All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E10.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,920 Episode 10 2 00:01:39,120 --> 00:01:41,000 Boss, the Protective Formation is ready. 3 00:02:00,160 --> 00:02:01,160 The barrier is open. 4 00:02:01,240 --> 00:02:02,280 Get ready. 5 00:02:14,360 --> 00:02:16,000 It's time. 6 00:03:05,040 --> 00:03:06,920 You're Xuan Hui? 7 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 That's me. 8 00:03:10,440 --> 00:03:11,440 Hmm. 9 00:03:32,360 --> 00:03:33,640 Little Kitty. 10 00:04:13,480 --> 00:04:15,880 On New Year's Eve in the seventh year of the Ren'an era, 11 00:04:16,800 --> 00:04:19,760 a great fire fell from the sky and burned half of Chang'an. 12 00:04:21,760 --> 00:04:24,720 It took three days and three nights for the fire to be extinguished. 13 00:04:26,040 --> 00:04:30,280 So many citizens were injured that it was impossible to count. 14 00:04:32,720 --> 00:04:35,600 There were 1,069 deaths. 15 00:04:37,880 --> 00:04:39,840 There are many strange things about this case. 16 00:04:41,400 --> 00:04:44,800 Firstly, when the Heavenly Fire fell in Chang'an, 17 00:04:45,240 --> 00:04:47,560 no amount of water could put out this mysterious fire. 18 00:04:48,760 --> 00:04:51,720 Secondly, the fire burned for three days. 19 00:04:51,920 --> 00:04:53,360 There were many casualties, 20 00:04:53,920 --> 00:04:56,160 but less than half of them died from the fire. 21 00:04:57,640 --> 00:04:59,120 The coroner examined the corpses, 22 00:04:59,680 --> 00:05:01,080 but he didn't find any wounds. 23 00:05:02,320 --> 00:05:03,320 Thirdly, 24 00:05:04,120 --> 00:05:05,560 according to civilians' statements, 25 00:05:05,880 --> 00:05:09,520 many had seen shadows of demons wandering around. 26 00:05:10,120 --> 00:05:12,600 But when they were asked for details, no one dared to speak. 27 00:05:13,520 --> 00:05:15,960 They even overturned their statements. 28 00:05:17,080 --> 00:05:20,120 All of that proves the case to be abnormal. 29 00:05:20,200 --> 00:05:21,240 Or even demonic. 30 00:05:23,080 --> 00:05:26,280 There has been a longstanding legend about a Demon Underworld in Chang'an. 31 00:05:27,440 --> 00:05:29,520 It's indeed the Demon Underworld causing chaos. 32 00:05:39,680 --> 00:05:40,680 Shu. 33 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 - Wu Zi Shu. - Wu Zi Shu. 34 00:05:44,600 --> 00:05:45,640 What's wrong? 35 00:05:50,960 --> 00:05:52,160 Shu. 36 00:05:55,320 --> 00:05:57,320 Lady Liu likes demons? 37 00:05:57,480 --> 00:05:58,680 That's… 38 00:05:59,880 --> 00:06:01,200 very different. 39 00:06:02,680 --> 00:06:04,560 But do demons exist in this world? 40 00:06:05,800 --> 00:06:08,120 I guess so. I saw one at the Liu manor. 41 00:06:08,520 --> 00:06:10,680 The White Serpent should show me one to prove his nonsense. 42 00:06:12,520 --> 00:06:13,520 Speak of the devil. 43 00:06:15,680 --> 00:06:16,760 It's another snake? 44 00:06:19,080 --> 00:06:20,080 This… 45 00:06:23,480 --> 00:06:25,800 Shu 46 00:06:51,920 --> 00:06:53,520 - How is he? - He's fine. 47 00:06:54,120 --> 00:06:55,200 He's in a state of shock now. 48 00:06:55,280 --> 00:06:56,960 He just needs a few days' rest. 49 00:06:57,880 --> 00:06:59,440 It was indeed a bit intense today, 50 00:07:00,000 --> 00:07:01,040 but Shu has always been calm. 51 00:07:02,320 --> 00:07:03,920 Why was he so intimidated? 52 00:07:04,000 --> 00:07:06,280 Lord Shu is a book after all. 53 00:07:06,360 --> 00:07:09,240 Maybe he was afraid that the thunder would set him on fire. 54 00:07:11,600 --> 00:07:13,120 After all, the evil spirit's bone 55 00:07:13,760 --> 00:07:14,800 carries an evil aura. 56 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 Ling Xiao. 57 00:07:18,160 --> 00:07:19,160 Is he fine? 58 00:07:20,080 --> 00:07:21,360 I've checked just now. 59 00:07:21,720 --> 00:07:23,360 There's no sign of an evil aura in him. 60 00:07:25,000 --> 00:07:26,720 Cat Lord channeled the thunder today. 61 00:07:27,360 --> 00:07:28,800 It must've consumed a lot of her energy. 62 00:07:29,360 --> 00:07:30,800 Fortunately, it's over now. 63 00:07:31,680 --> 00:07:33,800 We can rest for a few days. 64 00:07:34,360 --> 00:07:35,400 I'm afraid we won't be able to. 65 00:07:35,480 --> 00:07:36,520 Why not? 66 00:07:37,320 --> 00:07:40,600 Boss, have you forgotten what day it is tomorrow? 67 00:07:43,480 --> 00:07:44,600 The Sky Lantern Festival? 68 00:07:45,320 --> 00:07:46,320 Mm. 69 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 I'm not going. 70 00:07:53,520 --> 00:07:56,640 You mean… there's a Demon Underworld in Chang'an? 71 00:07:57,640 --> 00:08:00,520 It's in the palace's secret records, so it can't be a groundless rumor. 72 00:08:00,920 --> 00:08:02,920 We need to be more careful from now on. 73 00:08:03,200 --> 00:08:05,760 Let's see if we can find any clues to verify this. 74 00:08:06,560 --> 00:08:07,560 All right. 75 00:08:09,520 --> 00:08:11,680 But Zhuyu, where are you going? 76 00:08:12,720 --> 00:08:14,040 It's the Sky Lantern Festival today. 77 00:08:14,120 --> 00:08:17,160 All clans and officials are going to the Imperial City to release lanterns. 78 00:08:18,880 --> 00:08:20,160 Are you leaving me alone? 79 00:08:48,320 --> 00:08:49,960 I'm so busy, yet you're so free. 80 00:08:50,040 --> 00:08:52,000 It's raining so hard. Can't you at least help? 81 00:08:52,080 --> 00:08:54,280 You haven't earned a cent! How dare you still eat? 82 00:08:55,160 --> 00:08:56,560 Is it my fault that it's raining so hard? 83 00:08:57,360 --> 00:08:59,640 Besides, it's not that I don't want to earn money. 84 00:08:59,760 --> 00:09:02,040 - But I don't know how to do anything else. - You… 85 00:09:03,080 --> 00:09:04,200 Dump the water for me! 86 00:09:05,760 --> 00:09:07,240 You're still eating? Put it down! 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,040 You… Hmm? 88 00:09:12,600 --> 00:09:14,160 - Isn't this Little Zhuyu's house? - Uh… 89 00:09:15,440 --> 00:09:16,480 Young Master Mei Si. 90 00:09:16,560 --> 00:09:19,440 Wenhua, does a Changxi Palace master live here? 91 00:09:21,920 --> 00:09:23,440 - No. - Hey. 92 00:09:24,320 --> 00:09:25,360 Who are you? 93 00:09:25,440 --> 00:09:27,680 I heard there's a master here who exorcises demons. 94 00:09:27,760 --> 00:09:28,960 Are you a master of Changxi Palace? 95 00:09:38,200 --> 00:09:39,200 That's me. 96 00:09:41,880 --> 00:09:45,120 Duke Wu's Manor 97 00:09:57,360 --> 00:09:58,360 Lady Wu. 98 00:09:59,600 --> 00:10:00,600 Lady Wu? 99 00:10:01,680 --> 00:10:04,000 Today is the Sky Lantern Festival. You can't stay in bed. 100 00:10:04,080 --> 00:10:05,400 It's time to get up and wash up. 101 00:10:08,480 --> 00:10:09,520 Lady Wu. 102 00:10:12,520 --> 00:10:13,800 It's almost three o'clock. 103 00:10:13,880 --> 00:10:16,720 No matter what, you should get up and eat something. 104 00:10:16,800 --> 00:10:18,360 Her Majesty has arrived. 105 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Lady… 106 00:10:33,720 --> 00:10:34,960 Your Highness. 107 00:10:37,480 --> 00:10:41,240 Zhen'er. Where are you going in such a hurry? 108 00:11:00,920 --> 00:11:04,160 As Duke Wu's second daughter and my only sister, 109 00:11:04,520 --> 00:11:07,640 you should act elegantly and naturally to set a good example. 110 00:11:08,200 --> 00:11:09,520 But look at you. 111 00:11:10,920 --> 00:11:13,360 You're being too natural. 112 00:11:14,080 --> 00:11:15,480 Your Majesty, don't be angry. 113 00:11:15,560 --> 00:11:17,120 It's good enough that Lady Wu is here. 114 00:11:17,840 --> 00:11:19,760 The festival is only held once a year. 115 00:11:19,840 --> 00:11:21,080 It's a rare opportunity. 116 00:11:21,160 --> 00:11:22,720 You should make a wish. 117 00:11:22,800 --> 00:11:26,720 Isn't setting off lanterns to make a wish like catching the moon in the water? 118 00:11:27,440 --> 00:11:28,480 It's impractical. 119 00:11:28,560 --> 00:11:29,680 Impractical? 120 00:11:33,600 --> 00:11:36,640 When you were young, you fell sick and was in a coma for three months. 121 00:11:36,720 --> 00:11:38,680 If I hadn't made a wish to God 122 00:11:38,760 --> 00:11:41,560 at the Sky Lantern Festival for you to recover from your illness, 123 00:11:41,640 --> 00:11:44,560 you wouldn't be able to roam around like you do now. 124 00:11:45,640 --> 00:11:47,640 You're right. 125 00:11:48,360 --> 00:11:50,200 Do you have any wishes, Lady Wu? 126 00:11:52,520 --> 00:11:53,720 Peace for the nation. 127 00:11:55,560 --> 00:11:57,120 Peace for the nation? 128 00:11:57,600 --> 00:12:00,520 It's already a relief if you don't cause chaos for us. 129 00:12:17,320 --> 00:12:18,520 Your Majesty. 130 00:12:18,600 --> 00:12:20,240 Noble Consort Mei. 131 00:12:20,320 --> 00:12:22,160 Greetings to Your Majesty, 132 00:12:22,240 --> 00:12:25,440 Noble Consort Mei and County Princess Qinghe. 133 00:12:27,560 --> 00:12:28,800 I heard that you've solved 134 00:12:28,880 --> 00:12:30,720 two more old cases in the past few days. 135 00:12:31,560 --> 00:12:33,480 You've really made our family proud. 136 00:12:34,160 --> 00:12:35,200 It's my duty. 137 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 Commander Mei. 138 00:12:37,280 --> 00:12:40,440 Do you know what day the Sky Lantern Festival is? 139 00:12:40,520 --> 00:12:43,640 It's an auspicious day for citizens to make wishes. 140 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 Don't worry, Your Highnesses. I've already explained it to him. 141 00:12:47,200 --> 00:12:51,320 So, Zhuyu, do you have any wishes? 142 00:12:51,880 --> 00:12:55,080 I only wish for good crops and peace for the nation. 143 00:13:00,240 --> 00:13:01,760 Peace for the nation? 144 00:13:03,760 --> 00:13:05,880 Commander Mei's heart is with the nation. 145 00:13:06,360 --> 00:13:08,400 You're indeed a gentleman. 146 00:13:08,960 --> 00:13:09,960 Sis. 147 00:13:10,840 --> 00:13:13,160 Don't let your favoritism show so obviously. 148 00:13:16,040 --> 00:13:18,640 Even if you don't normally pray to the gods, 149 00:13:18,720 --> 00:13:21,240 you should still respect them at critical moments. 150 00:13:21,800 --> 00:13:26,000 Especially since you're at the age of getting married, 151 00:13:26,400 --> 00:13:28,040 you should pray sincerely. 152 00:13:28,520 --> 00:13:30,920 Let the sky lanterns carry your wishes up to the sky. 153 00:13:31,480 --> 00:13:34,400 When God sees it, he'll surely arrange 154 00:13:35,120 --> 00:13:36,280 a good wife 155 00:13:37,120 --> 00:13:38,600 and a good husband for you. 156 00:13:40,120 --> 00:13:42,080 Only if last-minute praying works. 157 00:13:43,640 --> 00:13:44,640 You… 158 00:13:47,640 --> 00:13:49,480 I mean, I'll pray very sincerely. 159 00:14:05,200 --> 00:14:06,440 This is so big. 160 00:14:06,920 --> 00:14:07,960 This is pretty too. 161 00:14:08,520 --> 00:14:10,640 This is made of cloth, and this is made of paper. 162 00:14:11,200 --> 00:14:12,600 It's just a sky lantern. 163 00:14:13,320 --> 00:14:14,760 They're trying so hard. 164 00:14:15,120 --> 00:14:16,840 They're choosing beautiful lanterns, 165 00:14:17,440 --> 00:14:18,680 thinking its appearance 166 00:14:18,960 --> 00:14:21,280 will catch God's eye. 167 00:14:21,360 --> 00:14:23,880 It's just the playful mindset of the youth. 168 00:14:24,680 --> 00:14:27,760 But Cat Lord, you're only in your twenties. 169 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 You should ask yourself 170 00:14:29,480 --> 00:14:31,440 why you don't have the same spirit. 171 00:14:33,520 --> 00:14:35,520 It's the spirit of the youth. 172 00:14:36,960 --> 00:14:40,200 You've been a snake demon for centuries. Why are you so interested? 173 00:14:40,600 --> 00:14:42,000 Do you think I want to be here? 174 00:14:42,800 --> 00:14:46,320 After all, I'm the daughter of a minister now. 175 00:14:47,600 --> 00:14:48,800 I have to put on an act. 176 00:14:57,880 --> 00:14:59,240 Hey! 177 00:14:59,640 --> 00:15:00,640 Lady Hu Zhu. 178 00:15:00,720 --> 00:15:03,200 Master Shuang Jiang, aren't you celebrating the festival? 179 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 Shh! 180 00:15:08,240 --> 00:15:10,840 I'm looking for a demon. 181 00:15:13,480 --> 00:15:14,560 Did you just say 182 00:15:15,120 --> 00:15:17,120 you're looking for a demon? 183 00:15:17,720 --> 00:15:18,720 Mm-hmm. 184 00:15:19,400 --> 00:15:20,760 Today, Young Master Mei Si said 185 00:15:20,840 --> 00:15:22,360 he thinks he saw a demon's shadow. 186 00:15:23,040 --> 00:15:24,040 As a precaution, 187 00:15:24,120 --> 00:15:25,600 I came out to inspect the area. 188 00:15:25,960 --> 00:15:28,760 But I didn't find anything out of the ordinary on my way here. 189 00:15:30,240 --> 00:15:32,200 - Is your hand okay? - Watch out! It's a demon! 190 00:15:38,960 --> 00:15:40,320 I'm sorry, Lady Hu Zhu. 191 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 Are you all right? 192 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 I'm fine. 193 00:15:44,800 --> 00:15:47,520 I'll continue my search then. 194 00:15:48,320 --> 00:15:50,200 Hey. Master Shuang Jiang. 195 00:15:50,280 --> 00:15:51,560 It's a rare occasion. 196 00:15:51,920 --> 00:15:53,480 Why don't you make sky lanterns with us? 197 00:15:53,560 --> 00:15:55,680 Master Shuang Jiang, make sky lanterns with us. 198 00:15:55,760 --> 00:15:57,160 Yes, we've made a lot. 199 00:15:57,240 --> 00:15:58,440 - Yes. - Let's go. 200 00:15:58,880 --> 00:15:59,880 Uh… 201 00:16:01,960 --> 00:16:02,960 - Come on. - Come on. 202 00:16:09,120 --> 00:16:11,880 Commander Mei, may I have a word with you? 203 00:16:21,480 --> 00:16:22,560 What is it, Lady Xie? 204 00:16:23,200 --> 00:16:25,360 I've heard a lot about you lately. 205 00:16:25,920 --> 00:16:28,600 They say you're the best of the young generation. 206 00:16:29,320 --> 00:16:31,480 The Bureau of Mystic Investigations is back on track. 207 00:16:31,560 --> 00:16:32,840 It's all thanks to you. 208 00:16:33,720 --> 00:16:35,040 Everyone's just flattering me. 209 00:16:35,120 --> 00:16:36,760 You're a righteous man. 210 00:16:37,320 --> 00:16:39,800 I have something to say to you. 211 00:16:40,480 --> 00:16:42,000 Do you have a case to report? 212 00:16:42,680 --> 00:16:43,680 Uh… 213 00:16:43,840 --> 00:16:44,840 No, that's not it. 214 00:16:45,280 --> 00:16:48,640 After hearing about you so much, I can't help but feel attracted to you. 215 00:16:48,720 --> 00:16:50,080 I admire you a lot. 216 00:16:51,120 --> 00:16:52,520 Actually, you may not know this, 217 00:16:52,920 --> 00:16:55,040 but my father is usually very strict. 218 00:16:55,720 --> 00:16:59,800 Unless it's an invitation to a banquet, it's hard for me to meet outsiders. 219 00:17:01,160 --> 00:17:04,480 Parents shouldn't restrain their children's freedom. 220 00:17:05,520 --> 00:17:06,920 However, this matter 221 00:17:07,000 --> 00:17:09,040 isn't under the jurisdiction of our bureau. 222 00:17:09,120 --> 00:17:10,240 No. 223 00:17:10,920 --> 00:17:12,320 Actually, my father is great. 224 00:17:12,400 --> 00:17:14,680 He takes care of his family and the young generation. 225 00:17:14,760 --> 00:17:17,400 As a Ministry of Personnel official, he has many disciples. 226 00:17:17,480 --> 00:17:19,160 It's good for their career. 227 00:17:20,440 --> 00:17:22,040 I want to ask you 228 00:17:22,600 --> 00:17:24,680 if you're willing to be my father's disciple 229 00:17:25,120 --> 00:17:27,200 and become part of our family. 230 00:17:30,080 --> 00:17:32,120 Our bureau is separate from the six ministries. 231 00:17:32,560 --> 00:17:33,960 If I get involved with other ministry officials, 232 00:17:34,040 --> 00:17:35,400 I'll be suspected of collusion. 233 00:17:36,720 --> 00:17:39,400 Moreover, the cases under the Bureau of Mystic Investigations 234 00:17:39,480 --> 00:17:40,840 are different from the others. 235 00:17:40,920 --> 00:17:43,200 Forget all of that. What about me, then? 236 00:17:46,200 --> 00:17:47,440 What about you? 237 00:17:48,480 --> 00:17:50,040 You're such a handsome man. 238 00:17:51,040 --> 00:17:53,520 I was attracted to you even when we first met. 239 00:17:54,360 --> 00:17:55,960 What I want to ask is… 240 00:17:57,000 --> 00:17:58,480 Are you interested in me? 241 00:18:03,680 --> 00:18:04,680 Oh. 242 00:18:05,600 --> 00:18:06,840 Thank you for your compliment. 243 00:18:06,920 --> 00:18:08,840 But I'm not interested. 244 00:18:10,520 --> 00:18:11,520 Do you hate me? 245 00:18:12,040 --> 00:18:13,760 I've only seen you a few times. 246 00:18:14,160 --> 00:18:15,160 Why would I hate you? 247 00:18:16,360 --> 00:18:19,400 I have an outstanding family background. 248 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 Why aren't you interested? 249 00:18:22,520 --> 00:18:23,520 I'm sorry. 250 00:18:24,520 --> 00:18:25,520 Hey. 251 00:18:27,080 --> 00:18:28,680 Can't you make it clear to me? 252 00:18:28,760 --> 00:18:30,880 I just think that if you really like someone, 253 00:18:31,440 --> 00:18:33,000 such external factors shouldn't matter. 254 00:18:33,400 --> 00:18:35,880 I don't have feelings for you. 255 00:18:35,960 --> 00:18:37,760 Don't misunderstand, Commander Mei. 256 00:18:38,040 --> 00:18:39,640 I'm well-educated on women's virtues. 257 00:18:39,720 --> 00:18:40,800 My family is strict too. 258 00:18:40,880 --> 00:18:42,000 I won't pester you. 259 00:18:42,760 --> 00:18:45,040 I'm not as ill-mannered as County Princess Qinghe. 260 00:18:46,440 --> 00:18:49,080 It doesn't matter if she's ill-mannered or rebellious. 261 00:18:49,640 --> 00:18:51,000 Everyone has their own way of living. 262 00:18:51,240 --> 00:18:53,000 Lady Wu is outstanding in her own way. 263 00:18:53,920 --> 00:18:55,280 Are you not interested in me 264 00:18:55,840 --> 00:18:57,640 because you want to marry the county princess? 265 00:19:00,360 --> 00:19:02,360 I just don't agree with what you said. 266 00:19:04,320 --> 00:19:06,000 It seems like the rumors aren't true. 267 00:19:06,200 --> 00:19:08,480 You and County Princess Qinghe seem to be very close. 268 00:19:09,720 --> 00:19:11,040 You're already so arrogant 269 00:19:11,120 --> 00:19:14,200 after getting promoted to be a bureau commander. 270 00:19:14,280 --> 00:19:16,480 - If I tell Father to criticize you, you-- - Hey! 271 00:19:22,360 --> 00:19:25,360 Lady Xie, be nice. 272 00:19:26,000 --> 00:19:27,160 Don't throw a tantrum. 273 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 Why are you here? 274 00:19:31,640 --> 00:19:33,880 You planned this together to embarrass me. 275 00:19:33,960 --> 00:19:35,920 Lady Xie, what's wrong? 276 00:19:36,480 --> 00:19:37,920 Lady Xie is timid. 277 00:19:38,000 --> 00:19:39,760 Go easy on her, Your Highness. 278 00:19:40,040 --> 00:19:41,040 Stop scaring her. 279 00:19:41,760 --> 00:19:42,840 I'm not. 280 00:19:43,360 --> 00:19:44,520 She just… 281 00:19:49,280 --> 00:19:51,160 delivered a message on behalf of Mr. Xie 282 00:19:51,640 --> 00:19:53,400 to compliment Commander Mei. 283 00:19:53,480 --> 00:19:55,120 He says he has a bright future. 284 00:19:55,480 --> 00:19:57,640 Mr. Xie is indeed the Vice-Minister of Personnel. 285 00:19:58,000 --> 00:20:00,840 He has better taste than other mediocre officials. 286 00:20:02,400 --> 00:20:03,440 Young Master Mei. 287 00:20:04,080 --> 00:20:05,640 Would you like to see the lanterns with me? 288 00:20:05,720 --> 00:20:06,720 Sure. 289 00:20:26,520 --> 00:20:27,640 Master Shuang Jiang. 290 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 Do you have a wish? 291 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Hmm… 292 00:20:32,920 --> 00:20:34,040 To slay demons. 293 00:20:38,560 --> 00:20:42,800 How do you write the word "slay" in "slay demons"? 294 00:20:42,880 --> 00:20:45,240 The "slay" in "slay demons"… 295 00:20:45,960 --> 00:20:47,040 I don't know. 296 00:20:47,680 --> 00:20:49,480 Don't you have a serious wish? 297 00:20:51,720 --> 00:20:52,760 Serious? 298 00:20:54,520 --> 00:20:55,520 Hmm. 299 00:21:07,720 --> 00:21:08,840 Get rich 300 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 They're coming. 301 00:21:21,040 --> 00:21:22,960 So? What did you wish for? 302 00:21:25,200 --> 00:21:27,840 Of course, it's to be with Lady Liu. 303 00:21:29,120 --> 00:21:30,840 Mei and Liu will finally be together 304 00:21:32,000 --> 00:21:34,400 Mei Xiaosi, you're setting off so many lanterns. 305 00:21:34,480 --> 00:21:36,200 It's a long journey to the sky. 306 00:21:36,280 --> 00:21:38,120 I'm worried something might happen to them. 307 00:21:38,200 --> 00:21:40,120 That's why I'm sending so many lanterns. 308 00:21:40,200 --> 00:21:41,920 God must at least see one of them. 309 00:21:43,440 --> 00:21:45,480 I don't know if God will see it, 310 00:21:46,040 --> 00:21:49,560 but Lady Liu has. 311 00:21:57,600 --> 00:22:00,440 I wonder what Lady Liu wished for. 312 00:22:03,120 --> 00:22:04,200 - Xiaosi. - Wu Zhen. 313 00:22:06,120 --> 00:22:07,240 Huh? 314 00:22:07,800 --> 00:22:09,000 That's Lady Liu's lantern. 315 00:22:11,720 --> 00:22:13,000 You'll get used to it. 316 00:22:14,560 --> 00:22:15,560 Wu Zhen. 317 00:22:15,840 --> 00:22:18,680 At least Lady Liu was thinking of me when she set off her lantern. 318 00:22:20,520 --> 00:22:21,840 Aren't you going to set off a lantern? 319 00:22:23,880 --> 00:22:25,720 I'm not a kid. I don't believe in lanterns. 320 00:22:26,400 --> 00:22:28,120 What's the big deal? 321 00:22:28,600 --> 00:22:31,160 Even a big guy like Huang Yi set off two lanterns. 322 00:22:31,240 --> 00:22:33,040 He said he wants to start a family. 323 00:22:33,880 --> 00:22:35,400 A gentleman doesn't fight. 324 00:22:37,040 --> 00:22:38,200 Huang Yi. 325 00:22:38,560 --> 00:22:42,200 Rather than making a wish on a lantern, 326 00:22:42,720 --> 00:22:44,400 it'd be faster to find a matchmaker. 327 00:22:50,640 --> 00:22:51,880 Don't Chang'an people say 328 00:22:51,960 --> 00:22:53,760 setting off lanterns is the most effective? 329 00:22:53,840 --> 00:22:55,480 Lady Wu, do you want to make a wish? 330 00:22:56,400 --> 00:22:57,520 Sure. 331 00:22:59,560 --> 00:23:00,640 Wu Zhen. 332 00:23:01,360 --> 00:23:03,200 One word from him and you agreed to it? 333 00:23:03,280 --> 00:23:05,200 I urge you to set off a lantern every year, 334 00:23:05,280 --> 00:23:06,600 but you ignore me. 335 00:23:13,240 --> 00:23:14,240 Make a wish. 336 00:23:16,240 --> 00:23:18,520 Since you got this lantern for me, 337 00:23:20,000 --> 00:23:22,200 I'll wish you a long life. 338 00:23:22,280 --> 00:23:23,920 I wish Lady Wu good health. 339 00:23:24,000 --> 00:23:25,360 May your wish come true. 340 00:23:25,440 --> 00:23:28,200 - May you be safe and sound. - May you have a bright future. 341 00:23:28,280 --> 00:23:29,400 May your path be bright. 342 00:23:29,480 --> 00:23:30,800 - May-- - Wait. 343 00:23:31,720 --> 00:23:33,120 Are you two writing a poem? 344 00:23:33,280 --> 00:23:34,600 Can you make a proper wish? 345 00:23:41,160 --> 00:23:42,320 Write it properly. 346 00:23:54,480 --> 00:23:56,840 Peace 347 00:23:59,680 --> 00:24:01,680 Tranquility 348 00:24:04,320 --> 00:24:06,920 Harmony 349 00:24:19,920 --> 00:24:21,800 Peace and harmony for the nation 350 00:24:55,000 --> 00:24:57,120 Peace and tranquility 351 00:25:08,000 --> 00:25:11,320 May the Demon Underworld be blessed with peace and tranquility. 352 00:25:11,880 --> 00:25:14,160 May the human world have peace and harmony. 353 00:25:15,480 --> 00:25:17,680 Peace and tranquility 354 00:25:17,760 --> 00:25:19,840 Ruyi Pavilion 355 00:25:56,840 --> 00:25:59,280 Peace and harmony for the nation 356 00:26:02,800 --> 00:26:04,920 Mei and Liu will finally be together 357 00:26:15,640 --> 00:26:16,640 Look. 358 00:26:16,720 --> 00:26:18,160 - Look, that one is high up. - Look! 359 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 - It's nice. - That one is pretty. 360 00:26:22,520 --> 00:26:23,680 - It's nice. - Yes. 361 00:26:23,760 --> 00:26:24,960 Look. 362 00:26:25,040 --> 00:26:26,560 This lantern seems strange. 363 00:26:26,640 --> 00:26:27,640 No. 364 00:26:28,480 --> 00:26:29,520 This is… 365 00:26:30,080 --> 00:26:31,240 It's a demonic spell. 366 00:26:32,240 --> 00:26:34,120 A demon is controlling the lantern. 367 00:26:36,280 --> 00:26:37,760 It doesn't seem right. 368 00:26:40,520 --> 00:26:41,520 Lady Hu Zhu. 369 00:26:41,680 --> 00:26:42,680 What did you say? 370 00:26:42,760 --> 00:26:44,200 I said your sky lantern is great. 371 00:26:46,200 --> 00:26:47,200 Of course. 372 00:26:47,280 --> 00:26:48,720 I'm a master, after all. 373 00:26:50,480 --> 00:26:51,560 Make another one then. 374 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 All right. 375 00:26:57,840 --> 00:26:58,840 Someone set off 376 00:26:59,560 --> 00:27:01,240 such a majestic lantern in Chang'an. 377 00:27:02,240 --> 00:27:03,560 I don't even have one like that. 378 00:27:04,120 --> 00:27:05,200 That's right. 379 00:27:05,560 --> 00:27:07,400 I've never seen such a huge lantern. 380 00:27:07,960 --> 00:27:09,600 I wonder whose lantern it is. 381 00:27:17,080 --> 00:27:18,960 What's going on? 382 00:27:19,040 --> 00:27:20,040 There's a fire. 383 00:27:21,720 --> 00:27:23,000 There's a fire! Run! 384 00:27:23,800 --> 00:27:24,840 Stop looking! 385 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Run! 386 00:27:26,480 --> 00:27:27,920 Run! 387 00:27:28,760 --> 00:27:30,160 Run this way! Hurry! 388 00:27:36,360 --> 00:27:37,920 Lady Liu. 389 00:27:50,080 --> 00:27:51,400 It's Xuan Hui. 390 00:27:52,320 --> 00:27:54,240 How did he escape from the Demon Prison? 391 00:28:01,320 --> 00:28:02,560 He's coming for me. 392 00:28:06,720 --> 00:28:07,720 Wait. 393 00:28:07,800 --> 00:28:10,200 There are too many people. We don't want any casualties. 394 00:28:10,280 --> 00:28:12,280 - I'll take care of the lantern. - All right. 395 00:28:13,480 --> 00:28:14,960 The lantern has demonic power. 396 00:28:15,600 --> 00:28:17,240 I think Xuan Hui is nearby. 397 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 I'll go look for him. 398 00:28:19,320 --> 00:28:20,880 - Be careful. - Okay. 399 00:28:25,280 --> 00:28:26,960 - Huang Yi. - Wu Zhen, why are you-- 400 00:28:27,040 --> 00:28:28,640 Get the Patrol Guards to take everyone down. 401 00:28:28,720 --> 00:28:30,120 Don't hide in the building. 402 00:28:30,440 --> 00:28:32,760 Also, notify the Fire Surveillance Bureau. Hurry. 403 00:28:32,840 --> 00:28:34,160 Yes, Your Highness. Let's go. 404 00:28:36,360 --> 00:28:37,840 Don't panic. Go this way. 405 00:28:43,040 --> 00:28:44,320 Hurry. This way. 406 00:28:44,640 --> 00:28:46,960 Go down here. Hurry. 407 00:28:47,600 --> 00:28:48,680 Help! 408 00:29:40,400 --> 00:29:41,880 Why is there such a big fire? 409 00:29:41,960 --> 00:29:44,040 Yes. Did you also see that lantern just now? 410 00:29:44,120 --> 00:29:45,120 Who set it off? 411 00:29:45,200 --> 00:29:47,120 It's so big. Something could easily go wrong. 412 00:29:47,200 --> 00:29:48,440 That was so dangerous. 413 00:29:48,520 --> 00:29:50,520 - The festival is ruined. - Yes. 414 00:29:50,600 --> 00:29:52,760 I didn't get to set off my lantern yet. 415 00:29:56,240 --> 00:29:57,240 Your Majesty. 416 00:29:57,840 --> 00:30:00,000 The Fire Surveillance Bureau is aware. They'll arrive soon. 417 00:30:00,680 --> 00:30:02,040 Relay my orders. 418 00:30:02,680 --> 00:30:05,120 All families at the festival must do a headcount. 419 00:30:05,480 --> 00:30:06,920 There can't be any more trouble. 420 00:30:07,600 --> 00:30:09,720 Also, notify the whole city. 421 00:30:09,800 --> 00:30:11,600 To prevent any more misfires, 422 00:30:12,080 --> 00:30:14,760 no one is allowed to release wishing lanterns. 423 00:30:15,680 --> 00:30:16,720 Yes, Your Majesty. 424 00:30:30,520 --> 00:30:31,880 Hurry, this way. 425 00:30:33,040 --> 00:30:34,560 Go this way. This way. 426 00:30:35,240 --> 00:30:36,560 Lady Liu. 427 00:30:36,640 --> 00:30:37,640 Lady Liu! 428 00:30:40,200 --> 00:30:42,600 This way, everyone. Hurry up! 429 00:30:43,120 --> 00:30:44,600 This way. Yes, this way. 430 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 Excuse me. 431 00:30:50,360 --> 00:30:51,880 Have you seen County Princess Qinghe? 432 00:30:53,200 --> 00:30:54,600 Have you seen the county princess? 433 00:30:54,680 --> 00:30:55,880 With Her Highness's martial arts and quick wits, 434 00:30:55,960 --> 00:30:57,080 she should've come down long ago. 435 00:30:57,160 --> 00:30:58,160 - Let's go. - Let's go. 436 00:31:02,240 --> 00:31:03,560 Lady Xie. 437 00:31:03,640 --> 00:31:06,000 - Have you seen County Princess Qinghe? - Yes. 438 00:31:06,280 --> 00:31:08,640 On the west side of the gate tower. She pushed me down. 439 00:31:09,200 --> 00:31:10,400 And then? Where is she? 440 00:31:10,880 --> 00:31:11,880 I don't know. 441 00:31:11,960 --> 00:31:13,920 When I turned around, the fire exploded. 442 00:31:17,120 --> 00:31:18,280 Commander Mei! 443 00:31:44,480 --> 00:31:45,480 What are you doing? 444 00:31:45,680 --> 00:31:46,920 Lady Wu might still be up there. 445 00:31:47,000 --> 00:31:49,600 I've known Wu Zhen for years. She's no ordinary lady. 446 00:31:49,680 --> 00:31:51,640 With her skills, it's very unlikely she's trapped. 447 00:31:51,720 --> 00:31:53,840 And the Fire Commander is coming. It's no use for you to go up there. 448 00:32:10,480 --> 00:32:12,600 Even so, I can't let anything happen to her. 449 00:32:12,880 --> 00:32:14,520 Hey! Come back! 450 00:32:19,440 --> 00:32:21,800 Xuan Hui, where do you think you're going? 451 00:32:32,400 --> 00:32:33,600 It has been six years, right? 452 00:32:34,000 --> 00:32:35,480 There's no light in the Demon Prison. 453 00:32:36,040 --> 00:32:37,800 I can barely remember how long it has been. 454 00:32:40,720 --> 00:32:42,560 How did you escape from the Demon Prison? 455 00:32:43,680 --> 00:32:44,840 Why are you attacking Cat Lord? 456 00:32:46,400 --> 00:32:47,880 You really care about the cat. 457 00:32:47,960 --> 00:32:49,360 Don't talk nonsense to me. 458 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 It has been so many years. 459 00:32:51,920 --> 00:32:52,960 You're still the same. 460 00:32:53,600 --> 00:32:54,920 You didn't even greet me. 461 00:32:55,840 --> 00:32:56,920 Greet you? 462 00:32:59,920 --> 00:33:00,920 I did. 463 00:33:02,840 --> 00:33:04,680 That's not the greeting I'm talking about! 464 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 Let me tell you. 465 00:33:11,200 --> 00:33:13,040 I can totally defeat you. Don't force me. 466 00:33:18,840 --> 00:33:20,800 You're the Snake Lord. Don't abuse your power. 467 00:33:24,920 --> 00:33:26,440 This isn't abusing my power. 468 00:33:27,240 --> 00:33:29,120 It's just an elder teaching you a lesson. 469 00:33:29,360 --> 00:33:30,360 Nonsense. 470 00:33:30,640 --> 00:33:33,760 What kind of elder would keep locking their junior up in prison? 471 00:33:33,840 --> 00:33:35,760 Locking you up in prison is nothing. 472 00:33:38,800 --> 00:33:40,320 You hurt Cat Lord today. 473 00:33:40,960 --> 00:33:43,880 If you insist on resisting arrest, I can even kill you. 474 00:33:45,840 --> 00:33:47,240 Are you really going to kill me? 475 00:33:48,560 --> 00:33:49,640 For an outsider, 476 00:33:50,600 --> 00:33:52,120 you're going to kill me? 477 00:35:11,200 --> 00:35:13,000 Father! 478 00:35:13,600 --> 00:35:15,160 Sis! 479 00:35:16,560 --> 00:35:17,680 Sis! 480 00:35:17,760 --> 00:35:20,480 Don't leave me! Sis! 481 00:35:30,240 --> 00:35:31,760 Wu Zhen! Wu Zhen! 482 00:35:40,680 --> 00:35:41,960 Wu Zhen! 483 00:36:18,640 --> 00:36:20,520 - It's them! - Wu Zhen. 484 00:36:33,320 --> 00:36:35,560 I've given Commander Mei medicine. 485 00:36:35,960 --> 00:36:38,080 It'll ease his pain and calm him down for now. 486 00:36:38,160 --> 00:36:41,080 But he needs to rest for a while. 487 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 After all, the gate tower wall is high. 488 00:36:43,320 --> 00:36:46,920 He fell while carrying Your Highness, which badly injured his leg. 489 00:36:47,000 --> 00:36:49,160 I'm afraid he'll be left with a chronic condition. 490 00:36:49,600 --> 00:36:50,600 Mingzhuang. 491 00:36:50,960 --> 00:36:53,520 I remember Father has a collection of expensive herbs. 492 00:36:54,080 --> 00:36:56,880 Take the Imperial Physician to see if there's anything we can use. 493 00:37:14,760 --> 00:37:16,400 Was that Xuan Hui tonight? 494 00:37:17,200 --> 00:37:18,200 Yes. 495 00:37:18,520 --> 00:37:20,160 That black snake should be in prison. 496 00:37:20,240 --> 00:37:21,400 How did he get out again? 497 00:37:23,480 --> 00:37:25,680 Snake Lord is taking care of it. We'll know when we catch him. 498 00:37:26,400 --> 00:37:27,400 Hmm. 499 00:37:38,320 --> 00:37:40,560 Boss, you can't. 500 00:40:36,680 --> 00:40:38,680 Translated by Chloe Chow 35168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.