Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,592 --> 00:01:57,059
Hola.
2
00:01:58,050 --> 00:01:59,892
¿Qué deseas?
3
00:02:02,384 --> 00:02:06,517
Te dije cien veces que no
me llamaras por la mañana.
4
00:02:08,217 --> 00:02:10,559
Incluso si es mediodía.
5
00:02:12,467 --> 00:02:14,142
Estoy vivo.
6
00:02:15,675 --> 00:02:19,850
Sabes que sólo duermo
temprano en la mañana.
7
00:02:24,259 --> 00:02:25,559
De acuerdo.
8
00:02:26,550 --> 00:02:29,100
Te llamaré cuando
esté levantado.
9
00:03:35,676 --> 00:03:38,986
Lo haré, señora. Te
dañarás las manos.
10
00:03:39,010 --> 00:03:41,069
Mis manos ya están dañadas.
11
00:03:41,093 --> 00:03:44,569
Ya no son como
antes. Ya soy viejo.
12
00:03:44,593 --> 00:03:47,226
No, te ves genial.
13
00:03:52,176 --> 00:03:54,351
¿Estás cerca?
14
00:03:55,926 --> 00:03:59,518
Estoy sentado junto a
la fuente del mercado.
15
00:04:02,676 --> 00:04:06,435
No, puedo llevarlos. No
son demasiado pesados.
16
00:04:06,968 --> 00:04:08,268
De acuerdo.
17
00:04:30,593 --> 00:04:34,935
Lamento la espera, señora
Vafa. Tuve que dejarte al final.
18
00:04:35,093 --> 00:04:39,435
Eso está bien. Es tan
lindo que estés aquí.
19
00:04:39,635 --> 00:04:41,944
Los autobuses
no salen a mi casa.
20
00:04:41,968 --> 00:04:44,819
Y no sé cómo pedir
un taxi en línea.
21
00:04:44,843 --> 00:04:47,444
¡Tienes muchas compras hoy!
22
00:04:47,468 --> 00:04:51,518
Mañana tendré invitados.
Sólo nosotras, las viejas...
23
00:04:58,093 --> 00:05:00,436
Déjalo aquí, yo lo traeré.
24
00:05:01,052 --> 00:05:03,269
- A su servicio.
- Muchas gracias.
25
00:05:05,136 --> 00:05:06,477
Mi placer.
26
00:05:07,219 --> 00:05:08,653
Muchas gracias.
27
00:05:08,677 --> 00:05:10,070
Adiós.
28
00:05:10,094 --> 00:05:11,477
Adiós.
29
00:05:33,969 --> 00:05:36,102
Mi amado...
30
00:05:39,886 --> 00:05:42,936
Soraya, nunca más dudes de mí.
31
00:05:43,219 --> 00:05:44,561
Nunca.
32
00:05:45,261 --> 00:05:46,727
Lo prometo.
33
00:05:57,427 --> 00:05:59,778
Mahin, ¡Nos estás mimando!
34
00:05:59,802 --> 00:06:01,778
No es nada.
35
00:06:01,802 --> 00:06:04,945
Sería más fácil salir
como solíamos hacerlo.
36
00:06:04,969 --> 00:06:07,445
Los restaurantes son
demasiado caros hoy en día.
37
00:06:07,469 --> 00:06:08,445
¡Tiene razón!
38
00:06:08,469 --> 00:06:13,070
Entonces, el otro día,
cuando salía de casa de
39
00:06:13,094 --> 00:06:16,403
Jaleh, estaba tratando de
tomar un taxi al otro de la calle,
40
00:06:16,427 --> 00:06:20,778
y este elegante auto
blanco se acercó a mí.
41
00:06:20,802 --> 00:06:24,820
Me ofreció llevarme. Me
dirigía al distrito de Gisha.
42
00:06:24,844 --> 00:06:29,153
Me abrió la puerta y me
senté en el asiento del pasajero.
43
00:06:29,177 --> 00:06:32,028
- ¡¿En el asiento del pasajero?!
- ¡Por qué, por supuesto!
44
00:06:32,052 --> 00:06:33,445
¡Genial!
45
00:06:33,469 --> 00:06:37,903
Dijo: "Voy a volar al extranjero
y voy de camino a desayunar.
46
00:06:37,927 --> 00:06:40,945
"¿Te gustaría unirte a mí?"
47
00:06:40,969 --> 00:06:41,862
¡Bonito!
48
00:06:41,886 --> 00:06:44,945
Así que fuimos juntos a
tomar un plato de avena.
49
00:06:44,969 --> 00:06:46,070
¡Qué divertido!
50
00:06:46,094 --> 00:06:49,487
Y luego me dejó en casa.
51
00:06:49,511 --> 00:06:54,570
Era guapo y educado.
¡Un verdadero caballero!
52
00:06:54,594 --> 00:06:56,612
¡Y no tenía anillo!
53
00:06:56,636 --> 00:06:59,112
¿Por qué nunca encontramos
a estos caballeros?
54
00:06:59,136 --> 00:07:01,654
¡Solo abre los ojos!
55
00:07:01,678 --> 00:07:05,779
Caminas como una
anciana con la mirada baja.
56
00:07:05,803 --> 00:07:08,279
No ves lo que
hay a tu alrededor.
57
00:07:08,303 --> 00:07:12,196
Le he estado diciendo a Mahin
durante 30 años que deje de quedarse
58
00:07:12,220 --> 00:07:15,779
sentada aquí sola y se busque
una amiga, pero ella no me escucha.
59
00:07:15,803 --> 00:07:20,321
¡Los hombres son inútiles! Él simplemente
se sentaba aquí dándole órdenes.
60
00:07:20,345 --> 00:07:23,029
Ella pasaría su tiempo
cocinando y limpiando,
61
00:07:23,053 --> 00:07:25,821
y cuando él se enfermara,
¡tendría que cuidarlo!
62
00:07:25,845 --> 00:07:29,520
Fue enfermera durante 30
años, ¿no ha hecho suficiente?
63
00:07:29,762 --> 00:07:34,353
Un buen hombre ayuda en la casa. ¿Y quién
dice que él enfermaría antes que ella?
64
00:07:35,803 --> 00:07:40,029
Crees que cocinar es difícil
porque nunca tuviste hijos.
65
00:07:40,053 --> 00:07:43,238
Te acostumbras a ser
esposa y madre toda tu vida.
66
00:07:43,262 --> 00:07:46,946
¿Y quién dice que no tengo
un hijo? ¡Tengo uno aquí mismo!
67
00:07:46,970 --> 00:07:50,738
Le cocino, la baño
68
00:07:50,762 --> 00:07:53,437
y hasta le cambio pañales.
69
00:07:55,303 --> 00:07:58,353
¡Sí, bueno, tú también los usas!
70
00:07:59,470 --> 00:08:00,821
¡Por supuesto que sí!
71
00:08:00,845 --> 00:08:03,562
¿Prefieres que moje la cama?
72
00:08:05,678 --> 00:08:08,071
Tengo todas las enfermedades
posibles, pregúntale.
73
00:08:08,095 --> 00:08:13,603
Ayer el médico dijo que uno de
mis riñones casi ha desaparecido.
74
00:08:14,262 --> 00:08:17,102
¡Y mis pólipos
intestinales son enormes!
75
00:08:17,387 --> 00:08:21,153
Te pedí que dejaras de contarle
a todo el mundo tus dolencias.
76
00:08:21,177 --> 00:08:24,028
Todos tenemos algunos, pero
nos los guardamos para nosotros.
77
00:08:24,052 --> 00:08:27,863
Ella me ha estado despertando
al amanecer por 30 años
78
00:08:27,887 --> 00:08:29,987
para contarme estos horrores.
79
00:08:30,220 --> 00:08:35,154
¿Llamaste a las 11 am al amanecer?
Además, todo es verdad, ¡mira!
80
00:08:35,178 --> 00:08:39,353
Traje esta película para
mostrársela. ¿Lo jugarías?
81
00:08:39,512 --> 00:08:40,488
¿Qué es?
82
00:08:40,512 --> 00:08:42,404
Imágenes de mi colonoscopia.
83
00:08:42,428 --> 00:08:46,488
Tócala y finalmente
creerás que tengo cáncer.
84
00:08:46,512 --> 00:08:47,571
No digas eso.
85
00:08:47,595 --> 00:08:50,113
Verás mi intestino
grueso canceroso.
86
00:08:50,137 --> 00:08:52,154
¡Pouran, eso es
absolutamente repugnante!
87
00:08:52,178 --> 00:08:56,321
Todo el mundo lo sabe, querida. No
es necesario que nos muestres el vídeo.
88
00:08:56,345 --> 00:09:00,654
Ella no era así antes,
cada día está peor.
89
00:09:00,678 --> 00:09:05,239
Le dije que se casara. No
serías así si lo hubieras hecho.
90
00:09:05,263 --> 00:09:08,364
Si es tan genial, ¿por
qué no te volviste a casar?
91
00:09:08,388 --> 00:09:12,072
No podía traer a casa a
hombres con dos niños pequeños.
92
00:09:12,096 --> 00:09:17,229
Estaba ese agente inmobiliario, el hombre,
el señor Rahmati, que le vendió la casa.
93
00:09:17,346 --> 00:09:20,197
Al principio dijo:
"¿Y mis hijos?".
94
00:09:20,221 --> 00:09:23,864
Entonces, cuando sus hijos se mudaron al extranjero,
el agente inmobiliario volvió a intentarlo.
95
00:09:23,888 --> 00:09:27,614
Ella lo rechazó nuevamente, sus
manos no eran lo suficientemente peludas.
96
00:09:27,638 --> 00:09:31,396
"¡Los hombres de verdad
tienen brazos y pechos peludos!"
97
00:09:33,096 --> 00:09:36,530
Encuentra a alguien con quien
hablar por teléfono, como hice yo,
98
00:09:36,554 --> 00:09:38,989
para no sentirte sola, querida.
99
00:09:39,013 --> 00:09:42,197
Ya sabes, las mujeres
casadas no siempre son felices.
100
00:09:42,221 --> 00:09:44,072
Ella tiene razón.
101
00:09:44,096 --> 00:09:47,197
¿Qué alegría nos trajeron
nuestros maridos muertos?
102
00:09:47,221 --> 00:09:48,646
¡Ninguno para mí!
103
00:09:52,929 --> 00:09:57,822
Los científicos han
presentado una nueva
104
00:09:57,846 --> 00:10:00,739
generación de robots con
nuevas funciones muy avanzadas.
105
00:10:00,763 --> 00:10:06,530
Estos robots están especialmente
adaptados a personas solteras.
106
00:10:06,554 --> 00:10:09,989
Muy realistas, pueden
ayudar en las tareas
107
00:10:10,013 --> 00:10:13,447
del hogar y son muy
buenos conversadores.
108
00:10:13,471 --> 00:10:21,063
Estos robots también pueden
acompañarte en la ducha para bañarte...
109
00:10:21,971 --> 00:10:24,030
¡Pero no es tu cumpleaños!
110
00:10:24,054 --> 00:10:28,604
Casi nunca me ven, por
eso hoy me dieron mi regalo.
111
00:10:29,471 --> 00:10:31,896
¿Qué te regalaron?
112
00:10:32,554 --> 00:10:34,646
Un monitor de presión arterial.
113
00:10:35,013 --> 00:10:38,479
¿Un tensiómetro?
¿Llamas a eso un regalo?
114
00:10:39,638 --> 00:10:42,104
Necesitaba uno, cariño.
115
00:10:42,221 --> 00:10:46,146
Pouran lo sabía, así
que todos colaboraron.
116
00:10:46,221 --> 00:10:47,489
¿Adónde vas?
117
00:10:47,513 --> 00:10:50,563
Salir a ver a mis amigos.
118
00:10:52,263 --> 00:10:54,655
Vuelve a casa antes
de que oscurezca.
119
00:10:54,679 --> 00:10:56,563
Adiós.
120
00:10:58,554 --> 00:11:00,563
Lo siento mamá, ¿decías?
121
00:11:00,804 --> 00:11:02,438
Bien...
122
00:11:02,513 --> 00:11:06,406
Así que fue una cena buffet
con muchos aperitivos...
123
00:11:06,430 --> 00:11:09,439
Mamá, ¿puedes ayudarme
a cepillarme los dientes?
124
00:11:09,514 --> 00:11:10,990
Ya voy, Sina.
125
00:11:11,014 --> 00:11:14,365
Saluda a tu abuela antes
de cepillarte los dientes.
126
00:11:14,389 --> 00:11:15,656
¡Hola cariño!
127
00:11:15,680 --> 00:11:18,865
No, quiero que me
cepilles los dientes.
128
00:11:18,889 --> 00:11:21,314
La abuela está loca por ti.
129
00:11:21,389 --> 00:11:23,689
Mamá, está cansado
y de mal humor.
130
00:11:24,514 --> 00:11:26,365
Si estás ocupada...
131
00:11:26,389 --> 00:11:28,105
No, está bien, continúa.
132
00:11:29,139 --> 00:11:35,240
Quería hacer sopa
de judías, pan y dolma.
133
00:11:35,264 --> 00:11:37,031
Pero cambié de opinión...
134
00:11:37,055 --> 00:11:39,272
Mamá, date prisa, estoy cansada.
135
00:11:40,097 --> 00:11:41,240
Siguiente.
136
00:11:41,264 --> 00:11:43,615
Lo siento, mamá. Sina
no me dejará en paz.
137
00:11:43,639 --> 00:11:46,406
Quiere que le
cepille los dientes.
138
00:11:46,430 --> 00:11:48,490
¿Puedo llamarte más tarde?
139
00:11:48,514 --> 00:11:50,323
Adelante, cariño.
140
00:11:50,347 --> 00:11:53,656
Sólo quería ver cómo estabas.
141
00:11:53,680 --> 00:11:57,323
Shabnam viajará a Irán la
próxima semana. ¿Quieres algo?
142
00:11:57,347 --> 00:11:58,948
No me traigas nada.
143
00:11:58,972 --> 00:12:02,281
Mis armarios están llenos de
ropa bonita que me enviaste.
144
00:12:02,305 --> 00:12:04,156
No puedo usarlos.
145
00:12:04,180 --> 00:12:07,406
¿Dónde los usaría?
146
00:12:07,430 --> 00:12:09,522
Llévalos en casa.
147
00:12:09,805 --> 00:12:13,656
Ten cuidado al salir,
hay gripe por ahí.
148
00:12:13,680 --> 00:12:14,980
De acuerdo.
149
00:12:15,264 --> 00:12:17,198
Lo siento, mamá. Tengo que irme.
150
00:12:17,222 --> 00:12:19,480
Espera un minuto.
151
00:12:19,555 --> 00:12:23,240
Necesitas aprender a
cepillarte los dientes tú solo...
152
00:12:23,264 --> 00:12:26,397
La manta de Sina
está casi terminada.
153
00:12:27,139 --> 00:12:28,439
Mira...
154
00:13:49,848 --> 00:13:52,815
Nunca me dejes sin nadie más.
155
00:13:53,181 --> 00:13:54,565
No lo haré.
156
00:13:54,848 --> 00:13:58,731
Me imagino al hombre de mis
sueños cuando me miro al espejo.
157
00:13:58,890 --> 00:14:01,190
¿Cómo es este hombre?
158
00:14:03,556 --> 00:14:07,648
Se vuelve a enamorar
de mí cada vez que me ve.
159
00:14:08,348 --> 00:14:16,348
Cuando él está ahí, no tengo
miedo de nada ni de nadie.
160
00:14:20,056 --> 00:14:22,523
Ese es el hombre de mis sueños.
161
00:14:27,765 --> 00:14:29,356
Prométeme...
162
00:14:30,056 --> 00:14:32,856
Prométeme que
nunca me dejarás...
163
00:15:27,807 --> 00:15:29,242
¿Cuanto por bolsa?
164
00:15:29,266 --> 00:15:30,941
1.000 tomanes.
165
00:15:31,516 --> 00:15:32,867
Serán 30.000.
166
00:15:32,891 --> 00:15:34,867
Aquí tiene su pan, señora.
167
00:15:34,891 --> 00:15:37,524
Serán 20.000 para ti.
168
00:15:42,599 --> 00:15:43,899
¡Siguiente!
169
00:16:05,474 --> 00:16:08,107
¿Esta es la cola para
comprar dos panes?
170
00:16:08,516 --> 00:16:11,232
No, esta es la fila para un pan.
171
00:16:15,474 --> 00:16:16,899
¡Siguiente!
172
00:16:21,974 --> 00:16:24,107
Su pan, señor.
173
00:16:24,974 --> 00:16:26,867
Dos panes con sésamo.
174
00:16:26,891 --> 00:16:28,857
Gracias panadero.
175
00:16:52,932 --> 00:16:55,450
Tendré que hacer
algunas pruebas mañana.
176
00:16:55,474 --> 00:16:58,075
Esta vez el médico está
seguro de que es cáncer.
177
00:16:58,099 --> 00:17:00,908
Pouran, vas al
médico todos los días.
178
00:17:00,932 --> 00:17:03,366
Vayamos a una cafetería.
179
00:17:03,390 --> 00:17:05,741
¿Qué diablos es una cafetería?
180
00:17:05,765 --> 00:17:07,616
Luego el restaurante
de jubilados.
181
00:17:07,640 --> 00:17:10,618
Mis vales están a
punto de caducar.
182
00:17:10,642 --> 00:17:13,784
Sigo invitándote,
pero nunca vienes.
183
00:17:13,808 --> 00:17:15,817
Ven mañana.
184
00:17:15,933 --> 00:17:20,034
Vives en el cuarto piso, es
demasiado duro para mis rodillas.
185
00:17:20,058 --> 00:17:23,326
Te dije que fueras
a ver al Dr. Safadust.
186
00:17:23,350 --> 00:17:25,650
Es un especialista en rodilla.
187
00:17:25,808 --> 00:17:31,817
Le arregló las rodillas a la señora
Badakhsh y ahora puede subir las escaleras.
188
00:17:38,933 --> 00:17:41,951
Disculpe, ¿le molesta la música?
189
00:17:41,975 --> 00:17:43,400
No, hijo.
190
00:17:45,933 --> 00:17:48,733
¿Cuánto falta para
llegar al hotel Hyatt?
191
00:17:49,725 --> 00:17:53,525
Estaremos allí pronto. No
está lejos, acabamos de irnos.
192
00:17:55,142 --> 00:17:57,442
Tantas autopistas...
193
00:17:57,933 --> 00:18:02,567
Solía tardar dos
minutos en llegar al hotel.
194
00:18:03,517 --> 00:18:06,576
Cuando era el Hyatt,
no había tráfico.
195
00:18:06,600 --> 00:18:09,743
Ahora es "Libertad" y
hay mucho más tráfico.
196
00:18:09,767 --> 00:18:11,733
¿Esto es libertad?
197
00:18:11,975 --> 00:18:15,483
¡No! Quiero decir que el hotel
ahora se llama "Freedom".
198
00:18:18,517 --> 00:18:21,608
Era un hotel
increíble en su día.
199
00:18:22,683 --> 00:18:25,900
Allí actuaron los
cantantes más famosos.
200
00:18:27,433 --> 00:18:32,733
Al Bano y Romina Power
dieron conciertos allí una vez.
201
00:18:33,683 --> 00:18:36,608
Nos arreglaríamos.
202
00:18:37,100 --> 00:18:41,400
Llevábamos tacones
y vestidos escotados.
203
00:18:42,267 --> 00:18:46,150
Nada de esas batas hijab
y zapatillas de deporte.
204
00:18:56,725 --> 00:18:57,909
¿Puedo ayudarlo?
205
00:18:57,933 --> 00:18:59,233
Hola.
206
00:18:59,267 --> 00:19:02,233
¿Dónde está la
cafetería, por favor?
207
00:19:02,433 --> 00:19:04,358
Está justo por ahí.
208
00:19:04,600 --> 00:19:05,900
Gracias.
209
00:19:32,434 --> 00:19:35,285
- Hola, bienvenido.
- Hola.
210
00:19:35,309 --> 00:19:37,484
¿Qué puedo ofrecerte?
211
00:19:39,934 --> 00:19:41,452
¿Me trae la carta?
212
00:19:41,476 --> 00:19:43,901
Simplemente
escanea el código QR.
213
00:19:50,351 --> 00:19:52,818
Tomaré un café glacé, por favor.
214
00:19:53,768 --> 00:19:59,026
Hace años que no tomamos
café glacé. ¿Qué tal un affogato?
215
00:19:59,351 --> 00:20:00,734
¿Affo...?
216
00:20:02,309 --> 00:20:03,952
Sólo un poco de té, por favor.
217
00:20:03,976 --> 00:20:05,276
Por supuesto.
218
00:20:46,393 --> 00:20:47,818
¿Señor?
219
00:20:48,768 --> 00:20:50,068
¡Señor!
220
00:20:51,059 --> 00:20:51,952
¿Sí?
221
00:20:51,976 --> 00:20:55,160
Disculpe, ¿la gente hace
ejercicio en este parque?
222
00:20:55,184 --> 00:20:56,484
Sí, señora.
223
00:20:57,018 --> 00:20:59,068
¿Los hombres mayores también?
224
00:20:59,476 --> 00:21:01,693
Si todavía pueden.
225
00:21:03,184 --> 00:21:05,484
¿A dónde van?
226
00:21:07,018 --> 00:21:10,151
Aquí, allí... en todas
partes. Es un parque.
227
00:21:11,852 --> 00:21:14,235
¿Por qué no hay
nadie aquí ahora?
228
00:21:14,935 --> 00:21:20,444
Vienen temprano en la mañana. ¡Es
mediodía, ya están durmiendo la siesta!
229
00:21:21,435 --> 00:21:23,402
¿Estás buscando a alguien?
230
00:21:24,560 --> 00:21:25,902
No.
231
00:21:26,644 --> 00:21:30,777
Quiero decirle a mi marido que
venga a hacer ejercicio con ellos.
232
00:21:32,102 --> 00:21:34,902
Necesita venir
temprano en la mañana.
233
00:21:36,477 --> 00:21:39,527
Mi marido se
despierta al mediodía.
234
00:21:40,769 --> 00:21:42,652
Entonces dile que
venga al mediodía.
235
00:21:54,435 --> 00:21:55,735
¿Hola?
236
00:21:55,935 --> 00:21:59,485
Mamá, ¿por qué no
contestas mis llamadas?
237
00:21:59,977 --> 00:22:06,411
No vi ninguna llamada perdida. Debo
haber presionado un botón equivocado.
238
00:22:06,435 --> 00:22:09,235
Estaba preocupada. ¿Dónde estás?
239
00:22:09,477 --> 00:22:14,485
Estoy... en el parque...
de paseo con amigos.
240
00:22:15,102 --> 00:22:19,652
¡Genial! ¿Están tus
amigos contigo ahora?
241
00:22:20,977 --> 00:22:25,652
Sí, están sentados
comiendo pastel y leche.
242
00:22:25,727 --> 00:22:27,495
Saludalos de mi parte.
243
00:22:27,519 --> 00:22:28,819
De acuerdo.
244
00:22:29,310 --> 00:22:30,944
¿Por qué no dices hola?
245
00:22:32,560 --> 00:22:36,485
Es mi hija. ¡Ella dice hola!
246
00:22:37,394 --> 00:22:40,277
¡Qué amable de su
parte! Saluda de nuevo.
247
00:22:43,227 --> 00:22:44,902
¿Tus amigos son hombres?
248
00:22:45,394 --> 00:22:48,610
Cariño, tengo que irme.
249
00:22:49,019 --> 00:22:50,745
Te llamaré de nuevo.
250
00:22:50,769 --> 00:22:52,152
Está bien, mamá.
251
00:22:53,019 --> 00:22:56,245
Tu bufanda no
cubre todo tu cabello.
252
00:22:56,269 --> 00:23:00,620
¡Por favor, señora, lo
juro, no llevo maquillaje!
253
00:23:00,644 --> 00:23:03,536
- ¡Me cubriré el pelo, lo prometo!
- ¡Entra!
254
00:23:03,560 --> 00:23:06,536
- No volveré a usar esta ropa.
- Ven con nosotros.
255
00:23:06,560 --> 00:23:08,995
A mi mamá le dará un
derrame cerebral si me arrestas.
256
00:23:09,019 --> 00:23:12,371
Si tuvieras padres,
no podrías vestirte así.
257
00:23:12,395 --> 00:23:13,621
Hola señor.
258
00:23:13,645 --> 00:23:16,537
Vigila la puerta
de la furgoneta.
259
00:23:16,561 --> 00:23:20,454
Aún eres joven, hijo. No
desperdicies tu vida así.
260
00:23:20,478 --> 00:23:24,662
Tu hiyab tampoco es apropiado. No
me obligues a arrestarte a ti también.
261
00:23:24,686 --> 00:23:26,996
- ¡Sube a la furgoneta!
- ¡Quédate conmigo!
262
00:23:27,020 --> 00:23:29,486
¿Adónde la llevas?
263
00:23:29,770 --> 00:23:32,037
¡Estás buscando problemas!
264
00:23:32,061 --> 00:23:33,996
Tú también puedes entrar.
265
00:23:34,020 --> 00:23:37,954
No estoy loco. Nunca me
subiría a esa camioneta.
266
00:23:37,978 --> 00:23:40,704
No voy a ninguna parte.
Tendrás que obligarme...
267
00:23:40,728 --> 00:23:43,912
¿Qué es esto? Está
loca, trae a la chica.
268
00:23:43,936 --> 00:23:46,037
¡Tú eres el loco!
- Entra.
269
00:23:46,061 --> 00:23:47,621
Conozco a los de tu clase.
270
00:23:47,645 --> 00:23:52,912
Causas revuelo al grabar
videos y publicarlos en línea.
271
00:23:52,936 --> 00:23:54,621
¿Qué vídeos?
272
00:23:54,645 --> 00:23:58,329
¿Los matarías por unos
cuantos mechones de pelo?
273
00:23:58,353 --> 00:24:00,371
No es asunto tuyo. ¡Vamos!
274
00:24:00,395 --> 00:24:04,871
¿Por qué me presionas? ¡Eres
inhumano! ¿No tienes madre?
275
00:24:04,895 --> 00:24:07,037
La furgoneta está llena. Vamos.
276
00:24:07,061 --> 00:24:09,912
- Chicas, salgan.
- Cierre la puerta.
277
00:24:09,936 --> 00:24:11,570
¡Apresúrate!
278
00:24:27,103 --> 00:24:30,621
No puedo creer que realmente
me dejaran ir. Gracias.
279
00:24:30,645 --> 00:24:33,278
Tienes que
defenderte por ti mismo.
280
00:24:33,478 --> 00:24:37,537
Cuanto más sumiso seas,
más te empujarán hacia abajo.
281
00:24:37,561 --> 00:24:40,028
Es algo que aprendí
recientemente.
282
00:24:40,270 --> 00:24:42,653
¿Dónde vive?
283
00:24:43,061 --> 00:24:45,486
No voy a casa, sólo al parque.
284
00:24:45,811 --> 00:24:49,528
Entonces caminemos
juntos. Me dirijo hacia allí.
285
00:24:57,186 --> 00:24:58,611
¿Hola?
286
00:24:58,978 --> 00:25:00,570
Estaré allí pronto.
287
00:25:01,145 --> 00:25:03,986
Fui arrestada por
la Policía de la Moral.
288
00:25:05,228 --> 00:25:07,787
Estoy bien. Te lo contaré todo.
289
00:25:07,811 --> 00:25:09,403
Estaré ahí mismo.
290
00:25:11,936 --> 00:25:13,955
¿Era tu madre?
291
00:25:13,979 --> 00:25:16,112
No, era mi novio.
292
00:25:16,562 --> 00:25:19,663
Los guardias podrían
arrestarte nuevamente.
293
00:25:19,687 --> 00:25:21,321
Se han ido.
294
00:25:22,229 --> 00:25:24,663
¿Alguna vez fueron
arrestados juntos?
295
00:25:24,687 --> 00:25:28,538
La primera vez dijimos que
éramos hermanos y nos dejaron ir.
296
00:25:28,562 --> 00:25:31,987
Pero la segunda vez nos
encerraron toda la noche.
297
00:25:32,396 --> 00:25:35,612
¿Cuándo nos dejarán en paz?
298
00:25:36,187 --> 00:25:41,321
Al menos tenías una vida antes
de la revolución, sin hijabs forzados.
299
00:25:42,187 --> 00:25:45,612
A tu edad ya no te afecta.
300
00:25:48,562 --> 00:25:50,663
No puedo seguir tu ritmo.
301
00:25:50,687 --> 00:25:53,696
Adelante, te haré
llegar tarde a tu cita.
302
00:25:54,771 --> 00:25:56,071
De acuerdo.
303
00:25:56,271 --> 00:25:58,862
Gracias, estuviste increíble.
304
00:26:00,687 --> 00:26:02,330
Cuídate.
305
00:26:02,354 --> 00:26:03,987
Lo haré. Adiós.
306
00:26:36,146 --> 00:26:39,862
No encuentro una bomba
de gasolina para mi auto.
307
00:26:42,062 --> 00:26:47,487
Puedes encontrar uno
en el distrito de Shoush.
308
00:26:47,687 --> 00:26:50,696
Probablemente
no sean originales.
309
00:26:50,937 --> 00:26:54,362
Los kebabs aquí solían
ser mucho mejores.
310
00:26:54,562 --> 00:26:57,071
Este país se está
yendo a la mierda.
311
00:26:59,104 --> 00:27:03,747
¿No se suponía que me
llevarías a la huelga el otro día?
312
00:27:03,771 --> 00:27:07,038
¿Entonces mi trabajo
es llevarte a la huelga?
313
00:27:07,062 --> 00:27:10,538
¿Por qué no? Cuantos
más seamos, mejor.
314
00:27:10,562 --> 00:27:15,072
Podemos encontrarnos allí.
¿Realmente tengo que recogerte?
315
00:27:15,272 --> 00:27:17,238
¿Qué huelga?
316
00:27:17,563 --> 00:27:19,664
Para protestar por
nuestras pensiones.
317
00:27:19,688 --> 00:27:21,956
¿Crees que hará una diferencia?
318
00:27:21,980 --> 00:27:25,655
Lo haga o no, es
nuestro deber ir.
319
00:27:25,897 --> 00:27:29,914
¿Dónde estabas cuando
necesitábamos luchar y protestar?
320
00:27:29,938 --> 00:27:33,456
¿Tus bolas cuelgan más allá de
tus rodillas y ahora te despiertas?
321
00:27:33,480 --> 00:27:36,331
¡Cuida tu idioma! Hay
una señora en la habitación.
322
00:27:36,355 --> 00:27:38,748
Le pido perdón, señora.
323
00:27:38,772 --> 00:27:40,456
Es inútil.
324
00:27:40,480 --> 00:27:42,998
¡Ni siquiera escuchan a los
325
00:27:43,022 --> 00:27:46,613
jóvenes y tenemos
un pie en la tumba!
326
00:27:46,730 --> 00:27:49,998
Las cosas no mejorarán
ni siquiera en la tumba.
327
00:27:50,022 --> 00:27:53,655
Con esta recesión, tendremos suerte
si podemos permitirnos una tumba.
328
00:27:54,063 --> 00:27:57,206
Vinimos aquí para almorzar
y pasar un buen rato.
329
00:27:57,230 --> 00:27:59,405
Hablemos de cosas bonitas.
330
00:27:59,563 --> 00:28:03,363
Si quieres escuchar cosas buenas,
¡sírvenos una ronda de Aragh!
331
00:28:05,897 --> 00:28:07,530
¡Estás listo!
332
00:28:08,147 --> 00:28:10,738
¡Faramarz! ¿Por qué no
te sentaste con nosotros?
333
00:28:11,188 --> 00:28:16,822
Estoy acabando. Tengo que volver
rápidamente a la parada de taxis.
334
00:28:18,022 --> 00:28:22,780
Debe estar bien si puede permitirse
el lujo de salir a comer todos los días.
335
00:28:23,480 --> 00:28:26,030
No tengo elección.
336
00:28:26,313 --> 00:28:30,363
Todos tenéis esposas
y comidas caseras.
337
00:28:31,897 --> 00:28:35,373
- ¿Tenéis todos vales para el almuerzo?
- Sí.
338
00:28:35,397 --> 00:28:37,623
Salgo, pago en efectivo.
339
00:28:37,647 --> 00:28:39,873
No te preocupes, depende de mí.
340
00:28:39,897 --> 00:28:43,613
- Adiós, señores.
- Nos vemos.
341
00:28:58,188 --> 00:29:02,539
Disculpe, señor, ¿conoce al
hombre que acaba de irse?
342
00:29:02,563 --> 00:29:03,748
Sí.
343
00:29:03,772 --> 00:29:05,581
¿Es taxista?
344
00:29:05,605 --> 00:29:06,905
Sí.
345
00:29:06,980 --> 00:29:08,498
¿Dónde está su posición?
346
00:29:08,522 --> 00:29:10,822
En la calle de atrás.
347
00:29:11,230 --> 00:29:12,164
Gracias.
348
00:29:12,188 --> 00:29:13,914
¿Qué pasa con tu comida?
349
00:29:13,938 --> 00:29:16,823
Acabo de recordar que
tengo algo que hacer.
350
00:29:19,606 --> 00:29:20,832
Adiós.
351
00:29:20,856 --> 00:29:22,156
¿Hola?
352
00:29:22,231 --> 00:29:25,165
El auto estará allí en
10 minutos, señora.
353
00:29:25,189 --> 00:29:27,165
Debe haber tráfico.
354
00:29:27,189 --> 00:29:28,489
Adiós.
355
00:29:28,773 --> 00:29:31,915
¿Está aquí el señor Faramarz?
356
00:29:31,939 --> 00:29:33,573
¿Faramarz quién?
357
00:29:33,773 --> 00:29:37,082
El que se retiró del ejército.
358
00:29:37,106 --> 00:29:39,374
Volverá pronto.
¿Necesitas un taxi?
359
00:29:39,398 --> 00:29:41,906
No, necesito hablar con él.
360
00:29:43,398 --> 00:29:44,781
Espera, por favor.
361
00:29:44,939 --> 00:29:47,415
¿Alguien sabe
adónde fue Faramarz?
362
00:29:47,439 --> 00:29:49,540
Llevó a un pasajero al centro.
363
00:29:49,564 --> 00:29:51,531
Volverá pronto.
364
00:30:39,148 --> 00:30:43,082
Disculpe, ¿quería
hablar conmigo?
365
00:30:43,106 --> 00:30:45,906
Me gustaría que
me llevaras a casa.
366
00:30:46,273 --> 00:30:49,207
¿Necesitas un taxi? Voy a
buscar a uno de los chicos...
367
00:30:49,231 --> 00:30:51,531
Quiero que me lleves.
368
00:30:54,398 --> 00:30:56,249
Pero no es mi turno.
369
00:30:56,273 --> 00:30:59,281
Les dije que te conozco.
370
00:31:01,023 --> 00:31:02,540
¿Dónde vive?
371
00:31:02,564 --> 00:31:04,239
En Azmayesh.
372
00:31:05,148 --> 00:31:07,124
¿El distrito de Azmayesh?
373
00:31:07,148 --> 00:31:09,156
Sí, después del paso elevado.
374
00:31:37,565 --> 00:31:39,958
¿Dónde vives en Azmayesh?
375
00:31:39,982 --> 00:31:41,699
En Golbarg.
376
00:31:42,482 --> 00:31:44,824
- Tomaremos la calle superior.
- Bien.
377
00:31:57,065 --> 00:31:58,949
Soy Mahín.
378
00:32:02,565 --> 00:32:04,449
Y yo soy Faramarz.
379
00:32:10,315 --> 00:32:13,199
¿De dónde me conoces?
380
00:32:13,774 --> 00:32:15,699
No te conozco.
381
00:32:16,690 --> 00:32:20,125
Mis colegas dijeron
que les diste mi nombre.
382
00:32:20,149 --> 00:32:23,282
Te vi en el restaurante
de jubilados.
383
00:32:23,815 --> 00:32:26,949
¡¿De verdad?! ¿Estabas ahí?
384
00:32:29,357 --> 00:32:31,532
¿Por qué me seguiste?
385
00:32:33,774 --> 00:32:35,824
Dijiste que vives sin nadie más.
386
00:32:38,649 --> 00:32:40,532
¿Tú?
387
00:32:44,065 --> 00:32:45,990
Ese es mi destino.
388
00:32:49,774 --> 00:32:51,574
¿Sin hijos?
389
00:32:52,649 --> 00:32:54,115
Ninguno.
390
00:32:57,274 --> 00:33:00,115
¿Te retiraste del ejército?
391
00:33:00,440 --> 00:33:02,615
Sí. ¿Y tú?
392
00:33:04,274 --> 00:33:07,407
No, yo era enfermera. Mi
marido estaba en el ejército.
393
00:33:07,982 --> 00:33:09,740
¿Tienes marido?
394
00:33:10,065 --> 00:33:11,574
Él falleció.
395
00:33:13,399 --> 00:33:15,574
Que descanse en paz.
396
00:33:16,357 --> 00:33:17,916
¿Era un soldado?
397
00:33:17,940 --> 00:33:20,908
No, trabajó en
el hospital militar.
398
00:33:21,566 --> 00:33:23,366
¿Y tú?
399
00:33:23,941 --> 00:33:25,658
Yo era un soldado.
400
00:33:27,858 --> 00:33:30,866
Yo era teniente cuando
comenzó la revolución.
401
00:33:31,525 --> 00:33:35,241
Me obligaron a ir al
frente durante la guerra.
402
00:33:35,441 --> 00:33:36,917
¿De verdad?
403
00:33:36,941 --> 00:33:38,366
Sí.
404
00:33:40,150 --> 00:33:41,450
¡Mira!
405
00:33:43,566 --> 00:33:45,575
Estoy cubierto de metralla.
406
00:33:47,066 --> 00:33:48,783
¡Bondad!
407
00:33:50,858 --> 00:33:53,491
Pasé tres meses en el hospital.
408
00:33:54,150 --> 00:33:56,283
Después...
409
00:33:57,316 --> 00:34:00,283
Decidí retirarme.
410
00:34:01,608 --> 00:34:04,325
Encontré que la
guerra no tenía sentido.
411
00:34:04,691 --> 00:34:07,283
No vale nada.
412
00:34:24,983 --> 00:34:27,616
¿Quieres venir a mi casa?
413
00:34:31,941 --> 00:34:33,366
¿Para hacer qué?
414
00:34:36,150 --> 00:34:37,908
Yo también vivo sin nadie más.
415
00:34:42,816 --> 00:34:44,241
¿Ahora?
416
00:34:46,525 --> 00:34:48,575
¿Cuándo te vendría bien?
417
00:34:51,608 --> 00:34:52,908
Ahora.
418
00:34:55,941 --> 00:34:59,366
Apurémonos para que
nadie nos vea juntos.
419
00:34:59,691 --> 00:35:01,241
¿Cuál es el problema?
420
00:35:01,358 --> 00:35:03,991
Sólo soy un taxista.
421
00:35:04,316 --> 00:35:05,741
Claro, por supuesto.
422
00:35:11,608 --> 00:35:13,908
¿Puedo pasar por la farmacia?
423
00:35:14,316 --> 00:35:18,158
Se me acabó la medicación.
¿No te importa esperar?
424
00:35:20,692 --> 00:35:21,992
Adelante.
425
00:35:30,817 --> 00:35:32,742
No tardes demasiado.
426
00:35:33,276 --> 00:35:34,576
De acuerdo.
427
00:36:32,192 --> 00:36:34,377
¿¡Verías esa lluvia!?
428
00:36:34,401 --> 00:36:36,585
¿Recibiste tu medicina?
- Sí.
429
00:36:36,609 --> 00:36:38,492
Tu teléfono sonó.
430
00:36:38,942 --> 00:36:42,867
¡Probablemente la compañía
de taxis! Nadie más me llama.
431
00:36:47,734 --> 00:36:50,576
Sí, fue la empresa.
432
00:36:51,609 --> 00:36:53,576
¿Digo que ya terminé
por esta noche?
433
00:37:04,567 --> 00:37:05,960
Hola, Sr. Parviz.
434
00:37:05,984 --> 00:37:07,909
¿Me llamaste?
435
00:37:09,484 --> 00:37:15,085
Lo siento, surgió algo.
Tuve que encargarme de ello.
436
00:37:15,109 --> 00:37:17,117
No entraré esta noche.
437
00:37:18,192 --> 00:37:19,085
Gracias.
438
00:37:19,109 --> 00:37:20,867
Qué tengas buenas noches.
439
00:37:32,193 --> 00:37:35,285
¿Llevas mucho
tiempo siendo taxista?
440
00:37:37,277 --> 00:37:39,160
20 años ahora.
441
00:37:42,318 --> 00:37:44,493
¿Tienes otro trabajo?
442
00:37:46,110 --> 00:37:48,160
En los viejos tiempos...
443
00:37:50,110 --> 00:37:55,618
Solía tocar Tar en una banda
de bodas con algunos amigos.
444
00:37:57,818 --> 00:38:01,743
Una noche, la Policía
de la Moral allanó la boda.
445
00:38:02,860 --> 00:38:04,586
Pasé un mes en la cárcel.
446
00:38:04,610 --> 00:38:06,743
¿Y entonces qué pasó?
447
00:38:07,943 --> 00:38:11,577
Me liberaron cuando
descubrieron que era un veterano.
448
00:38:13,443 --> 00:38:16,743
¿Recibiste compensaciones
por tus heridas?
449
00:38:17,277 --> 00:38:18,785
¡Ni una oportunidad!
450
00:38:18,902 --> 00:38:22,952
Lo único que ofrecieron fue
una tumba gratuita. Lo rechacé.
451
00:38:25,652 --> 00:38:28,160
¿Sigues jugando al alquitrán?
452
00:38:31,568 --> 00:38:32,868
Sí.
453
00:38:34,652 --> 00:38:40,285
Pero cuando llego a casa por la
noche, no me quedan energías.
454
00:38:43,652 --> 00:38:45,827
¿Y para quién jugaría?
455
00:38:56,443 --> 00:38:59,118
Mi casa está en la esquina.
456
00:38:59,652 --> 00:39:04,836
Déjame y estaciona tu
auto una calle más allá.
457
00:39:04,860 --> 00:39:09,452
Mejor no aparcar enfrente, mis
vecinos son muy entrometidos.
458
00:39:09,610 --> 00:39:10,910
De acuerdo.
459
00:41:10,611 --> 00:41:12,453
¿Está ahí?
460
00:41:13,319 --> 00:41:15,994
Entra, este es
el lugar correcto.
461
00:41:20,986 --> 00:41:23,587
Toma asiento. Estaré
allí en un minuto.
462
00:41:23,611 --> 00:41:24,912
De acuerdo.
463
00:41:31,445 --> 00:41:34,046
¿Cerraste la puerta principal?
464
00:41:34,070 --> 00:41:35,370
Sí.
465
00:41:35,945 --> 00:41:40,287
Tu jardín está tan oscuro
que casi tropiezo y me caigo.
466
00:41:40,362 --> 00:41:42,745
Las luces exteriores
no funcionan.
467
00:41:51,945 --> 00:41:53,662
¿Dónde estás?
468
00:41:53,945 --> 00:41:55,329
Justo aquí.
469
00:41:56,195 --> 00:41:58,704
¿Por qué estás tan callado?
470
00:42:01,987 --> 00:42:04,620
No tengo con quién
hablar. No estás aquí.
471
00:42:14,070 --> 00:42:15,412
Aquí estoy.
472
00:42:21,112 --> 00:42:22,588
¡Te ves tan bonita!
473
00:42:22,612 --> 00:42:24,245
¿De verdad?
474
00:42:24,404 --> 00:42:25,912
Me alegro.
475
00:42:26,445 --> 00:42:30,745
No te quedes ahí parado,
quítate la chaqueta y entra.
476
00:42:40,987 --> 00:42:42,704
Adelante.
477
00:42:43,654 --> 00:42:45,370
Bienvenido.
478
00:42:47,695 --> 00:42:49,412
Bienvenido.
479
00:42:55,779 --> 00:42:57,870
- Siéntete como en casa.
- Gracias.
480
00:43:05,195 --> 00:43:07,537
Tienes un hermoso jardín.
481
00:43:08,029 --> 00:43:10,370
Es mi única alegría.
482
00:43:11,654 --> 00:43:13,463
¿Es tu patio privado?
483
00:43:13,487 --> 00:43:17,370
Sí, los vecinos usan
la entrada trasera.
484
00:43:20,654 --> 00:43:23,120
Tú también tienes
una hermosa casa.
485
00:43:23,862 --> 00:43:25,705
Tienes buen gusto.
486
00:43:25,988 --> 00:43:27,496
Gracias.
487
00:43:28,655 --> 00:43:32,538
¿De qué me sirve si
vivo aquí sin nadie más?
488
00:43:34,571 --> 00:43:39,330
Para ser honesto, es la primera
vez que invito a un hombre a mi casa.
489
00:43:40,113 --> 00:43:45,621
Pensé que no podía estar mal, después
de haber estado sola todos estos años.
490
00:43:46,988 --> 00:43:48,839
No está nada mal.
491
00:43:48,863 --> 00:43:50,371
Es maravilloso.
492
00:43:50,446 --> 00:43:51,788
¿Crees que sí?
493
00:43:51,946 --> 00:43:53,330
¡Por supuesto!
494
00:43:54,738 --> 00:43:57,913
Muchos hombres no se atreverían.
495
00:43:58,196 --> 00:44:01,955
¿Cómo pueden saber
si le gustan a una mujer?
496
00:44:02,405 --> 00:44:04,621
Las mujeres también
pueden proponer matrimonio.
497
00:44:06,196 --> 00:44:09,246
Me tomó mucho tiempo entenderlo.
498
00:44:12,905 --> 00:44:14,663
¿Dónde están tus hijos?
499
00:44:15,030 --> 00:44:17,955
Salieron de Irán hace 20 años.
500
00:44:20,113 --> 00:44:22,339
¿Los has visitado alguna vez?
501
00:44:22,363 --> 00:44:28,047
Algunas veces cuando era más
joven. Logré conseguir una visa.
502
00:44:28,071 --> 00:44:33,131
Pero desde hace algún
tiempo vienen aquí.
503
00:44:33,155 --> 00:44:36,788
A mi edad es casi
imposible conseguir una visa.
504
00:44:39,071 --> 00:44:45,371
Mis amigos viven lejos, por lo que no
pueden venir a verme con tanta frecuencia.
505
00:44:47,905 --> 00:44:51,913
Todos nos reuníamos
al menos una vez al mes.
506
00:44:53,071 --> 00:44:56,538
Ahora es una vez al año.
507
00:45:00,030 --> 00:45:05,330
Durante un tiempo íbamos a
la piscina una vez por semana.
508
00:45:05,863 --> 00:45:09,330
Nos divertiríamos mucho.
509
00:45:09,571 --> 00:45:13,580
Podríamos hacer
ejercicio y vernos.
510
00:45:15,196 --> 00:45:20,413
Pero hoy en día, las entradas
son demasiado caras, así que...
511
00:45:21,488 --> 00:45:23,538
¿Por qué te levantaste?
512
00:45:24,446 --> 00:45:28,706
Quería servirte algo.
513
00:45:29,906 --> 00:45:31,539
¿Necesitas ayuda?
514
00:45:31,864 --> 00:45:33,164
¿Ayuda?
515
00:45:34,364 --> 00:45:37,581
No, pero ¿te gustaría
sentarte aquí?
516
00:45:38,197 --> 00:45:39,539
Sí.
517
00:45:39,739 --> 00:45:41,289
Ven entonces.
518
00:45:42,781 --> 00:45:45,247
Tengo problemas para
dormir por la noche.
519
00:45:46,614 --> 00:45:49,539
Por eso suelo dormir
hasta el mediodía.
520
00:45:51,072 --> 00:45:55,039
Las piscinas para mujeres
sólo abren por la mañana.
521
00:45:55,947 --> 00:45:59,206
Toma una silla y siéntate aquí.
522
00:46:02,031 --> 00:46:05,914
De todos modos,
dejamos de ir a la piscina.
523
00:46:07,031 --> 00:46:09,331
Así que la mayor parte del
tiempo me quedo en casa.
524
00:46:18,489 --> 00:46:23,132
Un amigo me regaló
esto hace mucho tiempo.
525
00:46:23,156 --> 00:46:24,956
Lo he guardado todo este tiempo.
526
00:46:25,447 --> 00:46:27,965
¿Quieres un poco?
- ¿Qué es?
527
00:46:27,989 --> 00:46:29,414
Vino.
528
00:46:31,281 --> 00:46:33,747
Solía beber un poco
todas las noches.
529
00:46:34,947 --> 00:46:37,007
No he tenido ninguno en años.
530
00:46:37,031 --> 00:46:39,164
Quizás entonces
no deberías beber.
531
00:46:39,364 --> 00:46:42,747
No, sírvenos un vaso. Soy
demasiado mayor para preocuparme.
532
00:46:43,531 --> 00:46:45,581
Aún eres joven.
533
00:46:46,364 --> 00:46:47,664
¡¿Joven?!
534
00:46:49,531 --> 00:46:51,664
Tengo 70 años.
535
00:46:51,947 --> 00:46:53,789
Entonces, tenemos la misma edad.
536
00:46:55,114 --> 00:46:59,081
No aparentas tu edad.
Pareces más joven.
537
00:47:01,364 --> 00:47:03,081
Me siento muy viejo.
538
00:47:04,114 --> 00:47:06,206
Me he convertido en un anciano.
539
00:47:06,947 --> 00:47:12,331
No sé cuándo empezó,
pero ya nadie me ve.
540
00:47:12,489 --> 00:47:13,965
No se trata de edad.
541
00:47:13,989 --> 00:47:17,081
Todavía tenemos
mucho por delante.
542
00:47:19,364 --> 00:47:21,081
¡Hay tanto que hacer!
543
00:47:23,281 --> 00:47:27,289
Pero estoy cansado de
trabajar tan duro por casi nada.
544
00:47:28,323 --> 00:47:33,082
La buena noticia es que no tenemos
que trabajar cuando estamos muertos.
545
00:47:33,198 --> 00:47:35,540
¿No tienes miedo de morir?
546
00:47:36,073 --> 00:47:37,373
No.
547
00:47:37,490 --> 00:47:40,623
Pero tengo miedo de
morir sin nadie más.
548
00:47:41,407 --> 00:47:43,332
¿Qué quieres decir?
549
00:47:45,282 --> 00:47:47,165
Quiero decir...
550
00:47:47,573 --> 00:47:50,165
No quiero morir sin
nadie más en casa.
551
00:47:50,323 --> 00:47:51,623
Entiendo.
552
00:47:52,073 --> 00:47:54,207
Eso también me asusta.
553
00:47:55,240 --> 00:47:57,207
Siempre me pregunto...
554
00:47:57,282 --> 00:48:00,248
¿Quién me encontraría?
555
00:48:00,573 --> 00:48:03,040
Si muriera sin
nadie más en casa.
556
00:48:04,240 --> 00:48:06,332
¿Qué importa?
557
00:48:07,198 --> 00:48:09,883
Tal vez no importe,
558
00:48:09,907 --> 00:48:12,498
pero al menos alguien
debería encontrarte.
559
00:48:12,865 --> 00:48:15,040
Y me pregunto...
560
00:48:15,532 --> 00:48:18,082
qué harán con mi cuerpo.
561
00:48:19,073 --> 00:48:22,248
Me preocupa que me
entierren en algún lugar lejano.
562
00:48:23,990 --> 00:48:25,707
¿Lejos de quién?
563
00:48:27,282 --> 00:48:28,790
No lo sé.
564
00:48:31,532 --> 00:48:32,998
Lejos de la casa.
565
00:48:34,032 --> 00:48:35,332
Tienes razón.
566
00:48:35,865 --> 00:48:38,082
Es hermoso aquí.
567
00:48:40,407 --> 00:48:41,957
Salud.
568
00:48:45,032 --> 00:48:47,082
Saludos, a tu salud.
569
00:48:58,573 --> 00:48:59,841
Es delicioso.
570
00:48:59,865 --> 00:49:01,332
¡Disfrutar!
571
00:49:08,782 --> 00:49:13,332
Después de que se prohibió el
alcohol, comencé a hacer mi propio vino.
572
00:49:13,782 --> 00:49:15,758
Compraría 200 kg de uvas.
573
00:49:15,782 --> 00:49:19,957
E invito a mis amigos a
que me ayuden a aplastarlos.
574
00:49:20,532 --> 00:49:27,883
Los metimos en grandes urnas de
cerámica que enterramos en el jardín.
575
00:49:27,907 --> 00:49:29,134
¡En el jardín!
576
00:49:29,158 --> 00:49:31,874
Sí, entonces podría fermentar.
577
00:49:32,866 --> 00:49:35,791
¡Y la policía nunca
sospechó nada!
578
00:49:37,866 --> 00:49:40,291
Pero después de casarme,
579
00:49:41,199 --> 00:49:42,958
mi esposa no me dejó.
580
00:49:43,574 --> 00:49:45,374
¿Era religiosa?
581
00:49:46,283 --> 00:49:47,666
Sí.
582
00:49:48,074 --> 00:49:50,624
Ella hizo mi vida miserable.
583
00:49:52,116 --> 00:49:53,541
¿Cómo?
584
00:49:54,533 --> 00:49:57,916
Ella quería que orara y ayunara.
585
00:49:58,199 --> 00:50:00,583
¿La escuchaste?
586
00:50:02,199 --> 00:50:05,958
Ella era mi esposa, ¿qué
podía hacer? Me acostumbré.
587
00:50:06,574 --> 00:50:08,416
¿Dónde está ella ahora?
588
00:50:09,449 --> 00:50:12,374
Tuve suerte, ella
pidió el divorcio.
589
00:50:13,408 --> 00:50:15,541
Mi madre nos preparó.
590
00:50:17,199 --> 00:50:19,509
No estuvimos juntos
por mucho tiempo.
591
00:50:19,533 --> 00:50:22,624
Ella quería tener hijos,
pero yo no podía dárselos.
592
00:50:24,991 --> 00:50:28,416
Una vez intenté hacer
vino, pero se volvió amargo.
593
00:50:30,158 --> 00:50:32,634
Tiene un truco.
594
00:50:32,658 --> 00:50:34,708
Es como hacer encurtidos.
595
00:50:35,241 --> 00:50:38,083
¿Quieres hacer vino juntos?
596
00:50:38,783 --> 00:50:39,925
¿Dónde?
597
00:50:39,949 --> 00:50:43,708
Aquí, por supuesto. Lo
enterraremos en mi jardín.
598
00:50:44,033 --> 00:50:45,009
Sí, claro.
599
00:50:45,033 --> 00:50:49,166
Hay un viejo dicho: los
amantes hacen buen vino juntos.
600
00:50:49,366 --> 00:50:53,175
Cuanto más se
quieren, mejor es el vino.
601
00:50:53,199 --> 00:50:55,583
¡Qué maravilloso!
602
00:50:56,366 --> 00:50:58,374
Lo nuestro debería ser bueno.
603
00:51:06,949 --> 00:51:10,092
Quédate aquí y no hagas ruido.
604
00:51:10,116 --> 00:51:11,416
No lo haré.
605
00:51:13,116 --> 00:51:15,583
¿Mi aliento huele a vino?
606
00:51:16,074 --> 00:51:18,458
No. Sólo tomaste unos sorbos.
607
00:51:20,283 --> 00:51:21,675
¿Cómo estás?
608
00:51:21,699 --> 00:51:23,509
¿Y usted, señora Hashemi?
609
00:51:23,533 --> 00:51:26,916
- Bien. ¿Estás sola?
- Lo soy.
610
00:51:27,199 --> 00:51:29,967
Mi amiga y su hija vienen.
611
00:51:29,991 --> 00:51:31,917
Es el cumpleaños de su hija.
612
00:51:33,034 --> 00:51:35,209
Escuché la voz de un hombre.
613
00:51:35,325 --> 00:51:37,125
Estaba preocupada.
614
00:51:37,450 --> 00:51:41,260
Ese era el fontanero.
Arregló mi fregadero y se fue.
615
00:51:41,284 --> 00:51:43,125
Bien...
616
00:51:43,950 --> 00:51:47,218
No pongas música alta
para tus invitados esta noche.
617
00:51:47,242 --> 00:51:50,792
Señora Hashemi, perdí
la llave de esta puerta.
618
00:51:50,992 --> 00:51:55,459
De ahora en adelante, atraviesa
el patio. No abriré más esta puerta.
619
00:51:55,659 --> 00:51:57,084
¡Vaya!
620
00:51:58,117 --> 00:52:00,459
¡Contrata a un cerrajero!
621
00:52:00,909 --> 00:52:02,542
Que tontería...
622
00:52:06,325 --> 00:52:07,885
¿Fue tu vecino?
623
00:52:07,909 --> 00:52:10,334
Sí. Ella sólo estaba
siendo entrometida.
624
00:52:10,450 --> 00:52:12,093
¡Qué descaro!
625
00:52:12,117 --> 00:52:13,760
Ella siempre está haciendo esto.
626
00:52:13,784 --> 00:52:18,510
Su marido trabaja para el gobierno,
por lo que ella cree que tiene derecho.
627
00:52:18,534 --> 00:52:20,426
Olvidémonos de ella.
628
00:52:20,450 --> 00:52:23,334
Calentaré algo de comer.
629
00:52:23,909 --> 00:52:25,301
Si hubiera sabido que vendrías,
630
00:52:25,325 --> 00:52:28,010
habría cortado hierbas
frescas del jardín.
631
00:52:28,034 --> 00:52:31,010
¿Por qué no lo haces? Me
encantan las hierbas frescas.
632
00:52:31,034 --> 00:52:33,834
Está demasiado
oscuro en el patio.
633
00:52:35,034 --> 00:52:37,260
Puedo arreglar las luces.
634
00:52:37,284 --> 00:52:39,051
Hay un problema con el cableado.
635
00:52:39,075 --> 00:52:41,334
Ningún problema.
Puedo arreglar eso.
636
00:52:41,409 --> 00:52:43,135
¡Está lloviendo!
637
00:52:43,159 --> 00:52:45,510
Se detuvo hace un tiempo.
638
00:52:45,534 --> 00:52:47,343
¿Realmente puedes arreglarlo?
639
00:52:47,367 --> 00:52:48,760
Sí.
640
00:52:48,784 --> 00:52:51,968
Si lo arreglas, podremos
comer en el jardín.
641
00:52:51,992 --> 00:52:53,510
¿Tienes un medidor de fase?
642
00:52:53,534 --> 00:52:56,343
Creo que hay uno en
la caja de herramientas.
643
00:52:56,367 --> 00:52:57,593
Tráelo.
644
00:52:57,617 --> 00:53:02,010
Está bien, hornearé un
pastel mientras lo haces.
645
00:53:02,034 --> 00:53:03,459
Gracias.
646
00:53:37,451 --> 00:53:39,927
Aquí encontré algunas bombillas.
647
00:53:39,951 --> 00:53:41,344
Gracias.
648
00:53:41,368 --> 00:53:43,969
Lo recableé. Estaba
desconectado.
649
00:53:43,993 --> 00:53:46,001
¡Muchas gracias!
650
00:53:55,285 --> 00:53:56,511
Uno menos.
651
00:53:56,535 --> 00:53:58,427
¡Qué agradable!
652
00:53:58,451 --> 00:53:59,427
Mi placer.
653
00:53:59,451 --> 00:54:04,011
Dejaré los bulbos aquí e iré a
recoger algunas hierbas para ti.
654
00:54:04,035 --> 00:54:05,418
Está bien.
655
00:54:16,160 --> 00:54:19,001
¿Pueden tus vecinos
ver el interior del jardín?
656
00:54:19,326 --> 00:54:21,052
Esos vecinos son
amables y la ventana
657
00:54:21,076 --> 00:54:24,261
de la señora Hashemi
no da hacia aquí.
658
00:54:24,285 --> 00:54:25,918
Tuve suerte.
659
00:54:26,285 --> 00:54:27,886
¡Mucha suerte!
660
00:54:27,910 --> 00:54:29,501
¡Sí, de hecho!
661
00:54:29,910 --> 00:54:34,918
Qué suerte, ojalá tuviera
un jardín como este.
662
00:54:35,451 --> 00:54:37,585
Es todo tuyo.
663
00:54:38,410 --> 00:54:45,085
Con dejarme disfrutarlo
es más que suficiente.
664
00:54:46,535 --> 00:54:48,501
Puedes venir todos los días.
665
00:54:50,118 --> 00:54:52,844
Sólo un tonto rechazaría
semejante invitación.
666
00:54:52,868 --> 00:54:54,710
Sí, y no eres tonto.
667
00:54:58,451 --> 00:55:01,344
¿Cuál es tu hierba favorita?
668
00:55:01,368 --> 00:55:02,668
Menta.
669
00:55:02,993 --> 00:55:04,761
Me encanta la menta.
670
00:55:04,785 --> 00:55:07,335
La menta es una
muy buena hierba.
671
00:55:07,826 --> 00:55:11,168
Una vez que plantes algo...
672
00:55:11,868 --> 00:55:13,585
Estará ahí para siempre.
673
00:55:14,285 --> 00:55:16,585
Nada dura para siempre.
674
00:55:16,826 --> 00:55:18,335
Algunas cosas sí.
675
00:55:18,868 --> 00:55:20,251
¿Cómo qué?
676
00:55:21,618 --> 00:55:23,210
No lo sé.
677
00:55:23,868 --> 00:55:25,460
Quizás nada.
678
00:55:27,951 --> 00:55:30,886
Estos sólo necesitan
ser enjuagados.
679
00:55:30,910 --> 00:55:35,127
Nunca uso
pesticidas en mi jardín.
680
00:55:35,286 --> 00:55:37,502
El suelo está limpio.
681
00:55:37,619 --> 00:55:40,294
Ya que tienes tan buena tierra,
682
00:55:40,619 --> 00:55:43,836
Buenos días traeré
algunas flores para plantar.
683
00:55:44,202 --> 00:55:46,211
¿Qué flores te gustan?
684
00:55:46,661 --> 00:55:49,252
Los amo a todos.
685
00:55:51,077 --> 00:55:53,303
¿Te gusta el jazmín
que florece de noche?
686
00:55:53,327 --> 00:55:54,637
Me encanta.
687
00:55:54,661 --> 00:55:56,836
El olor me vuelve loco.
688
00:56:10,369 --> 00:56:12,220
¡Qué hermoso!
689
00:56:12,244 --> 00:56:17,794
Ha estado oscuro durante tanto tiempo
que había olvidado lo bonito que era.
690
00:56:18,577 --> 00:56:20,262
El clima es tan agradable.
691
00:56:20,286 --> 00:56:21,877
¡En realidad!
692
00:56:22,286 --> 00:56:25,002
¿Te sirvo un vaso?
- Por favor.
693
00:56:27,619 --> 00:56:30,461
¿Tú también te sientes
un poco borracho?
694
00:56:30,786 --> 00:56:32,544
¡Es maravilloso!
695
00:56:32,619 --> 00:56:34,169
Qué maravilloso.
696
00:56:40,161 --> 00:56:42,336
- Aquí tienes.
- Gracias.
697
00:56:47,494 --> 00:56:50,002
¿Por qué derramaste el vino?
698
00:56:50,577 --> 00:56:52,586
Para los muertos.
699
00:56:53,869 --> 00:56:55,345
Es una vieja tradición.
700
00:56:55,369 --> 00:56:59,220
Por cada vaso que
bebas, sírveles un trago.
701
00:56:59,244 --> 00:57:00,919
¡Qué hermoso!
702
00:57:04,286 --> 00:57:06,169
¡Esa es mi parte!
703
00:57:08,077 --> 00:57:09,586
¡Salud!
704
00:57:10,619 --> 00:57:13,970
Por la mejor noche de mi vida.
705
00:57:13,994 --> 00:57:15,461
Salud.
706
00:57:23,286 --> 00:57:26,294
Tus cedros son hermosos.
707
00:57:27,452 --> 00:57:30,336
¿Los plantaste tú mismo?
- Sí.
708
00:57:30,411 --> 00:57:36,138
Hace 30 años no había
nada en este jardín.
709
00:57:36,162 --> 00:57:41,013
No tenía suficiente dinero
para comprar plantas.
710
00:57:41,037 --> 00:57:45,263
Una noche, mi amigo Pouran
y yo fuimos al parque del barrio.
711
00:57:45,287 --> 00:57:49,920
Acaban de plantar
estos pequeños retoños.
712
00:57:50,037 --> 00:57:55,753
Después de que todos se fueron, desenterramos
algunos y los escondimos en una bolsa.
713
00:57:57,703 --> 00:58:01,462
¡La guardia nocturna nos
vio y corrió tras nosotros!
714
00:58:02,953 --> 00:58:08,712
Nos subimos al auto de
Pouran y aceleramos a casa.
715
00:58:12,120 --> 00:58:17,837
Después de eso, cuando queríamos
flores, íbamos a buscarlas al parque.
716
00:58:18,995 --> 00:58:24,212
¡Así que sois los ladrones de cedros que
han estado persiguiendo todos estos años!
717
00:58:30,620 --> 00:58:33,388
Han crecido y envejecido
mucho desde entonces.
718
00:58:33,412 --> 00:58:35,545
Nosotros también.
719
00:58:54,703 --> 00:58:56,045
¡Delicioso!
720
00:58:58,162 --> 00:59:01,795
Cuando me desperté esta mañana,
721
00:59:02,495 --> 00:59:05,295
Realmente no
quería ir a trabajar.
722
00:59:09,578 --> 00:59:16,420
Pensé para mis adentros:
"Qué vida tan triste...
723
00:59:16,912 --> 00:59:19,837
"Cada día es exactamente igual.
724
00:59:20,662 --> 00:59:23,295
"Nunca sucede nada nuevo".
725
00:59:26,287 --> 00:59:29,795
¡Nunca pensé que terminaría
aquí disfrutando de tu dolma!
726
00:59:33,078 --> 00:59:39,129
Estoy tan contenta de haber ido a trabajar.
De lo contrario, no te habría conocido.
727
00:59:39,913 --> 00:59:41,347
¡Qué cierto!
728
00:59:41,371 --> 00:59:44,129
Qué suerte fui a
ese restaurante.
729
00:59:44,663 --> 00:59:46,171
Que cierto.
730
00:59:47,163 --> 00:59:51,597
¿Por qué elegiste
ese restaurante?
731
00:59:51,621 --> 00:59:53,796
Hay muchos otros.
732
00:59:54,996 --> 00:59:58,546
Recibo cupones de jubilados.
733
00:59:59,246 --> 01:00:01,504
A veces voy allí.
734
01:00:01,996 --> 01:00:05,430
Pensé que preferías
a los viejos calvos.
735
01:00:05,454 --> 01:00:06,754
Disparates.
736
01:00:08,246 --> 01:00:10,213
¡Estoy bromeando!
737
01:00:12,871 --> 01:00:15,379
Dicen que la mayoría
de los hombres...
738
01:00:16,621 --> 01:00:22,421
No sé lo que es ser
amado por una mujer.
739
01:00:24,413 --> 01:00:26,129
Bueno, ya lo sabes.
740
01:00:27,954 --> 01:00:29,463
¿De verdad?
741
01:00:31,288 --> 01:00:34,889
Y pondré algo de
música y bailaré para ti.
742
01:00:34,913 --> 01:00:36,338
¿Te gustaría eso?
743
01:00:37,704 --> 01:00:39,338
Me gustaría eso.
744
01:00:40,579 --> 01:00:42,463
Entonces entremos.
745
01:00:46,538 --> 01:00:47,963
¿Estás bien?
746
01:00:48,163 --> 01:00:51,713
Es el alcohol...
747
01:00:52,288 --> 01:00:53,713
Estoy bien.
748
01:00:56,663 --> 01:01:00,430
¿Cómo voy a conducir a casa?
749
01:01:00,454 --> 01:01:04,555
¿Quién dijo que tienes que
volver a casa esta noche?
750
01:01:04,579 --> 01:01:08,463
Vamos, levántate.
Vamos a bailar.
751
01:01:08,913 --> 01:01:10,254
Levántense.
752
01:01:11,538 --> 01:01:13,889
¿Qué tipo de música te gusta?
753
01:01:13,913 --> 01:01:15,014
Los viejos.
754
01:01:15,038 --> 01:01:17,014
Yo también.
755
01:01:17,038 --> 01:01:18,588
¿Qué cantantes?
756
01:01:18,954 --> 01:01:20,588
Hayde...
757
01:01:21,454 --> 01:01:23,004
Pouran
758
01:01:23,621 --> 01:01:25,379
Rafiei
759
01:01:25,788 --> 01:01:27,921
Sí, Rafiei también es bueno.
760
01:01:28,413 --> 01:01:35,389
Te estaba esperando
sola en el jardín.
761
01:01:35,413 --> 01:01:42,297
Lejos de ti bebí el vino
de la desesperación
762
01:01:44,914 --> 01:01:48,598
te estaba esperando
763
01:01:48,622 --> 01:01:51,797
Te estaba esperando...
764
01:01:57,205 --> 01:01:59,589
¿Esta es tu hija?
765
01:02:01,164 --> 01:02:03,380
Ella se parece a ti.
766
01:02:11,580 --> 01:02:14,505
¡Qué hermosa imagen!
767
01:02:17,955 --> 01:02:21,630
1969.
768
01:02:22,872 --> 01:02:24,714
¿Está junto al mar Caspio?
769
01:02:25,330 --> 01:02:27,681
Sí, estaba en mi luna de miel.
770
01:02:27,705 --> 01:02:31,005
Nos alojamos en el
Ramsar durante tres días.
771
01:02:34,497 --> 01:02:36,380
Fue tan hermoso.
772
01:02:38,205 --> 01:02:43,089
Suenas como si
estuvieras ahí con nosotros.
773
01:02:44,830 --> 01:02:48,214
Por un segundo sentí
como si estuviera allí.
774
01:02:59,330 --> 01:03:01,797
¡Tú cambiaste!
775
01:03:02,205 --> 01:03:06,255
Mira lo delgada y hermosa
que era cuando era joven.
776
01:03:07,997 --> 01:03:10,255
Te ves mejor ahora.
777
01:03:12,080 --> 01:03:14,589
Me gustas más gordita.
778
01:03:16,580 --> 01:03:19,172
¡Tomemos una foto juntos!
779
01:03:19,664 --> 01:03:21,089
Está bien.
780
01:03:23,080 --> 01:03:25,640
Dejé mi teléfono en el auto.
781
01:03:25,664 --> 01:03:28,005
Usaremos el mío.
782
01:03:28,705 --> 01:03:31,130
¿Dónde tomamos la foto?
783
01:03:32,164 --> 01:03:35,089
¡Frente a esa planta! Vamos.
784
01:03:40,290 --> 01:03:41,631
Vamos.
785
01:03:49,831 --> 01:03:51,631
Párate de este lado.
786
01:04:00,248 --> 01:04:01,474
¿Listo?
787
01:04:01,498 --> 01:04:02,923
Sí.
788
01:04:13,373 --> 01:04:15,048
Tenemos nuestra foto.
789
01:04:15,831 --> 01:04:17,891
¿Me lo enviarás?
790
01:04:17,915 --> 01:04:20,849
Sí, lo haré. ¡Pero no
se lo muestres a nadie!
791
01:04:20,873 --> 01:04:22,673
¿A quién se lo mostraría?
792
01:04:23,123 --> 01:04:24,516
No lo sé...
793
01:04:24,540 --> 01:04:27,381
¿Los otros taxistas?
794
01:04:28,623 --> 01:04:30,673
De ninguna manera.
795
01:04:31,331 --> 01:04:33,756
¿Por qué les mostraría?
796
01:04:34,331 --> 01:04:37,631
Siéntate ahí. Traeré
unos vasos limpios.
797
01:04:48,331 --> 01:04:51,256
¿Cuánto tiempo hace
que murió su marido?
798
01:04:53,956 --> 01:04:55,548
30 años.
799
01:04:57,998 --> 01:04:59,631
¿Cómo murió?
800
01:05:00,331 --> 01:05:03,131
En un accidente automovilístico
en la carretera a Isfahán.
801
01:05:06,706 --> 01:05:09,840
¿Por qué no te fuiste
de Irán con tus hijos?
802
01:05:11,665 --> 01:05:13,965
Mi casa está aquí.
803
01:05:14,665 --> 01:05:19,256
Y las tierras de esta zona
están indocumentadas.
804
01:05:20,748 --> 01:05:24,256
Si me fuera,
reclamarían mi casa.
805
01:05:28,915 --> 01:05:31,048
¿Por qué no te volviste a casar?
806
01:05:33,956 --> 01:05:35,756
Simplemente no sucedió.
807
01:05:38,290 --> 01:05:39,757
¿Qué pasa contigo?
808
01:05:40,041 --> 01:05:42,382
¿Cuándo te divorciaste?
809
01:05:43,457 --> 01:05:45,757
Hace muchos años.
810
01:05:47,457 --> 01:05:50,257
¿Y has estado sin nadie
más desde entonces?
811
01:05:51,541 --> 01:05:52,841
Sí.
812
01:05:54,999 --> 01:05:57,341
¿Por qué no te volviste a casar?
813
01:06:00,082 --> 01:06:02,341
Una vez fue suficiente.
814
01:06:04,874 --> 01:06:07,507
¿Tenías novias?
815
01:06:08,541 --> 01:06:10,591
¿Novias?
816
01:06:11,999 --> 01:06:13,757
Llámalos como quieras.
817
01:06:14,082 --> 01:06:17,216
¿Hubo mujeres en tu vida?
818
01:06:17,332 --> 01:06:18,716
Hubo uno.
819
01:06:21,041 --> 01:06:25,591
Pero se casó con un hombre
rico y se mudó a Australia.
820
01:06:27,457 --> 01:06:29,007
¿Por qué?
821
01:06:29,374 --> 01:06:30,882
¡Es obvio!
822
01:06:31,666 --> 01:06:36,549
Tenía más dinero y
podía llevarla a Australia.
823
01:06:37,291 --> 01:06:39,257
¿Estabas desconsolado?
824
01:06:40,957 --> 01:06:42,507
Sí, lo estaba.
825
01:06:44,999 --> 01:06:47,341
¿Cuanto tiempo
estuvieron juntos?
826
01:06:51,332 --> 01:06:52,841
Unos meses.
827
01:06:54,041 --> 01:06:56,549
Salíamos mucho juntos.
828
01:06:58,041 --> 01:07:00,132
¿Vino a tu casa?
829
01:07:00,249 --> 01:07:01,674
No.
830
01:07:03,916 --> 01:07:05,966
Entonces, ¿qué hiciste?
831
01:07:06,582 --> 01:07:07,924
¿Hacer?
832
01:07:08,541 --> 01:07:10,966
¿No durmieron juntos?
833
01:07:12,207 --> 01:07:13,507
No.
834
01:07:13,707 --> 01:07:18,049
¿No has estado con
nadie todos estos años?
835
01:07:19,541 --> 01:07:20,841
No.
836
01:07:21,082 --> 01:07:22,757
¿Cómo es eso posible?
837
01:07:24,666 --> 01:07:26,216
¿Por qué no lo sería?
838
01:07:28,457 --> 01:07:30,924
Pensé que los hombres
no pueden hacer eso.
839
01:07:31,166 --> 01:07:36,299
Por supuesto que podemos,
a veces así es como sucede.
840
01:07:37,457 --> 01:07:39,966
¡Así es como funciona!
841
01:07:41,583 --> 01:07:43,050
¿Qué pasa contigo?
842
01:07:44,458 --> 01:07:46,092
¿Qué hay de mí?
843
01:07:47,625 --> 01:07:50,217
¿Has estado con alguien?
844
01:07:51,875 --> 01:07:53,175
No,
845
01:07:54,375 --> 01:07:57,925
Nunca encontré un hombre
que realmente quisiera.
846
01:08:00,167 --> 01:08:03,092
¿Por qué no me
encontraste antes?
847
01:08:06,542 --> 01:08:08,808
¡Me encanta esta canción!
848
01:08:08,832 --> 01:08:10,808
Levántate, vamos a bailar.
849
01:08:10,832 --> 01:08:12,183
No sé cómo.
850
01:08:12,207 --> 01:08:15,433
¡No seas tonto!
Todos pueden bailar.
851
01:08:15,457 --> 01:08:18,268
Primero necesito usar el baño.
852
01:08:18,292 --> 01:08:20,592
Está bien, pero no tardes.
853
01:08:21,042 --> 01:08:22,058
¿Dónde está?
854
01:08:22,082 --> 01:08:23,757
La primera puerta.
855
01:08:28,542 --> 01:08:29,842
Date prisa.
856
01:08:30,125 --> 01:08:31,842
Muy bien.
857
01:09:20,875 --> 01:09:22,507
¿Faramarz?
858
01:09:22,582 --> 01:09:24,132
¡Apresúrate!
859
01:09:24,542 --> 01:09:26,683
¡Ven a bailar conmigo!
860
01:09:26,707 --> 01:09:29,175
¿Por qué estás tardando tanto?
861
01:09:29,375 --> 01:09:33,683
Si la luna baja y
toca a mi puerta Si el
862
01:09:33,707 --> 01:09:37,893
pájaro de la fortuna
Vuela sobre mi cabeza
863
01:09:37,917 --> 01:09:44,435
Si el trueno rueda
Miles de veces sobre mí
864
01:09:44,459 --> 01:09:48,602
Porque estás aquí
no abriría la puerta
865
01:09:48,626 --> 01:09:52,769
porque eres mi alma
gemela no abriría la
866
01:09:52,793 --> 01:09:57,593
puerta no abriría la
puerta no abriría la puerta...
867
01:10:34,709 --> 01:10:37,051
Eres tan linda cuando bailas.
868
01:10:37,459 --> 01:10:39,468
¡Tú eres el lindo!
869
01:11:05,543 --> 01:11:10,810
¿No nos escucharán los vecinos
y llamarán a la Policía de la Moral?
870
01:11:10,834 --> 01:11:14,634
¡Que vengan! ¿Qué
nos pueden hacer?
871
01:11:14,709 --> 01:11:17,093
¡Nos obligarán a casarnos!
872
01:11:28,793 --> 01:11:32,176
Toda esta risa me hace
tener ganas de orinar otra vez.
873
01:11:44,294 --> 01:11:47,469
¿Cuándo fue la última
vez que bailaste?
874
01:11:47,794 --> 01:11:49,552
No lo recuerdo.
875
01:11:50,960 --> 01:11:53,760
¿Cómo pudiste olvidar?
876
01:11:55,294 --> 01:11:57,177
Fue hace mucho tiempo.
877
01:11:59,085 --> 01:12:01,469
¿Con tu novia?
878
01:12:01,752 --> 01:12:03,052
No.
879
01:12:06,419 --> 01:12:09,145
¿Te gusta bailar conmigo?
880
01:12:09,169 --> 01:12:10,469
Muchísimo.
881
01:12:19,835 --> 01:12:23,520
A veces bailo aquí sola.
882
01:12:23,544 --> 01:12:25,385
¿Por tu cuenta?
883
01:12:25,710 --> 01:12:28,010
¿Con quién más bailaría?
884
01:12:32,294 --> 01:12:34,177
Me siento sonrojado.
885
01:12:35,710 --> 01:12:37,385
Yo también.
886
01:12:42,502 --> 01:12:45,135
Mi cabeza da vueltas.
887
01:12:50,169 --> 01:12:51,395
¡Eso fue muy divertido!
888
01:12:51,419 --> 01:12:53,052
¡Eso fue muy divertido!
889
01:12:56,835 --> 01:12:58,311
¡Mahín!
890
01:12:58,335 --> 01:12:59,760
¿Sí, querido?
891
01:13:00,585 --> 01:13:04,010
¿De verdad quieres que
me quede a pasar la noche?
892
01:13:04,835 --> 01:13:07,177
¿Tienes que volver a preguntar?
893
01:13:10,085 --> 01:13:15,594
¿Puedo darme una
ducha en tu hermoso baño?
894
01:13:17,502 --> 01:13:19,844
Trabajé todo el día.
895
01:13:20,919 --> 01:13:23,677
No sabía que vendría aquí.
896
01:13:24,585 --> 01:13:28,135
Por supuesto, pero
no tardes demasiado.
897
01:13:28,669 --> 01:13:30,844
Te traeré una toalla.
898
01:14:20,545 --> 01:14:22,479
Toma, toma la toalla.
899
01:14:22,503 --> 01:14:24,470
Muchas gracias.
900
01:14:25,295 --> 01:14:27,220
¿Te ducharás conmigo?
901
01:14:27,753 --> 01:14:29,178
¿Una ducha?
902
01:14:30,211 --> 01:14:31,636
No.
903
01:14:32,503 --> 01:14:34,720
¿Por qué no? Ven.
904
01:14:35,753 --> 01:14:38,136
Déjame lavarte la espalda.
905
01:14:39,170 --> 01:14:41,220
Me da vergüenza estar desnudo.
906
01:14:41,545 --> 01:14:46,470
Ya no tengo 20 años, estoy
en traje de baño en la playa.
907
01:14:47,128 --> 01:14:48,803
Tu cuerpo es perfecto.
908
01:14:49,420 --> 01:14:52,053
¿Crees que mi cuerpo
no ha cambiado?
909
01:14:53,378 --> 01:14:54,803
Soy demasiado tímido.
910
01:14:55,253 --> 01:14:56,845
Anda tu.
911
01:14:57,170 --> 01:14:59,970
Escucharé música y te esperaré.
912
01:15:00,503 --> 01:15:03,178
Creo que bebí demasiado.
913
01:15:04,253 --> 01:15:07,970
Tomar una ducha.
Te sentirás renovado.
914
01:15:08,836 --> 01:15:12,011
¿No quieres sentirte renovado?
915
01:15:21,836 --> 01:15:25,470
Hace 30 años que no me
desnudo delante de nadie.
916
01:15:27,045 --> 01:15:28,845
No es ningún problema.
917
01:15:29,545 --> 01:15:36,386
No he visto a nadie desnudo
desde hace más tiempo.
918
01:15:38,503 --> 01:15:40,636
¿El agua está demasiado fría?
919
01:15:41,545 --> 01:15:44,803
No, es perfecto.
920
01:15:47,171 --> 01:15:50,512
¿Alguna vez te has
duchado con la ropa puesta?
921
01:15:51,921 --> 01:15:56,387
Es bonito. Además, nos
están lavando la ropa.
922
01:15:58,421 --> 01:16:03,096
En las películas extranjeras,
las parejas se duchan juntas.
923
01:16:03,879 --> 01:16:05,179
Sí.
924
01:16:05,504 --> 01:16:09,929
Pero no saben cómo frotarse
la espalda unos a otros.
925
01:16:10,921 --> 01:16:12,804
¿Quieres que lave el tuyo?
926
01:16:19,171 --> 01:16:21,512
¿La ropa le queda bien?
927
01:16:21,837 --> 01:16:23,721
Son perfectos.
928
01:16:26,254 --> 01:16:29,846
Hice una tarta de azahar
con crema de vainilla.
929
01:16:30,171 --> 01:16:36,846
Siempre lo horneo
esperando que venga alguien.
930
01:16:38,754 --> 01:16:40,804
Ese alguien eras tú.
931
01:16:42,212 --> 01:16:44,471
¿Quién mejor que tú?
932
01:16:46,254 --> 01:16:48,721
¡Qué celebración!
933
01:16:59,879 --> 01:17:02,387
Comamos un poco de pastel.
934
01:17:06,754 --> 01:17:08,429
¿Vienes?
935
01:17:15,296 --> 01:17:16,971
¿Dónde estás?
936
01:18:23,088 --> 01:18:24,847
¿Estás dormido?
937
01:18:34,588 --> 01:18:37,347
Aún no es hora de dormir.
938
01:18:40,547 --> 01:18:42,222
¿Faramarz?
939
01:18:44,797 --> 01:18:46,472
¡Faramarz!
940
01:18:50,630 --> 01:18:52,180
¿Estás bien?
941
01:19:25,630 --> 01:19:27,180
Dios mío...
942
01:20:13,131 --> 01:20:15,348
No, esto no, Faramarz...
943
01:20:15,756 --> 01:20:19,223
¡Por favor no lo hagas!
¡Quédate conmigo, por favor!
944
01:20:20,214 --> 01:20:23,223
¡Por favor despierta!
No, Faramarz...
945
01:20:38,798 --> 01:20:43,389
Dios, ¿por qué me hiciste esto?
946
01:20:44,881 --> 01:20:46,723
¿Qué tengo que hacer?
947
01:20:56,881 --> 01:21:01,181
¿Qué me está pasando?
948
01:21:13,298 --> 01:21:14,815
Emergencia en Teherán...
949
01:21:14,839 --> 01:21:16,931
¡Es demasiado tarde!
950
01:21:17,631 --> 01:21:20,681
¿Qué tengo que hacer...?
951
01:21:24,839 --> 01:21:28,232
Por favor, Faramarz,
te lo ruego, vuelve.
952
01:21:28,256 --> 01:21:32,056
¡No me hagas esto!
Por favor, te lo ruego...
953
01:21:33,506 --> 01:21:38,348
1001, 1002, 1003, 1004...
954
01:22:06,215 --> 01:22:08,140
Vuelve, Faramarz.
955
01:22:24,882 --> 01:22:26,474
¡Regresa!
956
01:22:28,799 --> 01:22:31,691
¡Vuelve, Faramarz!
957
01:22:31,715 --> 01:22:35,890
¡No me hagas esto,
por favor! ¡Regresa!
958
01:22:43,465 --> 01:22:47,349
Dios mío, ¿por qué? ¡¿Por qué?!
959
01:24:14,383 --> 01:24:17,016
La gente está bajo presión.
960
01:24:17,591 --> 01:24:20,308
Es difícil encontrar clientes.
961
01:24:21,175 --> 01:24:23,891
Ya nadie compra flores.
962
01:24:24,758 --> 01:24:28,225
No ven la necesidad de flores.
963
01:24:28,716 --> 01:24:31,183
Y la gente que lo hace...
964
01:24:31,758 --> 01:24:35,766
No puedo permitirme flores.
965
01:24:37,050 --> 01:24:41,350
Solía ganarme la vida
mejor rociando pesticidas.
966
01:24:42,925 --> 01:24:46,641
Pero pesaba sobre mi conciencia.
967
01:24:48,591 --> 01:24:51,725
¿Sabes cuántas
cucarachas he matado?
968
01:24:52,050 --> 01:24:53,850
¡Millones!
969
01:24:54,258 --> 01:24:56,016
Quizás más.
970
01:24:57,550 --> 01:25:02,725
Este hoyo es demasiado grande
para las flores. Es bueno para un árbol.
69329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.