido tarde porque...
690
00:36:01,951 --> 00:36:03,536
¿Por qué no está hablando en italiano?
691
00:36:03,786 --> 00:36:04,912
¡Habla italiano!
692
00:36:05,121 --> 00:36:06,414
Lo siento, lo siento.
693
00:36:10,376 --> 00:36:11,419
Eh...
694
00:36:11,544 --> 00:36:13,796
Cuéntame otra vez
sobre la última vez que viste a Meredith.
695
00:36:14,255 --> 00:36:15,256
Okey.
696
00:36:18,718 --> 00:36:22,095
[♪ suena música sombría]
697
00:36:22,096 --> 00:36:25,183
[conversaciones amortiguadas en italiano]
698
00:36:27,268 --> 00:36:29,270
[voces indistintas hablando italiano]
699
00:36:30,688 --> 00:36:34,901
[conversación indistinta,
amortiguada y con eco]
700
00:36:35,818 --> 00:36:36,819
¡Agente Ferrari!
701
00:36:37,153 --> 00:36:38,237
Aquí está la traductora.
702
00:36:38,487 --> 00:36:39,864
[suspira] ¡Oh, gracias a Dios!
703
00:36:40,573 --> 00:36:43,450
[Ferrari]
¿Puedes preguntarle por qué
704
00:36:43,451 --> 00:36:44,952
su celular estaba apagado...
705
00:36:45,286 --> 00:36:49,040
justo cuando su amiga Meredith
estaba siendo asesinada a dos cuadras?
706
00:36:49,165 --> 00:36:52,250
El registro de tus llamadas
muestra que tu celular
707
00:36:52,251 --> 00:36:54,462
estaba apagado
mientras Meredith era asesinada.
708
00:36:55,671 --> 00:36:58,882
¿Necesito...? Perdón,
¿necesito un abogado ahora?
709
00:36:58,883 --> 00:36:59,967
Amanda.
710
00:37:00,343 --> 00:37:02,260
¿Apagas tu celular con frecuencia?
711
00:37:02,261 --> 00:37:03,763
[traductora Noce]
¿Apagas tu celular con frecuencia?
712
00:37:04,055 --> 00:37:06,598
Es decir, sí,
cuando trato de ahorrar batería...
713
00:37:06,599 --> 00:37:10,227
Sí, cuando quiere ahorrar batería
o para que la dejen tranquila.
714
00:37:10,228 --> 00:37:14,064
Y esa vez, ¿fue para ahorrar batería
o para que la dejen tranquila?
715
00:37:14,065 --> 00:37:16,107
[traductora Noce] Y esa vez, ¿fue para que
te dejen tranquila, ahorrar batería?
716
00:37:16,108 --> 00:37:17,442
No pueden ser ambas cosas.
717
00:37:17,443 --> 00:37:19,569
No, lo... lo apagué... Okey.
718
00:37:19,570 --> 00:37:23,949
Apagué mi teléfono porque mi jefe
me había enviado un mensaje
719
00:37:23,950 --> 00:37:26,034
diciendo que no tenía
que ir a trabajar.
720
00:37:26,035 --> 00:37:30,664
Y yo estaba muy contenta
porque estaba muy cansada
721
00:37:30,665 --> 00:37:32,666
y quería quedarme en casa
con mi novio.
722
00:37:32,667 --> 00:37:35,168
Así que... lo apagué,
723
00:37:35,169 --> 00:37:38,714
porque si mi jefe cambiaba de opinión,
no quería que pueda contactarme.
724
00:37:40,424 --> 00:37:41,800
No soy una muy buena empleada.
725
00:37:41,801 --> 00:37:43,551
No es una muy buena empleada...
726
00:37:43,552 --> 00:37:45,679
Lo que no entiendo es, ¿por qué Raffaele
también apagó su teléfono?
727
00:37:45,680 --> 00:37:47,639
[traductora Noce] ¿Por qué Raffaele
también apagó su teléfono?
728
00:37:47,640 --> 00:37:52,644
Su papá lo llama todas las noches,
y queríamos estar tranquilos.
729
00:37:52,645 --> 00:37:53,728
Querían que los dejen tranquilos.
730
00:37:53,729 --> 00:37:55,021
[Amanda] Eh...
731
00:37:55,022 --> 00:37:56,439
Tiene una respuesta para todo.
732
00:37:56,440 --> 00:37:58,108
Estoy con mi período.
733
00:37:58,109 --> 00:38:00,819
¿Puedo, eh, usar el baño, por favor?
734
00:38:00,820 --> 00:38:02,195
Está con su período
y quiere usar el baño.
735
00:38:02,196 --> 00:38:04,030
Rápido. Por favor.
736
00:38:04,031 --> 00:38:05,615
¿Quién se cree que es?
737
00:38:05,616 --> 00:38:06,701
Dame tu celular.
738
00:38:09,704 --> 00:38:11,580
Lo tengo. Señorita Knox.
739
00:38:12,915 --> 00:38:16,168
Tenemos pruebas concretas de que estuvo
en su casa la noche del asesinato.
740
00:38:21,090 --> 00:38:23,174
Tienen pruebas concretas
de que estuviste en tu casa
741
00:38:23,175 --> 00:38:24,968
- la noche del asesinato.
- ¿Qué... qué quieren decir?
742
00:38:24,969 --> 00:38:27,346
¿Qué evidencia?
¿Tienen evidencia de que estuve en casa?
743
00:38:29,473 --> 00:38:30,598
¿Quién es este Patrick en su celular?
744
00:38:30,599 --> 00:38:32,184
[traductora Noce]
¿Quién es este Patrick en tu celular?
745
00:38:35,646 --> 00:38:37,440
Patrick es mi jefe del bar.
746
00:38:37,648 --> 00:38:39,734
Patrick Lumumba, congolés.
747
00:38:41,027 --> 00:38:42,278
Eres una maldita mentirosa.
748
00:38:43,362 --> 00:38:44,822
¡Lo conociste la noche del 1 de noviembre!
749
00:38:45,072 --> 00:38:46,406
[traductora Noce]
¿Lo conociste la noche del 1 de noviembre?
750
00:38:46,407 --> 00:38:49,118
No, no, no es así. Lo juro, no.
751
00:38:49,827 --> 00:38:50,910
Entonces, ¿qué es este mensaje
que le enviaste?
752
00:38:50,911 --> 00:38:52,495
¿Qué es este mensaje que le enviaste?
753
00:38:52,496 --> 00:38:53,830
Ven, léelo en voz alta.
754
00:38:53,831 --> 00:38:55,082
Eh...
755
00:38:55,541 --> 00:38:57,334
"Nos vemos luego,
que tengas una buena tarde".
756
00:38:57,335 --> 00:38:58,544
¡Ah! [ríe]
757
00:38:58,669 --> 00:39:00,796
¡Ahí está! ¡Tenían planes!
758
00:39:01,047 --> 00:39:02,672
Entonces, ¿tenías planes para verlo?
759
00:39:02,673 --> 00:39:03,965
No. ¿Qué... qué está pasando?
760
00:39:03,966 --> 00:39:05,467
No, dije: "Okey, nos vemos luego.
Que tengas buena tarde".
761
00:39:05,468 --> 00:39:08,345
Ella dijo:
"Nos vemos luego, que tengas buena tarde".
762
00:39:08,346 --> 00:39:10,221
"Nos vemos luego". Esos son planes.
763
00:39:10,222 --> 00:39:12,182
No, es... mierda,
por favor, por favor, entiendan.
764
00:39:12,183 --> 00:39:14,601
En inglés, "nos vemos" es muy casual.
765
00:39:14,602 --> 00:39:16,561
Es como ciao o adiós.
766
00:39:16,562 --> 00:39:18,813
No es... no son planes. No es nada.
767
00:39:18,814 --> 00:39:20,106
Por favor, ayúdame.
768
00:39:20,107 --> 00:39:22,276
Por favor, ayúdame a que entienda
que no son planes.
769
00:39:22,818 --> 00:39:24,319
Entonces, ¿dónde está
el mensaje de Patrick?
770
00:39:24,320 --> 00:39:25,862
¿Dónde está el mensaje
de Patrick para ti?
771
00:39:25,863 --> 00:39:27,364
¿El que te dice que no vayas a trabajar?
772
00:39:27,365 --> 00:39:28,740
Debí-Debí haberlo borrado.
773
00:39:28,741 --> 00:39:31,201
Borro muchos mensajes.
Ocupan espacio.
774
00:39:31,202 --> 00:39:33,161
Pero... pero él dijo: "No vengas".
Y yo dije: "Okey. Nos vemos luego".
775
00:39:33,162 --> 00:39:36,832
Pero él dijo: "No vengas a trabajar"
y ella contestó: "Nos vemos luego".
776
00:39:37,541 --> 00:39:39,626
Raffaele dijo que no estabas en su casa.
Que le pediste que mintiera.
777
00:39:39,627 --> 00:39:40,711
No más coartada.
778
00:39:43,047 --> 00:39:44,047
[Amanda] ¿Qué?
779
00:39:44,048 --> 00:39:45,757
Raffaele dijo que no estabas
en su casa,
780
00:39:45,758 --> 00:39:48,176
que le pediste que mintiera por ti.
781
00:39:48,177 --> 00:39:50,012
Te quitó la coartada.
782
00:39:50,930 --> 00:39:51,931
¿Qué?
783
00:39:54,517 --> 00:39:55,767
No.
784
00:39:55,768 --> 00:39:56,851
[Ferrari] [distorsionada]
Amanda...
785
00:39:56,852 --> 00:39:59,396
[Ferrari hablando en italiano]
786
00:39:59,397 --> 00:40:01,689
[traductora Noce] ¿Adónde fuiste
la noche en que Meredith fue asesinada?
787
00:40:01,690 --> 00:40:03,942
¿Qué hiciste?
¿Te reuniste con Patrick?
788
00:40:03,943 --> 00:40:05,318
[Ferrari hablando en italiano]
789
00:40:05,319 --> 00:40:07,320
[traductora Noce] ¿En dónde
se encontraron? ¿Qué hicieron?
790
00:40:07,321 --> 00:40:10,074
¿En dónde se encontraron?
¿Qué hicieron? ¿Cómo es él?
791
00:40:10,241 --> 00:40:11,825
Es alto con... con trenzas.
792
00:40:11,826 --> 00:40:13,952
- [Ferrari hablando en italiano]
- [traductora Noce] ¿Conocía a Meredith?
793
00:40:13,953 --> 00:40:17,288
Eh, un poco. Ella iba al bar.
794
00:40:17,289 --> 00:40:21,001
- [traductora Noce] ¿A él le gustaba?
- Eh, se llevaban bien, sí.
795
00:40:22,294 --> 00:40:24,171
[traductora Noce]
¿Pensaba que Meredith era bonita?
796
00:40:25,297 --> 00:40:28,801
Todos pensaban que Meredith era bonita.
Era... era muy bonita.
797
00:40:31,345 --> 00:40:32,929
[traductora Noce]
¿Cuándo saliste para reunirte con él?
798
00:40:32,930 --> 00:40:35,141
No, no fui. Me quedé.
799
00:40:35,307 --> 00:40:36,474
Dice que se quedó en casa.
800
00:40:36,475 --> 00:40:37,560
Eso no es verdad.
801
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
Este mensaje dice que ustedes dos
iban a reunirse.
802
00:40:41,147 --> 00:40:42,939
[traductora Noce] Este mensaje dice
que ibas a reunirte con él.
803
00:40:42,940 --> 00:40:44,691
No, no, no, no dice eso.
804
00:40:44,692 --> 00:40:46,986
No dice... no dice eso.
Eso no es...
805
00:40:47,111 --> 00:40:48,319
"Nos vemos..."
806
00:40:48,320 --> 00:40:51,157
"Nos vemos luego".
807
00:40:51,282 --> 00:40:54,033
Sí, pero yo no... me quedé.
Me quedé en casa.
808
00:40:54,034 --> 00:40:55,618
- Eres una mentirosa.
- No lo soy.
809
00:40:55,619 --> 00:40:57,413
Nunca dejé el departamento de Raffaele.
810
00:40:57,705 --> 00:40:59,539
Incluso Raffaele dijo que te fuiste,
811
00:40:59,540 --> 00:41:01,749
después le escribiste a Patrick
que te reunirías con él luego.
812
00:41:01,750 --> 00:41:03,002
Admítelo, puedes hacerlo.
813
00:41:03,627 --> 00:41:05,254
¿En dónde te reuniste con Patrick?
814
00:41:05,713 --> 00:41:06,714
¿En tu casa?
815
00:41:06,881 --> 00:41:08,591
No me fui, me quedé.
816
00:41:08,924 --> 00:41:10,050
¡Vamos, Amanda!
817
00:41:10,301 --> 00:41:13,011
Amanda, ¿por qué sigues mintiendo?
No hace falta, en serio.
818
00:41:13,012 --> 00:41:14,471
- ¿Por qué sigues mintiendo? No hace falta.
- No estoy mintiendo.
819
00:41:14,472 --> 00:41:19,185
Amanda, hay pruebas concretas
que te sitúan en la escena del crimen.
820
00:41:20,060 --> 00:41:21,145
Mejor que empieces a hablar.
821
00:41:21,479 --> 00:41:22,687
Tal vez no lo recuerdas.
822
00:41:22,688 --> 00:41:24,731
Sí, tal vez no lo recuerdas. Puede ser.
823
00:41:24,732 --> 00:41:26,816
Una vez me pasó.
824
00:41:26,817 --> 00:41:29,652
Tuve un accidente de autos horrible
y fue traumático,
825
00:41:29,653 --> 00:41:31,446
y luego desperté
y no me acordaba.
826
00:41:31,447 --> 00:41:34,324
- [eco de voces]
- El trauma le hace cosas raras a la mente.
827
00:41:34,325 --> 00:41:36,076
Tal vez por eso no recuerdas.
828
00:41:36,619 --> 00:41:37,619
¿Qué está pasando?
829
00:41:37,620 --> 00:41:40,747
Le dije que a veces con el trauma nos
olvidamos de las cosas. Puede ser, ¿no?
830
00:41:40,748 --> 00:41:43,918
Exacto. Por eso tal vez
viste algo...
831
00:41:44,543 --> 00:41:49,757
horrible, algo tan malo
que tu mente no quiere que recuerdes.
832
00:41:50,508 --> 00:41:52,384
Pero nosotros queremos que recuerdes.
833
00:41:53,427 --> 00:41:55,554
Necesitamos que lo recuerdes.
834
00:41:55,763 --> 00:41:57,723
Dejaste la casa de Raffaele.
835
00:41:57,848 --> 00:42:00,433
No entiendo qué carajos
está pasando ahora, ¡no entiendo!
836
00:42:00,434 --> 00:42:02,353
Oh, entendí eso. ¡Vete al carajo
tú también, Kuh-nox!
837
00:42:02,603 --> 00:42:04,312
Te reuniste con Patrick.
838
00:42:04,313 --> 00:42:05,480
¡No lo hice!
839
00:42:05,481 --> 00:42:06,564
¡Deja de mentir!
840
00:42:06,565 --> 00:42:07,983
- ¿Por qué me pegan?
- [golpes de puños]
841
00:42:08,359 --> 00:42:09,360
¡Eres una mentirosa!
842
00:42:10,402 --> 00:42:11,403
¡Recuerda!
843
00:42:12,029 --> 00:42:13,614
¿Por qué están haciendo eso?
844
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
[amortiguado]
Tal vez estabas pasando por algo.
845
00:42:18,577 --> 00:42:20,411
[voces se aclaran lentamente]
846
00:42:20,412 --> 00:42:22,080
[todos hablando en italiano]
847
00:42:22,081 --> 00:42:23,874
[traductora Noce]
Y sabes que lo hiciste...
848
00:42:25,042 --> 00:42:27,670
Dejaste la casa de Raffaele.
849
00:42:27,878 --> 00:42:31,423
Él dijo eso y tú sabes que lo hiciste.
850
00:42:31,674 --> 00:42:35,803
Te reuniste con alguien.
Las intenciones fueron buenas...
851
00:42:36,262 --> 00:42:38,805
luego las cosas cambiaron.
¡Algo pasó!
852
00:42:38,806 --> 00:42:40,723
Algo pasó.
853
00:42:40,724 --> 00:42:43,102
No recuerdo haberme ido.
854
00:42:43,686 --> 00:42:45,436
¡Sí lo recuerdas!
855
00:42:45,437 --> 00:42:46,689
Él cree que lo recuerdas.
856
00:42:48,023 --> 00:42:51,569
No, no... me quedé en casa con Raffaele.
857
00:42:51,777 --> 00:42:55,030
[Ferrari] ¡No te quedaste!
No te quedaste en casa de Raffaele.
858
00:42:55,322 --> 00:42:57,741
¡Te fuiste! ¿Adónde fuiste?
859
00:42:57,950 --> 00:43:00,369
¿A tu casa? ¿A la plaza?
860
00:43:01,620 --> 00:43:02,704
¿A la cancha de básquetbol?
861
00:43:02,705 --> 00:43:04,247
¡No lo recuerdo!
862
00:43:04,248 --> 00:43:05,916
¡Amanda, debes recordar!
863
00:43:06,166 --> 00:43:07,418
¿Ahí te reuniste con Patrick?
864
00:43:07,668 --> 00:43:09,419
Sentía algo por Meredith...
865
00:43:09,420 --> 00:43:11,297
Lo llevaste a la casa.
866
00:43:11,630 --> 00:43:15,342
Tuvieron sexo y luego la mató.
867
00:43:15,759 --> 00:43:17,344
[Amanda] No...
No recuerdo eso, no.
868
00:43:17,761 --> 00:43:18,970
Amanda, te reuniste con un hombre.
869
00:43:18,971 --> 00:43:21,390
- ¿Con quién te reuniste, Amanda?
- ¡O te ponemos en la cárcel por 30 años!
870
00:43:22,099 --> 00:43:23,433
[Amanda] ¡No lo recuerdo!
871
00:43:23,434 --> 00:43:25,519
- [todos hablando italiano]
- ¡No lo recuerdo!
872
00:43:26,520 --> 00:43:27,563
¡No, no lo sé!
873
00:43:27,813 --> 00:43:30,064
- ¡Deja de mentir!
- ¡Deja de protegerlo!
874
00:43:30,065 --> 00:43:32,984
Lo estás protegiendo. ¡Sabemos que fue él!
¡Sabemos que ustedes se reunieron!
875
00:43:32,985 --> 00:43:34,986
- Yo no...
- [traductora Noce] ¡Deja de mentir!
876
00:43:34,987 --> 00:43:36,572
- [Amanda hablando en italiano]
- [gritos superpuestos]
877
00:43:38,282 --> 00:43:40,200
- [Amanda] Fue Patrick.
- [gritos superpuestos]
878
00:43:41,368 --> 00:43:43,244
¡Patrick, fue Patrick!
879
00:43:43,245 --> 00:43:46,039
- [gritos superpuestos continúan]
- ¡Fue Patrick!
880
00:43:46,040 --> 00:43:47,291
[gritos se detienen]
881
00:43:50,419 --> 00:43:52,421
[electricidad zumbando]
882
00:43:53,589 --> 00:43:55,507
- [oficial suspira]
- [Amanda solloza]
883
00:43:55,841 --> 00:43:57,051
Mierda, ya era hora.
884
00:43:58,427 --> 00:44:00,429
[voz amortiguada, eco]
885
00:44:06,352 --> 00:44:07,519
Patrick.
886
00:44:12,107 --> 00:44:13,650
[Mignini se aclara garganta]
887
00:44:13,651 --> 00:44:15,069
[Amanda exclama]
888
00:44:17,696 --> 00:44:19,114
[silla raspando]
889
00:44:21,033 --> 00:44:22,242
Hola, señorita Knox.
890
00:44:24,286 --> 00:44:25,787
Soy el Ministerio Público.
891
00:44:25,788 --> 00:44:27,039
[débilmente] Okey.
892
00:44:27,164 --> 00:44:28,457
Necesito aclarar las cosas.
893
00:44:28,582 --> 00:44:29,708
[traductora Noce] Necesita que...
894
00:44:30,084 --> 00:44:31,085
¿En qué...?
895
00:44:31,293 --> 00:44:34,713
¿En qué habitación estaba usted,
en la casa de Via della Pergola...
896
00:44:35,047 --> 00:44:37,173
mientras Patrick asesinaba a Meredith?
897
00:44:37,174 --> 00:44:40,761
[traductora Noce] ¿Estabas en la casa
mientras Patrick asesinaba a Meredith?
898
00:44:41,929 --> 00:44:43,638
Eh...
899
00:44:43,639 --> 00:44:47,016
Bueno, no estoy...
no estoy segura si lo hizo.
900
00:44:47,017 --> 00:44:48,936
[traductora Noce]
No está segura que lo haya hecho.
901
00:44:49,353 --> 00:44:52,313
[Dr. Mignini]
Dijo que estaba en la casa, ¿cierto?
902
00:44:52,314 --> 00:44:54,315
[traductora Noce]
Dijo que estaba en la casa, ¿cierto?
903
00:44:54,316 --> 00:44:56,360
Sí. Sí, lo dije. Pero...
904
00:44:57,069 --> 00:44:59,154
¿Estaba en la habitación
mientras él la mataba?
905
00:44:59,613 --> 00:45:01,531
- No.
- [traductora Noce] ¿Mientras él la mataba?
906
00:45:01,532 --> 00:45:04,617
¡No, no, no! No.
907
00:45:04,618 --> 00:45:05,702
[Dr. Mignini]
¿Y en dónde estaba?
908
00:45:05,703 --> 00:45:08,705
- [traductora Noce] ¿En dónde estaba?
- No lo sé, no lo sé, no lo sé.
909
00:45:08,706 --> 00:45:10,498
- No sé lo que está pasando.
- [traductora Noce] ¿En dónde estabas?
910
00:45:10,499 --> 00:45:12,792
¡No lo sé! ¡No lo sé!
911
00:45:12,793 --> 00:45:15,128
[sollozando] No lo sé. No lo sé.
912
00:45:15,129 --> 00:45:16,671
No lo sé.
913
00:45:16,672 --> 00:45:19,173
¿Está teniendo un recuerdo
del asesinato de Meredith?
914
00:45:19,174 --> 00:45:21,135
¿Como ayer, en la cocina?
915
00:45:21,427 --> 00:45:22,553
No lo sé, no lo sé.
916
00:45:22,720 --> 00:45:25,222
¿Está cubriendo sus orejas
así no escucha los gritos de Meredith?
917
00:45:25,639 --> 00:45:27,181
¿Puede escuchar eso
desde la cocina?
918
00:45:27,182 --> 00:45:28,349
[traductora Noce]
¿Puede escucharla desde la cocina?
919
00:45:28,350 --> 00:45:30,185
[Amanda]
No escucho nada, no.
920
00:45:32,354 --> 00:45:34,273
[sollozando]
921
00:45:34,940 --> 00:45:36,442
¿Cómo es que no puede escucharla?
922
00:45:37,151 --> 00:45:40,319
[teléfono sonando]
923
00:45:40,320 --> 00:45:42,865
Por... Se lo ruego.
¿Puedo contestar esto, por favor? Es mi...
924
00:45:43,699 --> 00:45:45,242
¿Puedo responder, por favor?
925
00:45:45,409 --> 00:45:46,951
Su teléfono ha sido incautado
como evidencia.
926
00:45:46,952 --> 00:45:48,412
[traductora Noce]
Su teléfono es evidencia ahora.
927
00:45:49,580 --> 00:45:51,582
[Amanda sollozando]
928
00:46:04,595 --> 00:46:07,097
[Amanda continúa sollozando, gimoteando]
929
00:46:13,645 --> 00:46:15,022
[puerta se abre]
930
00:46:16,607 --> 00:46:17,900
[puerta se cierra]
931
00:46:21,069 --> 00:46:22,070
Vamos.
932
00:46:23,322 --> 00:46:24,323
Duerme un poco.
933
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
[sollozando]
934
00:46:34,666 --> 00:46:36,250
[Edda] [al teléfono] Hola, soy mamá.
935
00:46:36,251 --> 00:46:38,252
El vuelo de conexión a Roma
fue cancelado.
936
00:46:38,253 --> 00:46:39,796
Me redirigieron por Zurich.
937
00:46:39,797 --> 00:46:41,130
Pero me estoy acercando.
938
00:46:41,131 --> 00:46:43,633
No puedo esperar a verte.
Amanda, cariño,
939
00:46:43,634 --> 00:46:45,761
- ¿por qué no contestas tu teléfono?
- [teléfono se desconecta]
940
00:46:49,389 --> 00:46:51,349
- [Raffaele Sollecito] Mm.
- [Amanda] [ríe] Estás loco.
941
00:46:51,350 --> 00:46:53,184
1 DE NOVIEMBRE, 2007 9:44 P.M.
LA NOCHE DEL ASESINATO DE MEREDITH
942
00:46:53,185 --> 00:46:54,520
[Amanda hablando en italiano]
943
00:46:56,230 --> 00:46:58,815
Ajá. [soplando]
944
00:46:58,816 --> 00:47:01,359
- [Raffaele tosiendo]
- [teléfono vibrando]
945
00:47:01,360 --> 00:47:03,653
[Amanda] Oh, no. ¿Estás bien?
946
00:47:03,654 --> 00:47:05,196
¡Au, mierda! Ten esto.
947
00:47:05,197 --> 00:47:06,739
- [teléfono continúa vibrando]
- [Raffaele] No.
948
00:47:06,740 --> 00:47:08,826
[tosiendo]
949
00:47:10,577 --> 00:47:12,370
- ¡Oh, mierda, sí!
- ¿Qué?
950
00:47:12,371 --> 00:47:13,830
- Oh, Dios mío.
- ¿Qué?
951
00:47:13,831 --> 00:47:15,498
¡No tengo que trabajar hoy!
952
00:47:15,499 --> 00:47:17,042
- ¡Oh!
- Dios.
953
00:47:18,043 --> 00:47:19,794
- [Amanda hablando en italiano]
- [susurra] Esto suena muy bien.
954
00:47:19,795 --> 00:47:21,046
[riendo]
955
00:47:21,839 --> 00:47:24,299
- [Raffaele gime suavemente]
- [Amanda hablando italiano]
956
00:47:25,384 --> 00:47:26,760
Oh, gracias a Dios.
957
00:47:29,221 --> 00:47:30,721
Mi teléfono se apagó.
958
00:47:30,722 --> 00:47:32,348
- El mío también está apagado.
- ¿El tuyo está apagado?
959
00:47:32,349 --> 00:47:35,143
Sí. [hablando italiano]
960
00:47:37,896 --> 00:47:40,899
[♪ suena música siniestra]
961
00:47:42,317 --> 00:47:43,526
[golpe en la puerta]
962
00:47:43,527 --> 00:47:45,486
[Amanda]
¡Por favor, por favor, disculpe!
963
00:47:45,487 --> 00:47:48,406
¿Me pueden dejar salir? Alguien.
Necesito hablar con alguien.
964
00:47:48,407 --> 00:47:50,450
No, no, no.
No, no, por favor, cometí un error.
965
00:47:50,576 --> 00:47:51,576
¡Inspector!
966
00:47:51,577 --> 00:47:52,661
¡Lo recuerdo!
967
00:47:53,662 --> 00:47:55,205
Lo recuerdo, lo recuerdo.
968
00:47:55,414 --> 00:47:57,124
- ¿Qué?
- Ahora recuerdo.
969
00:47:58,083 --> 00:47:59,333
Palabras que dije...
970
00:47:59,334 --> 00:48:00,459
Error.
971
00:48:00,460 --> 00:48:02,629
¡Lo que dije de Patrick, error!
972
00:48:02,754 --> 00:48:03,755
¡Me equivoqué!
973
00:48:04,298 --> 00:48:06,174
Ya firmó la declaración.
974
00:48:06,592 --> 00:48:08,342
No, lo sé, pero yo...
975
00:48:08,343 --> 00:48:10,177
Cometí un error. Estaba confundida.
976
00:48:10,178 --> 00:48:12,597
Estaba muy confundida,
pero ya no lo estoy.
977
00:48:12,598 --> 00:48:14,473
Por favor, es que...
Solo intento ayudar.
978
00:48:14,474 --> 00:48:16,267
¿Puede... puede traer al alcalde?
979
00:48:16,268 --> 00:48:19,897
¡El ministerio público!
¡Necesito cambiar la declaración!
980
00:48:20,439 --> 00:48:23,775
Mira, ya se fue a la casa.
Se fue a la casa.
981
00:48:24,067 --> 00:48:25,652
¿Ya se fue a la casa?
982
00:48:29,907 --> 00:48:30,907
Eh...
983
00:48:30,908 --> 00:48:32,367
¿Bolígrafo y papel?
984
00:48:33,535 --> 00:48:37,122
Me dan un bolígrafo y papel. ¿Por favor?
985
00:48:37,497 --> 00:48:39,749
[Amanda]
Necesitaba corregir mi historia.
986
00:48:39,750 --> 00:48:42,877
La historia que supuestamente conté
no podía haber sido mi historia
987
00:48:42,878 --> 00:48:44,879
porque en realidad no la conté.
988
00:48:44,880 --> 00:48:48,007
Ellos se la contaron,
luego me alimentaron con ella,
989
00:48:48,008 --> 00:48:50,510
y, privada de cordura,
la tomé como mía.
990
00:48:51,511 --> 00:48:53,095
Mientras me retractaba de mi declaración,
991
00:48:53,096 --> 00:48:56,308
al fin poniendo mi nombre
en algo que representaba la verdad...
992
00:48:59,811 --> 00:49:02,898
la policía proclamaba la victoria
basado en una ficción.
993
00:49:03,899 --> 00:49:06,735
- [reporteros gritando]
- [clics de las cámaras]
994
00:49:11,156 --> 00:49:12,157
Buenas tardes.
995
00:49:16,161 --> 00:49:20,540
La investigación está concluida
con tres órdenes de arresto.
996
00:49:21,458 --> 00:49:24,586
Expedidos para un ciudadano zaireño...
997
00:49:25,712 --> 00:49:28,298
Patrick Diya Lumumba...
998
00:49:28,799 --> 00:49:30,550
¡Señor! ¡Abran! ¡Policía!
999
00:49:31,385 --> 00:49:33,303
Una estudiante estadounidense,
1000
00:49:33,720 --> 00:49:36,098
Amanda Marie Knox...
1001
00:49:36,306 --> 00:49:39,768
[reporteros continúan gritando]
1002
00:49:40,268 --> 00:49:42,229
Y un estudiante italiano...
1003
00:49:43,021 --> 00:49:44,898
Raffaele Sollecito.
1004
00:49:47,484 --> 00:49:48,484
Gracias.
1005
00:49:48,485 --> 00:49:50,111
[reporteros continúan gritando]
1006
00:49:50,112 --> 00:49:53,782
No podemos dar más información.
1007
00:49:53,907 --> 00:49:56,325
[Amanda] Una vez que tuvieron
mi supuesta confesión,
1008
00:49:56,326 --> 00:49:59,203
pero no encontraron ninguna evidencia
forense mía,
1009
00:49:59,204 --> 00:50:02,957
ni de Raffaele ni de Patrick
en el departamento de abajo...
1010
00:50:02,958 --> 00:50:05,835
la policía sostuvo
que toda la sangre encontrada ahí
1011
00:50:05,836 --> 00:50:07,254
vino del gato.
1012
00:50:08,255 --> 00:50:12,550
Y la idea de una segunda escena del crimen
fue abandonada completamente...
1013
00:50:12,551 --> 00:50:16,512
junto con cualquier esperanza
que pueda dar más pruebas de mi inocencia.
1014
00:50:16,513 --> 00:50:18,598
[clics de las cámaras]
1015
00:50:23,103 --> 00:50:25,022
[tono de llamada]
1016
00:50:25,897 --> 00:50:27,899
[tono de llamada]
1017
00:50:30,944 --> 00:50:33,612
[Amanda] [en grabación]
Soy Amanda. Por favor, deja un mensaje.
1018
00:50:33,613 --> 00:50:35,823
- Buona giornata.
- [Edda] Hola, Amanda, soy mamá.
1019
00:50:35,824 --> 00:50:39,076
Llegué a Italia, cariño.
¿Por qué no respondes el teléfono?
1020
00:50:39,077 --> 00:50:41,663
[personas conversando]
1021
00:50:46,668 --> 00:50:49,128
Lo siento, lo siento, lo siento.
1022
00:50:49,129 --> 00:50:51,839
[reportero hablando en italiano]
1023
00:50:51,840 --> 00:50:53,382
¿Qué... qué está diciendo?
1024
00:50:53,383 --> 00:50:55,009
- ¿Qué está...?
- No, lo siento.
1025
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
[Edda] ¿Inglés?
1026
00:50:57,304 --> 00:50:59,306
[personas conversando]
1027
00:51:00,265 --> 00:51:01,849
¿Qué... qué está pasando? ¿Inglés?
1028
00:51:01,850 --> 00:51:04,560
- ¿Alguien habla inglés?
- [transeúnte] Sí.
1029
00:51:04,561 --> 00:51:07,271
La chica estadounidense
mató a la británica.
1030
00:51:07,272 --> 00:51:09,191
No. No.
1031
00:51:10,233 --> 00:51:12,651
- No.
- Sí. Confesó.
1032
00:51:12,652 --> 00:51:15,654
[♪ música siniestra continúa]
1033
00:51:15,655 --> 00:51:18,241
[suavemente] ¿Qué? [suspira]
1034
00:51:23,080 --> 00:51:24,081
No.
1035
00:51:28,752 --> 00:51:31,755
♪
1036
00:51:36,760 --> 00:51:39,220
ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA EN
HECHOS REALES, ALGUNOS PERSONAJES,
1037
00:51:39,221 --> 00:51:41,765
LUGARES Y DIÁLOGOS SON FICTICIOS
O IMAGINARIOS CON FINES DRAMÁTICOS
1038
00:53:16,860 --> 00:53:18,777
[tecleo, tintineo]
1039
00:53:18,778 --> 00:53:20,864
[gallo cacareando]
1040
00:53:22,866 --> 00:53:25,869
[♪ suena fanfarria]
78380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.