All language subtitles for The Twisted Tale of Amanda Knox - 01x02 - Ci Vediamo Più Tardi_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,962 [Amanda Knox] Soy Amanda Knox, una estudiante universitaria de Seattle. 2 00:00:04,963 --> 00:00:07,256 En mi tercer año estudiaría en el extranjero... 3 00:00:07,257 --> 00:00:08,800 [chirrido de neumáticos de avión] 4 00:00:09,634 --> 00:00:10,634 Ciao. 5 00:00:10,635 --> 00:00:11,927 ...en donde conocí a mi compañera de cuarto, Meredith. 6 00:00:11,928 --> 00:00:14,805 Éramos inseparables al principio, felizmente ignorantes 7 00:00:14,806 --> 00:00:17,349 de que algo trágico estaba a punto de pasar. 8 00:00:17,350 --> 00:00:18,475 - ¿Hola? - [♪ suena música tensa] 9 00:00:18,476 --> 00:00:19,852 [Meredith Kercher] [por buzón de voz] Soy Meredith. 10 00:00:19,853 --> 00:00:22,731 Deje un mensaje y tenga un hermoso día. Ciao. 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,274 [Amanda] ¡Esto es una mierda! Alguien entró a mi casa. 12 00:00:25,275 --> 00:00:26,817 Oye. Oye, Meredith. ¿Estás ahí? 13 00:00:26,818 --> 00:00:29,446 Estos teléfonos fueron recuperados esta mañana. 14 00:00:29,946 --> 00:00:30,946 ¿Los reconoce? 15 00:00:30,947 --> 00:00:33,657 - ¡Ella nunca cierra la puerta! - Cuando se baña, dijo... 16 00:00:33,658 --> 00:00:35,201 Mira quién habla, ¿qué carajos sabes? 17 00:00:37,871 --> 00:00:38,871 - [Carlo Alessi] ¡Todos afuera! - [Filomena Romanelli] ¡Un pie! 18 00:00:38,872 --> 00:00:39,955 [Alessi] ¡Conti, llévalos afuera! 19 00:00:39,956 --> 00:00:41,040 ¿Qué está pasando? 20 00:00:41,041 --> 00:00:42,458 [clics de la cámara] 21 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 Atraparemos a los monstruos que hicieron esto. 22 00:00:45,420 --> 00:00:47,714 La ventana. ¿Se supone que es el punto de entrada? 23 00:00:47,922 --> 00:00:49,924 ¿Alguien sabe quiénes son estos chicos? 24 00:00:50,467 --> 00:00:52,176 La compañera estadounidense. 25 00:00:52,177 --> 00:00:53,260 ¡Giacomo! 26 00:00:53,261 --> 00:00:55,055 Tengo mucho miedo. Siempre creen que es el novio. 27 00:00:55,305 --> 00:00:58,183 A las chicas británicas no les gusta Amanda para nada. 28 00:00:58,767 --> 00:01:00,018 Traía a muchos hombres a la casa. 29 00:01:00,435 --> 00:01:03,145 ¿La chica estadounidense tomó una ducha después de ver la sangre? 30 00:01:03,146 --> 00:01:05,731 Su comportamiento no es el de una inocente, eso seguro. 31 00:01:05,732 --> 00:01:09,401 Solo una mujer cubriría el cuerpo de otra mujer con una manta. 32 00:01:09,402 --> 00:01:11,737 - Queremos que vengas a casa. - No, no puedo. 33 00:01:11,738 --> 00:01:13,363 ¿Con un asesino suelto ahí? 34 00:01:13,364 --> 00:01:15,492 Estoy segura que la policía me protegerá. 35 00:01:16,701 --> 00:01:18,619 HULU PRESENTA 36 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 UN ORIGINAL DE HULU 37 00:01:21,539 --> 00:01:24,250 [♪ suena música dramática] 38 00:01:24,751 --> 00:01:29,088 Nuevos avances en el caso de la estudiante británica 39 00:01:29,089 --> 00:01:31,424 que fue brutalmente asesinada... 40 00:01:32,467 --> 00:01:34,426 [reportero hablando en italiano] 41 00:01:34,427 --> 00:01:37,097 6 DE NOVIEMBRE DE 2007 5 DÍAS DESDE EL ASESINATO DE MEREDITH 42 00:01:37,222 --> 00:01:40,974 Amanda Knox ha confesado... 43 00:01:40,975 --> 00:01:43,352 [Amanda] ¿Qué carajos pasó? 44 00:01:43,353 --> 00:01:46,231 ¿En verdad podría haber confesado un asesinato que no cometí? 45 00:01:47,690 --> 00:01:49,399 Puedo tratar de explicar, 46 00:01:49,400 --> 00:01:52,278 pero contar mi propia historia es algo complicado. 47 00:01:53,613 --> 00:01:56,825 Especialmente cuando era una extraña en el verdadero comienzo de mi historia. 48 00:02:01,913 --> 00:02:03,997 2 DE NOVIEMBRE DE 2007 12 HORAS DESDE LA MUERTE DE MEREDITH 49 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 - [suena teléfono] - [cuervo grazna] 50 00:02:08,128 --> 00:02:10,130 [teléfono continúa sonando] 51 00:02:19,597 --> 00:02:21,724 [teléfono continúa sonando] 52 00:02:22,934 --> 00:02:24,978 [♪ suena música siniestra] 53 00:02:32,485 --> 00:02:35,446 [chasquido de diapositivas] 54 00:02:36,990 --> 00:02:39,200 [chasquidos rápidos] 55 00:02:42,287 --> 00:02:44,289 [Cristina hablando italiano] 56 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 ¿Cariño? 57 00:02:49,377 --> 00:02:50,753 Las veo soñando despierto. 58 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 Las víctimas del Monstruo de Florencia. 59 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 Como diapositivas en mi cabeza. 60 00:02:56,050 --> 00:02:57,552 Como en un Mutoscopio... 61 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 Cariño, es día festivo. 62 00:03:00,430 --> 00:03:03,600 Tu mamá está aquí. Tus hijas cocinaron tus comidas favoritas. 63 00:03:03,975 --> 00:03:05,350 ¿Puedes venir con nosotras? 64 00:03:05,351 --> 00:03:09,022 Por más de cincuenta años, un asesino brutal ronda en toda Italia, 65 00:03:09,772 --> 00:03:12,400 ¿y quién finalmente proporcionó respuestas? 66 00:03:12,775 --> 00:03:14,194 Tú, Giuliano. 67 00:03:14,360 --> 00:03:16,779 ¿Y los jueces se atreven a rechazarlas? 68 00:03:17,906 --> 00:03:19,699 ¿A cuestionar mi intuición? 69 00:03:19,949 --> 00:03:20,949 ¿Para condenar mi enfoque? 70 00:03:20,950 --> 00:03:24,370 Es un crimen tan viejo, amor. ¿Por qué no lo dejas ir? 71 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 ¡Papá! ¡Ven! 72 00:03:26,748 --> 00:03:28,666 El Pan de Muerto va a resucitar en un minuto. 73 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 Okey, okey. Ya voy. 74 00:03:37,967 --> 00:03:39,969 [suena teléfono] 75 00:03:42,096 --> 00:03:43,097 ¿Sí? 76 00:03:44,515 --> 00:03:46,183 - [♪ suena música siniestra] - [gente gritando en italiano] 77 00:03:46,184 --> 00:03:49,519 [Amanda] Había personajes en mi historia que eran desconocidos para mí también, 78 00:03:49,520 --> 00:03:53,273 sus roles, enigmáticos para mi sentido de razón estadounidense. 79 00:03:53,274 --> 00:03:56,568 En Italia, los fiscales no solo tratan los casos, 80 00:03:56,569 --> 00:03:59,905 también dirigen toda la investigación policial. 81 00:03:59,906 --> 00:04:00,990 Dr. Mignini. 82 00:04:01,658 --> 00:04:02,784 La prensa local está aquí. 83 00:04:03,076 --> 00:04:04,284 La internacional está en camino. 84 00:04:04,285 --> 00:04:05,954 - [clics de las cámaras] - [reporteros gritando] 85 00:04:06,162 --> 00:04:09,039 La víctima es británica, dos compañeras son italianas. 86 00:04:09,040 --> 00:04:11,501 La que encontró la puerta del frente abierta es estadounidense. 87 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 Esta es una escena del crimen. ¡Retrocedan! 88 00:04:16,673 --> 00:04:19,133 Tuviste mala suerte en el sorteo, terminar con este caso, Giuliano. 89 00:04:20,134 --> 00:04:24,138 Mis casos no se me asignan al azar, lo hace Dios. 90 00:04:25,890 --> 00:04:28,685 [♪ suena música siniestra] 91 00:04:29,978 --> 00:04:31,645 Dr. Mignini, por favor, debo establecer la hora de la muerte... 92 00:04:31,646 --> 00:04:32,813 ¡Contaminará la escena del crimen! 93 00:04:32,814 --> 00:04:34,606 ¡Uno a la vez! 94 00:04:34,607 --> 00:04:35,983 La hora es esencial... 95 00:04:35,984 --> 00:04:39,569 Como la persona responsable de la integridad de la escena del crimen 96 00:04:39,570 --> 00:04:41,530 no quiero que toque a la chica 97 00:04:41,531 --> 00:04:43,700 antes de que recojamos y marquemos la evidencia. 98 00:04:44,033 --> 00:04:46,743 Como médico forense, debo determinar la hora de la muerte... 99 00:04:46,744 --> 00:04:49,746 - No puede... - Una vez que el cuerpo se enfríe, 100 00:04:49,747 --> 00:04:51,958 - no se podrá establecer con precisión... - Muy bien, muy bien, lo entiendo. 101 00:04:52,417 --> 00:04:54,127 Entre y haga su trabajo lo más rápido que pueda. 102 00:04:54,544 --> 00:04:55,669 Pero el médico forense está esperando. 103 00:04:55,670 --> 00:04:57,130 - Okey, ¿bien? - ¡No! 104 00:04:57,463 --> 00:04:58,464 ¡Bruno! 105 00:04:58,965 --> 00:04:59,966 Bruno. 106 00:05:01,342 --> 00:05:03,469 ¿Qué oficial Carabinieri guiará mi ejército? 107 00:05:03,720 --> 00:05:04,886 El otro policía llegó primero. 108 00:05:04,887 --> 00:05:06,973 - ¿Qué otro policía? - Delitos tecnológicos. 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,100 Señor fiscal. Soy Carlo Alessi, policía postal. 110 00:05:09,434 --> 00:05:12,979 ¿Por qué la policía postal está a cargo de un caso de asesinato? 111 00:05:13,146 --> 00:05:16,064 Bueno, al principio solo era una escena de dos teléfonos perdidos. 112 00:05:16,065 --> 00:05:19,319 Los teléfonos celulares de la víctima fueron encontrados a dos cuadras. 113 00:05:19,569 --> 00:05:22,947 Fueron entregados a la policía postal, quien los rastreó hasta esta dirección. 114 00:05:23,072 --> 00:05:25,199 Nos dijeron que pertenecía a Filomena Romanelli. 115 00:05:25,908 --> 00:05:28,578 - ¿Romanelli qué? - Una de las compañeras italianas. 116 00:05:29,829 --> 00:05:32,707 Identificó los teléfonos como pertenecientes a la víctima. 117 00:05:32,999 --> 00:05:35,500 Ahí fue cuando el inspector Alessi tiró su puerta abajo. 118 00:05:35,501 --> 00:05:38,003 De hecho, el chico pelirrojo lo hizo. 119 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 ¿Dejaron que un civil tirara la puerta abajo? 120 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 ¿Todo el mundo nos está mirando y ustedes lo arruinan así? 121 00:05:42,508 --> 00:05:44,969 Creí que la puerta del frente fue encontrada abierta. 122 00:05:45,303 --> 00:05:47,513 Perdón por Laurel y Hardy. Déjeme explicarle... 123 00:05:47,889 --> 00:05:50,224 Conti, ¿por qué dijiste algo? 124 00:05:50,683 --> 00:05:51,684 Fiscal. 125 00:05:54,437 --> 00:05:57,982 La chica bonita estadounidense... 126 00:05:58,691 --> 00:06:02,152 Y su novio, con los anteojos... 127 00:06:02,153 --> 00:06:04,739 Cuando llegué, se sorprendieron de verme, 128 00:06:04,906 --> 00:06:07,658 aunque dijeron que habían llamado a la policía. 129 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 Gracias. 130 00:06:12,246 --> 00:06:15,958 [♪ suena música dramática] 131 00:06:25,760 --> 00:06:27,720 La compañera estadounidense. 132 00:06:30,598 --> 00:06:32,558 Es de mucha ayuda, esa. 133 00:06:33,059 --> 00:06:36,354 Ofreciendo información innecesaria en espasmos de inglés crudo. 134 00:06:36,687 --> 00:06:38,814 Información que hasta ahora no sumó nada. 135 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 ¿Por qué no fueron llevados a la jefatura todavía? 136 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 No terminaban de besarse. 137 00:06:43,653 --> 00:06:44,653 Valentina. 138 00:06:44,654 --> 00:06:47,531 ¿Qué? Eres como mi padre con esa cara. "Valentina". 139 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 ¿Estás bien, cariño? 140 00:06:50,076 --> 00:06:51,494 Día difícil. 141 00:06:52,745 --> 00:06:56,290 La escena adentro... el estado de la chica. 142 00:06:57,041 --> 00:06:59,918 Como jefa de homicidios, seguramente has visto... 143 00:06:59,919 --> 00:07:01,879 No. No así. 144 00:07:04,882 --> 00:07:07,885 [♪ suena música siniestra] 145 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 [clics de la cámara] 146 00:07:16,269 --> 00:07:17,812 Hay manchas de sangre por ahí. 147 00:07:18,312 --> 00:07:19,480 [pitido y clic de la cámara] 148 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 [pitido y clic de la cámara] 149 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 [clic de la cámara] 150 00:07:36,622 --> 00:07:40,084 [suena sirenas de ambulancia] 151 00:07:45,840 --> 00:07:47,757 ¿Esta es la piedra que rompió la ventana? 152 00:07:47,758 --> 00:07:48,968 Ajá. 153 00:07:49,594 --> 00:07:53,222 Bastante grande para llevar mientras se trepa por una pared tan escarpada. 154 00:07:54,432 --> 00:07:56,683 No hay huellas de zapatos o marcas de desgaste 155 00:07:56,684 --> 00:07:59,270 en la parte externa de la casa. 156 00:08:00,688 --> 00:08:03,191 ¿Esa cartera de Gucci? Se revende a 800 Euros. 157 00:08:03,691 --> 00:08:06,068 Objetos de valor dejados atrás. 158 00:08:06,277 --> 00:08:08,654 No forzaron la puerta de entrada. 159 00:08:09,322 --> 00:08:12,533 Una escalada imposible a esta ventana. 160 00:08:15,870 --> 00:08:17,787 Este robo ha sido un engaño. 161 00:08:17,788 --> 00:08:21,000 [clics de la cámara] 162 00:08:26,839 --> 00:08:28,174 Una huella de zapato con sangre. 163 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Ajá. 164 00:08:31,469 --> 00:08:32,887 [clics de la cámara] 165 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Y una huella de pie ensangrentado. 166 00:08:36,140 --> 00:08:37,391 [clic de la cámara] 167 00:08:42,271 --> 00:08:45,650 ¿La chica estadounidense tomó una ducha después de ver esta sangre? 168 00:08:45,858 --> 00:08:47,443 Es lo que dijo. 169 00:08:50,029 --> 00:08:52,990 [♪ suena música siniestra] 170 00:08:58,996 --> 00:09:00,331 ¿Qué es eso debajo del lavabo? 171 00:09:00,748 --> 00:09:02,083 Esa cosa rosa. 172 00:09:07,004 --> 00:09:08,005 ¿Qué es eso? 173 00:09:08,839 --> 00:09:09,840 ¿Un conejo? 174 00:09:11,425 --> 00:09:12,760 Un vibrador. 175 00:09:18,349 --> 00:09:23,729 Dada la naturaleza sexual del homicidio, buscamos un sospechoso masculino. 176 00:09:28,943 --> 00:09:31,737 [♪ suena música siniestra] 177 00:09:37,660 --> 00:09:38,995 [clics de la cámara] 178 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 Levanta la manta. 179 00:09:45,876 --> 00:09:48,004 [clics de la cámara] 180 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 [chasquidos de diapositivas] 181 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 [Valentina Greco] Giuliano. 182 00:10:15,573 --> 00:10:16,574 Giuliano. 183 00:10:17,450 --> 00:10:18,492 ¿Eh? 184 00:10:18,659 --> 00:10:19,827 [Valentina] Encontraron algo más. 185 00:10:20,369 --> 00:10:23,873 Abajo viven cuatro chicos, incluyendo al novio de Meredith, Giacomo Silenzi. 186 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 [Bruno Ricci] La puerta está cerrada. 187 00:10:26,667 --> 00:10:28,002 [Valentina] Más sangre aquí. 188 00:10:28,753 --> 00:10:31,756 [♪ música siniestra continúa] 189 00:10:33,424 --> 00:10:35,217 Podría haber otra víctima adentro. 190 00:10:35,635 --> 00:10:37,136 ¿Necesitamos un cerrajero? 191 00:10:37,595 --> 00:10:38,596 No, no. 192 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 [gato maullando] 193 00:10:50,483 --> 00:10:53,486 [♪ música siniestra continúa] 194 00:10:54,195 --> 00:10:55,196 Sangre en el sillón. 195 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 Gotas de sangre en todos lados. 196 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Ah. 197 00:11:12,213 --> 00:11:14,131 ¿Qué estamos viendo aquí, gente? 198 00:11:15,007 --> 00:11:16,967 Una segunda escena del crimen. 199 00:11:21,222 --> 00:11:23,765 [gritos de periodistas] 200 00:11:23,766 --> 00:11:27,061 [Amanda] Siempre he sido acusada de no actuar para mi audiencia. 201 00:11:27,978 --> 00:11:30,063 Eso no es nada comparado con los peligros 202 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 de no saber que tienes una audiencia. 203 00:11:33,109 --> 00:11:35,819 [Edda Mellas] [por teléfono] Amanda, ¿estás ahí? ¿Escuchas ese chasquido? 204 00:11:35,820 --> 00:11:37,904 [Amanda] Hola, mamá. ¿También escuchas eso? 205 00:11:37,905 --> 00:11:40,240 - Creí que era mi cerebro roto. - [Edda] Dios, suenas terrible. 206 00:11:40,241 --> 00:11:42,992 Espera, ¿por qué estás levantada? ¿No es la mitad de la noche ahí? 207 00:11:42,993 --> 00:11:46,246 [Edda] Sí, no puedo dormir pensando en todo lo que has pasado. 208 00:11:46,247 --> 00:11:49,332 Eh, mamá, estoy de vuelta en la jefatura ahora, 209 00:11:49,333 --> 00:11:51,334 - así que debo irme, ¿okey? - [Edda] ¿Qué, de nuevo? 210 00:11:51,335 --> 00:11:54,212 Dios, Amanda, ¿llamaste a la embajada de EE. UU. por ayuda legal? 211 00:11:54,213 --> 00:11:56,507 Eh, no. ¿Por qué la necesitaría? 212 00:11:57,216 --> 00:11:58,342 ¿Qué pregunta? 213 00:11:58,467 --> 00:12:00,009 Si necesito un abogado... 214 00:12:00,010 --> 00:12:01,553 [Edda] ¿Hablaste con la tía Dolly? Ella entiende 215 00:12:01,554 --> 00:12:03,388 cómo funcionan las cosas allí. Insistió en que llamaras. 216 00:12:03,389 --> 00:12:05,223 Mamá, les pregunté. Les pregunté a los policías 217 00:12:05,224 --> 00:12:07,726 si podía ir a Alemania a verla, y me dijeron que no, 218 00:12:07,727 --> 00:12:11,563 tenemos que esperar tres días para hablar con el Ministerio Público. 219 00:12:11,564 --> 00:12:13,064 [Edda] ¿Qué... quién es ese? 220 00:12:13,065 --> 00:12:15,316 No tengo idea. Creo que el alcalde. 221 00:12:15,317 --> 00:12:17,861 [Edda] Creo que debo ir y asegurarme de que estés protegida. 222 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 Está bien, mamá. Raffaele me está cuidando. 223 00:12:23,325 --> 00:12:25,661 [♪ suena música tensa] 224 00:12:30,249 --> 00:12:31,834 Te quiero. Tengo que irme, ¿okey? 225 00:12:35,796 --> 00:12:37,672 [suspira] 226 00:12:37,673 --> 00:12:39,759 [vidrios crujiendo] 227 00:12:40,551 --> 00:12:42,428 Cuidado con lo que tocan. 228 00:12:43,721 --> 00:12:45,890 Cielos. ¿Qué carajos...? 229 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 Chicos, ¿qué pasó aquí? 230 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 Giacomo, es obvio. 231 00:12:50,936 --> 00:12:52,646 Alguien rompió el vidrio para entrar. 232 00:12:52,980 --> 00:12:54,315 Sí, ella lo hizo. Jackie Chan. 233 00:12:58,444 --> 00:13:01,029 - ¿Están aquí para recoger sus cosas? - Sí. 234 00:13:01,030 --> 00:13:04,033 Nosotros... Escuchen, no tenemos nada que ver con esto. 235 00:13:04,408 --> 00:13:06,035 Todos estábamos en Marche. 236 00:13:06,243 --> 00:13:10,790 - Sí, con la familia por el... - Sí, lo sabemos, sus coartadas concuerdan. 237 00:13:11,916 --> 00:13:14,835 Tomen sus cosas, pero no toquen nada marcado como evidencia. 238 00:13:16,420 --> 00:13:20,882 Lo... Lo siento mucho. ¿Qué estoy buscando exactamente? 239 00:13:20,883 --> 00:13:24,386 Eh, ¿alguno de estos hombres pasaba el rato abajo con los chicos? 240 00:13:25,638 --> 00:13:27,388 No... No sé quién es. 241 00:13:27,389 --> 00:13:28,890 O él. No puedo... 242 00:13:28,891 --> 00:13:30,976 [traductora Noce hablando italiano] 243 00:13:31,310 --> 00:13:32,310 ¿Qué hay de ellos? 244 00:13:32,311 --> 00:13:33,812 [traductora Noce] ¿Qué hay de estos? 245 00:13:33,813 --> 00:13:35,480 ¿Meredith les tenía miedo? 246 00:13:35,481 --> 00:13:36,689 [traductora Noce] ¿Meredith les tenía miedo? 247 00:13:36,690 --> 00:13:38,608 ¿Cómo voy a saber si les tenía miedo 248 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 si ni siquiera puedo verlos? Ni siquiera puedo... 249 00:13:41,487 --> 00:13:42,488 [traductora Noce] No puede verlos. 250 00:13:44,281 --> 00:13:45,532 Mira, lo siento. 251 00:13:45,533 --> 00:13:48,911 Literalmente no he dormido. 252 00:13:49,078 --> 00:13:50,411 Lamenta que esté sin dormir. 253 00:13:50,412 --> 00:13:51,621 Estuve 14 horas aquí ayer. 254 00:13:51,622 --> 00:13:53,873 Estuvo aquí 14 horas ayer, y muchas horas hoy. 255 00:13:53,874 --> 00:13:56,042 Y ya muchas horas hoy. 256 00:13:56,043 --> 00:13:57,877 ¿Por qué me está preguntando estas cosas? 257 00:13:57,878 --> 00:14:00,547 Quiere saber por qué le estás preguntando estas cosas. 258 00:14:00,548 --> 00:14:01,632 ¿Por qué? 259 00:14:04,844 --> 00:14:07,388 Aquí está el por qué. Sangre en el departamento de los chicos. 260 00:14:08,055 --> 00:14:11,058 [♪ suena música siniestra] 261 00:14:11,642 --> 00:14:12,643 [Giacomo Silenzi] Dios. 262 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 ¿Esa es la sangre de Meredith? 263 00:14:19,316 --> 00:14:20,692 Esto no estaba aquí cuando me fui. 264 00:14:20,693 --> 00:14:22,278 No, no estaba. 265 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Y yo fui el último en salir. 266 00:14:23,946 --> 00:14:25,698 - ¿Seguro que cerraste la puerta? - Sí, estoy seguro. 267 00:14:25,865 --> 00:14:26,866 Seguro. 268 00:14:28,534 --> 00:14:30,785 [Dr. Mignini] Giacomo. Estoy confundido. 269 00:14:30,786 --> 00:14:33,329 Si estabas fuera de la ciudad a la hora del crimen... 270 00:14:33,330 --> 00:14:35,373 Ellos estaban en Perugia, ¿verdad, jefe? 271 00:14:35,374 --> 00:14:36,457 Correcto. 272 00:14:36,458 --> 00:14:39,128 Alguien debió haber entrado a este departamento con una llave. 273 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 ¿Quién más tiene una? 274 00:14:40,921 --> 00:14:44,173 Nadie. ¿Tal vez la casera? 275 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 Revisamos su coartada. No fue ella. 276 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 ¿Y qué hay del jardín interno? 277 00:14:49,096 --> 00:14:51,682 [Ricci] Mi esposa tiene uno también. Cultiva tomates ahí. 278 00:14:53,517 --> 00:14:54,518 [golpe seco] 279 00:14:54,768 --> 00:14:56,270 ¿Vendes marihuana? 280 00:14:56,687 --> 00:14:59,481 ¡No, juro que no la vendemos! Solo... 281 00:15:00,024 --> 00:15:02,942 es para recreación. Para relajarnos. 282 00:15:02,943 --> 00:15:05,279 ¿Las chicas de arriba fumaban también? 283 00:15:05,654 --> 00:15:10,992 Bueno, sé que Meredith y Amanda bajaban a fumar... 284 00:15:10,993 --> 00:15:12,703 ¿Amanda fumaba? 285 00:15:16,707 --> 00:15:17,750 ¿Señor Silenzi? 286 00:15:18,083 --> 00:15:22,713 Lo siento. Lo olvidé por completo, con todo lo que pasó... 287 00:15:24,340 --> 00:15:28,886 Le di mis llaves a Meredith. Para que alimentara al gato mientras no estábamos. 288 00:15:33,641 --> 00:15:37,560 Entonces, ¿conoces bien el departamento? ¿Tienes las llaves para entrar y salir? 289 00:15:37,561 --> 00:15:40,438 ¿Qué, llaves del departamento? No. No. 290 00:15:40,439 --> 00:15:42,482 - [traductor hablando italiano] - [Amanda] No. Nunca. 291 00:15:42,483 --> 00:15:44,692 ¿Sabía que Meredith tenía otra copia? 292 00:15:44,693 --> 00:15:46,235 ¿Sabes si Meredith tenía una copia? 293 00:15:46,236 --> 00:15:49,405 No, no. Nadie tenía las llaves de las casas del otro. 294 00:15:49,406 --> 00:15:50,823 No, no tenían las llaves de las casas del otro. 295 00:15:50,824 --> 00:15:52,325 Solo... Pasábamos el rato a veces. 296 00:15:52,326 --> 00:15:55,663 Tocábamos la guitarra, comíamos. 297 00:15:55,788 --> 00:15:56,997 ¿Fumaban marihuana? 298 00:15:57,581 --> 00:16:00,625 - ¿Fumabas marihuana? - ¿Marihuana? 299 00:16:00,626 --> 00:16:04,004 No puedes decirle a la policía que fumábamos marihuana. 300 00:16:06,173 --> 00:16:07,383 No. 301 00:16:09,134 --> 00:16:11,469 No... no fumábamos marihuana. 302 00:16:11,470 --> 00:16:14,138 [traductor hablando en italiano] 303 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 La chica es una maldita mentirosa. 304 00:16:17,434 --> 00:16:20,646 Me miró a los ojos y me dijo que no fumaba marihuana. 305 00:16:21,021 --> 00:16:23,190 Que sus compañeras no fumaban marihuana... 306 00:16:23,357 --> 00:16:26,442 y que los chicos, los que tienen una granja de marihuana... 307 00:16:26,443 --> 00:16:27,568 no fuman marihuana. 308 00:16:27,569 --> 00:16:29,655 [Valentina riendo] 309 00:16:30,614 --> 00:16:33,033 Las llaves de la señorita Kercher. ¿Las encontramos? 310 00:16:33,158 --> 00:16:34,158 No. 311 00:16:34,159 --> 00:16:35,994 Tampoco su billetera. 312 00:16:35,995 --> 00:16:37,079 Entonces... 313 00:16:37,579 --> 00:16:39,330 La única persona que tenía acceso 314 00:16:39,331 --> 00:16:42,126 al departamento de abajo y al de arriba era Meredith. 315 00:16:42,793 --> 00:16:45,629 O tal vez el asesino que se llevó las llaves. 316 00:16:46,338 --> 00:16:47,548 - Y Amanda. - O Amanda. 317 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 [Dr. Mignini] O Amanda. 318 00:16:51,468 --> 00:16:54,387 Tal vez llegó a la casa, encontró las llaves de Meredith, 319 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 ¿y está cubriendo al hombre que lo hizo? 320 00:16:58,434 --> 00:17:01,478 ¿Por qué había sangre en el departamento de abajo? 321 00:17:02,271 --> 00:17:04,815 Disculpen, ¿qué estamos esperando? 322 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 Que lleguen los resultados forenses. 323 00:17:08,444 --> 00:17:09,987 Gracias... 324 00:17:11,488 --> 00:17:16,034 [Ginevra Ferrari] Esta es una teoría. Meredith baja a darle de comer al gato. 325 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 El sospechoso masculino entra detrás de ella. 326 00:17:20,164 --> 00:17:26,253 Tienen un enfrentamiento con un cuchillo, ella se corta. Sangre en la manta. 327 00:17:27,087 --> 00:17:32,760 Luego se la lleva, cierra la puerta, ¿y mueve la escena del crimen arriba? No. 328 00:17:34,636 --> 00:17:38,389 Además la dirección de la huella de zapato ensangrentado 329 00:17:38,390 --> 00:17:42,895 nos dice que el sospechoso fue abajo después del crimen. 330 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 No tiene sentido. 331 00:17:49,068 --> 00:17:50,611 ¿Sabes qué tiene sentido? 332 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Amanda. 333 00:17:53,405 --> 00:17:56,283 Sabía que Meredith estaba alimentando al gato. 334 00:17:56,617 --> 00:17:59,243 Y sabía que tenía las llaves. 335 00:17:59,244 --> 00:18:00,329 Ah. 336 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 Okey. 337 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 Meredith es asesinada. 338 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Se finge una entrada forzada. 339 00:18:07,669 --> 00:18:10,005 Así parece que el atacante es un extraño. 340 00:18:10,464 --> 00:18:15,177 Pero un extraño nunca sabría que las llaves funcionaban abajo. 341 00:18:16,345 --> 00:18:17,346 Ergo... 342 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 El atacante no es un extraño. 343 00:18:21,058 --> 00:18:24,645 Y este no es un asesinato que una chica pueda hacer sola. 344 00:18:25,687 --> 00:18:27,773 Si Amanda... ¿entonces con quién? 345 00:18:28,065 --> 00:18:29,441 Raffaele Sollecito. 346 00:18:30,651 --> 00:18:33,737 Es arrogante. Pero su perro faldero. 347 00:18:33,987 --> 00:18:36,239 Trayéndole comida, llevándola de un lado al otro. 348 00:18:36,240 --> 00:18:39,910 Entonces, ¿Sollecito es la coartada de Knox, y Knox es la de él? 349 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Tenemos nueva evidencia. 350 00:18:43,789 --> 00:18:47,167 El cabello encontrado en el piso de Meredith pertenece a un hombre negro. 351 00:18:49,294 --> 00:18:50,295 Okey. 352 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 Oficialmente estamos buscando un hombre extracomunitario. 353 00:18:57,094 --> 00:18:58,752 [♪ suena música dramática] 354 00:19:00,722 --> 00:19:02,932 No, escucha. No tengo nada que ver con esto. 355 00:19:02,933 --> 00:19:04,725 - Estaba... - Sí. Te creemos, Riccardo. 356 00:19:04,726 --> 00:19:06,353 No eres un sospechoso. 357 00:19:07,062 --> 00:19:11,649 Es Perugia. No hay muchas personas de color aquí. 358 00:19:11,650 --> 00:19:14,319 ¿Extracomunitario? ¿Como un extranjero? 359 00:19:14,736 --> 00:19:16,780 Quieres decir un hombre negro. 360 00:19:17,531 --> 00:19:22,494 De hecho, había un chico africano que jugaba al básquetbol con nosotros. 361 00:19:22,661 --> 00:19:27,708 Sí, una noche, vino a nuestra casa después de un partido. 362 00:19:28,876 --> 00:19:31,295 Se embriagó mucho. 363 00:19:32,838 --> 00:19:34,590 Dejó mierda en el inodoro. 364 00:19:37,009 --> 00:19:39,093 Nombre, ¿cómo se llama? 365 00:19:39,094 --> 00:19:42,264 Nunca supimos su nombre real. Se hace llamar... 366 00:19:42,723 --> 00:19:43,723 "El Barón". 367 00:19:43,724 --> 00:19:45,516 [Amanda] ¿El Barón? 368 00:19:45,517 --> 00:19:47,101 No, nunca escuché de él. 369 00:19:47,102 --> 00:19:49,312 Pero, de nuevo, no conozco a cada chico que Meredith conocía. 370 00:19:49,313 --> 00:19:50,938 Nunca escucho sobre El Barón. 371 00:19:50,939 --> 00:19:53,525 No conoce a cada chico que Meredith conocía. 372 00:19:54,693 --> 00:19:58,112 ¿Entonces Meredith nunca mencionó a un chico africano... 373 00:19:58,113 --> 00:20:00,072 ¿Meredith nunca mencionó a un hombre africano...? 374 00:20:00,073 --> 00:20:01,866 que jugaba al básquetbol con Giacomo? 375 00:20:01,867 --> 00:20:04,744 ¿Nunca lo conoció? 376 00:20:04,745 --> 00:20:06,580 Puede que sí. Sí, ella... 377 00:20:06,788 --> 00:20:07,788 Tal vez. 378 00:20:07,789 --> 00:20:09,207 No lo sé. 379 00:20:09,208 --> 00:20:12,001 Pasaba por esas canchas de básquetbol todos los días, así que... 380 00:20:12,002 --> 00:20:14,755 [traductora Noce] Pasaba por esas canchas de básquetbol todos los días. 381 00:20:15,088 --> 00:20:17,089 Yo también, para ir a la escuela y... 382 00:20:17,090 --> 00:20:18,634 [traductora Noce] Amanda también. Para ir a la escuela... 383 00:20:19,468 --> 00:20:21,219 - ...para trabajar. - [traductora Noce hablando en italiano] 384 00:20:21,220 --> 00:20:24,305 Mierda, ¿qué... qué día es hoy? Se supone que debo ir a trabajar. Mierda. 385 00:20:24,306 --> 00:20:26,016 Dice que necesita ir a trabajar. 386 00:20:27,851 --> 00:20:30,228 Sí, claro, puedes ir. Puedes ir. 387 00:20:30,229 --> 00:20:31,312 Gracias. Gracias. 388 00:20:31,313 --> 00:20:32,940 ¿Qué tiene en el cuello? 389 00:20:34,274 --> 00:20:35,734 ¿Una lesión por forcejeo? 390 00:20:36,610 --> 00:20:39,403 Amanda, por favor, quédate cerca. 391 00:20:39,404 --> 00:20:40,864 [traductora Noce] Quédate cerca. 392 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 Okey. 393 00:20:49,498 --> 00:20:50,998 [puerta se cierra] 394 00:20:50,999 --> 00:20:52,709 ¿Una herida defensiva de Meredith? 395 00:20:55,087 --> 00:20:57,672 [reporteros conversando] 396 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 - [jóvenes gritando en italiano] - ¡Cielos! 397 00:21:01,551 --> 00:21:03,178 [perro ladrando] 398 00:21:06,682 --> 00:21:09,225 - [persona silbando] - [zumbido de moto] 399 00:21:09,226 --> 00:21:12,103 [personas conversando] 400 00:21:12,104 --> 00:21:13,938 [moto acelerando] 401 00:21:13,939 --> 00:21:15,482 ¡Patrick! 402 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 - Oh, Amanda. - Ciao. 403 00:21:21,989 --> 00:21:23,907 - Pobre Meredith. - Lo sé. 404 00:21:24,950 --> 00:21:26,743 Estuvo aquí hace un par de semanas. 405 00:21:26,994 --> 00:21:28,912 Quería que le enseñara cómo hacer un Negroni. 406 00:21:30,497 --> 00:21:31,707 Le dije que lo haría, 407 00:21:32,249 --> 00:21:34,375 pero luego estuve ocupado. 408 00:21:34,376 --> 00:21:36,420 - [jóvenes riendo] - [Amanda] Cielos. 409 00:21:37,254 --> 00:21:38,380 Mírate. 410 00:21:38,922 --> 00:21:40,048 Estás destrozada. 411 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Sí. 412 00:21:41,550 --> 00:21:43,260 Yo fui la que la encontró. 413 00:21:43,552 --> 00:21:44,553 ¿Tú? 414 00:21:45,387 --> 00:21:46,388 Mierda. 415 00:21:50,642 --> 00:21:51,977 Eh, Patrick... 416 00:21:52,352 --> 00:21:54,438 vine a verte porque... 417 00:21:55,314 --> 00:21:57,231 debo renunciar al trabajo. 418 00:21:57,232 --> 00:21:59,109 El... el bar, Patrick. 419 00:21:59,318 --> 00:22:00,652 Lo siento. 420 00:22:02,529 --> 00:22:06,158 Me da mucho miedo trabajar de noche. 421 00:22:06,491 --> 00:22:07,701 No te preocupes, está bien. 422 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Eres una terrible mesera de todas formas. 423 00:22:11,330 --> 00:22:13,957 [ríe, ríe por la nariz] Ja, ja. 424 00:22:15,542 --> 00:22:16,835 ¿Irás a la vigilia de Meredith? 425 00:22:17,210 --> 00:22:18,545 [sirve cerveza] 426 00:22:18,837 --> 00:22:21,590 No, Raffaele no puede ir. 427 00:22:22,132 --> 00:22:25,134 Y el asesino sigue suelto. 428 00:22:25,135 --> 00:22:27,636 No puedo estar sola a la noche, en la multitud. 429 00:22:27,637 --> 00:22:29,681 Mi esposa también está nerviosa. 430 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 [personas conversando] 431 00:22:32,476 --> 00:22:36,521 Vendré a verte en otro momento, ¿sí? 432 00:22:36,938 --> 00:22:38,273 Sí, lo exijo. 433 00:22:40,025 --> 00:22:41,026 Gracias. 434 00:22:43,987 --> 00:22:45,739 [personas conversando] 435 00:22:47,115 --> 00:22:49,201 [jugadores conversando] 436 00:22:54,247 --> 00:22:56,124 [hablando en italiano] 437 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 Chicos, ¿conocen a alguien que se hace llamar "El Barón"? 438 00:23:02,047 --> 00:23:03,882 - Eh, no. - No. 439 00:23:04,800 --> 00:23:05,925 Chicos... 440 00:23:05,926 --> 00:23:07,468 Solo un minuto de su tiempo. 441 00:23:07,469 --> 00:23:11,848 ¿Conocen a un hombre africano llamado "El Barón"? 442 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 Disculpe... 443 00:23:15,185 --> 00:23:18,396 ¿Han visto a un hombre africano? 444 00:23:18,397 --> 00:23:20,314 Estuvo aquí la noche del 1 de noviembre. 445 00:23:20,315 --> 00:23:23,527 Puede que haya tenido un corte en su mano. Una herida. 446 00:23:24,236 --> 00:23:25,487 [jugadores] No. 447 00:23:25,862 --> 00:23:27,406 Muy bien, gracias. Disfruten el juego. 448 00:23:30,367 --> 00:23:32,828 - [tintineo de monedas] - [pitidos de máquina expendedora] 449 00:23:34,079 --> 00:23:35,329 [máquina zumbando] 450 00:23:35,330 --> 00:23:37,039 [golpe seco] 451 00:23:37,040 --> 00:23:39,126 [zumbido continúa] 452 00:23:43,755 --> 00:23:45,340 [teléfono sonando] 453 00:23:45,632 --> 00:23:46,715 [Dr. Mignini] ¿Hola? 454 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Perdón por llamarte a casa. 455 00:23:48,885 --> 00:23:51,680 Estoy mirando los registros de los celulares de Knox y Sollecito. 456 00:23:51,930 --> 00:23:55,684 ¿A qué hora fue asesinada Meredith? Porque creo que esto es importante. 457 00:23:56,017 --> 00:24:00,689 Los celulares de Knox y Sollecito estaban apagados la noche del asesinato. 458 00:24:00,981 --> 00:24:02,941 ¿Los traemos a la estación? 459 00:24:07,237 --> 00:24:08,530 ¿Dr. Mignini? 460 00:24:09,197 --> 00:24:10,198 No. 461 00:24:10,574 --> 00:24:12,951 Trae a la chica para que camine por la escena mañana. 462 00:24:13,994 --> 00:24:17,956 [♪ suena música dramática] 463 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 [clics de las cámaras] 464 00:24:27,883 --> 00:24:29,091 Espera, espera, espera. 465 00:24:29,092 --> 00:24:30,844 Espera, ¿qué estamos... qué estamos haciendo aquí? 466 00:24:32,804 --> 00:24:33,889 ¿Por qué estamos aquí? 467 00:24:34,306 --> 00:24:36,015 Necesitamos que mires algunas cosas. 468 00:24:36,016 --> 00:24:38,894 No, no, no quiero... Por favor, por favor, no... 469 00:24:39,603 --> 00:24:41,270 Por favor, estoy muy cansada. 470 00:24:41,271 --> 00:24:42,980 No puedo. No... No quiero entrar ahí. 471 00:24:42,981 --> 00:24:45,108 ¿Estás cansada? Todos estamos cansados. 472 00:24:45,775 --> 00:24:46,943 ¿No tienes consciencia? 473 00:24:48,153 --> 00:24:49,279 Cielos santos. 474 00:24:49,446 --> 00:24:50,446 Lo siento, señora. 475 00:24:50,447 --> 00:24:52,031 Lo siento. 476 00:24:52,032 --> 00:24:54,117 [reporteros gritando] 477 00:25:01,249 --> 00:25:02,250 Aquí. 478 00:25:02,375 --> 00:25:03,376 Debes usarlos. 479 00:25:04,419 --> 00:25:07,506 [♪ suena música siniestra] 480 00:25:14,930 --> 00:25:16,056 ¿Cuál es el plan? 481 00:25:17,891 --> 00:25:20,560 Ahora la dejamos entrar y veremos. 482 00:25:21,394 --> 00:25:22,521 ¡Ta-da! 483 00:25:24,272 --> 00:25:26,358 [♪ música siniestra continúa] 484 00:25:48,547 --> 00:25:50,549 [reporteros gritando] 485 00:25:57,639 --> 00:26:00,642 [♪ suena música siniestra] 486 00:26:09,234 --> 00:26:12,487 Eh, ¿qué... qué quieren que haga? 487 00:26:14,990 --> 00:26:18,451 Abre el cajón de los cuchillos. 488 00:26:19,619 --> 00:26:23,206 [♪ música siniestra continúa] 489 00:26:35,802 --> 00:26:37,011 El tercer cajón. 490 00:26:37,012 --> 00:26:38,930 - Okey. - [traductora Noce] El tercero. 491 00:26:40,265 --> 00:26:43,268 [♪ música siniestra continúa] 492 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 [suspira] 493 00:26:52,777 --> 00:26:53,987 ¿Falta algo? 494 00:26:54,237 --> 00:26:56,447 [traductora Noce] ¿Falta algo? 495 00:26:56,448 --> 00:26:57,782 Eh... 496 00:27:01,745 --> 00:27:03,663 [Amanda llorando] 497 00:27:09,044 --> 00:27:11,004 - [sollozando] - [traductora Noce] ¿Amanda? 498 00:27:12,130 --> 00:27:13,131 [Amanda] Oh, Dios. 499 00:27:14,841 --> 00:27:16,843 - Amanda, ¿estás bien? - [continúa sollozando] 500 00:27:18,386 --> 00:27:21,264 Siéntate, vamos. Ven conmigo, por favor. 501 00:27:22,515 --> 00:27:25,225 Solo... siéntate aquí. Sí. 502 00:27:25,226 --> 00:27:26,602 Bien. Okey. 503 00:27:26,603 --> 00:27:28,187 Estás bien. ¿Necesitas a un doctor, Amanda? 504 00:27:28,188 --> 00:27:29,855 [Amanda] No lo sé. No lo sé. 505 00:27:29,856 --> 00:27:31,941 [Amanda continúa sollozando] 506 00:27:34,653 --> 00:27:36,236 ¡Oh, Dios! 507 00:27:36,237 --> 00:27:38,323 [sollozando] 508 00:27:48,375 --> 00:27:51,378 [♪ suena música dramática] 509 00:27:54,714 --> 00:27:56,716 [sollozando] 510 00:28:01,304 --> 00:28:02,638 Hoy fue muy malo. 511 00:28:02,639 --> 00:28:06,517 Ella... regresó a la casa, sabes, muy emotivo. 512 00:28:06,518 --> 00:28:07,935 Aquí está. 513 00:28:07,936 --> 00:28:11,146 Eh, tu teléfono suena y suena. Es tu mamá, ella vendrá. 514 00:28:11,147 --> 00:28:12,690 - ¿Qué? ¿Mamá? - Sí. 515 00:28:12,691 --> 00:28:14,149 [Edda] Me llevará tres aviones 516 00:28:14,150 --> 00:28:17,528 y cuatro trenes, pero no hay manera de convencerme de que no vaya. 517 00:28:17,529 --> 00:28:20,364 - Deanna, ¿puedes ayudarme? - [Deanna Knox] Está loca quedándose ahí. 518 00:28:20,365 --> 00:28:22,908 - Eso ayuda. - ¡Estás loca quedándote ahí! 519 00:28:22,909 --> 00:28:24,910 [Edda] Okey, estoy yendo al aeropuerto ahora. 520 00:28:24,911 --> 00:28:26,370 - ¡Chris! - [Chris Mellas] Aquí estoy, cariño. 521 00:28:26,371 --> 00:28:30,165 Oh. Okey, y te llamaré 522 00:28:30,166 --> 00:28:31,458 - cuando llegue ahí, ¿okey? - Okey, okey. Sí. 523 00:28:31,459 --> 00:28:33,460 Te veré en la estación de tren de Perugia. 524 00:28:33,461 --> 00:28:34,670 - Solo avísame. - [teléfono chasquea] 525 00:28:34,671 --> 00:28:36,088 - Amanda, ¿estás ahí? - ¿Mamá? 526 00:28:36,089 --> 00:28:37,798 - [chasquidos continúan] - ¿Estás... estás ahí, Amanda? 527 00:28:37,799 --> 00:28:39,383 Lo siento, es ese chasquido raro de nuevo. 528 00:28:39,384 --> 00:28:40,509 Oh. 529 00:28:40,510 --> 00:28:42,010 ¿Qué hay, tonta? 530 00:28:42,011 --> 00:28:45,431 - Hola, Chris. - Okey, iremos a un lindo hotel. 531 00:28:45,432 --> 00:28:47,933 No, no, no. Mamá, no gastes dinero, es una locura. 532 00:28:47,934 --> 00:28:49,768 [Edda] Bueno, cariño, tu departamento es una escena del crimen. 533 00:28:49,769 --> 00:28:52,646 No compartiremos la cama de Raffaele con ustedes dos, ¿okey? 534 00:28:52,647 --> 00:28:56,066 Bueno, estoy usando sus boxers ahora, así que es un montón... 535 00:28:56,067 --> 00:28:59,320 [riendo] Se traspasaron muchos límites. 536 00:29:00,029 --> 00:29:02,239 Oye, mamá, gracias por no escucharme 537 00:29:02,240 --> 00:29:05,367 - cuando dije que no vinieras. - [Edda] Bueno... [suspira] 538 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 Escucha, nos vemos en 24 horas, ¿okey? 539 00:29:08,913 --> 00:29:10,873 - Okey. Te quiero, mami. - [teléfono chasquea] 540 00:29:10,874 --> 00:29:12,833 - Ciao. - Yo también te quiero. 541 00:29:12,834 --> 00:29:15,461 [♪ suena música siniestra] 542 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 [riendo] ¡Basta! 543 00:29:20,675 --> 00:29:22,677 [teléfono sonando] 544 00:29:22,886 --> 00:29:23,887 ¿Sí? 545 00:29:26,639 --> 00:29:27,640 La madre viene en camino. 546 00:29:27,849 --> 00:29:29,142 [corta el teléfono] 547 00:29:29,601 --> 00:29:31,728 Cuando aterrice, eso significa abogados. 548 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 [Raffaele hablando italiano] 549 00:29:34,856 --> 00:29:37,275 Acabamos de instalarnos para la noche. 550 00:29:39,944 --> 00:29:40,945 Bien. 551 00:29:42,030 --> 00:29:43,155 [Amanda] ¿Qué? 552 00:29:43,156 --> 00:29:44,991 La policía quiere que vaya. 553 00:29:46,201 --> 00:29:47,494 ¿Qué, ahora? 554 00:29:47,786 --> 00:29:48,995 Qué ridículo. 555 00:29:49,788 --> 00:29:51,331 Entonces, ¿me dejarás sola? 556 00:29:51,539 --> 00:29:55,376 Saben todo lo que sé. Así que seguro no me tardaré. 557 00:29:58,838 --> 00:30:00,881 Espera. Iré... iré contigo. 558 00:30:00,882 --> 00:30:02,467 - ¿Segura? - Sí. 559 00:30:06,221 --> 00:30:09,224 [♪ suena música dramática] 560 00:30:13,561 --> 00:30:14,854 [libro cae] 561 00:30:19,943 --> 00:30:22,195 ¿No prefieres trabajar en un escritorio? 562 00:30:24,656 --> 00:30:25,740 No. 563 00:30:26,157 --> 00:30:27,157 ¿No? 564 00:30:27,158 --> 00:30:28,909 No, me encantas estas sillas. 565 00:30:28,910 --> 00:30:30,035 [ríe] 566 00:30:30,036 --> 00:30:33,581 Duras y de plástico y... 567 00:30:34,123 --> 00:30:35,959 Un dolor para mi espalda. 568 00:30:36,125 --> 00:30:38,044 Sí, puedo imaginarlo. 569 00:30:39,128 --> 00:30:41,965 Deberías saber, has pasado 570 00:30:42,966 --> 00:30:44,092 muchas horas en ellas. 571 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Yoga. 572 00:30:47,637 --> 00:30:48,638 Ayuda. 573 00:30:48,972 --> 00:30:50,098 [ríe] 574 00:30:50,473 --> 00:30:52,100 Sí, apuesto que sí. 575 00:30:54,686 --> 00:30:55,770 Eh... 576 00:30:56,437 --> 00:30:58,314 Muéstrame... 577 00:30:59,107 --> 00:31:01,067 Muéstrame unos movimientos. 578 00:31:02,026 --> 00:31:03,026 No. 579 00:31:03,027 --> 00:31:04,112 ¡Sí! 580 00:31:06,447 --> 00:31:07,781 - ¿Ahora? - Ahora. 581 00:31:07,782 --> 00:31:09,492 [ambos ríen] 582 00:31:12,453 --> 00:31:13,454 Okey. 583 00:31:15,123 --> 00:31:16,541 [ríe] 584 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 Árbol. 585 00:31:21,337 --> 00:31:23,882 Sí, lo sé, qué lindo. 586 00:31:24,090 --> 00:31:25,091 Qué lindo. 587 00:31:25,216 --> 00:31:26,217 Dedos. 588 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 No estabas en casa cuando entró el asesino, ¿cierto? 589 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 Fuiste... 590 00:31:32,515 --> 00:31:33,557 afortunada. 591 00:31:33,558 --> 00:31:35,017 ¿Sí? 592 00:31:35,018 --> 00:31:37,562 [♪ suena música siniestra] 593 00:31:38,187 --> 00:31:39,730 ¡Vaya, eres flexible! 594 00:31:39,731 --> 00:31:40,815 [oficial riendo] 595 00:31:43,359 --> 00:31:46,487 ¡Basta con eso! ¡Esto es una estación de policía! ¿Qué estás haciendo? 596 00:31:47,030 --> 00:31:48,573 - Estamos hablando sobre el caso. - Lo siento. 597 00:31:50,199 --> 00:31:52,327 Entonces, deberíamos dejar constancia, ¿no? 598 00:31:54,913 --> 00:31:56,331 ¡Síganme! 599 00:31:56,873 --> 00:31:58,123 Sí. 600 00:31:58,124 --> 00:32:00,835 [Amanda] Espera, espera, ¿más preguntas? ¿En serio? 601 00:32:01,753 --> 00:32:03,129 - ¿Voy con ella? - Sí. 602 00:32:04,297 --> 00:32:05,381 Mierda. 603 00:32:13,681 --> 00:32:14,849 ¿Puedo poner...? 604 00:32:16,559 --> 00:32:18,561 - [apoya bolso] - [Amanda exhala con fuerza] 605 00:32:22,440 --> 00:32:23,691 Tú me mentiste, jovencita. 606 00:32:24,359 --> 00:32:25,777 Sé sobre la marihuana. 607 00:32:26,027 --> 00:32:27,236 Mierda. 608 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 ¿Fumas marihuana? ¿En casa? 609 00:32:30,239 --> 00:32:31,449 Lo siento. 610 00:32:32,909 --> 00:32:35,619 No quería meter a nadie... 611 00:32:35,620 --> 00:32:37,413 Meter a nadie en problemas. 612 00:32:37,622 --> 00:32:41,541 Cuéntame todos tus movimientos la noche en que Meredith fue asesinada. 613 00:32:41,542 --> 00:32:43,544 - Mi... - [Rocco De Luca] Lo que hiciste... 614 00:32:44,796 --> 00:32:46,296 la noche del 1 de noviembre. 615 00:32:46,297 --> 00:32:47,715 Y esta vez... 616 00:32:47,966 --> 00:32:48,966 sé precisa. 617 00:32:48,967 --> 00:32:50,676 Sí, okey. Sí, eh, sí. 618 00:32:50,677 --> 00:32:52,178 Eh... bueno... 619 00:32:52,345 --> 00:32:54,764 Estaba en el departamento de Raffaele. 620 00:32:56,099 --> 00:32:57,100 Nosotros... 621 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 cenamos 622 00:32:59,769 --> 00:33:01,104 viendo Amélie, 623 00:33:02,397 --> 00:33:04,440 sí, fumando el porro, 624 00:33:06,025 --> 00:33:08,777 haciendo el amor, nos duchamos... 625 00:33:08,778 --> 00:33:09,903 eh, cómo se dice... 626 00:33:09,904 --> 00:33:12,073 Había un caño que explotó debajo de la pileta. 627 00:33:12,240 --> 00:33:14,492 ¿En qué orden? Exactamente. 628 00:33:14,909 --> 00:33:17,161 Por cada movimiento quiero horarios. 629 00:33:17,954 --> 00:33:19,205 ¿Horarios? 630 00:33:20,540 --> 00:33:21,915 Oh. 631 00:33:21,916 --> 00:33:23,001 Eh... 632 00:33:23,710 --> 00:33:25,961 No sé si lo sé. 633 00:33:25,962 --> 00:33:27,337 ¿Cómo puedes no saberlo? 634 00:33:27,338 --> 00:33:29,257 Si estás diciendo la verdad, debes saber. 635 00:33:29,382 --> 00:33:31,801 Estoy diciendo la verdad. 636 00:33:31,968 --> 00:33:36,514 Fumamos marihuana, así que las cosas... 637 00:33:36,681 --> 00:33:39,267 Un poco confuso y... 638 00:33:39,642 --> 00:33:41,602 él no tiene relojes. 639 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 ¿No tiene relojes? 640 00:33:43,521 --> 00:33:46,858 ¿Y cómo sabes cuándo salir para la escuela o el trabajo? 641 00:33:47,066 --> 00:33:49,110 ¿Te guías por la posición del sol? 642 00:33:49,318 --> 00:33:51,362 - ¿Qué? No entiendo. - Amanda... 643 00:33:51,946 --> 00:33:53,489 Esto es lo que vamos a hacer. 644 00:33:53,906 --> 00:33:55,407 Está bien. Cierra los ojos. 645 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 ¿Mm? Cierra los ojos. Concéntrate. 646 00:33:58,286 --> 00:34:00,538 Y cuéntanos todo lo que pasó esa noche. 647 00:34:01,205 --> 00:34:02,290 Lo mejor que puedas. 648 00:34:02,498 --> 00:34:05,250 Eh, horarios, horarios, horarios. 649 00:34:05,251 --> 00:34:06,502 Eh... 650 00:34:07,879 --> 00:34:11,549 Llegamos a la casa de Raffaele a las... 651 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 cinco, cinco y media. 652 00:34:15,094 --> 00:34:17,388 ¿Cinco o cinco y media? ¿A qué hora? 653 00:34:18,848 --> 00:34:19,849 Cinco y media. 654 00:34:20,224 --> 00:34:21,851 Miramos... miramos Amélie... 655 00:34:22,060 --> 00:34:23,227 en la computadora. 656 00:34:24,437 --> 00:34:27,648 A las 8:30 recuerdo: "Oh, tengo que trabajar". 657 00:34:27,857 --> 00:34:29,025 Lo siento, lo siento. 658 00:34:29,317 --> 00:34:30,860 ¿Amélie es una película de tres horas? 659 00:34:30,985 --> 00:34:31,986 ¿Qué? 660 00:34:32,904 --> 00:34:37,991 No, no lo es. Dura exactamente dos horas y dos minutos. Así que... 661 00:34:37,992 --> 00:34:42,914 estás dejando afuera algo que hiciste entre las 5:30 y 8:30 p.m. 662 00:34:43,164 --> 00:34:44,540 Lo sie... Sí. Lo siento. 663 00:34:44,791 --> 00:34:47,001 Es difícil en italiano. 664 00:34:47,752 --> 00:34:51,964 A las 5:30 miramos la película. 665 00:34:52,965 --> 00:34:55,968 Apagamos la película y fumamos marih... 666 00:34:56,844 --> 00:35:02,265 No, terminamos la película, luego fumamos marihuana, luego hicimos la cena. 667 00:35:02,266 --> 00:35:03,350 ¿Cuánto tiempo? 668 00:35:03,351 --> 00:35:05,436 ¿Cuánto tiempo tardaron en preparar la cena? 669 00:35:06,062 --> 00:35:08,563 Pescado, así que, ¿diez minutos? 670 00:35:08,564 --> 00:35:10,149 ¿A qué hora comieron? 671 00:35:11,609 --> 00:35:13,735 No lo sé, creo que tarde. 672 00:35:13,736 --> 00:35:15,404 ¿Antes de tener sexo o después? 673 00:35:16,739 --> 00:35:19,242 Tuvimos sexo... 674 00:35:20,493 --> 00:35:21,661 más de una vez. 675 00:35:21,828 --> 00:35:23,246 ¿Y cuándo exactamente... 676 00:35:24,622 --> 00:35:26,249 apagaste tu celular, Amanda? 677 00:35:26,457 --> 00:35:29,460 [♪ suena música siniestra] 678 00:35:30,461 --> 00:35:34,339 Los registros muestran que fue apagado 679 00:35:34,340 --> 00:35:37,468 cerca de la hora en que Meredith fue asesinada. 680 00:35:38,052 --> 00:35:40,054 [suena teléfono] 681 00:35:42,265 --> 00:35:43,391 Eh... 682 00:35:44,058 --> 00:35:46,476 ¿Puedo...? Responder... es mi mamá. 683 00:35:46,477 --> 00:35:47,562 No lo creo. 684 00:35:48,771 --> 00:35:50,940 Cuéntame sobre la última vez que viste a Meredith. 685 00:35:52,400 --> 00:35:53,484 No, no, continúa, continúa. 686 00:35:53,609 --> 00:35:54,776 - ¡Continúa, continúa! - Eh, sí, lo siento. 687 00:35:54,777 --> 00:35:57,737 Fue... fue... fue el jueves, 688 00:35:57,738 --> 00:36:00,240 eh, el día después de Halloween. 689 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 Se había dormido tarde porque... 690 00:36:01,951 --> 00:36:03,536 ¿Por qué no está hablando en italiano? 691 00:36:03,786 --> 00:36:04,912 ¡Habla italiano! 692 00:36:05,121 --> 00:36:06,414 Lo siento, lo siento. 693 00:36:10,376 --> 00:36:11,419 Eh... 694 00:36:11,544 --> 00:36:13,796 Cuéntame otra vez sobre la última vez que viste a Meredith. 695 00:36:14,255 --> 00:36:15,256 Okey. 696 00:36:18,718 --> 00:36:22,095 [♪ suena música sombría] 697 00:36:22,096 --> 00:36:25,183 [conversaciones amortiguadas en italiano] 698 00:36:27,268 --> 00:36:29,270 [voces indistintas hablando italiano] 699 00:36:30,688 --> 00:36:34,901 [conversación indistinta, amortiguada y con eco] 700 00:36:35,818 --> 00:36:36,819 ¡Agente Ferrari! 701 00:36:37,153 --> 00:36:38,237 Aquí está la traductora. 702 00:36:38,487 --> 00:36:39,864 [suspira] ¡Oh, gracias a Dios! 703 00:36:40,573 --> 00:36:43,450 [Ferrari] ¿Puedes preguntarle por qué 704 00:36:43,451 --> 00:36:44,952 su celular estaba apagado... 705 00:36:45,286 --> 00:36:49,040 justo cuando su amiga Meredith estaba siendo asesinada a dos cuadras? 706 00:36:49,165 --> 00:36:52,250 El registro de tus llamadas muestra que tu celular 707 00:36:52,251 --> 00:36:54,462 estaba apagado mientras Meredith era asesinada. 708 00:36:55,671 --> 00:36:58,882 ¿Necesito...? Perdón, ¿necesito un abogado ahora? 709 00:36:58,883 --> 00:36:59,967 Amanda. 710 00:37:00,343 --> 00:37:02,260 ¿Apagas tu celular con frecuencia? 711 00:37:02,261 --> 00:37:03,763 [traductora Noce] ¿Apagas tu celular con frecuencia? 712 00:37:04,055 --> 00:37:06,598 Es decir, sí, cuando trato de ahorrar batería... 713 00:37:06,599 --> 00:37:10,227 Sí, cuando quiere ahorrar batería o para que la dejen tranquila. 714 00:37:10,228 --> 00:37:14,064 Y esa vez, ¿fue para ahorrar batería o para que la dejen tranquila? 715 00:37:14,065 --> 00:37:16,107 [traductora Noce] Y esa vez, ¿fue para que te dejen tranquila, ahorrar batería? 716 00:37:16,108 --> 00:37:17,442 No pueden ser ambas cosas. 717 00:37:17,443 --> 00:37:19,569 No, lo... lo apagué... Okey. 718 00:37:19,570 --> 00:37:23,949 Apagué mi teléfono porque mi jefe me había enviado un mensaje 719 00:37:23,950 --> 00:37:26,034 diciendo que no tenía que ir a trabajar. 720 00:37:26,035 --> 00:37:30,664 Y yo estaba muy contenta porque estaba muy cansada 721 00:37:30,665 --> 00:37:32,666 y quería quedarme en casa con mi novio. 722 00:37:32,667 --> 00:37:35,168 Así que... lo apagué, 723 00:37:35,169 --> 00:37:38,714 porque si mi jefe cambiaba de opinión, no quería que pueda contactarme. 724 00:37:40,424 --> 00:37:41,800 No soy una muy buena empleada. 725 00:37:41,801 --> 00:37:43,551 No es una muy buena empleada... 726 00:37:43,552 --> 00:37:45,679 Lo que no entiendo es, ¿por qué Raffaele también apagó su teléfono? 727 00:37:45,680 --> 00:37:47,639 [traductora Noce] ¿Por qué Raffaele también apagó su teléfono? 728 00:37:47,640 --> 00:37:52,644 Su papá lo llama todas las noches, y queríamos estar tranquilos. 729 00:37:52,645 --> 00:37:53,728 Querían que los dejen tranquilos. 730 00:37:53,729 --> 00:37:55,021 [Amanda] Eh... 731 00:37:55,022 --> 00:37:56,439 Tiene una respuesta para todo. 732 00:37:56,440 --> 00:37:58,108 Estoy con mi período. 733 00:37:58,109 --> 00:38:00,819 ¿Puedo, eh, usar el baño, por favor? 734 00:38:00,820 --> 00:38:02,195 Está con su período y quiere usar el baño. 735 00:38:02,196 --> 00:38:04,030 Rápido. Por favor. 736 00:38:04,031 --> 00:38:05,615 ¿Quién se cree que es? 737 00:38:05,616 --> 00:38:06,701 Dame tu celular. 738 00:38:09,704 --> 00:38:11,580 Lo tengo. Señorita Knox. 739 00:38:12,915 --> 00:38:16,168 Tenemos pruebas concretas de que estuvo en su casa la noche del asesinato. 740 00:38:21,090 --> 00:38:23,174 Tienen pruebas concretas de que estuviste en tu casa 741 00:38:23,175 --> 00:38:24,968 - la noche del asesinato. - ¿Qué... qué quieren decir? 742 00:38:24,969 --> 00:38:27,346 ¿Qué evidencia? ¿Tienen evidencia de que estuve en casa? 743 00:38:29,473 --> 00:38:30,598 ¿Quién es este Patrick en su celular? 744 00:38:30,599 --> 00:38:32,184 [traductora Noce] ¿Quién es este Patrick en tu celular? 745 00:38:35,646 --> 00:38:37,440 Patrick es mi jefe del bar. 746 00:38:37,648 --> 00:38:39,734 Patrick Lumumba, congolés. 747 00:38:41,027 --> 00:38:42,278 Eres una maldita mentirosa. 748 00:38:43,362 --> 00:38:44,822 ¡Lo conociste la noche del 1 de noviembre! 749 00:38:45,072 --> 00:38:46,406 [traductora Noce] ¿Lo conociste la noche del 1 de noviembre? 750 00:38:46,407 --> 00:38:49,118 No, no, no es así. Lo juro, no. 751 00:38:49,827 --> 00:38:50,910 Entonces, ¿qué es este mensaje que le enviaste? 752 00:38:50,911 --> 00:38:52,495 ¿Qué es este mensaje que le enviaste? 753 00:38:52,496 --> 00:38:53,830 Ven, léelo en voz alta. 754 00:38:53,831 --> 00:38:55,082 Eh... 755 00:38:55,541 --> 00:38:57,334 "Nos vemos luego, que tengas una buena tarde". 756 00:38:57,335 --> 00:38:58,544 ¡Ah! [ríe] 757 00:38:58,669 --> 00:39:00,796 ¡Ahí está! ¡Tenían planes! 758 00:39:01,047 --> 00:39:02,672 Entonces, ¿tenías planes para verlo? 759 00:39:02,673 --> 00:39:03,965 No. ¿Qué... qué está pasando? 760 00:39:03,966 --> 00:39:05,467 No, dije: "Okey, nos vemos luego. Que tengas buena tarde". 761 00:39:05,468 --> 00:39:08,345 Ella dijo: "Nos vemos luego, que tengas buena tarde". 762 00:39:08,346 --> 00:39:10,221 "Nos vemos luego". Esos son planes. 763 00:39:10,222 --> 00:39:12,182 No, es... mierda, por favor, por favor, entiendan. 764 00:39:12,183 --> 00:39:14,601 En inglés, "nos vemos" es muy casual. 765 00:39:14,602 --> 00:39:16,561 Es como ciao o adiós. 766 00:39:16,562 --> 00:39:18,813 No es... no son planes. No es nada. 767 00:39:18,814 --> 00:39:20,106 Por favor, ayúdame. 768 00:39:20,107 --> 00:39:22,276 Por favor, ayúdame a que entienda que no son planes. 769 00:39:22,818 --> 00:39:24,319 Entonces, ¿dónde está el mensaje de Patrick? 770 00:39:24,320 --> 00:39:25,862 ¿Dónde está el mensaje de Patrick para ti? 771 00:39:25,863 --> 00:39:27,364 ¿El que te dice que no vayas a trabajar? 772 00:39:27,365 --> 00:39:28,740 Debí-Debí haberlo borrado. 773 00:39:28,741 --> 00:39:31,201 Borro muchos mensajes. Ocupan espacio. 774 00:39:31,202 --> 00:39:33,161 Pero... pero él dijo: "No vengas". Y yo dije: "Okey. Nos vemos luego". 775 00:39:33,162 --> 00:39:36,832 Pero él dijo: "No vengas a trabajar" y ella contestó: "Nos vemos luego". 776 00:39:37,541 --> 00:39:39,626 Raffaele dijo que no estabas en su casa. Que le pediste que mintiera. 777 00:39:39,627 --> 00:39:40,711 No más coartada. 778 00:39:43,047 --> 00:39:44,047 [Amanda] ¿Qué? 779 00:39:44,048 --> 00:39:45,757 Raffaele dijo que no estabas en su casa, 780 00:39:45,758 --> 00:39:48,176 que le pediste que mintiera por ti. 781 00:39:48,177 --> 00:39:50,012 Te quitó la coartada. 782 00:39:50,930 --> 00:39:51,931 ¿Qué? 783 00:39:54,517 --> 00:39:55,767 No. 784 00:39:55,768 --> 00:39:56,851 [Ferrari] [distorsionada] Amanda... 785 00:39:56,852 --> 00:39:59,396 [Ferrari hablando en italiano] 786 00:39:59,397 --> 00:40:01,689 [traductora Noce] ¿Adónde fuiste la noche en que Meredith fue asesinada? 787 00:40:01,690 --> 00:40:03,942 ¿Qué hiciste? ¿Te reuniste con Patrick? 788 00:40:03,943 --> 00:40:05,318 [Ferrari hablando en italiano] 789 00:40:05,319 --> 00:40:07,320 [traductora Noce] ¿En dónde se encontraron? ¿Qué hicieron? 790 00:40:07,321 --> 00:40:10,074 ¿En dónde se encontraron? ¿Qué hicieron? ¿Cómo es él? 791 00:40:10,241 --> 00:40:11,825 Es alto con... con trenzas. 792 00:40:11,826 --> 00:40:13,952 - [Ferrari hablando en italiano] - [traductora Noce] ¿Conocía a Meredith? 793 00:40:13,953 --> 00:40:17,288 Eh, un poco. Ella iba al bar. 794 00:40:17,289 --> 00:40:21,001 - [traductora Noce] ¿A él le gustaba? - Eh, se llevaban bien, sí. 795 00:40:22,294 --> 00:40:24,171 [traductora Noce] ¿Pensaba que Meredith era bonita? 796 00:40:25,297 --> 00:40:28,801 Todos pensaban que Meredith era bonita. Era... era muy bonita. 797 00:40:31,345 --> 00:40:32,929 [traductora Noce] ¿Cuándo saliste para reunirte con él? 798 00:40:32,930 --> 00:40:35,141 No, no fui. Me quedé. 799 00:40:35,307 --> 00:40:36,474 Dice que se quedó en casa. 800 00:40:36,475 --> 00:40:37,560 Eso no es verdad. 801 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 Este mensaje dice que ustedes dos iban a reunirse. 802 00:40:41,147 --> 00:40:42,939 [traductora Noce] Este mensaje dice que ibas a reunirte con él. 803 00:40:42,940 --> 00:40:44,691 No, no, no, no dice eso. 804 00:40:44,692 --> 00:40:46,986 No dice... no dice eso. Eso no es... 805 00:40:47,111 --> 00:40:48,319 "Nos vemos..." 806 00:40:48,320 --> 00:40:51,157 "Nos vemos luego". 807 00:40:51,282 --> 00:40:54,033 Sí, pero yo no... me quedé. Me quedé en casa. 808 00:40:54,034 --> 00:40:55,618 - Eres una mentirosa. - No lo soy. 809 00:40:55,619 --> 00:40:57,413 Nunca dejé el departamento de Raffaele. 810 00:40:57,705 --> 00:40:59,539 Incluso Raffaele dijo que te fuiste, 811 00:40:59,540 --> 00:41:01,749 después le escribiste a Patrick que te reunirías con él luego. 812 00:41:01,750 --> 00:41:03,002 Admítelo, puedes hacerlo. 813 00:41:03,627 --> 00:41:05,254 ¿En dónde te reuniste con Patrick? 814 00:41:05,713 --> 00:41:06,714 ¿En tu casa? 815 00:41:06,881 --> 00:41:08,591 No me fui, me quedé. 816 00:41:08,924 --> 00:41:10,050 ¡Vamos, Amanda! 817 00:41:10,301 --> 00:41:13,011 Amanda, ¿por qué sigues mintiendo? No hace falta, en serio. 818 00:41:13,012 --> 00:41:14,471 - ¿Por qué sigues mintiendo? No hace falta. - No estoy mintiendo. 819 00:41:14,472 --> 00:41:19,185 Amanda, hay pruebas concretas que te sitúan en la escena del crimen. 820 00:41:20,060 --> 00:41:21,145 Mejor que empieces a hablar. 821 00:41:21,479 --> 00:41:22,687 Tal vez no lo recuerdas. 822 00:41:22,688 --> 00:41:24,731 Sí, tal vez no lo recuerdas. Puede ser. 823 00:41:24,732 --> 00:41:26,816 Una vez me pasó. 824 00:41:26,817 --> 00:41:29,652 Tuve un accidente de autos horrible y fue traumático, 825 00:41:29,653 --> 00:41:31,446 y luego desperté y no me acordaba. 826 00:41:31,447 --> 00:41:34,324 - [eco de voces] - El trauma le hace cosas raras a la mente. 827 00:41:34,325 --> 00:41:36,076 Tal vez por eso no recuerdas. 828 00:41:36,619 --> 00:41:37,619 ¿Qué está pasando? 829 00:41:37,620 --> 00:41:40,747 Le dije que a veces con el trauma nos olvidamos de las cosas. Puede ser, ¿no? 830 00:41:40,748 --> 00:41:43,918 Exacto. Por eso tal vez viste algo... 831 00:41:44,543 --> 00:41:49,757 horrible, algo tan malo que tu mente no quiere que recuerdes. 832 00:41:50,508 --> 00:41:52,384 Pero nosotros queremos que recuerdes. 833 00:41:53,427 --> 00:41:55,554 Necesitamos que lo recuerdes. 834 00:41:55,763 --> 00:41:57,723 Dejaste la casa de Raffaele. 835 00:41:57,848 --> 00:42:00,433 No entiendo qué carajos está pasando ahora, ¡no entiendo! 836 00:42:00,434 --> 00:42:02,353 Oh, entendí eso. ¡Vete al carajo tú también, Kuh-nox! 837 00:42:02,603 --> 00:42:04,312 Te reuniste con Patrick. 838 00:42:04,313 --> 00:42:05,480 ¡No lo hice! 839 00:42:05,481 --> 00:42:06,564 ¡Deja de mentir! 840 00:42:06,565 --> 00:42:07,983 - ¿Por qué me pegan? - [golpes de puños] 841 00:42:08,359 --> 00:42:09,360 ¡Eres una mentirosa! 842 00:42:10,402 --> 00:42:11,403 ¡Recuerda! 843 00:42:12,029 --> 00:42:13,614 ¿Por qué están haciendo eso? 844 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 [amortiguado] Tal vez estabas pasando por algo. 845 00:42:18,577 --> 00:42:20,411 [voces se aclaran lentamente] 846 00:42:20,412 --> 00:42:22,080 [todos hablando en italiano] 847 00:42:22,081 --> 00:42:23,874 [traductora Noce] Y sabes que lo hiciste... 848 00:42:25,042 --> 00:42:27,670 Dejaste la casa de Raffaele. 849 00:42:27,878 --> 00:42:31,423 Él dijo eso y tú sabes que lo hiciste. 850 00:42:31,674 --> 00:42:35,803 Te reuniste con alguien. Las intenciones fueron buenas... 851 00:42:36,262 --> 00:42:38,805 luego las cosas cambiaron. ¡Algo pasó! 852 00:42:38,806 --> 00:42:40,723 Algo pasó. 853 00:42:40,724 --> 00:42:43,102 No recuerdo haberme ido. 854 00:42:43,686 --> 00:42:45,436 ¡Sí lo recuerdas! 855 00:42:45,437 --> 00:42:46,689 Él cree que lo recuerdas. 856 00:42:48,023 --> 00:42:51,569 No, no... me quedé en casa con Raffaele. 857 00:42:51,777 --> 00:42:55,030 [Ferrari] ¡No te quedaste! No te quedaste en casa de Raffaele. 858 00:42:55,322 --> 00:42:57,741 ¡Te fuiste! ¿Adónde fuiste? 859 00:42:57,950 --> 00:43:00,369 ¿A tu casa? ¿A la plaza? 860 00:43:01,620 --> 00:43:02,704 ¿A la cancha de básquetbol? 861 00:43:02,705 --> 00:43:04,247 ¡No lo recuerdo! 862 00:43:04,248 --> 00:43:05,916 ¡Amanda, debes recordar! 863 00:43:06,166 --> 00:43:07,418 ¿Ahí te reuniste con Patrick? 864 00:43:07,668 --> 00:43:09,419 Sentía algo por Meredith... 865 00:43:09,420 --> 00:43:11,297 Lo llevaste a la casa. 866 00:43:11,630 --> 00:43:15,342 Tuvieron sexo y luego la mató. 867 00:43:15,759 --> 00:43:17,344 [Amanda] No... No recuerdo eso, no. 868 00:43:17,761 --> 00:43:18,970 Amanda, te reuniste con un hombre. 869 00:43:18,971 --> 00:43:21,390 - ¿Con quién te reuniste, Amanda? - ¡O te ponemos en la cárcel por 30 años! 870 00:43:22,099 --> 00:43:23,433 [Amanda] ¡No lo recuerdo! 871 00:43:23,434 --> 00:43:25,519 - [todos hablando italiano] - ¡No lo recuerdo! 872 00:43:26,520 --> 00:43:27,563 ¡No, no lo sé! 873 00:43:27,813 --> 00:43:30,064 - ¡Deja de mentir! - ¡Deja de protegerlo! 874 00:43:30,065 --> 00:43:32,984 Lo estás protegiendo. ¡Sabemos que fue él! ¡Sabemos que ustedes se reunieron! 875 00:43:32,985 --> 00:43:34,986 - Yo no... - [traductora Noce] ¡Deja de mentir! 876 00:43:34,987 --> 00:43:36,572 - [Amanda hablando en italiano] - [gritos superpuestos] 877 00:43:38,282 --> 00:43:40,200 - [Amanda] Fue Patrick. - [gritos superpuestos] 878 00:43:41,368 --> 00:43:43,244 ¡Patrick, fue Patrick! 879 00:43:43,245 --> 00:43:46,039 - [gritos superpuestos continúan] - ¡Fue Patrick! 880 00:43:46,040 --> 00:43:47,291 [gritos se detienen] 881 00:43:50,419 --> 00:43:52,421 [electricidad zumbando] 882 00:43:53,589 --> 00:43:55,507 - [oficial suspira] - [Amanda solloza] 883 00:43:55,841 --> 00:43:57,051 Mierda, ya era hora. 884 00:43:58,427 --> 00:44:00,429 [voz amortiguada, eco] 885 00:44:06,352 --> 00:44:07,519 Patrick. 886 00:44:12,107 --> 00:44:13,650 [Mignini se aclara garganta] 887 00:44:13,651 --> 00:44:15,069 [Amanda exclama] 888 00:44:17,696 --> 00:44:19,114 [silla raspando] 889 00:44:21,033 --> 00:44:22,242 Hola, señorita Knox. 890 00:44:24,286 --> 00:44:25,787 Soy el Ministerio Público. 891 00:44:25,788 --> 00:44:27,039 [débilmente] Okey. 892 00:44:27,164 --> 00:44:28,457 Necesito aclarar las cosas. 893 00:44:28,582 --> 00:44:29,708 [traductora Noce] Necesita que... 894 00:44:30,084 --> 00:44:31,085 ¿En qué...? 895 00:44:31,293 --> 00:44:34,713 ¿En qué habitación estaba usted, en la casa de Via della Pergola... 896 00:44:35,047 --> 00:44:37,173 mientras Patrick asesinaba a Meredith? 897 00:44:37,174 --> 00:44:40,761 [traductora Noce] ¿Estabas en la casa mientras Patrick asesinaba a Meredith? 898 00:44:41,929 --> 00:44:43,638 Eh... 899 00:44:43,639 --> 00:44:47,016 Bueno, no estoy... no estoy segura si lo hizo. 900 00:44:47,017 --> 00:44:48,936 [traductora Noce] No está segura que lo haya hecho. 901 00:44:49,353 --> 00:44:52,313 [Dr. Mignini] Dijo que estaba en la casa, ¿cierto? 902 00:44:52,314 --> 00:44:54,315 [traductora Noce] Dijo que estaba en la casa, ¿cierto? 903 00:44:54,316 --> 00:44:56,360 Sí. Sí, lo dije. Pero... 904 00:44:57,069 --> 00:44:59,154 ¿Estaba en la habitación mientras él la mataba? 905 00:44:59,613 --> 00:45:01,531 - No. - [traductora Noce] ¿Mientras él la mataba? 906 00:45:01,532 --> 00:45:04,617 ¡No, no, no! No. 907 00:45:04,618 --> 00:45:05,702 [Dr. Mignini] ¿Y en dónde estaba? 908 00:45:05,703 --> 00:45:08,705 - [traductora Noce] ¿En dónde estaba? - No lo sé, no lo sé, no lo sé. 909 00:45:08,706 --> 00:45:10,498 - No sé lo que está pasando. - [traductora Noce] ¿En dónde estabas? 910 00:45:10,499 --> 00:45:12,792 ¡No lo sé! ¡No lo sé! 911 00:45:12,793 --> 00:45:15,128 [sollozando] No lo sé. No lo sé. 912 00:45:15,129 --> 00:45:16,671 No lo sé. 913 00:45:16,672 --> 00:45:19,173 ¿Está teniendo un recuerdo del asesinato de Meredith? 914 00:45:19,174 --> 00:45:21,135 ¿Como ayer, en la cocina? 915 00:45:21,427 --> 00:45:22,553 No lo sé, no lo sé. 916 00:45:22,720 --> 00:45:25,222 ¿Está cubriendo sus orejas así no escucha los gritos de Meredith? 917 00:45:25,639 --> 00:45:27,181 ¿Puede escuchar eso desde la cocina? 918 00:45:27,182 --> 00:45:28,349 [traductora Noce] ¿Puede escucharla desde la cocina? 919 00:45:28,350 --> 00:45:30,185 [Amanda] No escucho nada, no. 920 00:45:32,354 --> 00:45:34,273 [sollozando] 921 00:45:34,940 --> 00:45:36,442 ¿Cómo es que no puede escucharla? 922 00:45:37,151 --> 00:45:40,319 [teléfono sonando] 923 00:45:40,320 --> 00:45:42,865 Por... Se lo ruego. ¿Puedo contestar esto, por favor? Es mi... 924 00:45:43,699 --> 00:45:45,242 ¿Puedo responder, por favor? 925 00:45:45,409 --> 00:45:46,951 Su teléfono ha sido incautado como evidencia. 926 00:45:46,952 --> 00:45:48,412 [traductora Noce] Su teléfono es evidencia ahora. 927 00:45:49,580 --> 00:45:51,582 [Amanda sollozando] 928 00:46:04,595 --> 00:46:07,097 [Amanda continúa sollozando, gimoteando] 929 00:46:13,645 --> 00:46:15,022 [puerta se abre] 930 00:46:16,607 --> 00:46:17,900 [puerta se cierra] 931 00:46:21,069 --> 00:46:22,070 Vamos. 932 00:46:23,322 --> 00:46:24,323 Duerme un poco. 933 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 [sollozando] 934 00:46:34,666 --> 00:46:36,250 [Edda] [al teléfono] Hola, soy mamá. 935 00:46:36,251 --> 00:46:38,252 El vuelo de conexión a Roma fue cancelado. 936 00:46:38,253 --> 00:46:39,796 Me redirigieron por Zurich. 937 00:46:39,797 --> 00:46:41,130 Pero me estoy acercando. 938 00:46:41,131 --> 00:46:43,633 No puedo esperar a verte. Amanda, cariño, 939 00:46:43,634 --> 00:46:45,761 - ¿por qué no contestas tu teléfono? - [teléfono se desconecta] 940 00:46:49,389 --> 00:46:51,349 - [Raffaele Sollecito] Mm. - [Amanda] [ríe] Estás loco. 941 00:46:51,350 --> 00:46:53,184 1 DE NOVIEMBRE, 2007 9:44 P.M. LA NOCHE DEL ASESINATO DE MEREDITH 942 00:46:53,185 --> 00:46:54,520 [Amanda hablando en italiano] 943 00:46:56,230 --> 00:46:58,815 Ajá. [soplando] 944 00:46:58,816 --> 00:47:01,359 - [Raffaele tosiendo] - [teléfono vibrando] 945 00:47:01,360 --> 00:47:03,653 [Amanda] Oh, no. ¿Estás bien? 946 00:47:03,654 --> 00:47:05,196 ¡Au, mierda! Ten esto. 947 00:47:05,197 --> 00:47:06,739 - [teléfono continúa vibrando] - [Raffaele] No. 948 00:47:06,740 --> 00:47:08,826 [tosiendo] 949 00:47:10,577 --> 00:47:12,370 - ¡Oh, mierda, sí! - ¿Qué? 950 00:47:12,371 --> 00:47:13,830 - Oh, Dios mío. - ¿Qué? 951 00:47:13,831 --> 00:47:15,498 ¡No tengo que trabajar hoy! 952 00:47:15,499 --> 00:47:17,042 - ¡Oh! - Dios. 953 00:47:18,043 --> 00:47:19,794 - [Amanda hablando en italiano] - [susurra] Esto suena muy bien. 954 00:47:19,795 --> 00:47:21,046 [riendo] 955 00:47:21,839 --> 00:47:24,299 - [Raffaele gime suavemente] - [Amanda hablando italiano] 956 00:47:25,384 --> 00:47:26,760 Oh, gracias a Dios. 957 00:47:29,221 --> 00:47:30,721 Mi teléfono se apagó. 958 00:47:30,722 --> 00:47:32,348 - El mío también está apagado. - ¿El tuyo está apagado? 959 00:47:32,349 --> 00:47:35,143 Sí. [hablando italiano] 960 00:47:37,896 --> 00:47:40,899 [♪ suena música siniestra] 961 00:47:42,317 --> 00:47:43,526 [golpe en la puerta] 962 00:47:43,527 --> 00:47:45,486 [Amanda] ¡Por favor, por favor, disculpe! 963 00:47:45,487 --> 00:47:48,406 ¿Me pueden dejar salir? Alguien. Necesito hablar con alguien. 964 00:47:48,407 --> 00:47:50,450 No, no, no. No, no, por favor, cometí un error. 965 00:47:50,576 --> 00:47:51,576 ¡Inspector! 966 00:47:51,577 --> 00:47:52,661 ¡Lo recuerdo! 967 00:47:53,662 --> 00:47:55,205 Lo recuerdo, lo recuerdo. 968 00:47:55,414 --> 00:47:57,124 - ¿Qué? - Ahora recuerdo. 969 00:47:58,083 --> 00:47:59,333 Palabras que dije... 970 00:47:59,334 --> 00:48:00,459 Error. 971 00:48:00,460 --> 00:48:02,629 ¡Lo que dije de Patrick, error! 972 00:48:02,754 --> 00:48:03,755 ¡Me equivoqué! 973 00:48:04,298 --> 00:48:06,174 Ya firmó la declaración. 974 00:48:06,592 --> 00:48:08,342 No, lo sé, pero yo... 975 00:48:08,343 --> 00:48:10,177 Cometí un error. Estaba confundida. 976 00:48:10,178 --> 00:48:12,597 Estaba muy confundida, pero ya no lo estoy. 977 00:48:12,598 --> 00:48:14,473 Por favor, es que... Solo intento ayudar. 978 00:48:14,474 --> 00:48:16,267 ¿Puede... puede traer al alcalde? 979 00:48:16,268 --> 00:48:19,897 ¡El ministerio público! ¡Necesito cambiar la declaración! 980 00:48:20,439 --> 00:48:23,775 Mira, ya se fue a la casa. Se fue a la casa. 981 00:48:24,067 --> 00:48:25,652 ¿Ya se fue a la casa? 982 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 Eh... 983 00:48:30,908 --> 00:48:32,367 ¿Bolígrafo y papel? 984 00:48:33,535 --> 00:48:37,122 Me dan un bolígrafo y papel. ¿Por favor? 985 00:48:37,497 --> 00:48:39,749 [Amanda] Necesitaba corregir mi historia. 986 00:48:39,750 --> 00:48:42,877 La historia que supuestamente conté no podía haber sido mi historia 987 00:48:42,878 --> 00:48:44,879 porque en realidad no la conté. 988 00:48:44,880 --> 00:48:48,007 Ellos se la contaron, luego me alimentaron con ella, 989 00:48:48,008 --> 00:48:50,510 y, privada de cordura, la tomé como mía. 990 00:48:51,511 --> 00:48:53,095 Mientras me retractaba de mi declaración, 991 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 al fin poniendo mi nombre en algo que representaba la verdad... 992 00:48:59,811 --> 00:49:02,898 la policía proclamaba la victoria basado en una ficción. 993 00:49:03,899 --> 00:49:06,735 - [reporteros gritando] - [clics de las cámaras] 994 00:49:11,156 --> 00:49:12,157 Buenas tardes. 995 00:49:16,161 --> 00:49:20,540 La investigación está concluida con tres órdenes de arresto. 996 00:49:21,458 --> 00:49:24,586 Expedidos para un ciudadano zaireño... 997 00:49:25,712 --> 00:49:28,298 Patrick Diya Lumumba... 998 00:49:28,799 --> 00:49:30,550 ¡Señor! ¡Abran! ¡Policía! 999 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 Una estudiante estadounidense, 1000 00:49:33,720 --> 00:49:36,098 Amanda Marie Knox... 1001 00:49:36,306 --> 00:49:39,768 [reporteros continúan gritando] 1002 00:49:40,268 --> 00:49:42,229 Y un estudiante italiano... 1003 00:49:43,021 --> 00:49:44,898 Raffaele Sollecito. 1004 00:49:47,484 --> 00:49:48,484 Gracias. 1005 00:49:48,485 --> 00:49:50,111 [reporteros continúan gritando] 1006 00:49:50,112 --> 00:49:53,782 No podemos dar más información. 1007 00:49:53,907 --> 00:49:56,325 [Amanda] Una vez que tuvieron mi supuesta confesión, 1008 00:49:56,326 --> 00:49:59,203 pero no encontraron ninguna evidencia forense mía, 1009 00:49:59,204 --> 00:50:02,957 ni de Raffaele ni de Patrick en el departamento de abajo... 1010 00:50:02,958 --> 00:50:05,835 la policía sostuvo que toda la sangre encontrada ahí 1011 00:50:05,836 --> 00:50:07,254 vino del gato. 1012 00:50:08,255 --> 00:50:12,550 Y la idea de una segunda escena del crimen fue abandonada completamente... 1013 00:50:12,551 --> 00:50:16,512 junto con cualquier esperanza que pueda dar más pruebas de mi inocencia. 1014 00:50:16,513 --> 00:50:18,598 [clics de las cámaras] 1015 00:50:23,103 --> 00:50:25,022 [tono de llamada] 1016 00:50:25,897 --> 00:50:27,899 [tono de llamada] 1017 00:50:30,944 --> 00:50:33,612 [Amanda] [en grabación] Soy Amanda. Por favor, deja un mensaje. 1018 00:50:33,613 --> 00:50:35,823 - Buona giornata. - [Edda] Hola, Amanda, soy mamá. 1019 00:50:35,824 --> 00:50:39,076 Llegué a Italia, cariño. ¿Por qué no respondes el teléfono? 1020 00:50:39,077 --> 00:50:41,663 [personas conversando] 1021 00:50:46,668 --> 00:50:49,128 Lo siento, lo siento, lo siento. 1022 00:50:49,129 --> 00:50:51,839 [reportero hablando en italiano] 1023 00:50:51,840 --> 00:50:53,382 ¿Qué... qué está diciendo? 1024 00:50:53,383 --> 00:50:55,009 - ¿Qué está...? - No, lo siento. 1025 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 [Edda] ¿Inglés? 1026 00:50:57,304 --> 00:50:59,306 [personas conversando] 1027 00:51:00,265 --> 00:51:01,849 ¿Qué... qué está pasando? ¿Inglés? 1028 00:51:01,850 --> 00:51:04,560 - ¿Alguien habla inglés? - [transeúnte] Sí. 1029 00:51:04,561 --> 00:51:07,271 La chica estadounidense mató a la británica. 1030 00:51:07,272 --> 00:51:09,191 No. No. 1031 00:51:10,233 --> 00:51:12,651 - No. - Sí. Confesó. 1032 00:51:12,652 --> 00:51:15,654 [♪ música siniestra continúa] 1033 00:51:15,655 --> 00:51:18,241 [suavemente] ¿Qué? [suspira] 1034 00:51:23,080 --> 00:51:24,081 No. 1035 00:51:28,752 --> 00:51:31,755 ♪ 1036 00:51:36,760 --> 00:51:39,220 ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS REALES, ALGUNOS PERSONAJES, 1037 00:51:39,221 --> 00:51:41,765 LUGARES Y DIÁLOGOS SON FICTICIOS O IMAGINARIOS CON FINES DRAMÁTICOS 1038 00:53:16,860 --> 00:53:18,777 [tecleo, tintineo] 1039 00:53:18,778 --> 00:53:20,864 [gallo cacareando] 1040 00:53:22,866 --> 00:53:25,869 [♪ suena fanfarria] 78380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.