Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,211
[persona respirando pesadamente]
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,383
[latidos del corazón]
3
00:00:10,468 --> 00:00:14,931
EN EL 2009 AMANDA KNOX FUE CONDENADA POR
EL ASESINATO DE SU COMPAÑERA DE CUARTO.
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,519
- [respiración pesada continúa]
- [latidos continúan]
5
00:00:20,395 --> 00:00:25,275
EN EL 2022 (CONTRA TODO CONSEJO)
AMANDA REGRESÓ AL LUGAR EN DONDE PASÓ.
6
00:00:27,694 --> 00:00:30,279
[Edda Mellas]
Amanda, no me gusta esto.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,656
No me gusta para nada.
8
00:00:33,616 --> 00:00:36,076
Bueno, este es el plan.
¿Puedes...?
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,494
[Edda] Lo juro por Dios, Chris,
si me pides que me relaje...
10
00:00:37,495 --> 00:00:38,997
No te estoy diciendo que te relajes.
11
00:00:40,331 --> 00:00:43,959
Tengo el deseo de que te relajes,
pero no te lo estoy pidiendo.
12
00:00:43,960 --> 00:00:47,755
16 DE JUNIO DE 2022
6:51 AM
13
00:00:47,756 --> 00:00:51,300
Justo como lo hablamos.
No te muevas, no hagas ruido.
14
00:00:51,301 --> 00:00:52,968
Si alguien te ve, hacen una llamada.
15
00:00:52,969 --> 00:00:55,221
Hacen una llamada, y estarán todos
persiguiéndote en diez minutos.
16
00:00:55,972 --> 00:00:57,806
Él ya la está persiguiendo.
17
00:00:57,807 --> 00:00:59,266
Nunca se detuvo.
Nunca lo hará.
18
00:00:59,267 --> 00:01:01,393
Y aquí estamos, entrando
19
00:01:01,394 --> 00:01:02,561
- en la boca del lobo.
- Mamá, ¿puedes parar?
20
00:01:02,562 --> 00:01:04,104
- Esto es una trampa.
- [Amanda Knox] Por favor, relájate.
21
00:01:04,105 --> 00:01:06,023
- No es una trampa. No lo es.
- Es una trampa, es una trampa
22
00:01:06,024 --> 00:01:09,194
que ese monstruo te ha tendido,
y estamos caminando hacia ella.
23
00:01:13,531 --> 00:01:16,326
[Chris Robinson] Okey, accidente de auto.
Muchos policías adelante.
24
00:01:17,994 --> 00:01:20,163
- Assassina.
- [clics de la cámara]
25
00:01:20,997 --> 00:01:22,790
[bebé llorando]
26
00:01:22,791 --> 00:01:24,750
- Oh, estás bien.
- [Chris] Oye, no te sientes.
27
00:01:24,751 --> 00:01:26,960
Tengo... Tengo que calmarla.
28
00:01:26,961 --> 00:01:29,923
[Edda] Todo el maldito país la odia.
Cualquiera podría entregarla.
29
00:01:31,424 --> 00:01:33,050
Okey, pasando por ahí ahora.
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
[bebé continúa llorando]
31
00:01:36,471 --> 00:01:38,013
Deberíamos regresar, Amanda.
32
00:01:38,014 --> 00:01:40,015
[♪ música se intensifica]
33
00:01:40,016 --> 00:01:43,519
Amanda, ¿me estás escuchando?
En verdad creo que deberíamos regresar.
34
00:01:43,520 --> 00:01:45,188
[música se detiene]
35
00:01:46,356 --> 00:01:48,607
No hay manera de que regresemos.
36
00:01:48,608 --> 00:01:50,234
[♪ suena música alegre]
37
00:01:50,235 --> 00:01:52,194
[Amanda]
Bueno, tal vez regresemos un poco,
38
00:01:52,195 --> 00:01:56,156
adonde comenzó mi historia
a menudo equivocada y retorcida.
39
00:01:56,157 --> 00:01:57,658
[pájaros graznando]
40
00:01:57,659 --> 00:02:02,579
El 31 de octubre de 1986
a la 1:28 con 32 segundos,
41
00:02:02,580 --> 00:02:05,040
un cuervo encapuchado rebelde
deja su formación
42
00:02:05,041 --> 00:02:07,626
y vuela hacia la ventana
de un juzgado en Terni.
43
00:02:07,627 --> 00:02:08,836
[cuervo graznando]
44
00:02:08,837 --> 00:02:10,088
[golpe fuerte]
45
00:02:10,505 --> 00:02:13,215
En ese momento exacto
dentro de su despacho,
46
00:02:13,216 --> 00:02:17,761
un joven magistrado italiano
ve la muerte del cuervo como un augurio.
47
00:02:17,762 --> 00:02:21,641
Su plegaria se convierte en pánico
cuando su libro favorito se incendia.
48
00:02:22,725 --> 00:02:23,892
[soplando]
49
00:02:23,893 --> 00:02:26,937
En el mismo momento, en la ciudad
de Coulsdon, en el sur de Londres,
50
00:02:26,938 --> 00:02:30,357
una pequeña niña muy amada
da sus primeros pasos.
51
00:02:30,358 --> 00:02:32,944
- [persona] ¡Sí, Meredith!
- [grupo] ¡Meredith!
52
00:02:34,279 --> 00:02:37,573
[Amanda] Y en el mismo momento exacto
en Seattle, Washington...
53
00:02:37,574 --> 00:02:41,243
[♪ suena "Walk Like an Egyptian"
por The Bangles]
54
00:02:41,244 --> 00:02:43,579
Después de caminar como egipcios...
55
00:02:43,580 --> 00:02:47,291
una flapper y Billy the Kid
se acuestan como los franceses.
56
00:02:47,292 --> 00:02:50,085
- Tu sombrero. Espera, justo ahí. Oh.
- [ambos riendo]
57
00:02:50,086 --> 00:02:52,462
[Amanda] Y nueve meses después,
nace una bebé.
58
00:02:52,463 --> 00:02:55,299
- [bebé llorando]
- Yo, Amanda Marie Knox.
59
00:02:55,300 --> 00:02:57,134
[♪ suena música tintineante]
60
00:02:57,135 --> 00:03:00,220
A mi papá, Curt Knox,
no le gustan las fotos informales.
61
00:03:00,221 --> 00:03:03,975
Le gustan las fotos posadas
como prueba futura de alegría familiar.
62
00:03:04,475 --> 00:03:07,978
A mi mamá, Edda, no le gustó
que mi papá se enamorara de otra mujer.
63
00:03:07,979 --> 00:03:09,605
Compré una casa en la otra cuadra.
64
00:03:09,606 --> 00:03:12,274
[Edda] ¿Sí?
¡Bien por ti, maldito!
65
00:03:12,275 --> 00:03:13,567
- [cierra de un golpe]
- [timbres de bicicleta]
66
00:03:13,568 --> 00:03:15,777
[Amanda] Para cuando tenía 6 años,
aprendí que no me gustaba
67
00:03:15,778 --> 00:03:17,779
desaparecer en el fondo.
68
00:03:17,780 --> 00:03:19,741
- [♪ suena música alegre]
- Rarita.
69
00:03:20,950 --> 00:03:23,076
[Amanda] Me gustaba vivir
en mi propia imaginación.
70
00:03:23,077 --> 00:03:25,038
[juguetes festejando]
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,207
[multitud alentando]
72
00:03:28,208 --> 00:03:31,669
¡Sí, de eso estoy hablando, Foxy Knoxy!
73
00:03:32,629 --> 00:03:35,005
[Amanda] Mis papás no interactuaban
mucho en esos años.
74
00:03:35,006 --> 00:03:36,632
Esa es mi hija.
75
00:03:36,633 --> 00:03:40,302
- [padres alentando]
- [padre] ¡Buen trabajo, Amanda!
76
00:03:40,303 --> 00:03:43,305
[Amanda] Pero tener dos familias me enseñó
que hay más de una manera de ser.
77
00:03:43,306 --> 00:03:45,057
Más de una manera de caminar
por la vida.
78
00:03:45,058 --> 00:03:47,351
[amiga]
Amanda, ¿qué estás haciendo?
79
00:03:47,352 --> 00:03:48,853
Maldita rarita.
80
00:03:49,520 --> 00:03:52,315
[Amanda] Y más en el mundo
que mi pequeña esquina.
81
00:03:53,566 --> 00:03:55,734
- [personaje 1] Amanda.
- [personaje 2] Hola, Amanda.
82
00:03:55,735 --> 00:03:58,487
[personajes hablando
en lenguas nativas]
83
00:03:58,488 --> 00:03:59,905
- [póster silbando]
- Amanda.
84
00:03:59,906 --> 00:04:03,326
[personaje hablando en italiano]
85
00:04:03,743 --> 00:04:05,869
[Amanda]
Y, por primera vez en 19 años,
86
00:04:05,870 --> 00:04:08,330
hice que mis padres
se sentaran juntos
87
00:04:08,331 --> 00:04:11,459
y defendí mi primer caso de alto riesgo
de mi vida tan joven.
88
00:04:13,670 --> 00:04:15,255
[Amanda]
¿Y qué opinan?
89
00:04:18,758 --> 00:04:20,550
[Edda y Amanda celebrando]
90
00:04:20,551 --> 00:04:25,138
Así que para mi tercer año en la
universidad, estudiaría en el extranjero.
91
00:04:25,139 --> 00:04:27,140
Te quiero.
Es decir, ¡dios mío!
92
00:04:27,141 --> 00:04:29,227
[grupo conversando]
93
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
- [grupo] Oh.
- [amiga] Es para la buena suerte.
94
00:04:33,064 --> 00:04:35,440
No llores, basta.
No llores.
95
00:04:35,441 --> 00:04:36,775
- [balbuceando]
- [♪ música animada continúa]
96
00:04:36,776 --> 00:04:39,528
- ¿Qué? Hablo en serio. Okey.
- Okey.
97
00:04:39,529 --> 00:04:43,282
Fui a Spencer's y te compré algo.
98
00:04:43,283 --> 00:04:45,367
[riendo]
99
00:04:45,368 --> 00:04:47,244
- ¿Qué es?
- Es para tu...
100
00:04:47,245 --> 00:04:49,121
- [aparato vibrando fuerte]
- En vez de...
101
00:04:49,122 --> 00:04:50,664
- ¡Basta!
- [ambas riendo]
102
00:04:50,665 --> 00:04:52,374
- [Amanda] ¿Un vibrador?
- No, necesitas esto.
103
00:04:52,375 --> 00:04:54,501
[Amanda]
Llena de esperanzas, curiosidad,
104
00:04:54,502 --> 00:04:56,712
y la inocencia de la juventud,
105
00:04:56,713 --> 00:04:59,798
me embarqué hacia mi romántica
aventura italiana.
106
00:04:59,799 --> 00:05:01,133
[neumáticos de avión chirrean]
107
00:05:01,134 --> 00:05:04,553
[♪ suena música clásica italiana]
108
00:05:04,554 --> 00:05:06,096
- Ciao. [riendo]
- [viento zumbando]
109
00:05:06,097 --> 00:05:07,931
[Amanda] Por supuesto,
necesitaría un lugar donde vivir.
110
00:05:07,932 --> 00:05:09,516
[viento zumbando]
111
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
♪
112
00:05:12,979 --> 00:05:15,689
PARA ALQUILAR
SOLO CHICAS INGLESAS. ¡URGENTE!
113
00:05:15,690 --> 00:05:18,150
[personas conversando]
114
00:05:18,151 --> 00:05:21,486
- [perro ladrando]
- [conversaciones continúan]
115
00:05:21,487 --> 00:05:23,155
- [motor retumbando]
- [pájaros piando]
116
00:05:23,156 --> 00:05:25,115
[♪ suena música animada]
117
00:05:25,116 --> 00:05:27,492
[Amanda]
Ellas son mis compañeras de cuarto.
118
00:05:27,493 --> 00:05:30,162
Laura es genial.
Fuma marihuana
119
00:05:30,163 --> 00:05:32,497
y tiene muchísimos piercings
en sus orejas.
120
00:05:32,498 --> 00:05:35,208
- ¡Cierra la puerta!
- ¡Okey, okey, okey!
121
00:05:35,209 --> 00:05:37,044
[Amanda]
Y ella es Filomena.
122
00:05:37,045 --> 00:05:38,837
Es un poco neurótica.
123
00:05:38,838 --> 00:05:40,547
[Filomena hablando en italiano]
124
00:05:40,548 --> 00:05:45,385
[Amanda] Le gusta mirar novelas
y preparar té laxante casero.
125
00:05:45,386 --> 00:05:46,928
[Filomena continúa hablando en italiano]
126
00:05:46,929 --> 00:05:49,431
Bromeo. Bromeo.
[habla en italiano]
127
00:05:49,432 --> 00:05:51,059
Y luego, está Meredith.
128
00:05:52,060 --> 00:05:54,019
Es una estudiante
de intercambio de Inglaterra.
129
00:05:54,020 --> 00:05:58,358
Le gusta bailar, y tomar sol
y leer novelas de misterio.
130
00:05:59,650 --> 00:06:01,652
[Amanda y Meredith riendo]
131
00:06:03,863 --> 00:06:05,948
Éramos inseparables al principio.
132
00:06:07,200 --> 00:06:09,576
Esa sensación de emoción
de una nueva amistad,
133
00:06:09,577 --> 00:06:12,621
una compañera de viaje
en una tierra extraña.
134
00:06:12,622 --> 00:06:15,248
[♪ continúa música animada]
135
00:06:15,249 --> 00:06:17,334
[personas silban]
136
00:06:17,335 --> 00:06:19,127
[Amanda saluda en italiano]
137
00:06:19,128 --> 00:06:21,338
♪
138
00:06:21,339 --> 00:06:24,050
[Amanda] Luego, intentamos
compartir nuestros mundos,
139
00:06:25,218 --> 00:06:28,304
pero a sus amigas británicas
no les caía bien, por alguna razón.
140
00:06:29,847 --> 00:06:30,889
[Meredith Kercher] ¡Amanda!
141
00:06:30,890 --> 00:06:34,309
- [Amanda] Un año más y más sabia...
- [Meredith] ¡Oye!
142
00:06:34,310 --> 00:06:36,312
[Amanda]
...Meredith me cuidaba.
143
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
¿Te estás besuqueando con Daniele?
144
00:06:40,024 --> 00:06:41,733
¿Cómo lo sabes?
145
00:06:41,734 --> 00:06:43,443
Tienes protección, ¿no?
146
00:06:43,444 --> 00:06:44,946
Sí, sí, la usaré.
147
00:06:45,947 --> 00:06:47,156
¡Amanda, oye!
148
00:06:48,157 --> 00:06:49,950
- ¡Oye!
- ¿Qué?
149
00:06:49,951 --> 00:06:51,701
Para nosotros.
150
00:06:51,702 --> 00:06:53,995
¡Sí, por favor!
151
00:06:53,996 --> 00:06:55,872
- [chillando y riendo]
- Grazie!
152
00:06:55,873 --> 00:06:59,209
Sí, diviértete.
Diviértanse, niños. Ciao.
153
00:06:59,210 --> 00:07:00,836
[charla indistinta]
154
00:07:00,837 --> 00:07:02,921
[Amanda] Apenas estábamos empezando
a conocernos como jóvenes
155
00:07:02,922 --> 00:07:05,924
en esta antigua ciudad encantada,
156
00:07:05,925 --> 00:07:08,552
felizmente inconscientes
de que algo trágico
157
00:07:08,553 --> 00:07:11,763
estaba a punto de pasarle
a la pobre Meredith,
158
00:07:11,764 --> 00:07:16,685
y que todas mis peculiaridades serían
usadas para marcarme como un monstruo.
159
00:07:16,686 --> 00:07:18,229
[♪ suena música tensa]
160
00:07:28,239 --> 00:07:30,700
- [campanadas]
- [goteo]
161
00:07:34,912 --> 00:07:36,538
2 DE NOVIEMBRE DE 2007
10:13 AM
162
00:07:36,539 --> 00:07:38,791
[ronquidos]
163
00:07:44,255 --> 00:07:46,257
[ronquidos continúan]
164
00:07:47,341 --> 00:07:50,010
[olfateando]
165
00:07:50,011 --> 00:07:52,471
- ¡Oh!
- [riendo]
166
00:07:52,472 --> 00:07:54,598
- Buenos días.
- [gruñendo]
167
00:07:54,599 --> 00:07:56,684
¿Por qué me despiertas?
168
00:07:57,101 --> 00:07:58,603
¿Yo te desperté?
169
00:07:59,187 --> 00:08:00,979
Tú me despertaste con tus...
170
00:08:00,980 --> 00:08:03,148
- [imita ronquidos]
- [Raffaele riendo]
171
00:08:03,149 --> 00:08:06,485
- ¿La verdad?
- Sí. No, en serio.
172
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
No podías tomar, eh, no podías...
173
00:08:09,155 --> 00:08:10,156
...tomar aire.
174
00:08:10,364 --> 00:08:11,364
[Raffaele suspira]
175
00:08:11,365 --> 00:08:13,868
Creo que debes ir...
176
00:08:14,327 --> 00:08:16,036
...doctor, Raffaele.
177
00:08:16,037 --> 00:08:17,287
Deberías decir...
178
00:08:17,288 --> 00:08:18,788
...al doctor.
179
00:08:18,789 --> 00:08:21,501
[ambos repitiendo en italiano]
180
00:08:22,126 --> 00:08:24,170
Duermes mucho.
181
00:08:25,046 --> 00:08:26,422
Estaba aburrida.
182
00:08:27,715 --> 00:08:31,134
Estabas aburrida. [riendo]
183
00:08:31,135 --> 00:08:34,721
[Amanda]
Okey, no. Tú... tú estabas aburrido.
184
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
Yo estaba aburrida.
185
00:08:37,934 --> 00:08:40,478
- Hermosa y aburrida.
- [con timidez] Mm.
186
00:08:45,816 --> 00:08:47,360
[susurrando]
¿Qué quieres, Amanda?
187
00:08:50,780 --> 00:08:51,906
Trufas.
188
00:08:53,324 --> 00:08:55,450
Hoy vamos a Gubbio
para el fin de semana.
189
00:08:55,451 --> 00:08:56,535
Sí.
190
00:08:56,536 --> 00:09:00,247
Tendremos trufas y caminatas
que nos quitarán el aire...
191
00:09:00,248 --> 00:09:02,415
Oh. Asombroso.
192
00:09:02,416 --> 00:09:03,793
Muy cerca.
193
00:09:11,384 --> 00:09:12,801
No.
194
00:09:12,802 --> 00:09:14,302
[riendo] No, no.
195
00:09:14,303 --> 00:09:17,180
Nos vamos.
196
00:09:17,181 --> 00:09:18,557
No, no.
197
00:09:18,558 --> 00:09:20,850
Perderemos todo el día.
198
00:09:20,851 --> 00:09:21,977
- No, no, no.
- Sí, vamos.
199
00:09:21,978 --> 00:09:23,270
- ¿Adónde vas?
- Debemos irnos.
200
00:09:23,271 --> 00:09:25,397
No, ¿adónde vas,
adónde vas, adónde...?
201
00:09:25,398 --> 00:09:26,940
- Sí. Sí.
- No. No, no. ¿Adónde vas?
202
00:09:26,941 --> 00:09:28,400
- ¿Adónde vas? ¿Adónde?
- No, no.
203
00:09:28,401 --> 00:09:30,026
- [riendo]
- ¿Adónde vas, adónde vas?
204
00:09:30,027 --> 00:09:34,364
- A mi casa para ducharme y cambiar ropa.
- ¿Por qué?
205
00:09:34,365 --> 00:09:36,033
Puedes bañarte aquí conmigo.
206
00:09:37,159 --> 00:09:38,952
No tardaré mucho.
207
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
Y traeré...
208
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
¿La escoba, el trapeador?
209
00:09:45,876 --> 00:09:49,004
¡Trapeador!
Para el agua en la cocina.
210
00:09:49,005 --> 00:09:50,088
¿Sí?
211
00:09:50,089 --> 00:09:51,424
Amanda, espera.
212
00:09:53,092 --> 00:09:54,385
¿Qué?
213
00:09:56,887 --> 00:09:58,431
Me importas.
214
00:10:02,226 --> 00:10:04,186
[susurrando] A mí también me importas.
215
00:10:07,815 --> 00:10:08,858
Ciao.
216
00:10:18,534 --> 00:10:21,411
[suspira profundamente]
217
00:10:21,412 --> 00:10:22,955
- [puerta se cierra]
- ¡Oh!
218
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
- [gente conversando]
- [canto de pájaros]
219
00:10:30,963 --> 00:10:32,422
¡Amanda!
220
00:10:32,423 --> 00:10:34,799
¡Mua! [hablando en italiano]
221
00:10:34,800 --> 00:10:36,301
¡Mua!
222
00:10:36,302 --> 00:10:38,387
[conversaciones continúan]
223
00:10:39,513 --> 00:10:41,515
[Amanda cantando "Everyday"
por Buddy Holly suavemente]
224
00:10:50,274 --> 00:10:53,693
- [gente conversando]
- [Amanda continúa cantando]
225
00:10:53,694 --> 00:10:56,447
[♪ suena música tensa]
226
00:10:57,740 --> 00:10:59,908
[continúa cantando suavemente]
227
00:10:59,909 --> 00:11:01,994
[bullicio callejero]
228
00:11:03,454 --> 00:11:05,456
[tarareando]
229
00:11:07,667 --> 00:11:09,543
- [grito ahogado]
- [motor de moto acelerando]
230
00:11:11,003 --> 00:11:12,421
[pájaros piando]
231
00:11:25,434 --> 00:11:28,353
[♪ suena música tensa]
232
00:11:28,354 --> 00:11:29,438
¿Hola?
233
00:11:36,737 --> 00:11:39,740
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
234
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
¿Meredith?
235
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
¿Filomena? ¿Laura?
236
00:11:47,998 --> 00:11:49,125
Okey.
237
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
[traqueteo]
238
00:11:54,505 --> 00:11:56,297
[llaves tintineando]
239
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
[Amanda continúa cantando suavemente]
240
00:12:04,265 --> 00:12:06,266
[sonido metálico]
241
00:12:06,267 --> 00:12:08,352
[agua corriendo]
242
00:12:11,981 --> 00:12:13,274
[uñas raspando]
243
00:12:18,821 --> 00:12:20,155
[grifo rechina]
244
00:12:20,156 --> 00:12:22,574
[ducha corriendo]
245
00:12:22,575 --> 00:12:23,909
[rechinando]
246
00:12:24,493 --> 00:12:27,620
[Amanda tarareando]
247
00:12:27,621 --> 00:12:29,206
Asco.
248
00:12:31,208 --> 00:12:34,085
[♪ suena música tensa]
249
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Mierda.
250
00:12:39,008 --> 00:12:40,009
[puerta se cierra]
251
00:12:48,309 --> 00:12:50,603
[tarareando]
252
00:12:52,104 --> 00:12:53,814
[cae secador de pelo]
253
00:12:56,108 --> 00:12:57,150
- ¿Hola?
- [chasquido]
254
00:12:57,151 --> 00:12:58,735
- [raspando]
- [rechina]
255
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
[secador de pelo soplando fuerte]
256
00:13:03,532 --> 00:13:06,535
[♪ suena música tensa]
257
00:13:10,790 --> 00:13:11,999
[cierra puerta]
258
00:13:15,127 --> 00:13:16,462
[pitido de teclas del teléfono]
259
00:13:17,213 --> 00:13:19,215
[tono de llamada]
260
00:13:22,301 --> 00:13:25,053
[Meredith] Soy Meredith,
deja un mensaje y ten un hermoso día.
261
00:13:25,054 --> 00:13:26,138
Ciao.
262
00:13:29,391 --> 00:13:31,352
- [neumáticos rechinan]
- [suena bocina de camión]
263
00:13:34,355 --> 00:13:36,524
[pasos crujiendo]
264
00:13:37,608 --> 00:13:39,610
[canto de pájaros]
265
00:13:46,283 --> 00:13:47,826
- ¡Oh!
- ¡Cielos!
266
00:13:47,827 --> 00:13:49,786
- No hagas eso.
- Estoy bromeando, estoy bromeando.
267
00:13:49,787 --> 00:13:51,913
- Estoy aquí. Estás a salvo conmigo.
- No es gracioso.
268
00:13:51,914 --> 00:13:53,206
Sí, ven.
269
00:13:53,207 --> 00:13:54,291
¿Hola?
270
00:13:56,460 --> 00:13:57,503
¿Hay alguien aquí?
271
00:13:58,504 --> 00:13:59,630
No, ven.
272
00:14:02,466 --> 00:14:03,675
Espera, espera.
273
00:14:03,676 --> 00:14:07,428
- Cielos.
- Es decir, la casa se ve bien.
274
00:14:07,429 --> 00:14:09,055
Todo está aquí, ¿no?
275
00:14:09,056 --> 00:14:11,392
Sí, es decir, todo y...
276
00:14:12,560 --> 00:14:15,270
- sangre y un montón de mierda, sí.
- ¿Revisaste tu dormitorio?
277
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
Sí, te dije, me cambié allí.
278
00:14:18,858 --> 00:14:21,360
- ¿Qué?
- Está muy desordenado.
279
00:14:22,945 --> 00:14:24,988
Sí, hola, soy desordenada.
Un gusto.
280
00:14:24,989 --> 00:14:27,491
- Un gusto.
- Revisemos la habitación de Laura.
281
00:14:29,368 --> 00:14:31,035
- Okey. Todo se ve bien.
- Oh.
282
00:14:31,036 --> 00:14:32,537
- Está perfecto aquí.
- ¿Está en el ejército?
283
00:14:32,538 --> 00:14:35,708
Mira esta cama.
Está muy prolija.
284
00:14:37,877 --> 00:14:38,877
Mierda.
285
00:14:38,878 --> 00:14:40,212
[Raffaele Sollecito] ¿Qué?
286
00:14:41,338 --> 00:14:42,964
- Raffaele.
- ¿Qué? [jadea]
287
00:14:42,965 --> 00:14:44,549
- [Amanda] [susurra] Dios mío.
- [Raffaele] Okey, esto está mal.
288
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Sí, está mal.
Alguien entró en mi casa.
289
00:14:46,802 --> 00:14:49,095
Espera, su computadora.
¿Por qué está su computadora?
290
00:14:49,096 --> 00:14:50,305
- [suena teléfono]
- ¿Y su cámara?
291
00:14:50,306 --> 00:14:51,890
- Alguien me está llamando.
- El ladrón debe ser muy estúpido
292
00:14:51,891 --> 00:14:53,266
- si entró y...
- Alguien me está llamando.
293
00:14:53,267 --> 00:14:54,602
Hola. Hola, Filomena.
294
00:14:54,727 --> 00:14:56,102
[Filomena Romanelli]
Amanda, ¿estás en casa?
295
00:14:56,103 --> 00:14:58,062
Sí, vine a la casa como me dijiste.
296
00:14:58,063 --> 00:14:59,564
[Filomena] ¿Hay mierda en mi baño?
¿Algo más?
297
00:14:59,565 --> 00:15:01,190
Filomena. Filomena.
298
00:15:01,191 --> 00:15:02,734
Tu... tu habitación.
299
00:15:02,735 --> 00:15:04,777
[Filomena] ¿Qué hay con mi habitación?
¿Qué pasó?
300
00:15:04,778 --> 00:15:08,781
- Alguien rompió la ventana y...
- [Filomena] ¿Cómo que la rompió?
301
00:15:08,782 --> 00:15:10,491
[en inglés]
Registraron, completamente...
302
00:15:10,492 --> 00:15:12,785
[Filomena] Amanda, no entiendo nada.
Escucha, estoy yendo. No te muevas.
303
00:15:12,786 --> 00:15:14,954
Okey, okey. Nos vemos. Adiós.
304
00:15:14,955 --> 00:15:16,539
- [Raffaele] ¿Qué?
- Está viniendo. Está volviendo.
305
00:15:16,540 --> 00:15:18,249
Okey, ella... mirará las cosas.
306
00:15:18,250 --> 00:15:19,752
- Mierda.
- Sí.
307
00:15:21,253 --> 00:15:22,421
Espera, Meredith.
308
00:15:23,714 --> 00:15:26,507
- ¿Meredith?
- [sacude picaporte]
309
00:15:26,508 --> 00:15:27,842
¿Por qué está cerrado?
[golpeando]
310
00:15:27,843 --> 00:15:29,845
Oye. Oye, Meredith, ¿estás ahí?
311
00:15:31,430 --> 00:15:32,972
Meredith, ¿estás durmiendo?
312
00:15:32,973 --> 00:15:34,307
- ¡Oye! [golpeando]
- ¿Que si está durmiendo?
313
00:15:34,308 --> 00:15:35,808
Bueno, tal vez tenga auriculares puestos.
314
00:15:35,809 --> 00:15:38,061
Lo más probable es que haya pasado
la noche con sus amigas británicas.
315
00:15:38,062 --> 00:15:39,812
- Oye, Meredith.
- Okey, Amanda.
316
00:15:39,813 --> 00:15:41,189
- ¿Qué carajos?
- Okey, llámala.
317
00:15:41,190 --> 00:15:43,608
- [suena tono de llamada]
- [Meredith] Soy Meredith.
318
00:15:43,609 --> 00:15:46,235
Deja un mensaje y ten
un hermoso día. Ciao.
319
00:15:46,236 --> 00:15:47,320
- [pitido]
- No.
320
00:15:47,321 --> 00:15:51,032
[duda] Eh, toma... sigue llamándola.
Enseguida vuelvo.
321
00:15:51,033 --> 00:15:53,076
- Espera. ¿adónde vas?
- Revisaré el departamento de abajo.
322
00:15:53,077 --> 00:15:54,786
[Raffaele]
Oye, ¿qué estás haciendo?
323
00:15:54,787 --> 00:15:56,829
Es posible que haya dormido
en casa de Giacomo.
324
00:15:56,830 --> 00:15:59,290
Pero dijiste que los chicos
estaban de vacaciones.
325
00:15:59,291 --> 00:16:00,959
Bueno, tal vez regresaron.
326
00:16:00,960 --> 00:16:03,419
[♪ suena música tensa]
327
00:16:03,420 --> 00:16:04,587
[Raffaele] Amanda.
328
00:16:04,588 --> 00:16:07,173
- [Amanda] Vamos, solo sigue llamando.
- [Raffaele] Sí, sí.
329
00:16:07,174 --> 00:16:10,135
Mierda, no... no puedo...
No puedo ver nada. ¿Puedes ver algo?
330
00:16:12,137 --> 00:16:13,137
¿Algo?
331
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Eh...
332
00:16:18,143 --> 00:16:19,686
Veo una cartera marrón en la cama.
333
00:16:19,687 --> 00:16:21,521
¿Qué?
¿Qué, su cartera está aquí?
334
00:16:21,522 --> 00:16:23,439
- Puedo quebrar la puerta.
- Sí, sí, sí, haz eso.
335
00:16:23,440 --> 00:16:24,857
- Oh, ¿en serio?
- Sí, sí. Ve.
336
00:16:24,858 --> 00:16:26,110
Oh, okey.
337
00:16:27,403 --> 00:16:28,404
Cielos.
338
00:16:30,864 --> 00:16:32,658
Bueno, es una puerta muy fuerte.
339
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
- Está bien.
- Dudo que esté aquí.
340
00:16:38,122 --> 00:16:39,664
- Llamaré a mi hermana.
- Sí, sí.
341
00:16:39,665 --> 00:16:41,917
Llamaré a mi mamá, solo...
342
00:16:43,085 --> 00:16:45,587
[Raffaele] Mi hermana es policía.
Ella sabrá qué hacer.
343
00:16:47,548 --> 00:16:49,257
Oh, Dios mío.
Raffaele, la mierda no está.
344
00:16:49,258 --> 00:16:50,383
No está.
345
00:16:50,384 --> 00:16:53,052
Significa que él estaba en la casa
cuando estuve aquí,
346
00:16:53,053 --> 00:16:54,929
o volvió después de que me fui.
347
00:16:54,930 --> 00:16:56,389
¡Es una maldita locura!
348
00:16:56,390 --> 00:16:57,682
¡Contesta, contesta, contesta!
349
00:16:57,683 --> 00:16:58,975
¿Hola?
350
00:16:58,976 --> 00:17:00,351
Marco, ¿me escuchas?
351
00:17:00,352 --> 00:17:01,644
Tienes que ir a mi casa ahora.
352
00:17:01,645 --> 00:17:04,982
Porque alguien entró a la casa
y estoy atascada en una multitud aquí.
353
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
Bueno, porque Laura se fue a Roma...
354
00:17:07,860 --> 00:17:09,820
...y Amanda está a cargo ahí.
355
00:17:10,529 --> 00:17:12,948
¡Entonces que te lleve Luca!
356
00:17:13,657 --> 00:17:15,284
¡Apúrate! ¿Me escuchas? ¡Apúrate!
357
00:17:16,785 --> 00:17:18,454
Gracias... ¡Permiso, por favor!
358
00:17:19,329 --> 00:17:20,372
[Raffaele] Okey.
359
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
Okey, adiós.
360
00:17:22,958 --> 00:17:24,959
Eh, ese era Carabinieri.
361
00:17:24,960 --> 00:17:27,754
Es como... digamos
que es como tu policía estatal,
362
00:17:27,755 --> 00:17:29,922
y enviarán a alguien ahora.
363
00:17:29,923 --> 00:17:31,425
Amanda, ¿me escuchas?
364
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
[Amanda] [susurra] Okey.
365
00:17:36,221 --> 00:17:37,306
¿Quién es ese?
366
00:17:38,807 --> 00:17:41,769
No puede ser la policía.
Acabas de cortar con ellos.
367
00:17:42,269 --> 00:17:43,270
Disculpe.
368
00:17:44,229 --> 00:17:45,689
Hola. Disculpe, eh...
369
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
¿Quién es usted?
370
00:17:48,525 --> 00:17:50,319
¿Quién eres tú?
371
00:17:51,153 --> 00:17:55,323
Raffaele Sollecito. Ella es mi novia,
Amanda, ella vive aquí...
372
00:17:55,324 --> 00:17:57,075
¿Conoce a Filomena Romanelli?
373
00:17:57,076 --> 00:17:58,826
[Raffaele] ¿Por qué pregunta?
374
00:17:58,827 --> 00:18:02,163
Estos teléfonos fueron
recuperados esta mañana.
375
00:18:02,164 --> 00:18:03,706
¿Los reconoce?
376
00:18:03,707 --> 00:18:05,625
Sí, pero, eh...
alguien entró a la casa...
377
00:18:05,626 --> 00:18:09,213
No. Alguien... alguien...
[habla en italiano]
378
00:18:11,131 --> 00:18:12,882
...sangre en el baño...
379
00:18:12,883 --> 00:18:14,425
La puerta de la habitación
de mi compañera está cerrada.
380
00:18:14,426 --> 00:18:16,385
Está... [habla en italiano]
No podemos entrar.
381
00:18:16,386 --> 00:18:17,929
- Sí.
- Por favor, dile...
382
00:18:17,930 --> 00:18:19,180
Eh...
383
00:18:19,181 --> 00:18:22,016
Alguien entró por la ventana.
384
00:18:22,017 --> 00:18:24,102
Hasta ahora, no falta nada,
385
00:18:24,103 --> 00:18:26,771
y no encontramos a una compañera
y su puerta está cerrada.
386
00:18:26,772 --> 00:18:28,064
Entonces ábrela.
387
00:18:28,065 --> 00:18:29,482
Hola.
388
00:18:29,483 --> 00:18:31,317
Buenos días. Pude estacionar.
389
00:18:31,318 --> 00:18:32,402
Felicitaciones.
390
00:18:32,820 --> 00:18:35,446
Estamos aquí por el tema
de estos dos teléfonos abandonados.
391
00:18:35,447 --> 00:18:38,407
¿Qué tiene que ver
con la irrupción a la casa?
392
00:18:38,408 --> 00:18:40,660
- ¿Qué irrupción?
- La razón por la que los llamé.
393
00:18:40,661 --> 00:18:41,911
No nos llamó.
394
00:18:41,912 --> 00:18:44,122
- ¡Sí, lo hice! Puedo mostrarles...
- Le digo que no nos llamó.
395
00:18:44,123 --> 00:18:45,665
Raffaele, ¿qué está pasando?
¿Qué están diciendo?
396
00:18:45,666 --> 00:18:47,250
¡Sí los llamé!
397
00:18:47,251 --> 00:18:50,086
Somos de la policía postal.
398
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
- Policía postal. Crímenes informáticos.
- [Amanda] ¿Qué está pasando?
399
00:18:53,090 --> 00:18:55,049
No son Carabinieri.
Son locales.
400
00:18:55,050 --> 00:18:58,428
[Alessi] El teléfono está registrado
bajo el nombre de Filomena Romanelli.
401
00:18:58,887 --> 00:19:01,806
Dice que uno de los teléfonos
pertenece a Filomena.
402
00:19:01,807 --> 00:19:03,766
Nuestros registros dicen... ¿Tienes que
hablar mientras estoy hablando?
403
00:19:03,767 --> 00:19:06,686
¡Su italiano es malo, intento traducir!
404
00:19:06,687 --> 00:19:08,146
¿Qué se supone que debo hacer?
405
00:19:08,147 --> 00:19:09,939
Filomena es mi compañera.
Vive conmigo.
406
00:19:09,940 --> 00:19:11,190
¡Viven juntas!
407
00:19:11,191 --> 00:19:12,817
Ese no puede ser su teléfono
porque acabo de hablar con ella.
408
00:19:12,818 --> 00:19:14,152
¡Acaba de hablar con ella!
409
00:19:14,153 --> 00:19:16,821
Meredith, mi otra compañera,
no podemos encontrarla.
410
00:19:16,822 --> 00:19:19,240
¿Pueden por favor buscarla ahí adentro?
411
00:19:19,241 --> 00:19:21,702
No podemos encontrar a Meredith,
la otra compañera de cuarto.
412
00:19:22,369 --> 00:19:23,452
¿Podrían...
413
00:19:23,453 --> 00:19:26,539
...por favor entrar y ver
la escena en la casa?
414
00:19:26,540 --> 00:19:27,624
[Alessi] Bien.
415
00:19:28,208 --> 00:19:29,792
Conti, ven conmigo.
416
00:19:29,793 --> 00:19:31,295
[suspira] Okey.
417
00:19:39,136 --> 00:19:40,846
¿Por qué no están haciendo nada?
418
00:19:41,430 --> 00:19:44,056
¿Puedes decirle que necesitamos
los números de todas?
419
00:19:44,057 --> 00:19:45,850
¡Sí, es lo que está haciendo!
420
00:19:45,851 --> 00:19:47,185
Muy bien, cálmate.
421
00:19:47,186 --> 00:19:49,478
Alessi, hay una piedra grande
debajo del escritorio.
422
00:19:49,479 --> 00:19:51,731
Olvídalo, no toques nada.
423
00:19:51,732 --> 00:19:53,441
No es nuestra jurisdicción.
424
00:19:53,442 --> 00:19:55,359
- Yo digo que el ladrón la lanzó...
- ¿Ladrón?
425
00:19:55,360 --> 00:19:57,612
- La lanzó por la ventana.
- Eres increíble.
426
00:19:57,613 --> 00:20:02,074
Trepó, se cortó y salpicó
sangre en el baño más pequeño.
427
00:20:02,075 --> 00:20:03,868
¿Qué ladrón? No falta nada.
428
00:20:03,869 --> 00:20:06,162
No lo sabemos de seguro.
429
00:20:06,163 --> 00:20:07,663
Dijiste eso antes, ¿no?
430
00:20:07,664 --> 00:20:10,875
Lo que digo es que no es
la habitación de mi novia, así que no...
431
00:20:10,876 --> 00:20:11,959
[puerta se abre]
432
00:20:11,960 --> 00:20:16,590
- ¿Quién está aquí?
- ...no entramos ni abrimos la cajonera.
433
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
- [Luca] ¿Son la policía?
- Sí.
434
00:20:19,259 --> 00:20:21,510
- Cuestionable.
- [Alessi] ¿Qué acabas de decir?
435
00:20:21,511 --> 00:20:22,887
Ciao, Amanda.
436
00:20:22,888 --> 00:20:25,723
- Increíble. Fingiré que no lo escuché.
- ¿Qué se llevaron?
437
00:20:25,724 --> 00:20:27,516
¿Usted es la señorita Romanelli?
438
00:20:27,517 --> 00:20:30,561
- ¿Estos son sus celulares?
- ¡No puedo creerlo! ¿Qué...? ¡No!
439
00:20:30,562 --> 00:20:33,272
[Alessi]
Señorita, ¿estos son sus celulares?
440
00:20:33,273 --> 00:20:35,524
[Filomena]
Mis joyas siguen aquí.
441
00:20:35,525 --> 00:20:38,110
Oficiales, ¿vieron esto?
Hay sangre en el baño.
442
00:20:38,111 --> 00:20:39,779
- No puedo creer que pasó esto.
- Un momento, por favor.
443
00:20:39,780 --> 00:20:41,822
- Señorita, ¿puede venir aquí, por favor?
- ¿Puede llamarla, por favor?
444
00:20:41,823 --> 00:20:43,282
¡Señorita Romanelli!
445
00:20:43,283 --> 00:20:45,661
- ¿Estos son sus celulares?
- ¡No son míos!
446
00:20:46,328 --> 00:20:47,955
Son de Meredith.
447
00:20:48,288 --> 00:20:51,207
Uno es su teléfono británico
y el segundo es para llamadas locales.
448
00:20:51,208 --> 00:20:54,126
Le presté una tarjeta SIM
que no estaba usando...
449
00:20:54,127 --> 00:20:56,212
¡Oficiales, hay sangre en el baño!
450
00:20:56,213 --> 00:20:57,922
[Filomena]
Amanda, ¿encontraste a Meredith?
451
00:20:57,923 --> 00:21:01,175
No. Intenté quebrar su puerta.
452
00:21:01,176 --> 00:21:04,179
- ¿Por qué, está cerrada?
- Sí, está cerrada con llave.
453
00:21:04,930 --> 00:21:06,639
[sacude picaporte]
454
00:21:06,640 --> 00:21:07,724
¿Meredith?
455
00:21:09,017 --> 00:21:10,768
- [golpea]
- Mere... ¡Meredith!
456
00:21:10,769 --> 00:21:14,146
[Alessi] Señorita, cálmese, por favor.
Cálmese.
457
00:21:14,147 --> 00:21:15,232
¡Meredith!
458
00:21:15,816 --> 00:21:18,276
No, no, puedo sentirlo.
Algo pasa. ¡Meredith!
459
00:21:18,277 --> 00:21:20,069
Encontraremos una manera
de abrir la puerta.
460
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
Sólo cálmese, por favor.
461
00:21:22,531 --> 00:21:24,073
¿Generalmente cierra la puerta con llave?
462
00:21:24,074 --> 00:21:27,743
Amanda, ¿Meredith siempre
cierra la puerta con llave?
463
00:21:27,744 --> 00:21:30,288
Eh, sí, algunas veces
464
00:21:30,289 --> 00:21:32,665
después de bañarse,
sabes, para cambiarse de ropa.
465
00:21:32,666 --> 00:21:34,834
Sí, dice que siempre cierra con llave
cuando se baña...
466
00:21:34,835 --> 00:21:37,795
- ¡Nunca cierra la puerta con llave!
- Cuando se baña, dice...
467
00:21:37,796 --> 00:21:39,923
Mira quién habla, ¿qué carajos sabes?
468
00:21:40,507 --> 00:21:42,466
¡Derriba la puerta ya!
469
00:21:42,467 --> 00:21:44,845
- No está dentro de nuestra autoridad.
- ¿No dentro de su autoridad?
470
00:21:45,637 --> 00:21:47,639
[conversaciones cruzadas en italiano]
471
00:21:49,182 --> 00:21:51,184
[charla amortiguada]
472
00:21:53,895 --> 00:21:55,314
[Luca] Yo lo haré. ¡Atrás!
473
00:21:55,856 --> 00:21:57,024
[golpe seco]
474
00:22:00,986 --> 00:22:02,862
- Un pie. ¡Un pie!
- ¡Todo el mundo afuera!
475
00:22:02,863 --> 00:22:04,864
- ¡Un pie!
- [Alessi] Conti, ¡sácalos afuera!
476
00:22:04,865 --> 00:22:07,701
- ¿Qué está pasando?
- [suena teléfono]
477
00:22:13,582 --> 00:22:15,083
¿Sí?
478
00:22:16,710 --> 00:22:17,919
Dios mío.
479
00:22:18,754 --> 00:22:20,005
Sí, estoy en camino.
480
00:22:20,922 --> 00:22:22,048
[clics de las cámaras]
481
00:22:22,049 --> 00:22:23,507
[Amanda] ¿Por qué
no nos dicen lo que está pasando?
482
00:22:23,508 --> 00:22:28,472
Cuando nos sacaron afuera,
escuché al policía decir "corpo".
483
00:22:29,598 --> 00:22:31,432
- Cielos.
- ¿Qué?
484
00:22:31,433 --> 00:22:32,933
Corpo significa cuerpo.
485
00:22:32,934 --> 00:22:35,561
- No.
- Sí, significa cuerpo.
486
00:22:35,562 --> 00:22:38,939
Bueno, escuché a Filomena decir "piede".
487
00:22:38,940 --> 00:22:40,399
- Eso es pie, ¿no?
- Sí.
488
00:22:40,400 --> 00:22:44,112
- Okey, y luego Luca dijo "armadio".
- Armario.
489
00:22:45,197 --> 00:22:47,990
¿Encontraron un pie desmembrado
en el armario?
490
00:22:47,991 --> 00:22:50,076
[sirena sonando]
491
00:22:50,077 --> 00:22:53,204
[Filomena lamentándose en italiano]
492
00:22:53,205 --> 00:22:55,540
[llorando]
493
00:22:58,543 --> 00:23:01,462
Basta. Basta.
No... no sabes nada.
494
00:23:01,463 --> 00:23:03,215
No sabemos nada, ¿okey?
495
00:23:04,216 --> 00:23:06,717
No sabemos lo que eso significa.
Era su habitación, Raffaele.
496
00:23:06,718 --> 00:23:09,553
Esto... seguramente está llorando,
"Pobre Meredith",
497
00:23:09,554 --> 00:23:11,390
porque pasaron cosas malas
en su habitación.
498
00:23:12,599 --> 00:23:15,351
Iré a preguntar qué vieron.
499
00:23:15,352 --> 00:23:16,478
Okey.
500
00:23:19,689 --> 00:23:22,525
[♪ suena música tensa]
501
00:23:22,526 --> 00:23:25,611
[Amanda] He oído sobre el concepto
de la verdad universal.
502
00:23:25,612 --> 00:23:28,197
Pero a partir de este día,
aprendí que, desafortunadamente,
503
00:23:28,198 --> 00:23:30,408
la verdad es bastante personal.
504
00:23:30,409 --> 00:23:33,702
Me recuerda a ese dicho:
"Si un árbol cae en el bosque
505
00:23:33,703 --> 00:23:35,955
y no hay nadie ahí para escucharlo".
506
00:23:35,956 --> 00:23:40,210
Bueno, ¿la verdad realmente existe
si nadie cree en ella?
507
00:23:43,380 --> 00:23:46,383
[♪ suena música suave]
508
00:23:58,854 --> 00:24:00,856
- [zumbido]
- [charla indistinta]
509
00:24:01,815 --> 00:24:03,942
[susurrando]
Hay un cuerpo bajo las mantas.
510
00:24:06,236 --> 00:24:08,362
Y creen que es Meredith.
511
00:24:08,363 --> 00:24:11,450
[charla indistinta continúa]
512
00:24:12,909 --> 00:24:13,910
¿Qué?
513
00:24:19,791 --> 00:24:21,084
Tengo que...
514
00:24:22,794 --> 00:24:25,629
¿Disculpe?
Disculpe, ¿oficial? Hola.
515
00:24:25,630 --> 00:24:29,842
Olvidé decirle a la Policía Postal
516
00:24:29,843 --> 00:24:32,804
que creo que el que hizo esto
estaba ahí cuando yo estaba.
517
00:24:33,597 --> 00:24:34,805
- ¿Puedes decirle?
- Sí, sí, sí.
518
00:24:34,806 --> 00:24:37,308
Lo que ella está diciendo es que
quienquiera que haya hecho lo que hizo,
519
00:24:37,309 --> 00:24:40,519
tenía que estar allí cuando
ella llegara a casa.
520
00:24:40,520 --> 00:24:42,438
Eh, porque cuando vine a casa,
521
00:24:42,439 --> 00:24:44,940
- había, eh, caca en el inodoro.
- [Raffaele traduciendo]
522
00:24:44,941 --> 00:24:46,985
Y luego cuando regresé,
ya no estaba.
523
00:24:48,236 --> 00:24:49,361
Okey.
524
00:24:49,362 --> 00:24:51,238
Voy a revisar eso.
525
00:24:51,239 --> 00:24:52,573
- [Raffaele] Van a revisar...
- Sí, sí... No.
526
00:24:52,574 --> 00:24:53,782
Van a revisar lo que estás diciendo.
527
00:24:53,783 --> 00:24:56,118
- No, eso le estoy diciendo.
- Sí. [habla en italiano]
528
00:24:56,119 --> 00:24:58,787
- Y el trapeador.
- [Raffaele continúa traduciendo]
529
00:24:58,788 --> 00:25:00,331
Llevé...
530
00:25:00,332 --> 00:25:03,667
Llevé el trapeador a lo de mi novio
esta mañana, y lo traje de vuelta.
531
00:25:03,668 --> 00:25:05,377
Lo volví a guardar.
532
00:25:05,378 --> 00:25:08,214
En verdad espero que eso
no arruine nada,
533
00:25:08,215 --> 00:25:10,425
- como cri... huellas...
- [oficial hablando en italiano]
534
00:25:11,343 --> 00:25:14,638
Okey. Revisaremos que no tenga
sangre también.
535
00:25:17,974 --> 00:25:20,476
[♪ suena música tensa]
536
00:25:20,477 --> 00:25:22,102
[Amanda]
En el velo de la tragedia,
537
00:25:22,103 --> 00:25:23,938
era un ciervo ante los faros,
538
00:25:23,939 --> 00:25:27,316
sin saber que mi cazador
estaba a punto de llegar.
539
00:25:27,317 --> 00:25:29,402
[sirena sonando]
540
00:25:33,365 --> 00:25:36,326
[reporteros gritando en italiano]
541
00:25:39,496 --> 00:25:41,498
[reporteros continúan gritando]
542
00:25:43,833 --> 00:25:45,835
[♪ suena música dramática]
543
00:25:49,339 --> 00:25:51,591
[gritos superpuestos]
544
00:25:58,348 --> 00:25:59,349
Valentina.
545
00:25:59,766 --> 00:26:00,809
Dr. Mignini.
546
00:26:02,477 --> 00:26:03,645
Tengo teorías.
547
00:26:04,896 --> 00:26:05,981
Llévame con ella.
548
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
La ventana.
549
00:26:11,611 --> 00:26:12,820
¿Se supone que ese es el punto de entrada?
550
00:26:12,821 --> 00:26:14,322
Oh, sí.
551
00:26:18,743 --> 00:26:20,579
¿El Hombre Araña es sospechoso?
552
00:26:26,293 --> 00:26:29,169
[suavemente] Parece que
la mujer policía me odia.
553
00:26:29,170 --> 00:26:30,964
No la mires, mírame a mí.
554
00:26:33,008 --> 00:26:35,843
[♪ suena música dramática]
555
00:26:35,844 --> 00:26:37,929
[clic de la cámara]
556
00:26:40,932 --> 00:26:43,101
[reportero] ¿Alguien sabe
quiénes son estos chicos?
557
00:26:44,144 --> 00:26:45,687
[♪ música dramática se intensifica]
558
00:26:46,855 --> 00:26:48,773
La compañera norteamericana.
559
00:26:53,486 --> 00:26:54,487
[clic de la cámara]
560
00:26:58,074 --> 00:26:59,658
16 DE JUNIO DE 2022
6:53 AM
561
00:26:59,659 --> 00:27:01,828
[Edda] Siguen ahí afuera
por tu sangre, Amanda.
562
00:27:03,288 --> 00:27:05,873
Solo le dan otra oportunidad
de volver a meterla en la prisión.
563
00:27:05,874 --> 00:27:07,791
Nos dejarán pasar.
564
00:27:07,792 --> 00:27:09,460
- Nos dejarán pasar.
- Okey.
565
00:27:09,461 --> 00:27:11,463
[bebé llorando]
566
00:27:13,131 --> 00:27:15,383
- [bebé continúa llorando]
- ¿Dónde está el Sr. Gordo?
567
00:27:16,468 --> 00:27:18,720
¡Mira! Es el Sr. Gordo.
568
00:27:22,724 --> 00:27:24,768
- Nos están deteniendo. Mierda.
- Oh, santo cielo.
569
00:27:28,355 --> 00:27:30,065
- ¿Lista, mama?
- Sí.
570
00:27:32,275 --> 00:27:34,986
- [Chris] Está bien. Tranquila.
- [bebé continúa llorando]
571
00:27:38,615 --> 00:27:40,157
Okey, ahí viene. Quédate quieta.
572
00:27:40,158 --> 00:27:41,700
[conversaciones por radio]
573
00:27:41,701 --> 00:27:43,411
- [bebé llorando]
- Está bien. Está bien.
574
00:27:44,996 --> 00:27:47,581
- ¡Oh, no! ¡No! ¡No!
- [oficial hablando en italiano]
575
00:27:47,582 --> 00:27:49,250
- [puerta de la celda resuena]
- [oficial hablando en italiano]
576
00:27:50,418 --> 00:27:51,585
[golpeando]
577
00:27:51,586 --> 00:27:53,962
[conversaciones por radio]
578
00:27:53,963 --> 00:27:56,841
Espere para pasar.
Ahora hay solo un carril.
579
00:27:59,260 --> 00:28:01,887
- ¿Perdón?
- Espere. Espere, ¿okey?
580
00:28:01,888 --> 00:28:04,765
[oficial hablando indistintamente]
581
00:28:04,766 --> 00:28:07,852
- [♪ suena música tensa]
- [bebé continúa llorando]
582
00:28:12,732 --> 00:28:15,902
[♪ música tensa continúa]
583
00:28:21,199 --> 00:28:24,035
[oficial hablando en italiano]
584
00:28:26,496 --> 00:28:29,290
[oficial hablando italiano por radio]
585
00:28:30,709 --> 00:28:32,252
Un segundo, por favor.
586
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
[hablando en italiano]
587
00:28:41,886 --> 00:28:44,305
Okey. [habla en italiano]
588
00:28:46,182 --> 00:28:47,558
Grazie mille.
589
00:28:47,559 --> 00:28:49,852
- [susurrando] Oh, cielo santo.
- [bebé continúa llorando]
590
00:28:49,853 --> 00:28:51,521
[personas conversando]
591
00:28:55,275 --> 00:28:57,944
2 DE NOVIEMBRE DE 2007
3:15 PM
592
00:29:04,367 --> 00:29:06,535
- ¿Amanda Knox?
- ¿Sí?
593
00:29:06,536 --> 00:29:09,788
¿Puedes venir conmigo, por favor?
Necesitamos tu declaración.
594
00:29:09,789 --> 00:29:13,877
Disculpe. Ella no habla
bien italiano, para nada.
595
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
¿Tal vez puedo entrar con ella
para ayudar?
596
00:29:17,505 --> 00:29:19,507
¿Quieres ayudarla a dar su declaración?
597
00:29:19,758 --> 00:29:21,884
No... Es decir... Traducir.
598
00:29:21,885 --> 00:29:23,428
¿Qué... qué está pasando?
¿Qué pasa?
599
00:29:25,180 --> 00:29:27,431
Necesita tu declaración.
600
00:29:27,432 --> 00:29:29,142
- ¿En... en italiano?
- Sí.
601
00:29:29,934 --> 00:29:32,228
Okey. Sí, puedo... puedo intentar.
602
00:29:36,399 --> 00:29:38,067
Solo un par de preguntas.
603
00:29:39,778 --> 00:29:40,945
Sí.
604
00:29:43,239 --> 00:29:45,408
Por favor... ¿puede repetir?
605
00:29:46,117 --> 00:29:48,286
Regresaste a la villa.
606
00:29:49,245 --> 00:29:51,288
¿Y la puerta de entrada estaba cerrada?
607
00:29:51,289 --> 00:29:52,582
No, no, no, no.
608
00:29:52,916 --> 00:29:54,625
La puerta de Meredith...
609
00:29:54,626 --> 00:29:57,170
...cerrada con llave.
610
00:29:57,670 --> 00:29:59,798
Pero no sé...
611
00:30:00,423 --> 00:30:01,424
...esta cosa.
612
00:30:01,800 --> 00:30:03,218
Más tarde, lo sé.
613
00:30:04,427 --> 00:30:06,970
Puerta... de la villa...
614
00:30:06,971 --> 00:30:09,974
La puerta grande está...
615
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
- Abierta.
- ¡Destartalada!
616
00:30:13,228 --> 00:30:14,354
Destartalada. ¡Bum!
617
00:30:15,230 --> 00:30:17,064
La patearon. Con un pie.
618
00:30:17,065 --> 00:30:20,985
¡Sí! Filomena dijo:
"¡Un pie, un pie!", pero...
619
00:30:21,444 --> 00:30:23,404
yo no entiendo.
620
00:30:24,489 --> 00:30:27,075
Voy a sacarme el ojo con este lápiz.
621
00:30:27,534 --> 00:30:30,829
Escucha, llegaste a la casa...
622
00:30:31,246 --> 00:30:34,164
...la puerta de adelante
estaba abierta...
623
00:30:34,165 --> 00:30:38,419
...y viste sangre en el baño
y luego te fuiste a buscar ayuda.
624
00:30:39,420 --> 00:30:44,175
Sí. Creo que lo que dijo.
625
00:30:44,634 --> 00:30:47,929
Querida, no puedes "creer",
tienes que saber.
626
00:30:48,304 --> 00:30:52,015
No, no. Sí. Sé...
627
00:30:52,016 --> 00:30:53,434
...lo que hice.
628
00:30:54,394 --> 00:30:55,979
Pero no estoy...
629
00:30:57,564 --> 00:30:58,565
...segura...
630
00:30:59,732 --> 00:31:00,817
Segura...
631
00:31:01,317 --> 00:31:03,570
Segura de... ¿cómo se dice?
632
00:31:04,445 --> 00:31:05,821
Esto ahora, entonces...
633
00:31:05,822 --> 00:31:09,742
...esto pasa.
Luego esto, y luego esto...
634
00:31:10,118 --> 00:31:14,539
Porque... hablan muy rápido para mí.
635
00:31:14,873 --> 00:31:17,584
- ¿Una hora de esto es suficiente para ti?
- Traeré un traductor.
636
00:31:18,251 --> 00:31:19,836
Gracias a Dios.
637
00:31:20,628 --> 00:31:22,046
Oh, no te levantes.
638
00:31:23,882 --> 00:31:26,508
Está buscando a alguien que hable inglés.
639
00:31:26,509 --> 00:31:28,261
Así dejamos de hacerle perder el tiempo.
640
00:31:28,970 --> 00:31:31,514
¿Mi tiempo? No es tan importante.
641
00:31:32,098 --> 00:31:33,558
Probemos con otro rumbo.
642
00:31:34,559 --> 00:31:35,726
No sé.
643
00:31:35,727 --> 00:31:39,105
No... no entiendo nada
de lo que me está diciendo.
644
00:31:39,522 --> 00:31:41,691
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Meredith?
645
00:31:42,442 --> 00:31:44,068
Ayer a la tarde.
646
00:31:44,736 --> 00:31:47,238
En casa de Amanda.
647
00:31:49,490 --> 00:31:51,534
- ¿Tu novia?
- Sí.
648
00:31:53,494 --> 00:31:54,913
¿Hace cuánto?
649
00:31:56,372 --> 00:31:59,082
¿Hace cuánto?
650
00:31:59,083 --> 00:32:01,793
¿Que Knox es tu novia?
651
00:32:01,794 --> 00:32:04,672
Yo diría... una semana.
652
00:32:05,715 --> 00:32:07,966
Como una semana.
653
00:32:07,967 --> 00:32:10,510
Pero estamos juntos todo el tiempo.
654
00:32:10,511 --> 00:32:14,641
Ha dormido en mi departamento
todas las noches desde que nos conocimos.
655
00:32:15,350 --> 00:32:17,310
Y ahí estaban anoche.
656
00:32:17,936 --> 00:32:19,854
¿Anoche? Estaba en lo de mi novio.
657
00:32:20,355 --> 00:32:22,523
Marco Zaroli, 24 años.
658
00:32:22,899 --> 00:32:26,443
Tengo 28 años. Es... es lo que es.
659
00:32:26,444 --> 00:32:29,656
Sí. Dijo que duerme ahí
todos los fines de semana.
660
00:32:30,156 --> 00:32:32,867
Pero anoche fue jueves,
así que no exactamente fin de semana.
661
00:32:33,242 --> 00:32:36,244
Es feriado. Fin de semana largo.
662
00:32:36,245 --> 00:32:40,875
Halloween, luego Todos los Santos,
luego el Día de los Muertos.
663
00:32:41,250 --> 00:32:44,795
Entonces, Knox te llamó desde la feria...
664
00:32:44,796 --> 00:32:50,258
...para decir que entraron a la casa.
Te alarmaste, corriste a la casa.
665
00:32:50,259 --> 00:32:52,344
No, esa fue la segunda vez que llamó.
666
00:32:52,345 --> 00:32:54,764
- Su primera llamada fue más temprano.
- ¿Para decir qué?
667
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Para decir que había sangre en su baño.
668
00:32:58,393 --> 00:33:04,357
Y que la puerta de adelante
estaba abierta. Pero no me alarmé ahí.
669
00:33:04,941 --> 00:33:07,359
- ¿Y por qué no?
- El cerrojo de la puerta está roto.
670
00:33:07,360 --> 00:33:09,861
No cierra del todo
sin que se gire la llave desde adentro.
671
00:33:09,862 --> 00:33:11,613
Una ráfaga de viento puede abrirla.
672
00:33:11,614 --> 00:33:13,448
Pensé que alguien olvidó cerrarla.
673
00:33:13,449 --> 00:33:16,410
Lo siento... ¿no te preocupó
lo de la sangre?
674
00:33:16,411 --> 00:33:18,537
[clic de la cámara]
675
00:33:18,538 --> 00:33:20,999
Una huella con sangre.
676
00:33:22,333 --> 00:33:23,375
Toma la huella de la alfombra
de baño.
677
00:33:23,376 --> 00:33:24,459
[clic de la cámara]
678
00:33:24,460 --> 00:33:27,463
¿La chica norteamericana
tomó una ducha después de ver la sangre?
679
00:33:28,131 --> 00:33:29,256
Es lo que dijo.
680
00:33:29,257 --> 00:33:31,758
[traductora] Viste la sangre,
y luego tomaste una ducha.
681
00:33:31,759 --> 00:33:35,053
No. No, me bañé,
y luego vi la alfombra de baño.
682
00:33:35,054 --> 00:33:37,932
[traductora hablando en italiano]
683
00:33:38,850 --> 00:33:41,560
[hablando en italiano]
684
00:33:41,561 --> 00:33:43,437
¿Y la sangre no te angustió?
685
00:33:43,438 --> 00:33:44,813
No, no. Para ser honesta,
686
00:33:44,814 --> 00:33:48,191
solo creí que a Meredith
le vino su período, y...
687
00:33:48,192 --> 00:33:49,401
[traductora hablando en italiano]
688
00:33:49,402 --> 00:33:51,403
...no lo sé, tal vez
salió corriendo a comprar productos,
689
00:33:51,404 --> 00:33:53,655
lo que explicaría
la puerta del frente abierta.
690
00:33:53,656 --> 00:33:55,742
[traductora hablando en italiano]
691
00:33:57,368 --> 00:33:59,453
Entonces creíste que era
sangre de menstruación...
692
00:33:59,454 --> 00:34:02,205
- [oficial hablando en italiano]
- ¿...y no la limpiaste?
693
00:34:02,206 --> 00:34:04,667
¿La sangre de menstruación
de alguien más?
694
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
No, eso es asqueroso. No quería...
695
00:34:09,005 --> 00:34:10,797
[hablando italiano]
696
00:34:10,798 --> 00:34:13,633
- [traductora] Las heces que te asustaron.
- Sí. Sí.
697
00:34:13,634 --> 00:34:15,261
Porque eso es difícil de...
698
00:34:16,345 --> 00:34:20,557
Mis compañeras son muy, muy estrictas
con esas cosas, con la limpieza.
699
00:34:20,558 --> 00:34:22,643
[traductora hablando en italiano]
700
00:34:23,436 --> 00:34:27,815
Así que todo hasta ese punto
tenía explicación para mí.
701
00:34:29,984 --> 00:34:34,321
Sí, como cuando vi la caca,
eso fue lo primero
702
00:34:34,322 --> 00:34:36,365
que apuntaba a la presencia
de un extraño en la casa.
703
00:34:36,741 --> 00:34:37,741
[clic de la cámara]
704
00:34:37,742 --> 00:34:41,829
La chica me dijo
que el asesino tiró la cadena.
705
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
Pero claramente sigue aquí.
706
00:34:45,249 --> 00:34:48,044
Qué extraño.
Decir una mentira así sin razón.
707
00:34:48,711 --> 00:34:49,712
Es decir, ¿por qué?
708
00:34:50,421 --> 00:34:52,881
[Sophie Purton] ¿Por qué
alguien querría lastimar a Mez?
709
00:34:52,882 --> 00:34:54,883
Sigo repasando la noche en mi mente.
710
00:34:54,884 --> 00:34:57,177
Si tan solo la hubiera acompañado
hasta la puerta de su casa.
711
00:34:57,178 --> 00:34:59,263
[personas conversando]
712
00:35:00,348 --> 00:35:02,516
- Oh, Laura...
- Es horrible...
713
00:35:02,517 --> 00:35:05,393
Me llamaron desde Roma
para interrogarme supongo...
714
00:35:05,394 --> 00:35:08,605
Llamaron a todos.
A los chicos de abajo también.
715
00:35:08,606 --> 00:35:10,108
¡Giacomo! ¡Giacomo!
716
00:35:12,193 --> 00:35:14,237
- Lo siento mucho.
- Tengo miedo.
717
00:35:14,445 --> 00:35:16,447
Tengo mucho miedo.
Siempre piensan que fue el novio.
718
00:35:17,073 --> 00:35:18,074
Papá.
719
00:35:18,825 --> 00:35:22,286
Terminaron de interrogarme a mí.
Pero Amanda ha estado ahí por horas.
720
00:35:23,454 --> 00:35:26,374
No. No voy a dejarla aquí, papá, no.
721
00:35:26,624 --> 00:35:29,084
[oficial hablando en italiano]
722
00:35:29,085 --> 00:35:32,003
Raffaele Sollecito es tu prometido,
¿correcto?
723
00:35:32,004 --> 00:35:34,798
[riendo] ¿Prometido? No, no.
724
00:35:34,799 --> 00:35:37,134
Solo... Lo conozco hace ocho días.
725
00:35:37,135 --> 00:35:39,261
Lo... lo siento, es mi culpa.
726
00:35:39,262 --> 00:35:42,013
Eh, fidanzato..."fiance" en italiano,
727
00:35:42,014 --> 00:35:43,640
es lo mismo que novio en Norteamérica.
728
00:35:43,641 --> 00:35:44,891
- Ah.
- Lo siento.
729
00:35:44,892 --> 00:35:46,268
[oficial hablando en italiano]
730
00:35:46,269 --> 00:35:49,146
- [traductora] ¿Y estabas con él anoche?
- Sí, sí.
731
00:35:49,147 --> 00:35:53,942
Eh, como dije... pasamos
una noche tranquila en su departamento.
732
00:35:53,943 --> 00:35:57,112
Cenamos. Miramos una película.
733
00:35:57,113 --> 00:35:59,447
[traductora y oficial
hablando en italiano]
734
00:35:59,448 --> 00:36:00,532
Eh, ¿qué película?
735
00:36:00,533 --> 00:36:02,951
Oh, Amélie, una película francesa.
736
00:36:02,952 --> 00:36:04,244
Es mi favorita.
737
00:36:04,245 --> 00:36:05,329
Ya veo.
738
00:36:06,414 --> 00:36:08,915
Necesito agua. ¿Ella quiere agua?
739
00:36:08,916 --> 00:36:11,668
- [traductora] ¿Necesitas agua?
- De hecho, tengo mucha hambre.
740
00:36:11,669 --> 00:36:13,461
No he comido en nueve horas.
741
00:36:13,462 --> 00:36:16,673
[traductora hablando en italiano]
742
00:36:16,674 --> 00:36:19,134
[oficial hablando en italiano]
743
00:36:19,135 --> 00:36:22,512
Ajá. Eh, traerá algo
de la máquina de dulces.
744
00:36:22,513 --> 00:36:24,222
No me gustan los dulces.
745
00:36:24,223 --> 00:36:26,309
[traductora hablando en italiano]
746
00:36:28,186 --> 00:36:30,061
Déjala esperar con los otros...
747
00:36:30,062 --> 00:36:33,316
mientras improviso un osobuco.
748
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
[se mofa]
749
00:36:36,569 --> 00:36:39,446
Eh, puedes tener un recreo ahora.
750
00:36:39,447 --> 00:36:40,864
Ven conmigo.
751
00:36:40,865 --> 00:36:42,950
[personas conversando]
752
00:36:47,246 --> 00:36:48,496
- ¿Escuchaste?
- Cielos, lo siento.
753
00:36:48,497 --> 00:36:50,082
- Lo siento, sí.
- Puedes tener un recreo.
754
00:36:53,711 --> 00:36:55,712
¿Puedo... puedo preguntarte algo?
755
00:36:55,713 --> 00:36:57,672
He... he estado con personas
756
00:36:57,673 --> 00:37:01,968
hablando en italiano
todo el día y siento que me dieron
757
00:37:01,969 --> 00:37:05,639
mil piezas diferentes de rompecabezas
de mil rompecabezas diferentes.
758
00:37:05,640 --> 00:37:07,141
[ríe] Eh...
759
00:37:09,185 --> 00:37:13,647
¿Están... están seguros
que el cuerpo que encontraron
760
00:37:13,648 --> 00:37:15,483
era el de Meredith?
761
00:37:16,484 --> 00:37:19,487
[♪ suena música dramática]
762
00:37:24,784 --> 00:37:26,535
¿Cómo? ¿Cómo?
763
00:37:28,079 --> 00:37:29,247
¿Cómo murió?
764
00:37:30,873 --> 00:37:32,874
[hablando en italiano]
765
00:37:32,875 --> 00:37:34,000
Asesinada.
766
00:37:34,001 --> 00:37:37,088
[♪ música dramática continúa]
767
00:37:48,599 --> 00:37:50,184
[voz amortiguada, eco]
Oh, Amanda.
768
00:37:51,185 --> 00:37:52,728
[sollozando] ¿Cómo estás?
769
00:37:54,647 --> 00:37:56,023
¿Estás bien?
770
00:37:58,276 --> 00:37:59,735
Espero que no haya sufrido.
771
00:38:01,070 --> 00:38:03,406
Por supuesto que sufrió,
Le cortaron la garganta.
772
00:38:04,407 --> 00:38:06,783
[♪ música dramática continúa]
773
00:38:06,784 --> 00:38:08,869
- ¿A dónde voy?
- [traductora] Por aquí.
774
00:38:13,666 --> 00:38:15,625
[♪ suena música tensa]
775
00:38:15,626 --> 00:38:16,876
[Chris] ¿Estás bien?
776
00:38:16,877 --> 00:38:19,547
[Amanda] Eh, no.
Pero estoy jodidamente nerviosa.
777
00:38:22,591 --> 00:38:24,050
[Chris] Cariño,
¿segura que este es el lugar?
778
00:38:24,051 --> 00:38:26,721
Eh, no, no estoy segura.
Nunca había estado aquí antes.
779
00:38:27,972 --> 00:38:29,639
¿No te envió una foto?
780
00:38:29,640 --> 00:38:32,559
¿De su escalera trasera secreta?
No, Chris, no lo hizo.
781
00:38:32,560 --> 00:38:34,644
- [Chris] Okey.
- [Amanda] Lo siento.
782
00:38:34,645 --> 00:38:36,938
[♪ suena música inquietante]
783
00:38:36,939 --> 00:38:38,273
[Don Saulo] Amanda.
784
00:38:38,274 --> 00:38:41,818
- Don Saulo. Ciao. Ciao.
- ¡Estás aquí!
785
00:38:41,819 --> 00:38:44,363
- [hablando italiano]
- [Amanda riendo]
786
00:38:45,698 --> 00:38:48,367
- ¿Te siguieron?
- No, no creo.
787
00:38:49,452 --> 00:38:50,911
Mi esposo.
788
00:38:51,871 --> 00:38:53,497
- Chris.
- Debes ser Christopher.
789
00:38:56,459 --> 00:38:57,710
¡Oh, la bebé!
790
00:38:58,544 --> 00:38:59,587
Hola, señora Mellas.
791
00:39:00,880 --> 00:39:01,881
Bienvenida.
792
00:39:02,757 --> 00:39:03,757
Amanda,
793
00:39:03,758 --> 00:39:06,259
tenemos que irnos,
no tenemos mucho tiempo.
794
00:39:06,260 --> 00:39:08,511
- ¿Él está aquí?
- Todavía no.
795
00:39:08,512 --> 00:39:10,973
Solo me quedaré aquí
en... en este banco.
796
00:39:14,769 --> 00:39:17,063
No quiero ver la cara
de ese hombre nunca más.
797
00:39:17,980 --> 00:39:19,482
[Don Saulo hablando italiano]
798
00:39:19,857 --> 00:39:21,609
Por aquí, vengan conmigo.
799
00:39:23,611 --> 00:39:26,322
Ven, por favor, ven.
800
00:39:27,323 --> 00:39:29,700
Christopher, puedes esperar aquí.
801
00:39:31,869 --> 00:39:33,578
- Estoy aquí mismo.
- Okey.
802
00:39:33,579 --> 00:39:35,747
- ¿Okey?
- Okey.
803
00:39:35,748 --> 00:39:37,375
- [susurrando] Te amo.
- Te amo.
804
00:39:38,376 --> 00:39:39,959
Te amo. Adiós, cariño.
805
00:39:39,960 --> 00:39:42,213
- Ve.
- Okey.
806
00:39:42,546 --> 00:39:43,671
Ven por aquí.
807
00:39:43,672 --> 00:39:44,757
Okey.
808
00:39:46,175 --> 00:39:49,178
[♪ suena música tensa]
809
00:39:52,765 --> 00:39:55,101
Mi mamá tiene miedo
de que esto sea una trampa.
810
00:39:57,478 --> 00:39:59,271
Debo confiar en que no lo es.
811
00:40:03,651 --> 00:40:06,654
[sirenas de policía acercándose]
812
00:40:12,326 --> 00:40:13,828
Oh, no.
813
00:40:14,912 --> 00:40:16,913
Oh, no, no.
814
00:40:16,914 --> 00:40:20,000
[sirenas acercándose]
815
00:40:21,710 --> 00:40:23,712
[sirenas sonando]
816
00:40:24,547 --> 00:40:26,464
[multitud aclamando]
817
00:40:26,465 --> 00:40:28,551
[clics de las cámaras]
818
00:40:29,969 --> 00:40:32,555
Demasiado pronto, demasiado pronto,
no puedo decir nada todavía.
819
00:40:33,055 --> 00:40:36,725
Excepto que atraparemos a los monstruos
que hicieron esto. Gracias.
820
00:40:37,309 --> 00:40:39,686
Giacomo Silenzi, el novio de Meredith,
821
00:40:39,687 --> 00:40:42,272
estaba en Marche cuando esto pasó.
Una coartada sólida.
822
00:40:42,273 --> 00:40:44,775
- ¿Qué hay de los otros chicos?
- En Marche también.
823
00:40:45,192 --> 00:40:46,402
¿Y eso en dónde nos deja?
824
00:40:47,153 --> 00:40:50,822
Podemos leer Harry Potter
cuando lleguemos a casa.
825
00:40:50,823 --> 00:40:52,490
Sí, Harry Potter.
826
00:40:52,491 --> 00:40:54,577
[Raffaele]
Sí. [riendo]
827
00:40:55,661 --> 00:40:56,871
¡Compórtense!
828
00:40:57,955 --> 00:40:59,539
¡Siéntense separados!
829
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
¡Pero hace mucho frío aquí!
830
00:41:03,961 --> 00:41:05,963
No sé qué diablos están haciendo.
831
00:41:08,466 --> 00:41:11,385
A las chicas británicas
no les gusta Amanda para nada.
832
00:41:13,762 --> 00:41:15,054
[Sophie]
Amanda no era ordenada.
833
00:41:15,055 --> 00:41:17,933
- Tal vez hablaron de eso una vez.
- [traductora hablando en italiano]
834
00:41:22,855 --> 00:41:25,190
Había algo.
835
00:41:25,191 --> 00:41:28,026
Algo sobre Amanda
que incomodaba a Meredith.
836
00:41:28,027 --> 00:41:30,112
[traductora hablando en italiano]
837
00:41:32,865 --> 00:41:34,867
[oficial hablando en italiano]
838
00:41:35,868 --> 00:41:37,827
¿Y qué era eso?
839
00:41:37,828 --> 00:41:41,248
- Traía a muchos hombres a la casa.
- [traductora hablando en italiano]
840
00:41:42,249 --> 00:41:43,792
[chasquido del bolígrafo]
841
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
Vamos, es asqueroso.
842
00:41:48,631 --> 00:41:49,631
Asqueroso.
843
00:41:49,632 --> 00:41:52,426
[Raffaele riendo] Te digo.
844
00:41:55,971 --> 00:41:58,515
Ni siquiera en la escuela secundaria
era así. No puedo mirarlos.
845
00:41:58,516 --> 00:42:00,809
Por favor, Filo, no empieces ahora.
846
00:42:01,435 --> 00:42:06,148
¿Se supone que debe sentarse ahí
y llorar por doce horas?
847
00:42:06,607 --> 00:42:09,193
Mm. [besándose]
[indistinto]
848
00:42:09,527 --> 00:42:12,320
- Deberíamos hablar con ella sobre la cosa.
- No, no, espera.
849
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
- ¿A qué te refieres con no?
- Hablaré con ella.
850
00:42:15,407 --> 00:42:16,867
Eres una perra.
851
00:42:17,660 --> 00:42:18,785
Ah.
852
00:42:18,786 --> 00:42:20,412
- [Amanda] Vamos a vivir aquí para siempre.
- Gracias.
853
00:42:21,497 --> 00:42:23,499
[Raffaele y Amanda
murmurando indistintamente]
854
00:42:28,837 --> 00:42:30,129
[Laura Mezzetti] Hola.
855
00:42:30,130 --> 00:42:31,589
[Amanda] Oh, Ciao, Laura.
856
00:42:31,590 --> 00:42:32,882
¿Cómo estás, amor?
857
00:42:32,883 --> 00:42:35,718
[resopla] Supongo que bien.
858
00:42:35,719 --> 00:42:37,053
¿Y tú?
859
00:42:37,054 --> 00:42:39,013
Mm, terrible.
860
00:42:39,014 --> 00:42:42,725
Después bien, después terrible.
861
00:42:42,726 --> 00:42:44,019
[Amanda] Ven, siéntate.
862
00:42:46,564 --> 00:42:51,485
Escucha, no puedes decirle a la policía
que fumamos marihuana.
863
00:42:54,405 --> 00:42:57,740
Si les dices
que fumamos en la casa,
864
00:42:57,741 --> 00:43:00,577
podríamos meternos en problemas,
865
00:43:00,578 --> 00:43:04,540
y seguramente perderemos
nuestros trabajos.
866
00:43:10,045 --> 00:43:12,088
[traductora] Okey.
[hablando en italiano]
867
00:43:12,089 --> 00:43:13,257
Escuchen.
868
00:43:14,258 --> 00:43:18,428
Silenzi, Bonassi, Luciani,
Romanelli, Mezzetti,
869
00:43:18,429 --> 00:43:22,515
eh, Purton, Frost,
Rodenhurst, Sollecito, y Knox.
870
00:43:22,516 --> 00:43:24,809
[hablando en italiano]
Pueden irse.
871
00:43:24,810 --> 00:43:26,102
[todos suspirando de alivio]
872
00:43:26,103 --> 00:43:28,605
- [Amanda suspira]
- Me iré a casa en el primer vuelo.
873
00:43:28,606 --> 00:43:31,942
- [Raffaele] [suspira] Oh.
- Qué alivio.
874
00:43:33,569 --> 00:43:34,777
- Knox...
- Sí.
875
00:43:34,778 --> 00:43:36,529
...necesitamos
que regreses a las 11:00.
876
00:43:36,530 --> 00:43:38,865
- ¿A las 11:00? ¿11:00 de la mañana?
- Sí.
877
00:43:38,866 --> 00:43:40,700
[Raffaele]
¿Están bromeando?
878
00:43:40,701 --> 00:43:43,286
Eso le da solo un par de horas
para comer y dormir.
879
00:43:43,287 --> 00:43:46,956
Escucha, es brutal, lo sé,
pero tienes que entender
880
00:43:46,957 --> 00:43:49,667
que cada minuto que pasa
sin tener al asesino
881
00:43:49,668 --> 00:43:51,795
es otro minuto que tiene
para alejarse.
882
00:43:52,838 --> 00:43:56,508
Tú eras la más cercana a Meredith.
Eres nuestra testigo más importante.
883
00:43:58,218 --> 00:43:59,637
Estaré aquí a las 11:00.
884
00:44:00,304 --> 00:44:02,306
[teléfono sonando]
885
00:44:04,975 --> 00:44:06,309
Hola. Hola, mamá.
886
00:44:06,310 --> 00:44:09,355
- ¿Cómo estás, cariño?
- [Amanda] Eh...
887
00:44:10,356 --> 00:44:13,483
Estoy bien. Estoy bien.
Eh, fue una noche difícil,
888
00:44:13,484 --> 00:44:16,110
pero me están dejando ir a casa
para una siesta, así que...
889
00:44:16,111 --> 00:44:18,280
Espera, ¿qué, sigues en el precinto?
890
00:44:19,573 --> 00:44:21,491
Estoy saliendo ahora, sí.
891
00:44:21,492 --> 00:44:23,619
[Edda] Tu padrastro y yo
te compramos un pasaje.
892
00:44:24,620 --> 00:44:27,414
¿Okey?
Queremos que vengas a casa.
893
00:44:28,707 --> 00:44:30,750
No, no puedo.
894
00:44:30,751 --> 00:44:33,337
¿A qué te refieres con que no puedes?
¿Te dijeron que no puedes?
895
00:44:34,254 --> 00:44:36,464
Algo así.
Dijeron... dijeron que...
896
00:44:36,465 --> 00:44:38,091
que necesitan mi ayuda
897
00:44:38,092 --> 00:44:40,885
y que soy...
soy su testigo más importante.
898
00:44:40,886 --> 00:44:44,222
Así que... creo que tengo
que quedarme, mamá.
899
00:44:44,223 --> 00:44:46,099
¿Con un asesino suelto ahí?
900
00:44:46,100 --> 00:44:48,686
Seguro... seguro la policía me protegerá.
901
00:44:50,688 --> 00:44:51,688
Escucha, creo que necesitan...
902
00:44:51,689 --> 00:44:56,694
Creo que necesitan mi ayuda para descubrir
quién le hizo esto a Meredith.
903
00:44:58,445 --> 00:44:59,446
No me gusta.
904
00:45:00,322 --> 00:45:04,993
No confío en ella. Su comportamiento
no es el de una inocente, eso es seguro.
905
00:45:06,078 --> 00:45:07,746
Giuliano. ¿Qué dices?
906
00:45:12,209 --> 00:45:16,004
Solo una mujer cubriría
el cuerpo de otra mujer con una manta.
907
00:45:19,508 --> 00:45:22,051
[♪ suena música tensa]
908
00:45:22,052 --> 00:45:26,682
[sirenas sonando, acercándose]
909
00:45:28,183 --> 00:45:31,019
[Amanda suspira]
910
00:45:43,991 --> 00:45:45,993
[puerta cruje]
911
00:45:47,828 --> 00:45:50,831
[pasos aproximándose, eco]
912
00:45:53,000 --> 00:45:56,003
[♪ suena música tensa]
913
00:46:02,926 --> 00:46:04,428
Hola, Amanda.
914
00:46:06,805 --> 00:46:08,557
Mi fiscal.
915
00:46:16,440 --> 00:46:19,401
♪
916
00:46:24,406 --> 00:46:26,866
ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA EN
HECHOS REALES, ALGUNOS PERSONAJES,
917
00:46:26,867 --> 00:46:29,411
LUGARES Y DIÁLOGOS SON FICTICIOS
O IMAGINARIOS CON FINES DRAMÁTICOS
918
00:48:04,506 --> 00:48:06,424
[tecleo, tintineo]
919
00:48:06,425 --> 00:48:08,510
[gallo cacareando]
920
00:48:10,512 --> 00:48:13,515
[♪ suena fanfarria]
69626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.