All language subtitles for Patricia Rhomberg processo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,840
Nachdem ich neben meinem Telefon die
Adresse gefunden hatte, brauste ich mit
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,560
verdächtiger Miene zu der
schuldbeladenen Villa.
3
00:00:08,160 --> 00:00:14,460
Der Anblick, der sich mir beim Betreten
des Salons bot, ließ mich zu einer
4
00:00:14,460 --> 00:00:15,780
Salzsäule erstarren.
5
00:00:16,100 --> 00:00:21,300
Direkt vor meinen Füßen lag das erste
weibliche Geschlechtsorgan. Ich hätte es
6
00:00:21,300 --> 00:00:25,460
beinahe zertreten, aber im letzten
Augenblick riss ich mein stolpendes Bein
7
00:00:25,460 --> 00:00:26,460
zurück.
8
00:00:26,880 --> 00:00:28,820
Weitere Geschlechtsteile folgten.
9
00:00:29,260 --> 00:00:34,740
Als ich den Raum durchschritt und alle
befanden sich in engster Gesellschaft
10
00:00:34,740 --> 00:00:35,880
zahlenden Penissen.
11
00:00:36,880 --> 00:00:39,280
Wie war das, zahlenden Penissen?
12
00:00:39,580 --> 00:00:41,560
Das hat aber sehr Lust zu formulieren.
13
00:00:41,920 --> 00:00:46,860
Sie haben kaum Grund, so vergnügt zu
sein. Eine ungewöhnliche Formulierung.
14
00:00:47,360 --> 00:00:50,340
Mein Mandant meint natürlich die Penisse
der zahlenden Gäste.
15
00:00:50,880 --> 00:00:52,360
Gut gesagt, Dr. Forsh.
16
00:00:55,600 --> 00:00:59,660
Na schön, nur wenn man die Aussage von
Herrn Berger liest, möchte man glauben,
17
00:00:59,800 --> 00:01:04,959
es lagen da nur Penisse und weibliche
Geschlechtsteile herum. Die gehörten
18
00:01:04,959 --> 00:01:06,840
bestimmt zu gewissen Teilnehmern.
19
00:01:07,460 --> 00:01:11,920
Natürlich, aber es ist doch klar, dass
mein Auge von den Sachen angezogen
20
00:01:12,020 --> 00:01:13,880
die man nicht alle Tage sieht.
21
00:01:14,360 --> 00:01:15,960
Oskar, sei doch nicht so ein Zerkel.
22
00:01:17,140 --> 00:01:20,840
Der ist doch bloß neidisch, weil er
nicht mitbumsen durfte. Ich bitte Sie,
23
00:01:20,840 --> 00:01:22,380
werden sich noch im Kopf und Kragen
reden.
24
00:01:22,810 --> 00:01:26,710
Wir kommen jetzt zu den merkwürdigen
Pfandsiegeln, die Sie, Herr
25
00:01:26,830 --> 00:01:32,110
Ihren Schuldnerinnen auf den Arsch, äh,
auf die Sitzfläche klebten. Wie kamen
26
00:01:32,110 --> 00:01:33,210
Sie auf diese absurde Idee?
27
00:01:33,570 --> 00:01:35,990
Ich habe mich genau an die Vorschriften
gehalten.
28
00:01:36,850 --> 00:01:39,670
Gegenstände, auf denen Schulden liegen,
müssen durch Anbringung eines
29
00:01:39,670 --> 00:01:41,090
Pfandsiegels blockiert werden.
30
00:01:41,390 --> 00:01:42,510
Sie, ich verbitte mir das.
31
00:01:42,730 --> 00:01:45,250
Meine Frau ist doch kein Gegenstand, den
man einfach benutzt.
32
00:01:45,650 --> 00:01:47,870
Wenn Sie sie nicht benutzen, ist das
Ihre Sache.
33
00:01:48,880 --> 00:01:51,940
Vater Tillmann und Sohn haben jedenfalls
reichlich davon Gebrauch gemacht.
34
00:01:54,660 --> 00:01:55,660
Ruhe bitte!
35
00:01:55,980 --> 00:01:59,160
Diese Bemerkung des Angeklagten brauchen
Sie nicht zu notieren.
36
00:01:59,360 --> 00:02:03,240
Ist gut, Frau Doktor. Ich frage jetzt
Sie, Herr Ringler, als Hauptgläubiger.
37
00:02:03,420 --> 00:02:09,539
Nach meinen Unterlagen hat Ihnen
Fräulein Larissa Holm 2800 Mark für
38
00:02:09,539 --> 00:02:10,680
Pelzmantel geschuldet.
39
00:02:12,170 --> 00:02:15,690
Oh, sieht nicht schlecht aus. Vielleicht
kann ich den Rest bei ihm direkt
40
00:02:15,690 --> 00:02:19,690
abarbeiten. Haben Sie die Teilzahlung,
die Ihnen der Angeklagte übersandte,
41
00:02:19,690 --> 00:02:23,310
angenommen? Schließlich stammte das Geld
aus einem sündigen Akt.
42
00:02:24,370 --> 00:02:27,890
Euer Ehren, die Sünden machen
bekanntlich mehr Spaß als die erlaubten
43
00:02:28,010 --> 00:02:31,370
Warum sollte ich also Geld ablehnen, das
aus einer so angenehmen Tätigkeit
44
00:02:31,370 --> 00:02:36,070
stammt? Hat sehr gesunde Ansichten.
Hoffentlich findet die Richterin das
45
00:02:37,340 --> 00:02:40,540
Außerdem hätte ich Fräulein Holm
gekannt, dann hätte sie nicht zur
46
00:02:40,540 --> 00:02:42,280
der Rechnung den Umweg über Dritte
nehmen müssen.
47
00:02:45,200 --> 00:02:48,040
Merkst du was? Der Fall ist gerissen.
Fragt sich nur, wann und wo.
48
00:02:48,280 --> 00:02:49,560
Warum nicht gleich hier?
49
00:02:49,820 --> 00:02:54,780
Auf dem Richtertisch, was? Vor den Augen
der hohen Justiz. Was ist denn da so
50
00:02:54,780 --> 00:02:55,780
komisch?
51
00:02:56,740 --> 00:02:59,780
Wir haben nur überlegt, wo ich die
Nummer mit Herrn Ringler schieben
52
00:03:04,520 --> 00:03:08,780
Ein verkommener Haufen. Die Justiz steht
wieder mal auf verlorenem Posten. Was
53
00:03:08,780 --> 00:03:12,660
noch schlimmer ist, es juckt mich
unterwärts. Herr Raunzer, beherrschen
54
00:03:12,660 --> 00:03:16,540
sich. Julia, haben Sie alles notiert?
Nein, bei dem Wort Nummernschieben ist
55
00:03:16,540 --> 00:03:19,580
der Bleistift abgebrochen. Das ist beim
Nummernschieben schon öfters passiert.
56
00:03:20,940 --> 00:03:24,580
Ein lustiger Vogel, mit der muss es Spaß
machen. Vielleicht können Sie zusehen.
57
00:03:24,940 --> 00:03:28,900
Ich möchte energisch um etwas mehr Ernst
bitten. Also eins verstehe ich in der
58
00:03:28,900 --> 00:03:29,920
Angelegenheit nicht.
59
00:03:30,280 --> 00:03:35,520
Wie hat der Angeklagte, der doch alles
andere als attraktiv ist, so viele gut
60
00:03:35,520 --> 00:03:40,240
aussehende... Ich bitte die
Schriftführerin, diese Bemerkung nicht
61
00:03:40,240 --> 00:03:42,680
protokollieren. Nicht doch, selbst nicht
doch.
62
00:03:43,020 --> 00:03:47,560
Also, wie hat der Angeklagte so viele
hübsch aussehende Frauen dazu bringen
63
00:03:47,560 --> 00:03:54,300
können, sich einfach fremden Männern
hinzugeben und sie vorher sogar noch zum
64
00:03:54,300 --> 00:03:58,860
Zwecke der möglichen Erwerbschancen
persönlich auszuprobieren?
65
00:03:59,470 --> 00:04:00,369
Frau Berger, bitte.
66
00:04:00,370 --> 00:04:03,690
Wenn man noch nie mit einem
Gerichtsvollzieher zu tun hatte, kann
67
00:04:03,690 --> 00:04:05,970
wissen, wie weit seine Vollmachten
reichen.
68
00:04:06,350 --> 00:04:08,710
Meine Frau ist ziemlich dusselig, möchte
ich hinzufügen.
69
00:04:10,190 --> 00:04:12,430
Und wie erklären Sie das, Fräulein Holm?
70
00:04:13,010 --> 00:04:17,970
Mir hat er gleich seinen
Vollstreckungshammer, so nannte er
71
00:04:17,970 --> 00:04:21,850
präsentiert. Das ist die Sprache, die
mich immer am schnellsten überzeugt.
72
00:04:25,010 --> 00:04:27,290
Was ist denn so Besonderes an diesem
Nagel?
73
00:04:27,600 --> 00:04:31,140
Dass er kaum aus der Hose gezogen
einsatzbereit ist, euer Hochwohlgeboren.
74
00:04:31,260 --> 00:04:32,900
Gestatten Sie einen Lokalaugenschein?
75
00:04:33,820 --> 00:04:34,880
Sehen Sie doch mal an.
76
00:04:40,860 --> 00:04:43,580
Bitte, bringen Sie ihn näher.
77
00:04:50,020 --> 00:04:53,700
Wieso steht er Ihnen selbst hier in so
einer unerquicklichen
78
00:04:53,700 --> 00:04:57,960
Gerichtsverhandlung? Solange ich mein
schweres Amt ausübe, hat er steif zu
79
00:04:58,260 --> 00:05:00,180
Ich brauche ihn für eine korrekte
Arbeit.
80
00:05:00,700 --> 00:05:04,280
Mit diesen Arbeitsmethoden wird sich das
Gericht jetzt näher befassen. Julia,
81
00:05:04,320 --> 00:05:05,700
wollen Sie sich bitte zur Verfügung
stellen?
82
00:05:06,240 --> 00:05:07,240
Was?
83
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Ich?
84
00:05:11,400 --> 00:05:14,000
Und wie soll ich dabei das Protokoll
weiterführen?
85
00:05:14,800 --> 00:05:18,640
Okay, dann ist vielleicht eine der Damen
aus dem Saal so freundlich.
86
00:05:21,380 --> 00:05:23,240
Du lernst wohl überhaupt nichts dazu.
87
00:05:24,040 --> 00:05:27,020
Aber wenn uns die Richterin ausdrücklich
auffordert... Ach so.
88
00:05:28,440 --> 00:05:30,020
Fräulein Weidmann, wie wäre es mit
Ihnen?
89
00:05:30,680 --> 00:05:34,660
Sie haben für unsere Beteiligung keine
sehr freundlichen Worte gefunden. Ich
90
00:05:34,660 --> 00:05:37,220
möchte mich nicht noch weiteren
Beleidigungen aussetzen.
91
00:05:37,780 --> 00:05:41,660
Da euer Ehrenschließlich das Urteil
fällen müssen, wäre es da nicht richtig,
92
00:05:41,660 --> 00:05:44,540
würden persönlich die Arbeitsweisen des
Angeklagten kennenlernen?
93
00:05:45,140 --> 00:05:46,140
Oh ja.
94
00:05:46,160 --> 00:05:49,100
Ja, das scheint mir einleuchtend. Was
meinen Sie?
95
00:05:49,480 --> 00:05:53,480
Die Dame Justitia darf bei der
Urteilsfindung vor nichts
96
00:05:57,200 --> 00:06:01,800
Also nehmen wir an, ich bin eine Ihrer
Schuldnerinnen. Gut, dann stellen Sie
97
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
sich mal Folgendes vor.
98
00:06:03,240 --> 00:06:08,980
Sie sind eine kleine Verkäuferin,
verdienen 900 Mark und brauchen 850 Mark
99
00:06:08,980 --> 00:06:14,720
Leben. Und nun haben Sie außerdem 3600
Mark Schulden. Entsetzlich, nicht
100
00:06:14,720 --> 00:06:19,040
auszudenken. Nachdem Sie auf die
zahlreichen Mahnschreiben und
101
00:06:19,040 --> 00:06:21,280
nicht reagiert haben, spitzt sich die
Lage zu.
102
00:06:21,640 --> 00:06:25,400
Es kommt ein Gerichtsvollzieher und will
Ihnen alles wegfinden.
103
00:06:25,980 --> 00:06:27,140
Wie wäre Ihre Verfassung?
104
00:06:27,360 --> 00:06:32,120
Ich wäre ratlos, verzweifelt, am Boden
zerstört. Aber der liebe Kasimir macht
105
00:06:32,120 --> 00:06:35,660
Ihnen einen Vorschlag, welcher allen
Kummer mit einem Schlag verscheucht. Nur
106
00:06:35,660 --> 00:06:37,940
eine kleine Versteigerung. Was würden
Sie da sagen?
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,180
Sie fickt mir der Himmel. Und Sie hätten
nichts dagegen, dass er vorübergehend
108
00:06:41,180 --> 00:06:43,480
Ihren Arsch spendet? Das wäre eine
Erlösung für mich.
109
00:06:56,040 --> 00:06:58,180
Das ist aber nicht der versprochene
Kuckuck.
110
00:06:59,020 --> 00:07:03,840
Nein, den können wir überspringen. Das
ist bereits der Test, wie viel Geld Sie
111
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
einbringen würden.
112
00:07:13,520 --> 00:07:16,060
Das haben Sie großartig gemacht.
113
00:07:17,260 --> 00:07:18,259
Wirklich prima.
114
00:07:18,260 --> 00:07:19,780
Jetzt hat der gute Kasimir gewonnen.
115
00:07:30,570 --> 00:07:33,370
Also lange kann ich bei sowas nicht
zuschauen. Da muss ich auch vögeln.
116
00:07:34,590 --> 00:07:37,290
Ich bitte Sie, Dr. Forshwin, verliert
sich denn der Prozess?
117
00:07:37,570 --> 00:07:42,330
Glauben Sie mir, das ist das erste Mal
in meiner Praxis, dass ein Verhör eine
118
00:07:42,330 --> 00:07:44,890
solche Wendung... Und wie ging es nun
weiter?
119
00:07:45,190 --> 00:07:48,430
Vergessen Sie nicht, dass das nur eine
nüchterne Demonstration ist, damit ich
120
00:07:48,430 --> 00:07:49,510
mir eine Meinung bilden kann.
121
00:07:50,230 --> 00:07:51,230
Ja, natürlich.
122
00:07:52,370 --> 00:07:54,450
Bitte notieren Sie die Testergebnisse.
123
00:07:56,110 --> 00:07:58,350
Spalte nach Länge und Engigkeit
ausreichend.
124
00:07:59,240 --> 00:08:00,400
Oh, Feuchtigkeit gering.
125
00:08:00,980 --> 00:08:03,600
Das kommt sicher daher, dass Sie so
einen trockenen Beruf haben.
126
00:08:05,140 --> 00:08:06,160
Mitarbeit noch schwach.
127
00:08:07,420 --> 00:08:09,600
Soll ich das wirklich ins Protokoll
aufnehmen?
128
00:08:10,300 --> 00:08:13,000
Vorher würde ich gerne einen Vergleich
anstellen, ob Sie da unten auch so
129
00:08:13,000 --> 00:08:13,739
trocken sind.
130
00:08:13,740 --> 00:08:14,740
Kommen Sie mal her.
131
00:08:15,600 --> 00:08:16,840
Na, sehen wir mal.
132
00:08:25,900 --> 00:08:27,740
Das ist ja die reinste Rutschbahn.
133
00:08:32,010 --> 00:08:33,730
So, länger warte ich nicht mehr.
134
00:08:36,450 --> 00:08:39,150
Gemäldige Fräulein, was halten Sie
davon, Ihre Schulden zu verringern?
135
00:08:39,549 --> 00:08:41,110
Jawohl, ich weiß, was ich gehört.
136
00:08:43,850 --> 00:08:45,050
Was ist mit Ohren?
137
00:08:45,370 --> 00:08:47,570
Und die beiden Anwälte, da wären noch
übrig.
138
00:08:48,190 --> 00:08:51,090
Glaubst du, die haben außer dem Gesetz
auch noch den Pimmel bei sich?
139
00:08:51,490 --> 00:08:52,570
Ich sehe mal nach.
140
00:08:58,730 --> 00:09:02,310
Doktor, studieren Sie das lieber. Das
ist viel unterhaltsamer.
141
00:09:06,510 --> 00:09:09,570
Ja, da haben Sie recht.
142
00:09:16,570 --> 00:09:21,050
Herr Doktor, wo sind wir hier
eigentlich?
143
00:09:21,290 --> 00:09:25,930
In einem Gerichtssaal oder in einem...
Du meinst mich, Herr Popper. Los, hier
144
00:09:25,930 --> 00:09:26,930
haben wir nichts mehr verloren.
145
00:09:27,440 --> 00:09:28,560
Kommen Sie nicht mit, Doktor.
146
00:09:29,100 --> 00:09:32,780
Ich möchte mir noch eine Zeuge
vornehmen. Ich meine, fernnehmen.
147
00:09:34,200 --> 00:09:35,200
Verrottertes Pack!
148
00:09:49,380 --> 00:09:51,680
Darf ich Ihnen höflichst meinen
anbieten?
149
00:09:52,260 --> 00:09:53,260
Sehr gern.
150
00:09:53,340 --> 00:09:54,340
Oh,
151
00:09:54,620 --> 00:09:55,620
da bin ich wohl zu spät gekommen.
152
00:09:56,170 --> 00:09:58,390
Nicht doch vor dem Gesetz sind alle
Menschen gleich.
153
00:10:06,470 --> 00:10:13,430
Nun, euer Ehren, sind Sie sich schon im
klaren Überurteil?
154
00:10:13,510 --> 00:10:17,710
Nein. Ich schlage vor, wir bearbeiten
den Fall oben auf meinem Richtertisch
155
00:10:17,710 --> 00:10:18,710
weiter.
156
00:10:44,650 --> 00:10:45,970
Die möchte ich auch mal werden.
157
00:10:46,990 --> 00:10:50,490
Dann komm her und lutsch meine Titti.
Komm her.
158
00:11:09,090 --> 00:11:11,430
Doktorchen, gib mir deinen Schwanz zu
saugen.
159
00:11:16,650 --> 00:11:17,650
Vielen Dank.
160
00:11:51,400 --> 00:11:52,960
Ach, dort ist ja auch noch ein Loch
frei.
161
00:12:22,730 --> 00:12:23,730
Vielen Dank.
162
00:13:08,160 --> 00:13:09,160
Lass mich mal.
163
00:13:11,460 --> 00:13:14,500
Oh ja,
164
00:13:23,140 --> 00:13:24,240
das ist gut.
165
00:13:24,760 --> 00:13:26,220
Gott, welchen Wichs mich dazu.
166
00:13:35,620 --> 00:13:36,620
Komm,
167
00:13:42,960 --> 00:13:44,120
lass uns jetzt aufhecken.
168
00:14:21,740 --> 00:14:23,000
Verrat mich jetzt auch, Schätzchen.
169
00:14:34,520 --> 00:14:35,520
Ganz langsam.
170
00:14:53,260 --> 00:14:54,260
Tschüss.
171
00:15:39,630 --> 00:15:41,710
mich gern auf die Tischplatte legen. Ja,
dann tu es doch.
172
00:15:45,530 --> 00:15:46,530
Komm.
173
00:15:51,710 --> 00:15:55,570
Ja, das ist gut.
174
00:15:56,750 --> 00:16:02,690
Das ist fantastisch. Du bist herrlich.
Du kannst dir noch mehrere Pilzmittel
175
00:16:02,690 --> 00:16:03,690
mir verdienen.
176
00:16:21,450 --> 00:16:22,450
Oh.
177
00:16:23,530 --> 00:16:24,530
Oh.
178
00:16:54,160 --> 00:16:55,160
Amen.
179
00:17:45,870 --> 00:17:47,850
Da ist er ja, dieser Schweinehund.
180
00:17:48,450 --> 00:17:50,210
Ja, da schlagst du doch lang hin.
181
00:18:22,890 --> 00:18:24,890
Ruhe, weil es geht um meine Berufslehre.
182
00:18:25,290 --> 00:18:26,790
Wen fickst du da eigentlich?
183
00:18:27,170 --> 00:18:31,110
Darf ich vorstellen, Landesgerichtsrätin
Dr.
184
00:18:31,490 --> 00:18:32,490
Isolde von Halt.
185
00:18:33,210 --> 00:18:35,750
Was erlauben Sie sich, mitten in die
Verhandlung zu platzen?
186
00:18:36,470 --> 00:18:38,730
Verhandlung nennen Sie das, diese
kapitale Sauerei?
187
00:18:39,030 --> 00:18:40,710
Ja, gleich bin ich soweit.
188
00:18:41,150 --> 00:18:42,390
Mach weiter, Liebling.
189
00:18:54,760 --> 00:18:55,760
dass Sie stören.
190
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
Ja, komm.
191
00:19:31,660 --> 00:19:32,660
Du Saubär.
192
00:19:35,520 --> 00:19:40,360
Freunde, ich verkünde jetzt das Urteil.
Der Angeklagte hat uneigennützig im
193
00:19:40,360 --> 00:19:42,160
Sinne seiner Klienten gehandelt.
194
00:19:42,420 --> 00:19:43,700
Er wird freigesprochen.
195
00:19:45,040 --> 00:19:50,520
Sie wollen eine Richterin sein? Sie sind
ein Dreckstück, eine Hure und eine
196
00:19:50,520 --> 00:19:54,460
Mistzau. So eine Brechheit. Ich
verurteile Sie wegen Beleidigung einer
197
00:19:54,460 --> 00:19:56,420
Amtsperson zu 14 Tagen Arrest.
198
00:19:56,840 --> 00:20:00,340
Richtig. Sind Sie nachrichtig? Ich bin
die Einzige unter diesem Zauhaufen, die
199
00:20:00,340 --> 00:20:01,340
unschuldig ist.
200
00:20:01,420 --> 00:20:05,800
Wer die Würde des Gerichts missachtet,
wird verknackt zum Ersten, zum Zweiten
201
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
und zum Dritten.
202
00:20:11,580 --> 00:20:15,340
Kommst du mich im dunklen Loch
wenigstens mal besuchen? Das glaube ich
203
00:20:15,540 --> 00:20:20,240
In dieser Zeit muss ich mich um das
dunkle Loch der Richterin kümmern. Und
204
00:20:20,340 --> 00:20:24,160
ich habe sogar 16 .000 Mark Schulden.
Sie können sich vorstellen, wie lange
205
00:20:24,160 --> 00:20:27,480
den Kasi mir dafür brauche. Die
Verhandlung ist geschlossen.
16855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.