Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,920
Episode 10
2
00:01:39,120 --> 00:01:41,000
Boss, the Protective Formation is ready.
3
00:02:00,160 --> 00:02:01,160
The barrier is open.
4
00:02:01,240 --> 00:02:02,280
Get ready.
5
00:02:14,360 --> 00:02:16,000
It's time.
6
00:03:05,040 --> 00:03:06,920
You're Xuan Hui?
7
00:03:08,160 --> 00:03:09,240
That's me.
8
00:03:10,440 --> 00:03:11,440
Hmm.
9
00:03:32,360 --> 00:03:33,640
Little Kitty.
10
00:04:13,480 --> 00:04:15,880
On New Year's Evein the seventh year of the Ren'an era,
11
00:04:16,800 --> 00:04:19,760
a great fire fell from the skyand burned half of Chang'an.
12
00:04:21,760 --> 00:04:24,720
It took three days and three nightsfor the fire to be extinguished.
13
00:04:26,040 --> 00:04:30,280
So many citizens were injuredthat it was impossible to count.
14
00:04:32,720 --> 00:04:35,600
There were 1,069 deaths.
15
00:04:37,880 --> 00:04:39,840
There are many strange thingsabout this case.
16
00:04:41,400 --> 00:04:44,800
Firstly,when the Heavenly Fire fell in Chang'an,
17
00:04:45,240 --> 00:04:47,560
no amount of watercould put out this mysterious fire.
18
00:04:48,760 --> 00:04:51,720
Secondly, the fire burned for three days.
19
00:04:51,920 --> 00:04:53,360
There were many casualties,
20
00:04:53,920 --> 00:04:56,160
but less than half of themdied from the fire.
21
00:04:57,640 --> 00:04:59,120
The coroner examined the corpses,
22
00:04:59,680 --> 00:05:01,080
but he didn't find any wounds.
23
00:05:02,320 --> 00:05:03,320
Thirdly,
24
00:05:04,120 --> 00:05:05,560
according to civilians' statements,
25
00:05:05,880 --> 00:05:09,520
many had seenshadows of demons wandering around.
26
00:05:10,120 --> 00:05:12,600
But when they were asked for details,no one dared to speak.
27
00:05:13,520 --> 00:05:15,960
They even overturned their statements.
28
00:05:17,080 --> 00:05:20,120
All of that provesthe case to be abnormal.
29
00:05:20,200 --> 00:05:21,240
Or even demonic.
30
00:05:23,080 --> 00:05:26,280
There has been a longstanding legendabout a Demon Underworld in Chang'an.
31
00:05:27,440 --> 00:05:29,520
It's indeed the Demon Underworldcausing chaos.
32
00:05:39,680 --> 00:05:40,680
Shu.
33
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
- Wu Zi Shu.
- Wu Zi Shu.
34
00:05:44,600 --> 00:05:45,640
What's wrong?
35
00:05:50,960 --> 00:05:52,160
Shu.
36
00:05:55,320 --> 00:05:57,320
Lady Liu likes demons?
37
00:05:57,480 --> 00:05:58,680
That's…
38
00:05:59,880 --> 00:06:01,200
very different.
39
00:06:02,680 --> 00:06:04,560
But do demons exist in this world?
40
00:06:05,800 --> 00:06:08,120
I guess so. I saw one at the Liu manor.
41
00:06:08,520 --> 00:06:10,680
The White Serpent should show me one
to prove his nonsense.
42
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
Speak of the devil.
43
00:06:15,680 --> 00:06:16,760
It's another snake?
44
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
This…
45
00:06:23,480 --> 00:06:25,800
Shu
46
00:06:51,920 --> 00:06:53,520
- How is he?
- He's fine.
47
00:06:54,120 --> 00:06:55,200
He's in a state of shock now.
48
00:06:55,280 --> 00:06:56,960
He just needs a few days' rest.
49
00:06:57,880 --> 00:06:59,440
It was indeed a bit intense today,
50
00:07:00,000 --> 00:07:01,040
but Shu has always been calm.
51
00:07:02,320 --> 00:07:03,920
Why was he so intimidated?
52
00:07:04,000 --> 00:07:06,280
Lord Shu is a book after all.
53
00:07:06,360 --> 00:07:09,240
Maybe he was afraid
that the thunder would set him on fire.
54
00:07:11,600 --> 00:07:13,120
After all, the evil spirit's bone
55
00:07:13,760 --> 00:07:14,800
carries an evil aura.
56
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
Ling Xiao.
57
00:07:18,160 --> 00:07:19,160
Is he fine?
58
00:07:20,080 --> 00:07:21,360
I've checked just now.
59
00:07:21,720 --> 00:07:23,360
There's no sign of an evil aura in him.
60
00:07:25,000 --> 00:07:26,720
Cat Lord channeled the thunder today.
61
00:07:27,360 --> 00:07:28,800
It must've consumed a lot of her energy.
62
00:07:29,360 --> 00:07:30,800
Fortunately, it's over now.
63
00:07:31,680 --> 00:07:33,800
We can rest for a few days.
64
00:07:34,360 --> 00:07:35,400
I'm afraid we won't be able to.
65
00:07:35,480 --> 00:07:36,520
Why not?
66
00:07:37,320 --> 00:07:40,600
Boss, have you forgotten
what day it is tomorrow?
67
00:07:43,480 --> 00:07:44,600
The Sky Lantern Festival?
68
00:07:45,320 --> 00:07:46,320
Mm.
69
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
I'm not going.
70
00:07:53,520 --> 00:07:56,640
You mean…
there's a Demon Underworld in Chang'an?
71
00:07:57,640 --> 00:08:00,520
It's in the palace's secret records,
so it can't be a groundless rumor.
72
00:08:00,920 --> 00:08:02,920
We need to be more careful from now on.
73
00:08:03,200 --> 00:08:05,760
Let's see if we can find any clues
to verify this.
74
00:08:06,560 --> 00:08:07,560
All right.
75
00:08:09,520 --> 00:08:11,680
But Zhuyu, where are you going?
76
00:08:12,720 --> 00:08:14,040
It's the Sky Lantern Festival today.
77
00:08:14,120 --> 00:08:17,160
All clans and officials are going
to the Imperial City to release lanterns.
78
00:08:18,880 --> 00:08:20,160
Are you leaving me alone?
79
00:08:48,320 --> 00:08:49,960
I'm so busy, yet you're so free.
80
00:08:50,040 --> 00:08:52,000
It's raining so hard.
Can't you at least help?
81
00:08:52,080 --> 00:08:54,280
You haven't earned a cent!
How dare you still eat?
82
00:08:55,160 --> 00:08:56,560
Is it my fault that it's raining so hard?
83
00:08:57,360 --> 00:08:59,640
Besides, it's not that
I don't want to earn money.
84
00:08:59,760 --> 00:09:02,040
- But I don't know how to do anything else.
- You…
85
00:09:03,080 --> 00:09:04,200
Dump the water for me!
86
00:09:05,760 --> 00:09:07,240
You're still eating? Put it down!
87
00:09:10,000 --> 00:09:12,040
You… Hmm?
88
00:09:12,600 --> 00:09:14,160
- Isn't this Little Zhuyu's house?
- Uh…
89
00:09:15,440 --> 00:09:16,480
Young Master Mei Si.
90
00:09:16,560 --> 00:09:19,440
Wenhua,
does a Changxi Palace master live here?
91
00:09:21,920 --> 00:09:23,440
- No.
- Hey.
92
00:09:24,320 --> 00:09:25,360
Who are you?
93
00:09:25,440 --> 00:09:27,680
I heard there's a master here
who exorcises demons.
94
00:09:27,760 --> 00:09:28,960
Are you a master of Changxi Palace?
95
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
That's me.
96
00:09:41,880 --> 00:09:45,120
Duke Wu's Manor
97
00:09:57,360 --> 00:09:58,360
Lady Wu.
98
00:09:59,600 --> 00:10:00,600
Lady Wu?
99
00:10:01,680 --> 00:10:04,000
Today is the Sky Lantern Festival.
You can't stay in bed.
100
00:10:04,080 --> 00:10:05,400
It's time to get up and wash up.
101
00:10:08,480 --> 00:10:09,520
Lady Wu.
102
00:10:12,520 --> 00:10:13,800
It's almost three o'clock.
103
00:10:13,880 --> 00:10:16,720
No matter what,
you should get up and eat something.
104
00:10:16,800 --> 00:10:18,360
Her Majesty has arrived.
105
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Lady…
106
00:10:33,720 --> 00:10:34,960
Your Highness.
107
00:10:37,480 --> 00:10:41,240
Zhen'er.
Where are you going in such a hurry?
108
00:11:00,920 --> 00:11:04,160
As Duke Wu's second daughter
and my only sister,
109
00:11:04,520 --> 00:11:07,640
you should act elegantly and naturally
to set a good example.
110
00:11:08,200 --> 00:11:09,520
But look at you.
111
00:11:10,920 --> 00:11:13,360
You're being too natural.
112
00:11:14,080 --> 00:11:15,480
Your Majesty, don't be angry.
113
00:11:15,560 --> 00:11:17,120
It's good enough that Lady Wu is here.
114
00:11:17,840 --> 00:11:19,760
The festival is only held once a year.
115
00:11:19,840 --> 00:11:21,080
It's a rare opportunity.
116
00:11:21,160 --> 00:11:22,720
You should make a wish.
117
00:11:22,800 --> 00:11:26,720
Isn't setting off lanterns to make a wish
like catching the moon in the water?
118
00:11:27,440 --> 00:11:28,480
It's impractical.
119
00:11:28,560 --> 00:11:29,680
Impractical?
120
00:11:33,600 --> 00:11:36,640
When you were young, you fell sick
and was in a coma for three months.
121
00:11:36,720 --> 00:11:38,680
If I hadn't made a wish to God
122
00:11:38,760 --> 00:11:41,560
at the Sky Lantern Festival
for you to recover from your illness,
123
00:11:41,640 --> 00:11:44,560
you wouldn't be able
to roam around like you do now.
124
00:11:45,640 --> 00:11:47,640
You're right.
125
00:11:48,360 --> 00:11:50,200
Do you have any wishes, Lady Wu?
126
00:11:52,520 --> 00:11:53,720
Peace for the nation.
127
00:11:55,560 --> 00:11:57,120
Peace for the nation?
128
00:11:57,600 --> 00:12:00,520
It's already a relief
if you don't cause chaos for us.
129
00:12:17,320 --> 00:12:18,520
Your Majesty.
130
00:12:18,600 --> 00:12:20,240
Noble Consort Mei.
131
00:12:20,320 --> 00:12:22,160
Greetings to Your Majesty,
132
00:12:22,240 --> 00:12:25,440
Noble Consort Mei
and County Princess Qinghe.
133
00:12:27,560 --> 00:12:28,800
I heard that you've solved
134
00:12:28,880 --> 00:12:30,720
two more old cases in the past few days.
135
00:12:31,560 --> 00:12:33,480
You've really made our family proud.
136
00:12:34,160 --> 00:12:35,200
It's my duty.
137
00:12:35,800 --> 00:12:37,200
Commander Mei.
138
00:12:37,280 --> 00:12:40,440
Do you know what day
the Sky Lantern Festival is?
139
00:12:40,520 --> 00:12:43,640
It's an auspicious day
for citizens to make wishes.
140
00:12:44,360 --> 00:12:47,120
Don't worry, Your Highnesses.
I've already explained it to him.
141
00:12:47,200 --> 00:12:51,320
So, Zhuyu, do you have any wishes?
142
00:12:51,880 --> 00:12:55,080
I only wish for good crops
and peace for the nation.
143
00:13:00,240 --> 00:13:01,760
Peace for the nation?
144
00:13:03,760 --> 00:13:05,880
Commander Mei's heart is with the nation.
145
00:13:06,360 --> 00:13:08,400
You're indeed a gentleman.
146
00:13:08,960 --> 00:13:09,960
Sis.
147
00:13:10,840 --> 00:13:13,160
Don't let your favoritism
show so obviously.
148
00:13:16,040 --> 00:13:18,640
Even if you don't normally pray
to the gods,
149
00:13:18,720 --> 00:13:21,240
you should still respect them
at critical moments.
150
00:13:21,800 --> 00:13:26,000
Especially since you're at the age
of getting married,
151
00:13:26,400 --> 00:13:28,040
you should pray sincerely.
152
00:13:28,520 --> 00:13:30,920
Let the sky lanterns carry
your wishes up to the sky.
153
00:13:31,480 --> 00:13:34,400
When God sees it,
he'll surely arrange
154
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
a good wife
155
00:13:37,120 --> 00:13:38,600
and a good husband for you.
156
00:13:40,120 --> 00:13:42,080
Only if last-minute praying works.
157
00:13:43,640 --> 00:13:44,640
You…
158
00:13:47,640 --> 00:13:49,480
I mean, I'll pray very sincerely.
159
00:14:05,200 --> 00:14:06,440
This is so big.
160
00:14:06,920 --> 00:14:07,960
This is pretty too.
161
00:14:08,520 --> 00:14:10,640
This is made of cloth,
and this is made of paper.
162
00:14:11,200 --> 00:14:12,600
It's just a sky lantern.
163
00:14:13,320 --> 00:14:14,760
They're trying so hard.
164
00:14:15,120 --> 00:14:16,840
They're choosing beautiful lanterns,
165
00:14:17,440 --> 00:14:18,680
thinking its appearance
166
00:14:18,960 --> 00:14:21,280
will catch God's eye.
167
00:14:21,360 --> 00:14:23,880
It's just the playful mindset
of the youth.
168
00:14:24,680 --> 00:14:27,760
But Cat Lord,
you're only in your twenties.
169
00:14:28,200 --> 00:14:29,400
You should ask yourself
170
00:14:29,480 --> 00:14:31,440
why you don't have the same spirit.
171
00:14:33,520 --> 00:14:35,520
It's the spirit of the youth.
172
00:14:36,960 --> 00:14:40,200
You've been a snake demon for centuries.
Why are you so interested?
173
00:14:40,600 --> 00:14:42,000
Do you think I want to be here?
174
00:14:42,800 --> 00:14:46,320
After all, I'm the daughter
of a minister now.
175
00:14:47,600 --> 00:14:48,800
I have to put on an act.
176
00:14:57,880 --> 00:14:59,240
Hey!
177
00:14:59,640 --> 00:15:00,640
Lady Hu Zhu.
178
00:15:00,720 --> 00:15:03,200
Master Shuang Jiang,
aren't you celebrating the festival?
179
00:15:04,840 --> 00:15:05,840
Shh!
180
00:15:08,240 --> 00:15:10,840
I'm looking for a demon.
181
00:15:13,480 --> 00:15:14,560
Did you just say
182
00:15:15,120 --> 00:15:17,120
you're looking for a demon?
183
00:15:17,720 --> 00:15:18,720
Mm-hmm.
184
00:15:19,400 --> 00:15:20,760
Today, Young Master Mei Si said
185
00:15:20,840 --> 00:15:22,360
he thinks he saw a demon's shadow.
186
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
As a precaution,
187
00:15:24,120 --> 00:15:25,600
I came out to inspect the area.
188
00:15:25,960 --> 00:15:28,760
But I didn't find anything
out of the ordinary on my way here.
189
00:15:30,240 --> 00:15:32,200
- Is your hand okay?
- Watch out! It's a demon!
190
00:15:38,960 --> 00:15:40,320
I'm sorry, Lady Hu Zhu.
191
00:15:40,400 --> 00:15:41,400
Are you all right?
192
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
I'm fine.
193
00:15:44,800 --> 00:15:47,520
I'll continue my search then.
194
00:15:48,320 --> 00:15:50,200
Hey. Master Shuang Jiang.
195
00:15:50,280 --> 00:15:51,560
It's a rare occasion.
196
00:15:51,920 --> 00:15:53,480
Why don't you make sky lanterns with us?
197
00:15:53,560 --> 00:15:55,680
Master Shuang Jiang,
make sky lanterns with us.
198
00:15:55,760 --> 00:15:57,160
Yes, we've made a lot.
199
00:15:57,240 --> 00:15:58,440
- Yes.
- Let's go.
200
00:15:58,880 --> 00:15:59,880
Uh…
201
00:16:01,960 --> 00:16:02,960
- Come on.
- Come on.
202
00:16:09,120 --> 00:16:11,880
Commander Mei, may I have a word with you?
203
00:16:21,480 --> 00:16:22,560
What is it, Lady Xie?
204
00:16:23,200 --> 00:16:25,360
I've heard a lot about you lately.
205
00:16:25,920 --> 00:16:28,600
They say you're the best
of the young generation.
206
00:16:29,320 --> 00:16:31,480
The Bureau of Mystic Investigations
is back on track.
207
00:16:31,560 --> 00:16:32,840
It's all thanks to you.
208
00:16:33,720 --> 00:16:35,040
Everyone's just flattering me.
209
00:16:35,120 --> 00:16:36,760
You're a righteous man.
210
00:16:37,320 --> 00:16:39,800
I have something to say to you.
211
00:16:40,480 --> 00:16:42,000
Do you have a case to report?
212
00:16:42,680 --> 00:16:43,680
Uh…
213
00:16:43,840 --> 00:16:44,840
No, that's not it.
214
00:16:45,280 --> 00:16:48,640
After hearing about you so much,
I can't help but feel attracted to you.
215
00:16:48,720 --> 00:16:50,080
I admire you a lot.
216
00:16:51,120 --> 00:16:52,520
Actually, you may not know this,
217
00:16:52,920 --> 00:16:55,040
but my father is usually very strict.
218
00:16:55,720 --> 00:16:59,800
Unless it's an invitation to a banquet,
it's hard for me to meet outsiders.
219
00:17:01,160 --> 00:17:04,480
Parents shouldn't restrain
their children's freedom.
220
00:17:05,520 --> 00:17:06,920
However, this matter
221
00:17:07,000 --> 00:17:09,040
isn't under the jurisdiction
of our bureau.
222
00:17:09,120 --> 00:17:10,240
No.
223
00:17:10,920 --> 00:17:12,320
Actually, my father is great.
224
00:17:12,400 --> 00:17:14,680
He takes care of his family
and the young generation.
225
00:17:14,760 --> 00:17:17,400
As a Ministry of Personnel official,
he has many disciples.
226
00:17:17,480 --> 00:17:19,160
It's good for their career.
227
00:17:20,440 --> 00:17:22,040
I want to ask you
228
00:17:22,600 --> 00:17:24,680
if you're willing to be
my father's disciple
229
00:17:25,120 --> 00:17:27,200
and become part of our family.
230
00:17:30,080 --> 00:17:32,120
Our bureau is separate
from the six ministries.
231
00:17:32,560 --> 00:17:33,960
If I get involved
with other ministry officials,
232
00:17:34,040 --> 00:17:35,400
I'll be suspected of collusion.
233
00:17:36,720 --> 00:17:39,400
Moreover, the cases
under the Bureau of Mystic Investigations
234
00:17:39,480 --> 00:17:40,840
are different from the others.
235
00:17:40,920 --> 00:17:43,200
Forget all of that.
What about me, then?
236
00:17:46,200 --> 00:17:47,440
What about you?
237
00:17:48,480 --> 00:17:50,040
You're such a handsome man.
238
00:17:51,040 --> 00:17:53,520
I was attracted to you
even when we first met.
239
00:17:54,360 --> 00:17:55,960
What I want to ask is…
240
00:17:57,000 --> 00:17:58,480
Are you interested in me?
241
00:18:03,680 --> 00:18:04,680
Oh.
242
00:18:05,600 --> 00:18:06,840
Thank you for your compliment.
243
00:18:06,920 --> 00:18:08,840
But I'm not interested.
244
00:18:10,520 --> 00:18:11,520
Do you hate me?
245
00:18:12,040 --> 00:18:13,760
I've only seen you a few times.
246
00:18:14,160 --> 00:18:15,160
Why would I hate you?
247
00:18:16,360 --> 00:18:19,400
I have an outstanding family background.
248
00:18:19,480 --> 00:18:20,680
Why aren't you interested?
249
00:18:22,520 --> 00:18:23,520
I'm sorry.
250
00:18:24,520 --> 00:18:25,520
Hey.
251
00:18:27,080 --> 00:18:28,680
Can't you make it clear to me?
252
00:18:28,760 --> 00:18:30,880
I just think that
if you really like someone,
253
00:18:31,440 --> 00:18:33,000
such external factors shouldn't matter.
254
00:18:33,400 --> 00:18:35,880
I don't have feelings for you.
255
00:18:35,960 --> 00:18:37,760
Don't misunderstand, Commander Mei.
256
00:18:38,040 --> 00:18:39,640
I'm well-educated on women's virtues.
257
00:18:39,720 --> 00:18:40,800
My family is strict too.
258
00:18:40,880 --> 00:18:42,000
I won't pester you.
259
00:18:42,760 --> 00:18:45,040
I'm not as ill-mannered
as County Princess Qinghe.
260
00:18:46,440 --> 00:18:49,080
It doesn't matter
if she's ill-mannered or rebellious.
261
00:18:49,640 --> 00:18:51,000
Everyone has their own way of living.
262
00:18:51,240 --> 00:18:53,000
Lady Wu is outstanding in her own way.
263
00:18:53,920 --> 00:18:55,280
Are you not interested in me
264
00:18:55,840 --> 00:18:57,640
because you want to marry
the county princess?
265
00:19:00,360 --> 00:19:02,360
I just don't agree with what you said.
266
00:19:04,320 --> 00:19:06,000
It seems like the rumors aren't true.
267
00:19:06,200 --> 00:19:08,480
You and County Princess Qinghe
seem to be very close.
268
00:19:09,720 --> 00:19:11,040
You're already so arrogant
269
00:19:11,120 --> 00:19:14,200
after getting promoted
to be a bureau commander.
270
00:19:14,280 --> 00:19:16,480
- If I tell Father to criticize you, you--
- Hey!
271
00:19:22,360 --> 00:19:25,360
Lady Xie, be nice.
272
00:19:26,000 --> 00:19:27,160
Don't throw a tantrum.
273
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
Why are you here?
274
00:19:31,640 --> 00:19:33,880
You planned this together
to embarrass me.
275
00:19:33,960 --> 00:19:35,920
Lady Xie, what's wrong?
276
00:19:36,480 --> 00:19:37,920
Lady Xie is timid.
277
00:19:38,000 --> 00:19:39,760
Go easy on her, Your Highness.
278
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Stop scaring her.
279
00:19:41,760 --> 00:19:42,840
I'm not.
280
00:19:43,360 --> 00:19:44,520
She just…
281
00:19:49,280 --> 00:19:51,160
delivered a message on behalf of Mr. Xie
282
00:19:51,640 --> 00:19:53,400
to compliment Commander Mei.
283
00:19:53,480 --> 00:19:55,120
He says he has a bright future.
284
00:19:55,480 --> 00:19:57,640
Mr. Xie is indeed
the Vice-Minister of Personnel.
285
00:19:58,000 --> 00:20:00,840
He has better taste
than other mediocre officials.
286
00:20:02,400 --> 00:20:03,440
Young Master Mei.
287
00:20:04,080 --> 00:20:05,640
Would you like to see
the lanterns with me?
288
00:20:05,720 --> 00:20:06,720
Sure.
289
00:20:26,520 --> 00:20:27,640
Master Shuang Jiang.
290
00:20:27,720 --> 00:20:28,720
Do you have a wish?
291
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Hmm…
292
00:20:32,920 --> 00:20:34,040
To slay demons.
293
00:20:38,560 --> 00:20:42,800
How do you write the word "slay"
in "slay demons"?
294
00:20:42,880 --> 00:20:45,240
The "slay" in "slay demons"…
295
00:20:45,960 --> 00:20:47,040
I don't know.
296
00:20:47,680 --> 00:20:49,480
Don't you have a serious wish?
297
00:20:51,720 --> 00:20:52,760
Serious?
298
00:20:54,520 --> 00:20:55,520
Hmm.
299
00:21:07,720 --> 00:21:08,840
Get rich
300
00:21:17,720 --> 00:21:18,920
They're coming.
301
00:21:21,040 --> 00:21:22,960
So? What did you wish for?
302
00:21:25,200 --> 00:21:27,840
Of course, it's to be with Lady Liu.
303
00:21:29,120 --> 00:21:30,840
Mei and Liu will finally be together
304
00:21:32,000 --> 00:21:34,400
Mei Xiaosi, you're setting off
so many lanterns.
305
00:21:34,480 --> 00:21:36,200
It's a long journey to the sky.
306
00:21:36,280 --> 00:21:38,120
I'm worried something
might happen to them.
307
00:21:38,200 --> 00:21:40,120
That's why I'm sending so many lanterns.
308
00:21:40,200 --> 00:21:41,920
God must at least see one of them.
309
00:21:43,440 --> 00:21:45,480
I don't know if God will see it,
310
00:21:46,040 --> 00:21:49,560
but Lady Liu has.
311
00:21:57,600 --> 00:22:00,440
I wonder what Lady Liu wished for.
312
00:22:03,120 --> 00:22:04,200
- Xiaosi.
- Wu Zhen.
313
00:22:06,120 --> 00:22:07,240
Huh?
314
00:22:07,800 --> 00:22:09,000
That's Lady Liu's lantern.
315
00:22:11,720 --> 00:22:13,000
You'll get used to it.
316
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
Wu Zhen.
317
00:22:15,840 --> 00:22:18,680
At least Lady Liu was thinking of me
when she set off her lantern.
318
00:22:20,520 --> 00:22:21,840
Aren't you going to set off a lantern?
319
00:22:23,880 --> 00:22:25,720
I'm not a kid.
I don't believe in lanterns.
320
00:22:26,400 --> 00:22:28,120
What's the big deal?
321
00:22:28,600 --> 00:22:31,160
Even a big guy like Huang Yi
set off two lanterns.
322
00:22:31,240 --> 00:22:33,040
He said he wants to start a family.
323
00:22:33,880 --> 00:22:35,400
A gentleman doesn't fight.
324
00:22:37,040 --> 00:22:38,200
Huang Yi.
325
00:22:38,560 --> 00:22:42,200
Rather than making a wish on a lantern,
326
00:22:42,720 --> 00:22:44,400
it'd be faster to find a matchmaker.
327
00:22:50,640 --> 00:22:51,880
Don't Chang'an people say
328
00:22:51,960 --> 00:22:53,760
setting off lanterns
is the most effective?
329
00:22:53,840 --> 00:22:55,480
Lady Wu, do you want to make a wish?
330
00:22:56,400 --> 00:22:57,520
Sure.
331
00:22:59,560 --> 00:23:00,640
Wu Zhen.
332
00:23:01,360 --> 00:23:03,200
One word from him and you agreed to it?
333
00:23:03,280 --> 00:23:05,200
I urge you
to set off a lantern every year,
334
00:23:05,280 --> 00:23:06,600
but you ignore me.
335
00:23:13,240 --> 00:23:14,240
Make a wish.
336
00:23:16,240 --> 00:23:18,520
Since you got this lantern for me,
337
00:23:20,000 --> 00:23:22,200
I'll wish you a long life.
338
00:23:22,280 --> 00:23:23,920
I wish Lady Wu good health.
339
00:23:24,000 --> 00:23:25,360
May your wish come true.
340
00:23:25,440 --> 00:23:28,200
- May you be safe and sound.
- May you have a bright future.
341
00:23:28,280 --> 00:23:29,400
May your path be bright.
342
00:23:29,480 --> 00:23:30,800
- May--
- Wait.
343
00:23:31,720 --> 00:23:33,120
Are you two writing a poem?
344
00:23:33,280 --> 00:23:34,600
Can you make a proper wish?
345
00:23:41,160 --> 00:23:42,320
Write it properly.
346
00:23:54,480 --> 00:23:56,840
Peace
347
00:23:59,680 --> 00:24:01,680
Tranquility
348
00:24:04,320 --> 00:24:06,920
Harmony
349
00:24:19,920 --> 00:24:21,800
Peace and harmony for the nation
350
00:24:55,000 --> 00:24:57,120
Peace and tranquility
351
00:25:08,000 --> 00:25:11,320
May the Demon Underworldbe blessed with peace and tranquility.
352
00:25:11,880 --> 00:25:14,160
May the human worldhave peace and harmony.
353
00:25:15,480 --> 00:25:17,680
Peace and tranquility
354
00:25:17,760 --> 00:25:19,840
Ruyi Pavilion
355
00:25:56,840 --> 00:25:59,280
Peace and harmony for the nation
356
00:26:02,800 --> 00:26:04,920
Mei and Liu will finally be together
357
00:26:15,640 --> 00:26:16,640
Look.
358
00:26:16,720 --> 00:26:18,160
- Look, that one is high up.
- Look!
359
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
- It's nice.
- That one is pretty.
360
00:26:22,520 --> 00:26:23,680
- It's nice.
- Yes.
361
00:26:23,760 --> 00:26:24,960
Look.
362
00:26:25,040 --> 00:26:26,560
This lantern seems strange.
363
00:26:26,640 --> 00:26:27,640
No.
364
00:26:28,480 --> 00:26:29,520
This is…
365
00:26:30,080 --> 00:26:31,240
It's a demonic spell.
366
00:26:32,240 --> 00:26:34,120
A demon is controlling the lantern.
367
00:26:36,280 --> 00:26:37,760
It doesn't seem right.
368
00:26:40,520 --> 00:26:41,520
Lady Hu Zhu.
369
00:26:41,680 --> 00:26:42,680
What did you say?
370
00:26:42,760 --> 00:26:44,200
I said your sky lantern is great.
371
00:26:46,200 --> 00:26:47,200
Of course.
372
00:26:47,280 --> 00:26:48,720
I'm a master, after all.
373
00:26:50,480 --> 00:26:51,560
Make another one then.
374
00:26:53,320 --> 00:26:54,320
All right.
375
00:26:57,840 --> 00:26:58,840
Someone set off
376
00:26:59,560 --> 00:27:01,240
such a majestic lantern in Chang'an.
377
00:27:02,240 --> 00:27:03,560
I don't even have one like that.
378
00:27:04,120 --> 00:27:05,200
That's right.
379
00:27:05,560 --> 00:27:07,400
I've never seen such a huge lantern.
380
00:27:07,960 --> 00:27:09,600
I wonder whose lantern it is.
381
00:27:17,080 --> 00:27:18,960
What's going on?
382
00:27:19,040 --> 00:27:20,040
There's a fire.
383
00:27:21,720 --> 00:27:23,000
There's a fire! Run!
384
00:27:23,800 --> 00:27:24,840
Stop looking!
385
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Run!
386
00:27:26,480 --> 00:27:27,920
Run!
387
00:27:28,760 --> 00:27:30,160
Run this way! Hurry!
388
00:27:36,360 --> 00:27:37,920
Lady Liu.
389
00:27:50,080 --> 00:27:51,400
It's Xuan Hui.
390
00:27:52,320 --> 00:27:54,240
How did he escape from the Demon Prison?
391
00:28:01,320 --> 00:28:02,560
He's coming for me.
392
00:28:06,720 --> 00:28:07,720
Wait.
393
00:28:07,800 --> 00:28:10,200
There are too many people.
We don't want any casualties.
394
00:28:10,280 --> 00:28:12,280
- I'll take care of the lantern.
- All right.
395
00:28:13,480 --> 00:28:14,960
The lantern has demonic power.
396
00:28:15,600 --> 00:28:17,240
I think Xuan Hui is nearby.
397
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
I'll go look for him.
398
00:28:19,320 --> 00:28:20,880
- Be careful.
- Okay.
399
00:28:25,280 --> 00:28:26,960
- Huang Yi.
- Wu Zhen, why are you--
400
00:28:27,040 --> 00:28:28,640
Get the Patrol Guards
to take everyone down.
401
00:28:28,720 --> 00:28:30,120
Don't hide in the building.
402
00:28:30,440 --> 00:28:32,760
Also, notify
the Fire Surveillance Bureau. Hurry.
403
00:28:32,840 --> 00:28:34,160
Yes, Your Highness. Let's go.
404
00:28:36,360 --> 00:28:37,840
Don't panic. Go this way.
405
00:28:43,040 --> 00:28:44,320
Hurry. This way.
406
00:28:44,640 --> 00:28:46,960
Go down here. Hurry.
407
00:28:47,600 --> 00:28:48,680
Help!
408
00:29:40,400 --> 00:29:41,880
Why is there such a big fire?
409
00:29:41,960 --> 00:29:44,040
Yes. Did you also see
that lantern just now?
410
00:29:44,120 --> 00:29:45,120
Who set it off?
411
00:29:45,200 --> 00:29:47,120
It's so big.
Something could easily go wrong.
412
00:29:47,200 --> 00:29:48,440
That was so dangerous.
413
00:29:48,520 --> 00:29:50,520
- The festival is ruined.
- Yes.
414
00:29:50,600 --> 00:29:52,760
I didn't get to set off my lantern yet.
415
00:29:56,240 --> 00:29:57,240
Your Majesty.
416
00:29:57,840 --> 00:30:00,000
The Fire Surveillance Bureau
is aware. They'll arrive soon.
417
00:30:00,680 --> 00:30:02,040
Relay my orders.
418
00:30:02,680 --> 00:30:05,120
All families at the festival
must do a headcount.
419
00:30:05,480 --> 00:30:06,920
There can't be any more trouble.
420
00:30:07,600 --> 00:30:09,720
Also, notify the whole city.
421
00:30:09,800 --> 00:30:11,600
To prevent any more misfires,
422
00:30:12,080 --> 00:30:14,760
no one is allowed
to release wishing lanterns.
423
00:30:15,680 --> 00:30:16,720
Yes, Your Majesty.
424
00:30:30,520 --> 00:30:31,880
Hurry, this way.
425
00:30:33,040 --> 00:30:34,560
Go this way. This way.
426
00:30:35,240 --> 00:30:36,560
Lady Liu.
427
00:30:36,640 --> 00:30:37,640
Lady Liu!
428
00:30:40,200 --> 00:30:42,600
This way, everyone. Hurry up!
429
00:30:43,120 --> 00:30:44,600
This way. Yes, this way.
430
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
Excuse me.
431
00:30:50,360 --> 00:30:51,880
Have you seen County Princess Qinghe?
432
00:30:53,200 --> 00:30:54,600
Have you seen the county princess?
433
00:30:54,680 --> 00:30:55,880
With Her Highness's martial arts
and quick wits,
434
00:30:55,960 --> 00:30:57,080
she should've come down long ago.
435
00:30:57,160 --> 00:30:58,160
- Let's go.
- Let's go.
436
00:31:02,240 --> 00:31:03,560
Lady Xie.
437
00:31:03,640 --> 00:31:06,000
- Have you seen County Princess Qinghe?
- Yes.
438
00:31:06,280 --> 00:31:08,640
On the west side of the gate tower.
She pushed me down.
439
00:31:09,200 --> 00:31:10,400
And then? Where is she?
440
00:31:10,880 --> 00:31:11,880
I don't know.
441
00:31:11,960 --> 00:31:13,920
When I turned around, the fire exploded.
442
00:31:17,120 --> 00:31:18,280
Commander Mei!
443
00:31:44,480 --> 00:31:45,480
What are you doing?
444
00:31:45,680 --> 00:31:46,920
Lady Wu might still be up there.
445
00:31:47,000 --> 00:31:49,600
I've known Wu Zhen for years.
She's no ordinary lady.
446
00:31:49,680 --> 00:31:51,640
With her skills,
it's very unlikely she's trapped.
447
00:31:51,720 --> 00:31:53,840
And the Fire Commander is coming.
It's no use for you to go up there.
448
00:32:10,480 --> 00:32:12,600
Even so,
I can't let anything happen to her.
449
00:32:12,880 --> 00:32:14,520
Hey! Come back!
450
00:32:19,440 --> 00:32:21,800
Xuan Hui, where do you think you're going?
451
00:32:32,400 --> 00:32:33,600
It has been six years, right?
452
00:32:34,000 --> 00:32:35,480
There's no light in the Demon Prison.
453
00:32:36,040 --> 00:32:37,800
I can barely remember
how long it has been.
454
00:32:40,720 --> 00:32:42,560
How did you escape from the Demon Prison?
455
00:32:43,680 --> 00:32:44,840
Why are you attacking Cat Lord?
456
00:32:46,400 --> 00:32:47,880
You really care about the cat.
457
00:32:47,960 --> 00:32:49,360
Don't talk nonsense to me.
458
00:32:49,960 --> 00:32:51,280
It has been so many years.
459
00:32:51,920 --> 00:32:52,960
You're still the same.
460
00:32:53,600 --> 00:32:54,920
You didn't even greet me.
461
00:32:55,840 --> 00:32:56,920
Greet you?
462
00:32:59,920 --> 00:33:00,920
I did.
463
00:33:02,840 --> 00:33:04,680
That's not the greeting I'm talking about!
464
00:33:10,120 --> 00:33:11,120
Let me tell you.
465
00:33:11,200 --> 00:33:13,040
I can totally defeat you. Don't force me.
466
00:33:18,840 --> 00:33:20,800
You're the Snake Lord.
Don't abuse your power.
467
00:33:24,920 --> 00:33:26,440
This isn't abusing my power.
468
00:33:27,240 --> 00:33:29,120
It's just an elder teaching you a lesson.
469
00:33:29,360 --> 00:33:30,360
Nonsense.
470
00:33:30,640 --> 00:33:33,760
What kind of elder would keep locking
their junior up in prison?
471
00:33:33,840 --> 00:33:35,760
Locking you up in prison is nothing.
472
00:33:38,800 --> 00:33:40,320
You hurt Cat Lord today.
473
00:33:40,960 --> 00:33:43,880
If you insist on resisting arrest,
I can even kill you.
474
00:33:45,840 --> 00:33:47,240
Are you really going to kill me?
475
00:33:48,560 --> 00:33:49,640
For an outsider,
476
00:33:50,600 --> 00:33:52,120
you're going to kill me?
477
00:35:11,200 --> 00:35:13,000
Father!
478
00:35:13,600 --> 00:35:15,160
Sis!
479
00:35:16,560 --> 00:35:17,680
Sis!
480
00:35:17,760 --> 00:35:20,480
Don't leave me! Sis!
481
00:35:30,240 --> 00:35:31,760
Wu Zhen! Wu Zhen!
482
00:35:40,680 --> 00:35:41,960
Wu Zhen!
483
00:36:18,640 --> 00:36:20,520
- It's them!
- Wu Zhen.
484
00:36:33,320 --> 00:36:35,560
I've given Commander Mei medicine.
485
00:36:35,960 --> 00:36:38,080
It'll ease his pain
and calm him down for now.
486
00:36:38,160 --> 00:36:41,080
But he needs to rest for a while.
487
00:36:41,160 --> 00:36:43,240
After all, the gate tower wall is high.
488
00:36:43,320 --> 00:36:46,920
He fell while carrying Your Highness,
which badly injured his leg.
489
00:36:47,000 --> 00:36:49,160
I'm afraid he'll be left
with a chronic condition.
490
00:36:49,600 --> 00:36:50,600
Mingzhuang.
491
00:36:50,960 --> 00:36:53,520
I remember Father
has a collection of expensive herbs.
492
00:36:54,080 --> 00:36:56,880
Take the Imperial Physician
to see if there's anything we can use.
493
00:37:14,760 --> 00:37:16,400
Was that Xuan Hui tonight?
494
00:37:17,200 --> 00:37:18,200
Yes.
495
00:37:18,520 --> 00:37:20,160
That black snake should be in prison.
496
00:37:20,240 --> 00:37:21,400
How did he get out again?
497
00:37:23,480 --> 00:37:25,680
Snake Lord is taking care of it.
We'll know when we catch him.
498
00:37:26,400 --> 00:37:27,400
Hmm.
499
00:37:38,320 --> 00:37:40,560
Boss, you can't.
500
00:40:36,680 --> 00:40:38,680
Translated by Chloe Chow
35168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.