Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,550 --> 00:00:16,640
Previously...
2
00:00:16,760 --> 00:00:17,930
Now that your father
has passed,
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,430
there are plenty of folk
more than eager
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,480
to see the demise
of Clan MacKenzie.
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,520
'Tis a time for celebration,
is it not?
6
00:00:24,690 --> 00:00:26,650
Ye ken she loved
Da more than most.
7
00:00:26,770 --> 00:00:28,610
And wi' him gone,
she's lost her power.
8
00:00:28,770 --> 00:00:29,780
Have you seen Ellen?
9
00:00:29,940 --> 00:00:32,320
Some saw her going off
with Malcolm Grant.
10
00:00:32,450 --> 00:00:34,160
Dougal, have ye
lost yer way?
11
00:00:34,280 --> 00:00:35,910
We must make amends
without delay.
12
00:00:36,070 --> 00:00:37,910
Where in God's name
have you been?
13
00:00:38,080 --> 00:00:39,120
What does that matter?
14
00:00:39,290 --> 00:00:41,540
On principle alone,
I will not tell you.
15
00:00:41,660 --> 00:00:43,040
Give Ellen to Malcolm Grant.
16
00:00:43,210 --> 00:00:45,290
How is it you came into
the service of the Grants?
17
00:00:45,460 --> 00:00:48,090
Met Malcolm in Inverness,
asked me to be their bladier.
18
00:00:48,250 --> 00:00:49,960
Ah, thereby hangs a tale.
19
00:00:50,130 --> 00:00:51,550
You have to be unseen.
20
00:00:51,710 --> 00:00:52,760
Ah!
21
00:00:55,890 --> 00:00:58,140
Sweetheart?
22
00:01:06,060 --> 00:01:09,980
♪ Long the way ♪
23
00:01:10,150 --> 00:01:14,280
♪ O'er the bridge I crossed ♪
24
00:01:14,450 --> 00:01:17,410
♪ For my love ♪
25
00:01:17,530 --> 00:01:22,500
♪ For my love that's lost ♪
26
00:01:22,660 --> 00:01:26,080
♪ By the brae ♪
27
00:01:26,250 --> 00:01:29,040
♪ In the verdant moss ♪
28
00:01:29,210 --> 00:01:33,090
♪ Where I watch
Where I wait ♪
29
00:01:33,260 --> 00:01:38,340
♪ For my love that's lost ♪
30
00:01:53,650 --> 00:01:57,360
♪ Hi a bho ♪
31
00:01:57,530 --> 00:02:01,410
♪ Hoireann eile o ♪
32
00:02:01,580 --> 00:02:04,160
♪ Hi a bho ♪
33
00:02:04,330 --> 00:02:09,080
♪ Fair a leo fair a lè ♪
34
00:02:09,250 --> 00:02:12,880
♪ Hi a bho ♪
35
00:02:13,000 --> 00:02:15,630
♪ Hoireann eile o ♪
36
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
♪ 'S tu mo run
'S tu mo ghràdh ♪
37
00:02:19,970 --> 00:02:26,520
♪ Agus m' eudail o ♪
38
00:02:44,540 --> 00:02:46,910
Go! Go! Move, move!
39
00:02:47,080 --> 00:02:49,460
Come on!
40
00:03:08,810 --> 00:03:10,980
Where's Private Charlton?
41
00:03:11,100 --> 00:03:13,560
Who was the last man
to see Private Charlton?
42
00:03:15,400 --> 00:03:16,230
Captain!
43
00:03:16,400 --> 00:03:18,240
Captain, one of my men
hasn't returned.
44
00:03:18,400 --> 00:03:19,990
That's unfortunate, Lieutenant.
45
00:03:20,150 --> 00:03:22,950
Sir, he's young, sir,
and bloody brave.
46
00:03:23,120 --> 00:03:25,330
Please, I can go back. I can--
47
00:03:25,490 --> 00:03:27,160
I'm sorry.
48
00:03:27,330 --> 00:03:28,250
Sir...
49
00:03:29,250 --> 00:03:30,540
I made a promise to the men
50
00:03:30,710 --> 00:03:31,960
that I wouldn't leave
anyone behind this time.
51
00:03:32,120 --> 00:03:33,750
- Please--
- You did make a promise--
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,290
to follow orders
in His Majesty's Army.
53
00:03:35,460 --> 00:03:39,720
Your order is to stand down.
Am I understood?
54
00:03:39,840 --> 00:03:41,180
Sir...
55
00:03:41,300 --> 00:03:43,760
I think I could do it, sir,
if you'd just let me try.
56
00:03:43,930 --> 00:03:47,390
I said stand down.
Do you hear me?
57
00:03:52,770 --> 00:03:54,980
Two, three.
58
00:04:01,650 --> 00:04:03,530
Two, three.
59
00:04:06,160 --> 00:04:07,660
Beauchamp!
60
00:04:37,690 --> 00:04:39,070
Easy.
61
00:04:44,200 --> 00:04:45,820
Easy now. Easy.
62
00:04:45,990 --> 00:04:47,910
Make room. Make room.
63
00:04:48,080 --> 00:04:50,490
All right, Willie, lad.
All right.
64
00:04:50,660 --> 00:04:52,790
Let's have a look.
65
00:04:57,920 --> 00:04:59,460
It's just
a Blighty wound, Willie.
66
00:04:59,590 --> 00:05:00,670
You mean enough
to send me home?
67
00:05:00,840 --> 00:05:03,300
That's right, Private.
That's right.
68
00:05:07,010 --> 00:05:08,390
This is for my mother.
69
00:05:10,970 --> 00:05:14,730
I wanted to say sorry
for joining up.
70
00:05:17,190 --> 00:05:19,690
Can you help me get it to her?
71
00:05:19,860 --> 00:05:20,770
Certainly not.
72
00:05:20,940 --> 00:05:22,900
You can give it to her
yourself, all right?
73
00:05:23,070 --> 00:05:25,450
- Good man.
- Beauchamp.
74
00:05:27,700 --> 00:05:30,080
You just rest, Willie.
75
00:05:34,790 --> 00:05:37,370
You disobeyed
a direct order, Beauchamp.
76
00:05:37,540 --> 00:05:40,170
I'd be quite within my rights
to shoot you.
77
00:05:45,670 --> 00:05:46,880
But if I did,
78
00:05:47,050 --> 00:05:49,090
I fear the regiment
would run me through.
79
00:05:50,970 --> 00:05:53,180
His mother deserved
to have him home, sir...
80
00:05:54,220 --> 00:05:55,560
one way or the other.
81
00:05:56,020 --> 00:05:58,100
Indeed she does.
82
00:05:59,690 --> 00:06:02,440
In the future, Lieutenant,
if you have one...
83
00:06:03,610 --> 00:06:05,110
try to restrain yourself.
84
00:06:06,900 --> 00:06:08,490
You have my word, sir.
85
00:06:09,450 --> 00:06:10,780
As you were.
86
00:06:21,960 --> 00:06:23,630
"To whom it may concern,
87
00:06:23,800 --> 00:06:26,090
I write to you
from hell on Earth--
88
00:06:26,260 --> 00:06:27,930
the Western Front.
89
00:06:28,680 --> 00:06:31,640
Here I have learned a thousand
different ways to suffer,
90
00:06:31,800 --> 00:06:34,310
countless different ways
to die.
91
00:06:34,430 --> 00:06:37,230
I've lost more friends
than I care to remember,
92
00:06:37,390 --> 00:06:39,520
but even death itself
is kinder
93
00:06:39,690 --> 00:06:42,230
than some of the things
that I have seen,
94
00:06:42,360 --> 00:06:45,280
things that I wish
I could erase from my mind
95
00:06:45,440 --> 00:06:47,990
with every fiber of my being.
96
00:06:49,070 --> 00:06:50,200
All around me,
97
00:06:50,360 --> 00:06:53,780
brave souls cling to their
last shreds of dignity,
98
00:06:53,950 --> 00:06:56,540
and men who once laughed
and loved
99
00:06:56,660 --> 00:06:58,750
lie alongside boys
100
00:06:58,910 --> 00:07:01,290
who have barely had time
to do either,
101
00:07:01,750 --> 00:07:05,090
buried in some bloodied bit
of foreign soil."
102
00:07:08,130 --> 00:07:09,340
Corporal.
103
00:07:09,510 --> 00:07:12,430
"It is possible
to withstand physical pain,
104
00:07:12,590 --> 00:07:16,680
but an injured mind is,
I fear, irreparable,
105
00:07:17,220 --> 00:07:20,690
particularly one bearing
the immortal wounds of war.
106
00:07:21,060 --> 00:07:22,810
I find myself destined,
perhaps,
107
00:07:22,980 --> 00:07:24,150
to join the hordes of men
108
00:07:24,310 --> 00:07:27,570
who are aching for peace
and waiting for death,
109
00:07:27,690 --> 00:07:29,860
not fearing it as such,
110
00:07:30,030 --> 00:07:32,990
not the when
or the where of it,
111
00:07:33,450 --> 00:07:36,080
not even the how, but the why.
112
00:07:37,290 --> 00:07:40,080
And so,
before that time comes,
113
00:07:40,660 --> 00:07:44,210
I write not just as a soldier
but as a witness
114
00:07:44,380 --> 00:07:46,380
to the tragedy
that's unfolding daily
115
00:07:46,550 --> 00:07:48,380
in this infernal place
116
00:07:48,550 --> 00:07:50,670
to let you know
that we are trying,
117
00:07:50,800 --> 00:07:53,430
holding on to sanity
as best we can,
118
00:07:53,590 --> 00:07:56,050
holding on
to a dwindling hope.
119
00:07:56,220 --> 00:07:59,770
But fear is a powerful poison."
120
00:08:19,370 --> 00:08:21,620
You're the only person I know
who'd take a break from reading
121
00:08:21,790 --> 00:08:23,210
to read even more.
122
00:08:23,370 --> 00:08:26,840
What is it today?
Botany? Physics? Chemistry?
123
00:08:26,960 --> 00:08:28,250
Biochemistry.
124
00:08:29,210 --> 00:08:30,840
Well, when your break is over,
125
00:08:31,010 --> 00:08:32,590
have a look
at the new work assignments.
126
00:08:36,140 --> 00:08:37,390
Oh, goodness me.
127
00:08:37,550 --> 00:08:39,930
- Blimmin' trolley!
- Oh, my goodness, sorry.
128
00:08:40,060 --> 00:08:41,890
You can barely make out a word.
129
00:08:43,310 --> 00:08:45,440
- Have that, Julia.
- Oh, thank you very much.
130
00:08:47,690 --> 00:08:49,360
Think I can remember.
131
00:08:50,190 --> 00:08:52,240
Uh...
132
00:08:54,360 --> 00:08:56,490
Uh, Broodseinde,
133
00:08:56,660 --> 00:09:00,120
Regiments 4 and 9
on Desk A,
134
00:09:00,240 --> 00:09:03,870
uh, Poelcappelle,
Regiments 8 and 11
135
00:09:04,040 --> 00:09:06,040
on Desk E,
136
00:09:06,170 --> 00:09:07,880
and Passchendaele,
137
00:09:08,000 --> 00:09:11,090
Regiments 6, 12, and 99
138
00:09:11,210 --> 00:09:13,630
on C and J.
139
00:09:14,130 --> 00:09:15,380
I have no idea how you do that,
140
00:09:15,550 --> 00:09:17,510
but it certainly makes
my life easier.
141
00:09:18,260 --> 00:09:20,390
I'll take Passchendaele, then.
142
00:09:22,060 --> 00:09:25,560
"Living through these
incredibly uncertain times,
143
00:09:25,690 --> 00:09:28,810
is it not enough
of a thrill for you?"
144
00:09:28,980 --> 00:09:30,610
You need to be careful, Julia.
145
00:09:30,770 --> 00:09:33,360
All this
civil-disobedience stuff.
146
00:09:33,530 --> 00:09:36,200
I remember the hunger strikes
147
00:09:36,360 --> 00:09:38,990
and that woman who died jumping
in front of the king's horse.
148
00:09:39,160 --> 00:09:40,700
- Emily Davison?
- Mm.
149
00:09:40,870 --> 00:09:42,080
Well, things are different now.
150
00:09:42,240 --> 00:09:44,250
We're turning the tide
of public opinion in our favor
151
00:09:44,410 --> 00:09:46,120
- with our war work.
- "We"?
152
00:09:46,670 --> 00:09:48,080
I'm very proud
of the work we do.
153
00:09:48,250 --> 00:09:49,580
I just hope that one day,
154
00:09:49,750 --> 00:09:51,500
like many of the highly
educated women involved,
155
00:09:51,670 --> 00:09:53,170
that I'll be admitted
to university
156
00:09:53,340 --> 00:09:54,550
and eventually earn a degree.
157
00:09:54,720 --> 00:09:57,260
They're never going to award
women a degree, surely.
158
00:09:58,010 --> 00:10:00,010
The first matriculated
female undergraduates
159
00:10:00,180 --> 00:10:04,140
at a British university were
the Edinburgh Seven, 1869.
160
00:10:04,310 --> 00:10:06,100
Yes, they may not have been
permitted to graduate...
161
00:10:06,270 --> 00:10:07,310
I knew it.
162
00:10:07,480 --> 00:10:10,230
...but there have been many
since- remarkable women.
163
00:10:10,400 --> 00:10:13,190
You have a memory
like a bloody steel trap.
164
00:10:13,780 --> 00:10:15,240
There's one here
about a soldier
165
00:10:15,400 --> 00:10:18,280
who had to have both arms
amputated because of gangrene.
166
00:10:18,950 --> 00:10:21,490
Says his comrades
nicknamed him Octopus.
167
00:10:21,660 --> 00:10:24,580
It's awful, isn't it?
168
00:10:25,290 --> 00:10:27,830
If we didn't laugh,
we'd sob for all of eternity.
169
00:10:27,960 --> 00:10:31,420
I thought I'd start to feel
numb to it after three years.
170
00:10:31,590 --> 00:10:33,130
I don't think I'll ever
get used to the fact
171
00:10:33,300 --> 00:10:35,130
that so many of them
are so very young.
172
00:10:36,550 --> 00:10:39,630
Come on, then, they'll be
waiting for us to finish.
173
00:10:42,220 --> 00:10:44,720
Mother, I hope this
short note finds you well.
174
00:10:44,890 --> 00:10:46,220
My dearest daughter Phyllis...
175
00:10:48,020 --> 00:10:49,980
I hope this
short note finds you well.
176
00:10:50,150 --> 00:10:51,770
I'm sending all my love.
177
00:10:54,730 --> 00:10:57,070
Weather has been...
178
00:10:57,240 --> 00:10:58,820
I am so very weary...
179
00:10:58,990 --> 00:11:00,610
Terrible feeling...
180
00:11:02,450 --> 00:11:03,450
I must close now.
181
00:11:03,620 --> 00:11:04,700
Keep me in your prayers.
182
00:11:04,870 --> 00:11:06,080
Please remember me...
183
00:11:22,800 --> 00:11:25,140
"I suppose I could
have written this letter
184
00:11:25,260 --> 00:11:26,470
to my brother,
185
00:11:26,600 --> 00:11:29,060
but I realized that every man
in Passchendaele
186
00:11:29,180 --> 00:11:30,640
is a brother of mine.
187
00:11:30,810 --> 00:11:34,230
Only here, you see,
brother slays brother
188
00:11:34,400 --> 00:11:39,150
in a world where their father,
God Himself, is dead.
189
00:11:39,320 --> 00:11:41,780
So, instead,
this is an open letter
190
00:11:41,950 --> 00:11:46,870
to ask quite sincerely
what is there to live for?
191
00:11:50,210 --> 00:11:53,250
- Passchendaele.
- Yes. Yes, of course.
192
00:12:26,580 --> 00:12:30,080
"If God is not dead,
then He has forgotten us.
193
00:12:30,200 --> 00:12:32,460
And I am starting
to forget, perhaps,
194
00:12:32,580 --> 00:12:34,540
not what we are fighting for
195
00:12:34,960 --> 00:12:37,090
but what we are dying for.
196
00:12:38,090 --> 00:12:41,670
Yours,
Lieutenant Henry Beauchamp."
197
00:12:43,840 --> 00:12:45,840
"Dear Lieutenant Beauchamp,
198
00:12:46,390 --> 00:12:48,050
you asked
a difficult question,
199
00:12:48,220 --> 00:12:50,390
to which
there is no easy answer,
200
00:12:50,560 --> 00:12:53,060
but I feel compelled to reply.
201
00:12:53,480 --> 00:12:55,770
My name is Julia Moriston,
202
00:12:55,900 --> 00:12:58,690
and like you,
I often wonder why.
203
00:12:59,230 --> 00:13:01,820
Why must we live
through this abominable war?
204
00:13:01,990 --> 00:13:03,150
I do not know.
205
00:13:03,570 --> 00:13:06,110
But the naturalist in me
finds comfort
206
00:13:06,280 --> 00:13:08,120
in the arms of Mother Nature.
207
00:13:08,280 --> 00:13:10,700
Nature always finds a way.
208
00:13:11,330 --> 00:13:13,080
I'm reminded of the raindrop-
209
00:13:13,250 --> 00:13:15,330
never too small
or insignificant
210
00:13:15,500 --> 00:13:16,630
to make a difference,
211
00:13:16,790 --> 00:13:18,960
beautifully volatile,
evaporating,
212
00:13:19,090 --> 00:13:20,630
falling as precipitation,
213
00:13:20,800 --> 00:13:23,760
joining the rivers
until it becomes the ocean.
214
00:13:24,130 --> 00:13:27,050
There is a certain alchemy
to it.
215
00:13:27,550 --> 00:13:30,970
We, too, are shaped
and changed by our suffering
216
00:13:31,140 --> 00:13:33,350
until we are strong enough,
like water,
217
00:13:33,520 --> 00:13:35,980
to carve our way through rock.
218
00:13:36,980 --> 00:13:39,560
I've known suffering
and grief.
219
00:13:39,980 --> 00:13:41,070
When my parents died,
220
00:13:41,230 --> 00:13:43,030
I was determined
to carry on doing
221
00:13:43,190 --> 00:13:44,900
what I knew
would make them proud.
222
00:13:45,400 --> 00:13:48,410
I paused my studies to make
my own small contribution
223
00:13:48,530 --> 00:13:49,950
to the war effort.
224
00:13:50,620 --> 00:13:53,330
So I know what it is
to feel alone
225
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
and to ask why.
226
00:13:56,500 --> 00:13:57,580
When all else fails...
227
00:13:57,750 --> 00:13:58,580
Beauchamp.
228
00:13:58,750 --> 00:13:59,710
...take a deep breath
229
00:13:59,880 --> 00:14:02,590
and remember
England is still here.
230
00:14:03,510 --> 00:14:05,510
Do not give up, Lieutenant.
231
00:14:05,670 --> 00:14:08,050
And if you need to confide
in someone,
232
00:14:08,590 --> 00:14:10,050
you may write back to me.
233
00:14:10,220 --> 00:14:13,810
And, perhaps boldly,
I shall expect a reply."
234
00:14:18,100 --> 00:14:20,980
Gas! Gas, gas, gas!
235
00:14:44,550 --> 00:14:45,710
"Dear Julia,
236
00:14:45,880 --> 00:14:49,220
I hardly know where to begin,
but you are right.
237
00:14:49,380 --> 00:14:52,010
There was profound magic
in your words,
238
00:14:52,430 --> 00:14:53,890
some strange alchemy
239
00:14:54,060 --> 00:14:56,270
that produced in me
a glimmer of hope."
240
00:14:56,430 --> 00:14:57,600
"Dear Henry,
241
00:14:57,770 --> 00:15:00,270
remember that our very
existence itself
242
00:15:00,440 --> 00:15:01,940
is miraculous.
243
00:15:02,110 --> 00:15:04,270
As human beings,
we have a profound capacity
244
00:15:04,400 --> 00:15:05,610
for love and goodness."
245
00:15:05,730 --> 00:15:07,990
"Julia, I have been
devouring your letters.
246
00:15:08,150 --> 00:15:10,320
I so hope you got
my last ones in order.
247
00:15:10,490 --> 00:15:12,070
Tuesday's might arrive
after Wednesday's."
248
00:15:12,200 --> 00:15:14,370
"Henry, have you heard
from your brother Lam?
249
00:15:14,870 --> 00:15:17,580
Has he uncovered
a new Egyptian pharaoh?"
250
00:15:17,750 --> 00:15:19,620
"I can't wait to hear
what you've been up to,
251
00:15:19,790 --> 00:15:21,540
what you've been reading
this week.
252
00:15:21,670 --> 00:15:23,000
You still
in your Scottish phase?"
253
00:15:23,170 --> 00:15:26,840
"I adore Scotland-
the flora and the fauna,
254
00:15:27,010 --> 00:15:28,420
the landscape,
the archaeology,
255
00:15:28,590 --> 00:15:31,930
something inescapably romantic
about all of it.
256
00:15:32,800 --> 00:15:35,260
Folklorist J.F. Campbell
writes of a man
257
00:15:35,430 --> 00:15:36,560
who joins the circle dance
258
00:15:36,680 --> 00:15:38,560
of a faerie ring
in the Highlands.
259
00:15:38,730 --> 00:15:40,940
When he comes out,
he feels as though
260
00:15:41,060 --> 00:15:42,900
he's only been gone
for a moment,
261
00:15:43,060 --> 00:15:45,190
but, really, it's been years.
262
00:15:45,730 --> 00:15:47,730
That's how our letters
feel to me.
263
00:15:48,320 --> 00:15:52,110
I could spend an eternity
in the dance of our words."
264
00:15:53,030 --> 00:15:55,080
"The poet John Donne writes,
265
00:15:55,200 --> 00:15:59,290
"More than kisses,
letters mingle souls."
266
00:15:59,870 --> 00:16:02,040
I think you know by now
that I find in you
267
00:16:02,170 --> 00:16:05,460
a kindred spirit, a soulmate.
268
00:16:05,920 --> 00:16:07,460
But just to be
on the safe side,
269
00:16:07,630 --> 00:16:10,420
I'm sealing this letter
with a kiss."
270
00:16:14,300 --> 00:16:16,100
"I'll raise you
some Robert Burns
271
00:16:16,260 --> 00:16:18,180
for your John Donne.
272
00:16:18,350 --> 00:16:20,520
"My heart's in the Highlands.
273
00:16:20,680 --> 00:16:22,310
"My heart is not here.
274
00:16:22,480 --> 00:16:25,770
My heart's in the Highlands
a-chasing the deer."
275
00:16:26,400 --> 00:16:30,820
Or it would be, if it wasn't
on the battlefield with you."
276
00:16:31,320 --> 00:16:32,570
"Should I be worried?
277
00:16:32,740 --> 00:16:35,530
Are you going to run off
with some handsome Highlander?
278
00:16:35,910 --> 00:16:36,990
I've never made the journey,
279
00:16:37,160 --> 00:16:39,580
but I've always longed
to visit Scotland.
280
00:16:39,740 --> 00:16:42,580
Sounds as if I might have
to start packing,
281
00:16:43,040 --> 00:16:46,380
if only to stay
in this faerie dance with you.
282
00:16:47,460 --> 00:16:48,590
As it happens,
283
00:16:48,750 --> 00:16:50,710
I am trying to convince
my commanding officer
284
00:16:50,880 --> 00:16:52,840
to allow me my leave
in the coming month.
285
00:16:53,760 --> 00:16:55,720
Not enough time for a trip
all the way up north,
286
00:16:55,890 --> 00:16:57,600
but London, perhaps."
287
00:17:26,080 --> 00:17:27,460
"That would be wonderful.
288
00:17:28,170 --> 00:17:30,840
Did you know that
my greatest fear is not death
289
00:17:31,420 --> 00:17:34,090
but us never having
the chance to meet?"
290
00:17:34,720 --> 00:17:35,970
Bailwick.
291
00:17:38,050 --> 00:17:39,220
Bellam.
292
00:17:42,020 --> 00:17:43,680
- Beauchamp.
- Yes.
293
00:17:44,560 --> 00:17:46,900
Whoo-hoo! Lefty has
another one from his Betty.
294
00:17:47,020 --> 00:17:47,940
Hook, line and sinker.
295
00:17:48,100 --> 00:17:50,270
He's not even seen--
296
00:17:53,110 --> 00:17:55,070
Help! Help!
297
00:18:03,290 --> 00:18:06,000
Get me out!
298
00:18:14,130 --> 00:18:17,840
"Julia, I have decided
to call you my hope,
299
00:18:18,340 --> 00:18:20,090
for that is
what you are to me.
300
00:18:20,600 --> 00:18:22,510
Fingers crossed
my leave will come through."
301
00:18:33,270 --> 00:18:35,280
"Hope springs eternal.
302
00:18:38,740 --> 00:18:40,820
I've never heard
your voice, Henry,
303
00:18:40,990 --> 00:18:43,160
but the silence is deafening.
304
00:18:43,910 --> 00:18:46,830
It's been two weeks and a day
since your last letter.
305
00:18:47,540 --> 00:18:51,250
I won't despair just yet,
since "hope" is our byword,
306
00:18:51,840 --> 00:18:54,090
but I am frightened, Henry."
307
00:19:06,100 --> 00:19:08,270
Is he still intending
to take his leave?
308
00:19:08,430 --> 00:19:11,350
Last I heard,
if reinforcements arrive.
309
00:19:11,900 --> 00:19:13,860
And if he's still...
310
00:19:15,110 --> 00:19:17,530
You might have to brace
yourself, my dear.
311
00:19:50,690 --> 00:19:52,600
Hope springs eternal.
312
00:19:59,690 --> 00:20:01,070
Henry?
313
00:20:03,700 --> 00:20:04,950
Julia.
314
00:20:22,430 --> 00:20:23,970
My hope.
315
00:20:56,250 --> 00:20:57,630
Oh, I don't know
what I'm doing.
316
00:21:00,880 --> 00:21:02,880
Ah. Wait, wait, wait, wait.
317
00:21:03,050 --> 00:21:04,760
You're not worried that we're
not married yet, are you?
318
00:21:04,930 --> 00:21:07,640
"Yet"? Not exactly up there
with the proposals
319
00:21:07,800 --> 00:21:10,260
of great literary masterpieces.
320
00:21:10,430 --> 00:21:12,480
But, yes, I accept.
321
00:21:14,350 --> 00:21:16,400
Mm.
322
00:21:16,560 --> 00:21:17,900
Blasted thing.
323
00:21:21,030 --> 00:21:25,280
You know, I thought I'd have
to put away my dreams
324
00:21:25,450 --> 00:21:26,660
to go to war, but...
325
00:21:26,820 --> 00:21:29,080
oh, here you are.
326
00:21:31,950 --> 00:21:34,040
- Oh.
- Oh. Oh, God.
327
00:21:34,160 --> 00:21:37,330
Oh, stay still. Stay still!
328
00:21:37,500 --> 00:21:41,380
For God's sake.
329
00:22:16,870 --> 00:22:18,500
Oh, what was it we
promised each other, again?
330
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
For richer or poorer,
for better or worse.
331
00:22:21,750 --> 00:22:24,260
Through doors wide and narrow.
332
00:22:24,420 --> 00:22:27,260
Yes, my darling,
something like that.
333
00:22:27,430 --> 00:22:29,640
- Oh.
- Oh, I can't believe we did it.
334
00:22:30,220 --> 00:22:32,890
I'm so very glad the priest
was able to fit us in.
335
00:22:33,060 --> 00:22:34,470
So am I.
336
00:22:35,480 --> 00:22:37,060
Well, welcome home,
Mrs. Beauchamp.
337
00:22:37,980 --> 00:22:40,190
I love you, Henry.
338
00:22:50,490 --> 00:22:52,870
Henry, my darling,
are you still awake?
339
00:22:56,750 --> 00:22:58,460
I don't like to blow
my own trumpet,
340
00:22:58,620 --> 00:23:01,380
but it seems
I am quite the horologist.
341
00:23:07,050 --> 00:23:07,970
Henry?
342
00:23:19,440 --> 00:23:20,270
Henry.
343
00:23:20,440 --> 00:23:21,980
No!
Oh, God!
344
00:23:22,110 --> 00:23:25,730
There's gas everywhere!
There's gas! There's gas!
345
00:23:25,860 --> 00:23:27,820
- It's okay. Come back to me.
- Oh, God! Oh, God!
346
00:23:27,990 --> 00:23:29,950
- Come back to me.
- Oh, God! Oh, God! Oh, God!
347
00:23:30,110 --> 00:23:32,030
You're in a flat
in London with me.
348
00:23:32,200 --> 00:23:33,530
Oh, God. Oh.
349
00:23:33,700 --> 00:23:37,080
You are here.
350
00:23:39,790 --> 00:23:43,330
Dear Lieutenant Beauchamp,
my name is Julia Moriston,
351
00:23:43,500 --> 00:23:47,760
and like you,
I often wonder why.
352
00:23:53,800 --> 00:23:56,060
Julia. Julia.
353
00:24:00,430 --> 00:24:01,980
My hope.
354
00:24:16,530 --> 00:24:18,080
Yes, my darling.
355
00:24:19,290 --> 00:24:21,120
Hold on to your hope.
356
00:25:01,120 --> 00:25:02,330
My ring.
357
00:25:03,120 --> 00:25:04,460
Oh, no.
358
00:25:54,340 --> 00:25:55,470
Henry?
359
00:25:57,130 --> 00:25:58,550
Henry!
360
00:25:59,800 --> 00:26:01,470
This isn't funny!
361
00:26:07,850 --> 00:26:09,110
Henry!
362
00:26:23,240 --> 00:26:24,660
Henry!
363
00:27:07,790 --> 00:27:09,170
Excuse me.
364
00:27:09,870 --> 00:27:11,250
Excuse me.
365
00:27:14,050 --> 00:27:15,550
Excuse me.
366
00:27:16,340 --> 00:27:17,470
Have you...
367
00:27:17,840 --> 00:27:20,720
have you by any chance
seen a man on this road?
368
00:27:21,050 --> 00:27:23,220
Wavy hair, blue eyes?
369
00:27:31,560 --> 00:27:33,440
We had an accident
in our motorcar,
370
00:27:33,610 --> 00:27:36,780
my husband and I,
and somehow we were separated.
371
00:27:42,620 --> 00:27:45,330
Oh, uh, I-I don't know Gaelic,
I'm afraid.
372
00:27:45,830 --> 00:27:47,580
Do you speak
any English at all?
373
00:27:47,700 --> 00:27:49,250
Ah, Sassenach.
374
00:27:50,410 --> 00:27:51,920
Please, can you help me?
375
00:27:52,500 --> 00:27:54,590
Perhaps- perhaps you could-
376
00:27:54,750 --> 00:27:56,880
you could ask the authorities
in Inverness,
377
00:27:57,050 --> 00:27:58,550
uh, to- to send help?
378
00:27:58,880 --> 00:27:59,840
Inbhir Nis?
379
00:28:00,010 --> 00:28:02,760
Inverness, yes, yes, yes.
Yes, that's right.
380
00:28:03,090 --> 00:28:04,930
Oh, I'd be ever so grateful.
381
00:28:08,890 --> 00:28:11,390
Inbhir Nis. Inverness.
382
00:28:15,480 --> 00:28:16,480
Oh, no.
383
00:28:16,650 --> 00:28:20,030
See, I have to stay here
to look for my husband.
384
00:28:20,570 --> 00:28:21,780
What are you--
385
00:28:21,950 --> 00:28:22,780
No!
386
00:28:23,280 --> 00:28:24,820
Get off of me!
387
00:28:25,280 --> 00:28:27,370
No! No!
388
00:28:27,490 --> 00:28:28,950
Let me--
389
00:29:39,060 --> 00:29:40,150
Julia!
390
00:30:26,820 --> 00:30:28,240
Feeling
a wee bit better, dearie?
391
00:30:28,360 --> 00:30:30,370
What- what are you doing?
392
00:30:30,820 --> 00:30:33,080
Just trying to help,
if you'll let me.
393
00:30:33,870 --> 00:30:35,040
Where am I?
394
00:30:36,830 --> 00:30:38,170
Castle Leathers.
395
00:30:38,920 --> 00:30:40,710
I'm Mistress Porter, housekeeper.
396
00:30:43,170 --> 00:30:44,710
And the people
that brought me here?
397
00:30:45,380 --> 00:30:46,920
The Connors've gone, lass.
398
00:30:47,590 --> 00:30:48,550
Done their part.
399
00:30:50,680 --> 00:30:52,050
I don't understand.
400
00:30:52,220 --> 00:30:54,180
Delivered ye here
as payment for their debts.
401
00:30:55,220 --> 00:30:56,640
They owed a fair amount.
402
00:31:07,950 --> 00:31:09,860
Get--ah!
403
00:31:10,030 --> 00:31:11,620
No! Get your hands off me!
404
00:31:11,780 --> 00:31:14,120
My, my, my, a Sassenach!
405
00:31:14,290 --> 00:31:16,080
And a fiery one.
406
00:31:17,710 --> 00:31:20,580
You can't keep me here
like some sort of prisoner.
407
00:31:20,750 --> 00:31:23,460
I hope you didn't speak
to your last master this way.
408
00:31:23,790 --> 00:31:24,880
"Master"?
409
00:31:25,380 --> 00:31:26,420
Mistress Porter,
410
00:31:26,590 --> 00:31:30,590
a maidservant
needs more suitable attire.
411
00:31:30,760 --> 00:31:31,890
Yes, m'laird.
412
00:31:32,470 --> 00:31:34,220
I am not your maidservant.
413
00:31:34,390 --> 00:31:36,680
I am Julia Beauchamp
of Hyde Park, London.
414
00:31:36,850 --> 00:31:38,600
I think you'll find
that you're now the property
415
00:31:38,770 --> 00:31:41,270
of Simon Beaufort Fraser
of Leathers.
416
00:31:42,440 --> 00:31:43,650
Lord Lovat.
417
00:31:58,950 --> 00:32:00,870
Father.
418
00:32:02,920 --> 00:32:05,250
We should press for
the Connors' coin instead.
419
00:32:05,840 --> 00:32:07,500
And why on earth
would I do that?
420
00:32:08,670 --> 00:32:12,050
The coffers are dwindling.
The house is in need of repair.
421
00:32:12,590 --> 00:32:15,350
That may be, but I have
my own particular needs
422
00:32:15,470 --> 00:32:16,760
to think of as well.
423
00:32:24,060 --> 00:32:26,770
Please.
424
00:32:44,210 --> 00:32:47,590
Excuse me.
Excuse me, gentlemen!
425
00:32:49,920 --> 00:32:51,300
Sassenach.
426
00:32:52,680 --> 00:32:54,180
Sassenach?
427
00:32:55,300 --> 00:32:56,550
What on earth?
428
00:33:12,780 --> 00:33:14,320
Oh, Julia...
429
00:33:14,740 --> 00:33:16,660
what has happened to us?
430
00:33:39,560 --> 00:33:41,720
Excuse me, sir, I'm, uh-
I'm looking for a lady.
431
00:33:41,890 --> 00:33:44,560
- Uh, dark hair, blue eyes.
- A lady?
432
00:33:44,730 --> 00:33:47,150
Oh, you'll not find one
of those in here, sir.
433
00:33:47,310 --> 00:33:48,480
There's a few bonnie, uh--
434
00:33:48,650 --> 00:33:50,400
bonnie faces right enough,
Sassenach.
435
00:33:50,570 --> 00:33:53,650
But, uh, all of them
have bollocks.
436
00:33:59,450 --> 00:34:00,450
Forgive me.
437
00:34:00,620 --> 00:34:02,040
Aye, what are you having?
438
00:34:04,330 --> 00:34:07,460
Yes. I'll have a, uh-
a pint of ale, please.
439
00:34:07,620 --> 00:34:08,880
Ale it is, then.
440
00:34:09,540 --> 00:34:11,550
Well, sir, I am rather
urgently looking for a lady
441
00:34:11,710 --> 00:34:13,510
by the name of Julia Beauchamp.
If...
442
00:34:16,380 --> 00:34:20,640
Uh, sorry, I don't seem
to, uh, have any, um...
443
00:34:23,770 --> 00:34:24,930
You owe me.
444
00:34:26,230 --> 00:34:27,600
As I was saying, Mr. Grant,
445
00:34:27,770 --> 00:34:30,310
the terms we're proposing
are quite generous.
446
00:34:30,440 --> 00:34:33,360
Three dwellings on fertile land
that borders Grant land
447
00:34:33,530 --> 00:34:35,320
in exchange for monies owed.
448
00:34:36,610 --> 00:34:39,570
Ah, a surprisingly generous
offer from the Campbells.
449
00:34:41,620 --> 00:34:43,990
- Do you think so?
- Aye.
450
00:34:45,370 --> 00:34:46,580
I can assure you, Mr. Grant,
451
00:34:46,710 --> 00:34:49,290
of the good condition
of the properties mentioned.
452
00:34:50,040 --> 00:34:52,250
You'd be able to house
a fair few families.
453
00:34:53,590 --> 00:34:55,920
Aye, I think
your da will approve.
454
00:34:56,720 --> 00:34:59,640
Do hope they brought the deeds
to those properties, hmm?
455
00:35:00,430 --> 00:35:02,050
What in God's name
did he just say?
456
00:35:10,150 --> 00:35:12,310
Wait!
457
00:35:12,480 --> 00:35:14,190
Ah!
458
00:35:14,360 --> 00:35:16,400
How dare you involve yourself
in clan matters?
459
00:35:16,570 --> 00:35:18,780
I'm sorry! Look, please,
I meant nothing by it.
460
00:35:18,900 --> 00:35:20,610
Should have kept
your mouth closed, then.
461
00:35:20,780 --> 00:35:22,660
Wait!
462
00:35:23,910 --> 00:35:25,620
Maybe slit his throat first.
463
00:35:26,160 --> 00:35:27,370
Hold.
464
00:35:35,000 --> 00:35:36,380
Now, what were you
saying in there?
465
00:35:36,550 --> 00:35:38,720
You were kind enough
to pay for my ale.
466
00:35:38,880 --> 00:35:41,680
I was merely pointing out what
I'm sure you already noticed.
467
00:35:42,590 --> 00:35:45,010
Please, I don't want
to be involved.
468
00:35:45,180 --> 00:35:46,810
Too late for that now.
469
00:35:48,640 --> 00:35:50,770
Tell me what you meant
by what you said.
470
00:36:08,830 --> 00:36:10,460
You'll tell that to my father.
471
00:36:21,300 --> 00:36:23,090
You'll begin
with the washing and mending
472
00:36:23,260 --> 00:36:24,550
and windows and stairs.
473
00:36:25,050 --> 00:36:26,560
The chamber pots
need emptying as well,
474
00:36:26,720 --> 00:36:28,720
and you'll assist the cook,
of course.
475
00:36:29,560 --> 00:36:31,230
Please, ma'am.
476
00:36:32,270 --> 00:36:33,480
Mistress Porter.
477
00:36:33,650 --> 00:36:35,940
Mistress Porter,
I don't belong here.
478
00:36:36,570 --> 00:36:39,030
I came to the Highlands
with my husband on holiday.
479
00:36:39,440 --> 00:36:40,650
Holy day?
480
00:36:41,110 --> 00:36:42,360
Which holy day would that be?
481
00:36:42,530 --> 00:36:44,530
He had business in Edinburgh,
so we thought we'd turn it
482
00:36:44,660 --> 00:36:45,990
into a longer trip, but...
483
00:36:46,740 --> 00:36:48,950
I cannot explain it.
I-I lost him.
484
00:36:51,710 --> 00:36:53,420
How long has it been
since his passing?
485
00:36:54,040 --> 00:36:55,710
No, he hasn't-
he hasn't passed away.
486
00:36:55,880 --> 00:36:56,960
He's alive.
487
00:36:57,710 --> 00:36:59,170
And he must be looking for me.
488
00:36:59,960 --> 00:37:01,760
Well, he hasna found ye yet,
has he?
489
00:37:02,590 --> 00:37:04,430
If it's been more than
a fortnight, then...
490
00:37:05,590 --> 00:37:07,470
I doubt he's coming
for you now.
491
00:37:11,890 --> 00:37:14,560
What- what day is it now?
492
00:37:15,020 --> 00:37:16,770
Must have knocked
the sense out of you.
493
00:37:16,940 --> 00:37:18,190
It's a Saturday.
494
00:37:18,820 --> 00:37:19,900
Saturday.
495
00:37:21,570 --> 00:37:22,900
Saturday when?
496
00:37:24,240 --> 00:37:25,660
Next, you'll be asking me
what year it is,
497
00:37:25,820 --> 00:37:28,330
or who sits upon the throne.
498
00:37:30,410 --> 00:37:31,950
K- King George V.
499
00:37:33,410 --> 00:37:35,080
King George I...
500
00:37:36,460 --> 00:37:39,210
in the year of our Lord 1714.
501
00:37:40,710 --> 00:37:42,010
Goodness me.
502
00:37:45,260 --> 00:37:48,220
No, it--it--it can't be.
503
00:37:48,350 --> 00:37:49,390
I...
504
00:37:49,810 --> 00:37:51,640
I have a husband.
505
00:37:52,180 --> 00:37:54,560
I have- I have
a daughter, Claire.
506
00:37:55,230 --> 00:37:57,810
I-I need to get back to them.
I must.
507
00:37:57,980 --> 00:37:59,610
I'm sorry for you, lass...
508
00:38:00,070 --> 00:38:03,030
but you've been sold to us,
and here you'll stay.
509
00:38:03,490 --> 00:38:04,570
But I have no patience
510
00:38:04,740 --> 00:38:06,990
for impertinence
or disobedience, mind you,
511
00:38:07,530 --> 00:38:08,870
and neither does the laird.
512
00:38:13,790 --> 00:38:16,000
And one last thing...
513
00:38:17,000 --> 00:38:18,380
on occasion...
514
00:38:19,080 --> 00:38:21,250
our laird can be
most attentive.
515
00:38:22,960 --> 00:38:24,920
Try not to linger
in his presence.
516
00:38:31,140 --> 00:38:33,310
Now, wash that look
off your face
517
00:38:33,470 --> 00:38:35,890
and come and find me
in the kitchen.
518
00:40:01,900 --> 00:40:03,980
Our laird, Isaac Grant,
519
00:40:04,560 --> 00:40:07,070
I present Mr. Henry Beauchamp.
520
00:40:08,440 --> 00:40:10,780
My son says you have
something to tell me.
521
00:40:11,820 --> 00:40:13,410
It was merely an observation.
522
00:40:14,450 --> 00:40:15,740
"An observation"?
523
00:40:17,290 --> 00:40:18,080
I've been trying to get
524
00:40:18,250 --> 00:40:20,410
what the Campbells owe me
for months,
525
00:40:20,580 --> 00:40:22,420
so I do hope
that what you have for me
526
00:40:22,580 --> 00:40:25,540
is more than an observation,
Sassenach.
527
00:40:27,920 --> 00:40:31,470
Yes, well, in- in my experience
as a solicitor,
528
00:40:32,010 --> 00:40:34,220
you know, uh,
a lack of legal paperwork
529
00:40:34,390 --> 00:40:36,350
is never a good sign
when it comes to property.
530
00:40:39,310 --> 00:40:40,350
That's it?
531
00:40:42,100 --> 00:40:43,270
Uh...
532
00:40:52,400 --> 00:40:53,360
Well...
533
00:40:54,240 --> 00:40:56,830
it seems you're unfamiliar
with how we conduct our affairs
534
00:40:56,990 --> 00:40:58,450
here in the Highlands.
535
00:40:59,620 --> 00:41:02,120
A man's word is his bond.
536
00:41:02,790 --> 00:41:04,000
And quite right.
537
00:41:04,790 --> 00:41:07,960
And I shan't
trouble you any further.
538
00:41:08,670 --> 00:41:11,170
If you'd just kindly
let me go, I could, uh--
539
00:41:11,340 --> 00:41:13,050
Tell him what you told me
at the well.
540
00:41:16,720 --> 00:41:19,350
Well, I mean,
judging by what I heard,
541
00:41:19,510 --> 00:41:20,930
you know...
542
00:41:21,100 --> 00:41:23,810
...um, if you were to accept
543
00:41:23,980 --> 00:41:26,100
the properties that
the other party are offering--
544
00:41:26,230 --> 00:41:27,400
The Campbells.
545
00:41:27,560 --> 00:41:29,690
The Campbells,
uh, were offering,
546
00:41:29,860 --> 00:41:32,190
um, there would be no guarantee
547
00:41:32,360 --> 00:41:34,070
of ownership on the land
on which they sit.
548
00:41:34,240 --> 00:41:35,280
You see, the written contract
549
00:41:35,450 --> 00:41:36,660
must state
that you would own the land
550
00:41:36,820 --> 00:41:39,910
and collect the rents,
not the, um- the Campbells.
551
00:41:41,160 --> 00:41:42,200
Told you, Da.
552
00:41:43,370 --> 00:41:45,210
He has an eye
for the particulars.
553
00:41:45,330 --> 00:41:46,500
Well, with all due respect,
554
00:41:46,670 --> 00:41:48,250
it wasn't the particulars
that drew my attention,
555
00:41:48,420 --> 00:41:49,670
it was your advisor.
556
00:41:50,840 --> 00:41:52,920
Pádraig Druiminn is my bladier.
557
00:41:54,050 --> 00:41:55,510
Apart from my son here,
558
00:41:55,680 --> 00:41:57,720
he's my most trusted counsel
559
00:41:58,140 --> 00:42:00,060
and my right hand
in all matters.
560
00:42:00,640 --> 00:42:03,680
What observation do you have
to make about him, then?
561
00:42:05,850 --> 00:42:07,060
Uh...
562
00:42:12,280 --> 00:42:14,030
He was misrepresenting you.
563
00:42:16,280 --> 00:42:18,660
Why don't you search
this most trusted of bladiers
564
00:42:18,780 --> 00:42:20,870
for a sack of coins?
565
00:42:21,910 --> 00:42:23,500
Not his usual purse.
566
00:42:27,460 --> 00:42:28,580
Mr. Bug.
567
00:43:04,910 --> 00:43:06,250
You're canny...
568
00:43:08,500 --> 00:43:10,290
...for a Sassenach.
569
00:43:34,820 --> 00:43:36,780
How would you like to be
my new bladier?
570
00:43:40,280 --> 00:43:43,200
- What about the other fellow?
- Never mind him.
571
00:43:46,830 --> 00:43:48,200
Well, unfortunately,
572
00:43:48,330 --> 00:43:50,670
there are other matters
occupying my time.
573
00:43:51,500 --> 00:43:54,040
See, I'm actually urgently
searching for someone.
574
00:43:55,170 --> 00:43:57,210
Our business would take you
all across the Grant lands
575
00:43:57,380 --> 00:43:58,300
and beyond.
576
00:43:59,380 --> 00:44:02,970
An opportunity to kill two
birds with one stone, perhaps.
577
00:44:05,640 --> 00:44:08,220
I'm afraid, as much as
I would like to accept--
578
00:44:08,390 --> 00:44:10,270
Well, you're not obliged,
of course.
579
00:44:11,140 --> 00:44:12,850
You're free to continue
on your own.
580
00:44:14,190 --> 00:44:15,570
And good luck to you.
581
00:44:16,570 --> 00:44:17,570
But...
582
00:44:18,570 --> 00:44:19,820
an Englishman...
583
00:44:20,860 --> 00:44:24,030
alone in the Highlands...
584
00:44:24,620 --> 00:44:26,120
without protection...
585
00:44:26,950 --> 00:44:29,750
You would have all this
at your disposal,
586
00:44:31,210 --> 00:44:34,040
and the strength
of the Grant name behind you.
587
00:44:39,300 --> 00:44:40,300
I see.
588
00:44:43,180 --> 00:44:44,760
Well, very well, then.
589
00:44:45,890 --> 00:44:47,350
I'd like to accept.
590
00:44:48,060 --> 00:44:49,520
Let's have a dram.
591
00:46:56,770 --> 00:46:58,480
What are you doing in here?
592
00:46:59,730 --> 00:47:01,900
Oh, forgive me, sir.
I-I was dusting.
593
00:47:02,070 --> 00:47:02,980
I'll leave you to your work.
594
00:47:03,150 --> 00:47:05,360
Oh, there's no work
that cannot wait
595
00:47:06,150 --> 00:47:08,780
when there's a bonnie
English rose before me.
596
00:47:11,200 --> 00:47:12,280
You are too kind, sir.
597
00:47:12,450 --> 00:47:14,870
Oh, how very observant of you.
598
00:47:15,750 --> 00:47:16,910
Kind.
599
00:47:17,500 --> 00:47:19,170
Handsome, some might say.
600
00:47:19,330 --> 00:47:22,000
The perfect gentleman.
601
00:47:24,750 --> 00:47:26,260
Well, I'm- I'm finished
in here.
602
00:47:26,420 --> 00:47:28,300
I have some mending to do
for Mistress Porter, so I--
603
00:47:28,470 --> 00:47:29,430
Ah, ah.
604
00:47:31,340 --> 00:47:32,640
I'm the laird...
605
00:47:34,260 --> 00:47:36,060
and you'll do as I say.
606
00:47:38,940 --> 00:47:42,110
Oh, here I am, Mistress Porter.
607
00:47:43,860 --> 00:47:44,730
Oh.
608
00:47:44,900 --> 00:47:46,360
Could have sworn
I heard her calling me.
609
00:47:48,610 --> 00:47:49,530
Very well.
610
00:47:50,570 --> 00:47:51,950
Not this time.
611
00:48:29,110 --> 00:48:31,240
You've enough there
for a long journey.
612
00:48:31,780 --> 00:48:32,740
Please, sir.
613
00:48:32,910 --> 00:48:34,660
Brian. Fraser.
614
00:48:35,240 --> 00:48:38,620
Mr. Fraser, I believe
your father is the laird.
615
00:48:38,750 --> 00:48:40,250
I don't belong here.
616
00:48:40,410 --> 00:48:44,130
I'm trying to find my husband.
Please let me go, I beg you.
617
00:48:46,460 --> 00:48:47,670
That may be true,
618
00:48:48,590 --> 00:48:50,050
but you'll no' find him
tonight.
619
00:48:50,920 --> 00:48:52,180
There's a storm coming.
620
00:48:52,880 --> 00:48:54,300
A Highland storm's
unforgiving.
621
00:48:54,430 --> 00:48:56,640
If you're caught out here,
you'll soon be humbled
622
00:48:57,350 --> 00:48:58,850
or suffer a fate much worse.
623
00:48:59,020 --> 00:49:00,770
I've weathered many a storm.
624
00:49:00,930 --> 00:49:03,390
I appreciate your concern,
but I will take my chances.
625
00:49:03,520 --> 00:49:04,810
My da willna.
626
00:49:05,520 --> 00:49:07,570
He'll send his man Balloch
here after you.
627
00:49:08,520 --> 00:49:09,980
A matter of pride.
628
00:49:13,910 --> 00:49:15,160
Please.
629
00:49:19,330 --> 00:49:20,910
Balloch! No!
630
00:49:22,330 --> 00:49:23,830
No! Please!
631
00:49:23,960 --> 00:49:25,710
Get your hands off of me!
632
00:49:25,880 --> 00:49:27,210
You- no!
633
00:49:27,340 --> 00:49:29,300
Let me- let me go!
634
00:49:29,460 --> 00:49:31,460
No! No!
635
00:49:32,010 --> 00:49:34,760
Let me go! No!
636
00:49:37,850 --> 00:49:39,510
What have you to say
for yourself?
637
00:49:39,680 --> 00:49:41,850
I have told you,
I do not belong here.
638
00:49:41,970 --> 00:49:44,140
I am no one's prisoner
or servant, for that matter.
639
00:49:44,270 --> 00:49:46,940
I was doing what anyone
in my position would have done.
640
00:49:49,690 --> 00:49:51,280
Twenty should be
lesson enough
641
00:49:51,440 --> 00:49:53,150
to temper that insolence.
642
00:49:53,990 --> 00:49:56,660
Father, it wasna her.
'Twas me.
643
00:49:57,910 --> 00:49:59,410
Ask Balloch, here.
644
00:49:59,870 --> 00:50:01,870
I aided her in her attempt.
645
00:50:03,000 --> 00:50:04,830
I heard her pleas
to you, and...
646
00:50:06,040 --> 00:50:07,710
well, I convinced her to go.
647
00:50:11,090 --> 00:50:12,670
Mistress Porter,
648
00:50:13,170 --> 00:50:14,800
take our new maidservant
to her quarters
649
00:50:14,970 --> 00:50:17,300
and make sure that
she's secured for the night.
650
00:50:23,560 --> 00:50:25,520
Give him the twenty, then.
651
00:50:26,440 --> 00:50:27,560
- No.
- No.
652
00:50:29,150 --> 00:50:32,230
Don't make me say it again
or you'll both be joining him.
653
00:50:44,500 --> 00:50:47,750
Dinna fash, Ma.
'Tis only a few lashes.
654
00:50:57,220 --> 00:50:58,680
Would you like to count?
655
00:51:00,890 --> 00:51:02,050
Or shall I?
656
00:51:21,030 --> 00:51:22,660
The bladier's quarters.
657
00:51:23,410 --> 00:51:25,200
I think you'll find it
to your liking.
658
00:51:25,580 --> 00:51:27,250
If not, you can sleep
in the barn
659
00:51:27,410 --> 00:51:29,000
with the other beasts.
660
00:51:31,580 --> 00:51:33,170
You don't like me much, do you?
661
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
Dinna ken you well enough
to have formed an opinion.
662
00:51:40,550 --> 00:51:41,720
Ah...
663
00:51:42,800 --> 00:51:44,310
your predecessor.
664
00:51:45,260 --> 00:51:48,310
Now, him,
I didna like much at all.
665
00:52:26,720 --> 00:52:29,180
I must apologize
for the conduct
666
00:52:29,350 --> 00:52:31,140
of the younger MacKenzie.
667
00:52:31,890 --> 00:52:33,940
Since the death of his father
this past month,
668
00:52:34,110 --> 00:52:35,690
he's not been himself.
669
00:52:36,320 --> 00:52:38,820
No, I'd say that his fisticuffs
spoke quite clearly
670
00:52:38,990 --> 00:52:40,820
to the younger Grant's face.
671
00:52:41,860 --> 00:52:43,200
Hmm?
672
00:52:46,160 --> 00:52:48,540
The laird is not pleased.
673
00:52:49,870 --> 00:52:52,960
What can I do on behalf
of the MacKenzies
674
00:52:53,120 --> 00:52:56,500
to make things right
with the Grants?
675
00:52:56,670 --> 00:52:59,380
I'm not sure that there
is anything you can do.
676
00:53:02,260 --> 00:53:04,800
Perhaps you might
consider an offer...
677
00:53:06,850 --> 00:53:08,220
...a betrothal
678
00:53:08,810 --> 00:53:13,140
between our Ellen MacKenzie
and Malcolm Grant,
679
00:53:13,310 --> 00:53:14,980
their marriage
come harvest time.
680
00:53:15,150 --> 00:53:16,770
A- a gesture of peace
and an alliance
681
00:53:16,940 --> 00:53:19,730
that will benefit both clans.
682
00:53:22,490 --> 00:53:23,910
The laird...
683
00:53:25,110 --> 00:53:27,450
he wants
Dougal MacKenzie's head,
684
00:53:27,620 --> 00:53:29,120
not his sister's hand.
685
00:53:32,580 --> 00:53:35,120
You're still a stranger
in these parts.
686
00:53:35,580 --> 00:53:38,000
Not been with the Grants long
at all.
687
00:53:39,170 --> 00:53:41,960
Here at the gathering,
I couldn't help but notice
688
00:53:42,130 --> 00:53:43,930
that you've been asking
for a woman.
689
00:53:46,050 --> 00:53:49,680
There are plenty to hand,
but none to your liking?
690
00:53:52,140 --> 00:53:53,180
No.
691
00:53:54,190 --> 00:53:55,390
I have, um...
692
00:53:57,730 --> 00:53:59,190
particular tastes.
693
00:54:00,070 --> 00:54:01,940
Perhaps we could help
each other.
694
00:54:03,780 --> 00:54:06,820
You bring an offer
of a betrothal to the Grants,
695
00:54:06,990 --> 00:54:08,820
and I will...
696
00:54:09,410 --> 00:54:10,450
offer my assistance
697
00:54:10,620 --> 00:54:13,450
in satisfying
your particular tastes.
698
00:54:20,920 --> 00:54:23,010
I will put your offer
before the laird.
699
00:54:56,660 --> 00:54:58,210
"My dearest Henry,
700
00:54:58,370 --> 00:55:01,920
my last memory with you
was at the circle of stones.
701
00:55:02,840 --> 00:55:05,800
There was a deafening sound,
like an angry swarm of bees,
702
00:55:06,420 --> 00:55:08,050
and then you were gone.
703
00:55:09,010 --> 00:55:10,430
Or perhaps I was.
704
00:55:13,930 --> 00:55:15,560
Perhaps I am dead.
705
00:55:17,440 --> 00:55:19,730
Perhaps I've lost my mind.
706
00:55:21,690 --> 00:55:24,110
Have I fallen through
the looking glass?"
707
00:55:25,860 --> 00:55:27,780
"My dearest Julia,
708
00:55:28,450 --> 00:55:31,200
everywhere I turn,
I search for your face,
709
00:55:31,370 --> 00:55:33,410
but it remains elusive.
710
00:55:34,160 --> 00:55:36,500
Each day, I am forced
to play a role,
711
00:55:37,160 --> 00:55:40,880
to wear a mask of bravery
that feels foreign to me.
712
00:55:41,040 --> 00:55:44,840
The memory of you and Claire
is my only solace-
713
00:55:45,000 --> 00:55:48,760
the single thread
keeping me tethered to hope.
714
00:55:51,430 --> 00:55:54,390
Without you, I am adrift,
715
00:55:55,140 --> 00:55:58,310
a man lost
in a sea of uncertainty
716
00:55:58,480 --> 00:55:59,850
and longing."
717
00:56:00,900 --> 00:56:02,940
"I am the same as I ever was-
718
00:56:04,270 --> 00:56:05,820
mad with love for you,
719
00:56:06,610 --> 00:56:09,780
our beautiful Claire,
and our unborn child.
720
00:56:17,120 --> 00:56:19,790
But my circumstances
have changed.
721
00:56:27,380 --> 00:56:29,720
There are some
unfathomable obstacles
722
00:56:29,840 --> 00:56:31,220
in our path.
723
00:56:35,260 --> 00:56:38,020
I don't know how this letter
could possibly reach you.
724
00:56:39,100 --> 00:56:42,440
Perhaps it will simply be
a record of my thoughts."
725
00:56:45,730 --> 00:56:49,860
"I vow to you
with every fiber of my being
726
00:56:50,030 --> 00:56:52,910
that I will find
my way back to you.
727
00:56:53,660 --> 00:56:57,620
No matter the distance
or the time that separates us,
728
00:56:57,790 --> 00:57:01,750
I will not rest
until we are reunited."
729
00:57:06,460 --> 00:57:09,760
"You are surely home
by now with our darling girl.
730
00:57:09,920 --> 00:57:11,760
I must believe that you are.
731
00:57:11,920 --> 00:57:14,180
How could I bear this
otherwise?
732
00:57:14,720 --> 00:57:16,300
Kiss her for me.
733
00:57:16,470 --> 00:57:18,140
Tell her I love her.
734
00:57:18,560 --> 00:57:21,390
I promise to find a way
to both of you.
735
00:57:21,560 --> 00:57:23,810
Just as your first letter
found me,
736
00:57:24,520 --> 00:57:26,690
I'll find a way back to you."
737
00:57:27,440 --> 00:57:30,570
"You are my anchor, my love,
738
00:57:31,440 --> 00:57:34,360
and my reason
for enduring this madness.
739
00:57:36,160 --> 00:57:38,410
Sealed with a kiss,
740
00:57:38,780 --> 00:57:40,080
Henry."
53754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.