All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E09.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,200 --> 00:01:33,640 Episode 9 2 00:01:41,360 --> 00:01:42,520 I'm here to keep you company. 3 00:01:42,600 --> 00:01:43,920 Are you still in pain today? 4 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Hold up. 5 00:01:45,080 --> 00:01:46,480 Look. What is that? 6 00:01:46,720 --> 00:01:47,720 What? 7 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 A woman? 8 00:01:55,280 --> 00:01:57,320 What can I do to help you get better? 9 00:01:57,800 --> 00:01:59,080 I want to talk to you. 10 00:02:00,240 --> 00:02:01,240 It really is a woman. 11 00:02:03,320 --> 00:02:04,320 Let's go. 12 00:02:06,880 --> 00:02:10,480 When did the abnormalities of the camellia tree start? 13 00:02:12,040 --> 00:02:13,040 Half a month ago, 14 00:02:14,200 --> 00:02:16,760 the strange incidents began in the tea garden. 15 00:02:17,160 --> 00:02:18,840 The woman wandered under the tree. 16 00:02:19,320 --> 00:02:20,400 Her body shone brightly. 17 00:02:21,160 --> 00:02:22,600 She whispered against the tree. 18 00:02:22,680 --> 00:02:24,960 She was like a wandering spirit. 19 00:02:25,600 --> 00:02:28,120 When I first saw her, I thought I was seeing things. 20 00:02:28,520 --> 00:02:31,080 But soon, I saw her for the second time. 21 00:02:32,240 --> 00:02:34,200 That's when the strange incident happened. 22 00:02:36,480 --> 00:02:37,480 Strange incident? 23 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 Your Highness, 24 00:02:40,080 --> 00:02:42,240 this camellia tree has been cultivated in the palace for a long time. 25 00:02:42,800 --> 00:02:44,520 It's Princess Yuanzhen's favorite. 26 00:02:45,080 --> 00:02:47,840 It usually grows abundantly. 27 00:02:47,920 --> 00:02:50,840 But this is the first time it has bloomed this year. 28 00:02:51,560 --> 00:02:53,080 We were quite happy at the time. 29 00:02:53,320 --> 00:02:54,760 The princess also rewarded us. 30 00:02:54,840 --> 00:02:56,120 But not long after that, 31 00:02:56,200 --> 00:02:57,200 the camellia tree 32 00:02:57,280 --> 00:02:59,560 started shedding leaves and bleeding. 33 00:03:00,040 --> 00:03:02,040 Even… 34 00:03:02,480 --> 00:03:04,120 even at night, 35 00:03:04,200 --> 00:03:06,440 you could still hear wailing sounds in the garden. 36 00:03:06,520 --> 00:03:07,800 It sounds like a ghost crying. 37 00:03:12,200 --> 00:03:14,080 Wandering ghosts and crying ghosts. 38 00:03:14,640 --> 00:03:15,840 That's all nonsense. 39 00:03:16,760 --> 00:03:18,720 We were surprised too. 40 00:03:19,120 --> 00:03:21,520 However, after examining it carefully, 41 00:03:22,280 --> 00:03:24,360 we couldn't find the cause of the problem. 42 00:03:24,920 --> 00:03:27,520 We don't know what is wrong with the camellia. 43 00:03:28,160 --> 00:03:29,880 It's showing signs of impending death. 44 00:03:31,360 --> 00:03:34,800 If something is amiss, why didn't you report it to the empress? 45 00:03:35,680 --> 00:03:37,160 The princess loves this tree. 46 00:03:37,240 --> 00:03:40,280 She's worried that if the empress finds out about this, 47 00:03:40,360 --> 00:03:42,080 she will order it to be cut down. 48 00:03:42,160 --> 00:03:46,880 So she warned us not to tell anyone about this. 49 00:03:52,200 --> 00:03:53,760 Forget it. You may leave. 50 00:03:54,400 --> 00:03:55,800 Don't tell anyone about this. 51 00:04:21,840 --> 00:04:24,280 Young Master Mei, aren't you busy lately? 52 00:04:24,640 --> 00:04:26,400 Are you not returning to the Bureau of Mystic Investigations? 53 00:04:26,480 --> 00:04:27,960 Since it's a mystical matter, 54 00:04:28,040 --> 00:04:29,880 it's my bureau's business. 55 00:04:30,160 --> 00:04:31,400 We ought to investigate it. 56 00:04:32,720 --> 00:04:33,800 Lady Wu, 57 00:04:33,880 --> 00:04:35,560 aren't you afraid of ghosts? 58 00:04:35,640 --> 00:04:36,640 I am. 59 00:04:37,240 --> 00:04:38,440 Of course, I am. 60 00:04:39,560 --> 00:04:42,760 But if it's a pretty ghost, 61 00:04:43,400 --> 00:04:44,480 it's a different story. 62 00:04:46,880 --> 00:04:49,080 I think I know who she is. 63 00:04:50,720 --> 00:04:51,720 Who is it? 64 00:04:55,840 --> 00:04:57,240 Are you hungry? 65 00:04:59,360 --> 00:05:00,960 This is your reward for slaying the demon two days ago. 66 00:05:01,040 --> 00:05:02,280 I've brought it to you. 67 00:05:03,640 --> 00:05:04,920 I almost forgot about it. 68 00:05:05,640 --> 00:05:07,000 Luckily, you're meticulous. 69 00:05:08,080 --> 00:05:10,600 Lady Hu Zhu, thank you for referring business to me. 70 00:05:10,680 --> 00:05:12,440 I must repay you for this. 71 00:05:16,080 --> 00:05:17,280 There's no need for favors. 72 00:05:17,840 --> 00:05:19,680 Just give me that foxtail pendant. 73 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 Is that a Seven-Colored Fox's tail? 74 00:05:23,400 --> 00:05:24,760 I've never seen it before. 75 00:05:25,600 --> 00:05:26,600 Well… 76 00:05:26,840 --> 00:05:28,400 - Well… - What's wrong? 77 00:05:28,480 --> 00:05:29,680 Do you not want to? 78 00:05:30,040 --> 00:05:31,200 No. 79 00:05:31,520 --> 00:05:34,720 I want to say that this is not real. It's not valuable. 80 00:05:34,800 --> 00:05:36,080 Is it not real? 81 00:05:37,680 --> 00:05:38,680 What do you mean? 82 00:05:38,760 --> 00:05:41,440 It's a tassel made from rabbit fur. 83 00:05:41,520 --> 00:05:42,760 It's dyed. 84 00:05:42,840 --> 00:05:44,080 After it's made, 85 00:05:44,920 --> 00:05:46,200 it looks like a fox's tail. 86 00:05:46,280 --> 00:05:50,560 So Seven-Colored Foxtail is its name, 87 00:05:50,640 --> 00:05:51,640 not what it's made of. 88 00:05:59,400 --> 00:06:02,960 So were you so smug just because you caught a rabbit? 89 00:06:03,840 --> 00:06:05,520 I caught a rabbit! 90 00:06:08,280 --> 00:06:09,280 Aren't I amazing? 91 00:06:11,880 --> 00:06:12,920 You're amazing. 92 00:06:18,280 --> 00:06:20,640 I didn't expect you to be so nice to me 93 00:06:20,720 --> 00:06:21,880 after only two encounters. 94 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 I've decided. 95 00:06:24,200 --> 00:06:27,600 From now on, you're my best friend. 96 00:06:27,680 --> 00:06:28,680 From now on, 97 00:06:28,960 --> 00:06:31,880 I'll do anything for you as long as you say the word. 98 00:06:32,440 --> 00:06:33,720 That's not necessary. 99 00:06:34,000 --> 00:06:35,960 For Lady Wu and Young Master Mei's sake, 100 00:06:36,040 --> 00:06:37,040 I'll take care of you. 101 00:06:37,480 --> 00:06:39,320 Just because they know each other? 102 00:06:39,400 --> 00:06:40,440 Don't you know? 103 00:06:42,120 --> 00:06:43,120 The two of them… 104 00:06:44,560 --> 00:06:45,960 don't just know each other. 105 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 What? 106 00:06:50,640 --> 00:06:51,840 Do you mean those two… 107 00:06:52,440 --> 00:06:53,440 have that kind of relationship? 108 00:06:53,520 --> 00:06:55,760 Anyway, they're not just acquaintances. 109 00:06:59,160 --> 00:07:00,160 I didn't expect it. 110 00:07:00,360 --> 00:07:02,080 Lady Wu seems like a nice person. 111 00:07:03,080 --> 00:07:04,840 She's actually a vixen. 112 00:07:05,520 --> 00:07:06,520 What did you say? 113 00:07:08,320 --> 00:07:09,960 - Huh? - Vixen? 114 00:07:10,040 --> 00:07:11,200 A vixen! 115 00:07:14,160 --> 00:07:15,160 Humph. 116 00:07:22,760 --> 00:07:26,160 Anyway, Zhuyu won't like Lady Wu anyway. 117 00:07:29,400 --> 00:07:32,200 You probably don't know Zhuyu well. 118 00:07:37,320 --> 00:07:39,400 When I started learning martial arts, 119 00:07:39,480 --> 00:07:41,920 I had great strength, but I couldn't master it. 120 00:07:42,560 --> 00:07:44,840 So every day I practiced an unhealthy amount. 121 00:07:45,400 --> 00:07:46,600 Not only during the day, 122 00:07:46,680 --> 00:07:48,720 I even trained hard at night. 123 00:07:49,960 --> 00:07:52,800 My other nine cousins 124 00:07:53,480 --> 00:07:55,640 all thought that I could never master it. 125 00:07:57,400 --> 00:07:58,840 Only Zhuyu didn't say anything. 126 00:07:59,440 --> 00:08:00,680 He just stayed in his study. 127 00:08:01,320 --> 00:08:02,520 He didn't warm up to me. 128 00:08:02,960 --> 00:08:04,560 But he was kind to me. 129 00:08:06,120 --> 00:08:07,400 Until one night, 130 00:08:07,480 --> 00:08:09,240 I was still practicing in the yard. 131 00:08:09,920 --> 00:08:11,880 That was the first time Zhuyu approached me. 132 00:08:12,560 --> 00:08:15,360 He pointed out my faults and helped me improve. 133 00:08:17,080 --> 00:08:18,320 After that night, 134 00:08:19,160 --> 00:08:21,160 he came every day at that hour. 135 00:08:22,000 --> 00:08:23,240 Twenty minutes. 136 00:08:23,920 --> 00:08:24,920 Every day. 137 00:08:26,480 --> 00:08:28,920 Because of his guidance, I was able to enter the sect. 138 00:08:29,000 --> 00:08:30,400 I am very grateful to him. 139 00:08:31,520 --> 00:08:34,600 I had thought he had helped me 140 00:08:35,240 --> 00:08:37,600 because he had a good impression of me 141 00:08:38,160 --> 00:08:39,400 or didn't want me to suffer. 142 00:08:40,120 --> 00:08:42,760 But he later told me not to thank him. 143 00:08:43,440 --> 00:08:44,680 Later on, I found out 144 00:08:45,120 --> 00:08:47,120 that he helped me because I was too noisy 145 00:08:47,200 --> 00:08:48,400 and disturbed his studies. 146 00:08:49,120 --> 00:08:50,360 He helped me enter the sect 147 00:08:51,360 --> 00:08:53,520 so that he could sleep soundly at night. 148 00:08:55,920 --> 00:08:57,080 Did he tell you that? 149 00:08:59,480 --> 00:09:00,760 Zhuyu… 150 00:09:02,320 --> 00:09:03,680 doesn't seem to have a temper. 151 00:09:04,040 --> 00:09:05,440 He's honest and reserved. 152 00:09:05,520 --> 00:09:08,000 But in reality, he's very determined. 153 00:09:09,080 --> 00:09:12,000 No one can change his mind. 154 00:09:12,640 --> 00:09:14,880 If he doesn't wish to speak, no one can force him. 155 00:09:15,920 --> 00:09:17,600 He's actually very hard to please. 156 00:09:18,720 --> 00:09:20,080 Sometimes, 157 00:09:20,920 --> 00:09:22,960 I don't think we're that close. 158 00:09:24,360 --> 00:09:27,480 He always seems so calm and indifferent. 159 00:09:27,560 --> 00:09:29,680 He doesn't get angry or happy. 160 00:09:30,680 --> 00:09:31,720 Isn't there a phrase? 161 00:09:32,560 --> 00:09:34,200 "To have no desires is to be strong." 162 00:09:34,680 --> 00:09:37,760 The fewer worldly desires one has, the less weakness one has. 163 00:09:38,640 --> 00:09:41,800 Therefore, no matter how many qualities Lady Wu has, 164 00:09:43,400 --> 00:09:46,880 Zhuyu will never be interested in her. 165 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Hmm? 166 00:09:59,720 --> 00:10:00,760 Where did you get this? 167 00:10:02,760 --> 00:10:03,760 The Imperial Kitchen. 168 00:10:04,680 --> 00:10:05,680 I stole it. 169 00:10:22,120 --> 00:10:23,120 Lady Wu, 170 00:10:23,480 --> 00:10:26,800 now, can you tell me who that woman in white is? 171 00:10:27,400 --> 00:10:29,040 The court ladies fear ghosts 172 00:10:29,120 --> 00:10:30,880 and love to exaggerate the truth. 173 00:10:32,120 --> 00:10:34,040 It's almost always someone playing tricks. 174 00:10:35,720 --> 00:10:39,280 There are very few people who can walk freely here 175 00:10:39,680 --> 00:10:41,040 in the middle of the night. 176 00:10:44,360 --> 00:10:45,760 It's probably… 177 00:10:48,440 --> 00:10:50,160 a young girl deep in thought at night. 178 00:10:56,480 --> 00:10:58,480 Hmm? 179 00:11:06,200 --> 00:11:07,600 I'm here. 180 00:11:07,680 --> 00:11:10,040 I heard Mother is coming to see me tonight. 181 00:11:10,640 --> 00:11:12,600 So I sneaked out to talk to you. 182 00:11:13,920 --> 00:11:16,760 Princess Yuanzhen 183 00:11:34,240 --> 00:11:36,480 The royal physician prescribed this medicine for me. 184 00:11:38,600 --> 00:11:39,680 But I know 185 00:11:40,320 --> 00:11:42,120 that you're the one who is sick. 186 00:11:43,360 --> 00:11:44,920 But how can I save you? 187 00:11:55,960 --> 00:11:58,000 So it's a white camellia demon. 188 00:12:02,560 --> 00:12:04,200 Why do you keep pushing me away? 189 00:12:04,920 --> 00:12:06,320 I'm all alone. 190 00:12:06,960 --> 00:12:08,040 It's meaningless. 191 00:12:08,600 --> 00:12:09,640 Meaningless? 192 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 I'll play with you. 193 00:12:13,280 --> 00:12:15,680 Aunt Zhen, who is he? 194 00:12:17,840 --> 00:12:18,840 Greetings, Your Highness. 195 00:12:21,520 --> 00:12:24,120 He's Noble Consort Mei's cousin, my attendant. 196 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 My dear Yuanzhen, what are you doing here? 197 00:12:38,480 --> 00:12:40,400 I'm in a bad mood. 198 00:12:40,480 --> 00:12:41,800 I'm just taking a walk. 199 00:12:44,560 --> 00:12:45,840 Are you in a bad mood? 200 00:12:47,760 --> 00:12:48,760 That's right. 201 00:12:52,080 --> 00:12:53,880 You were scared 202 00:12:54,440 --> 00:12:55,720 by this bloody camellia, right? 203 00:12:55,800 --> 00:12:57,520 I'll have it cut down at once. 204 00:12:57,600 --> 00:12:59,160 No, he's my friend. 205 00:13:03,960 --> 00:13:05,040 You can't cut it down. 206 00:13:05,680 --> 00:13:07,720 This tree has been with me for many years. 207 00:13:08,040 --> 00:13:09,920 I told him everything. 208 00:13:13,040 --> 00:13:14,360 Many years? 209 00:13:18,880 --> 00:13:20,280 You will surely miss it. 210 00:13:26,040 --> 00:13:27,360 Yuanzhen! 211 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 What's wrong? 212 00:13:29,680 --> 00:13:30,840 She caught a cold recently. 213 00:13:30,920 --> 00:13:32,200 I'm afraid she's weak. 214 00:13:32,280 --> 00:13:34,040 Please take her back first. 215 00:13:34,120 --> 00:13:35,320 I'll get an imperial physician. 216 00:13:36,800 --> 00:13:37,800 All right. 217 00:13:51,360 --> 00:13:52,360 Come out. 218 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 You. 219 00:14:05,120 --> 00:14:06,120 Who are you? 220 00:14:08,000 --> 00:14:09,440 Cat Lord of the Demon Underworld. 221 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Cat Lord of the Demon Underworld? 222 00:14:20,440 --> 00:14:21,880 What is that? 223 00:14:22,200 --> 00:14:23,640 It's not important. 224 00:14:23,720 --> 00:14:26,160 But where did a white camellia demon like you come from? 225 00:14:26,760 --> 00:14:28,280 I've never seen you before. 226 00:14:29,560 --> 00:14:31,120 If you really care about Yuanzhen, 227 00:14:31,200 --> 00:14:32,360 you have to trust me. 228 00:14:33,040 --> 00:14:34,960 I'm her aunt. I won't hurt her. 229 00:14:39,360 --> 00:14:42,360 Years ago, I had cultivated my spirituality. 230 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 Later, 231 00:14:45,400 --> 00:14:46,400 by chance, 232 00:14:47,200 --> 00:14:48,280 the princess saved me. 233 00:14:49,640 --> 00:14:50,680 The palace is lonely. 234 00:14:51,800 --> 00:14:53,080 She came here every day 235 00:14:54,000 --> 00:14:55,520 to talk to me about her feelings. 236 00:14:57,200 --> 00:14:58,360 Six months ago, 237 00:14:59,680 --> 00:15:01,400 I slowly started to look like a human. 238 00:15:02,320 --> 00:15:05,120 No wonder the gardener said you only bloomed this year. 239 00:15:07,200 --> 00:15:09,160 It wasn't because of their care. 240 00:15:09,840 --> 00:15:10,920 I thought… 241 00:15:12,240 --> 00:15:13,880 I could bloom flowers for her. 242 00:15:15,200 --> 00:15:16,640 But those days didn't last long. 243 00:15:17,280 --> 00:15:18,280 For half a month, 244 00:15:19,480 --> 00:15:20,480 I've been pestered 245 00:15:20,560 --> 00:15:22,560 by poisonous moths that came out of nowhere. 246 00:15:23,360 --> 00:15:24,760 I know my days are numbered. 247 00:15:26,840 --> 00:15:28,360 I am soon to perish. 248 00:15:29,400 --> 00:15:31,320 Do you know that camellias have another name? 249 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 Camellia. 250 00:15:36,520 --> 00:15:37,880 Also known as Decapitated Flower. 251 00:15:38,560 --> 00:15:40,200 Why is it called that? 252 00:15:40,440 --> 00:15:42,600 Most flowers in this world 253 00:15:42,680 --> 00:15:44,080 will drop 254 00:15:44,920 --> 00:15:46,880 one petal at a time. 255 00:15:48,400 --> 00:15:49,640 But only camellia blooms… 256 00:15:51,280 --> 00:15:53,040 at their peak… 257 00:15:54,560 --> 00:15:55,840 will drop whole, 258 00:15:57,600 --> 00:15:58,840 like a decapitated head. 259 00:16:05,960 --> 00:16:07,440 I don't want to let Yuanzhen 260 00:16:08,160 --> 00:16:09,440 see me like this. 261 00:16:10,040 --> 00:16:11,040 But… 262 00:16:13,320 --> 00:16:14,440 but I can't stop her. 263 00:16:20,200 --> 00:16:21,440 Your Highness, you're awake. 264 00:16:22,240 --> 00:16:23,680 Are you feeling unwell? 265 00:16:25,240 --> 00:16:26,640 Why am I back here? 266 00:16:33,440 --> 00:16:35,680 Zhuyu, I have to go back and help him. 267 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 Him? 268 00:16:37,240 --> 00:16:38,240 Who do you mean? 269 00:16:39,360 --> 00:16:40,760 Yuanzhen cherishes you so much. 270 00:16:42,040 --> 00:16:43,400 If you die like this, 271 00:16:43,480 --> 00:16:44,880 she'll be so sad. 272 00:16:47,280 --> 00:16:48,560 I won't let her be sad. 273 00:16:55,280 --> 00:16:57,240 It takes 20 years for Ruyi Pavilion to brew a jar 274 00:16:57,320 --> 00:16:58,680 of Thousand-Flower Nectar Wine. 275 00:17:00,400 --> 00:17:02,040 It wasn't easy to steal it. 276 00:17:04,120 --> 00:17:05,640 These bugs are getting off easy. 277 00:17:10,000 --> 00:17:11,360 It smells so good. 278 00:17:58,720 --> 00:18:00,440 That camellia tree is just sick. 279 00:18:00,840 --> 00:18:02,040 You must help him. 280 00:18:03,760 --> 00:18:06,240 Your Highness, do you care deeply about that tree? 281 00:18:08,120 --> 00:18:10,520 He's special to me. 282 00:18:10,920 --> 00:18:12,240 How so? 283 00:18:14,320 --> 00:18:15,480 The palace is so big. 284 00:18:16,040 --> 00:18:17,560 My parents are busy. 285 00:18:18,080 --> 00:18:19,400 The maids are respectful. 286 00:18:20,400 --> 00:18:22,000 He's the only one keeping me company 287 00:18:22,800 --> 00:18:23,840 and listening to me. 288 00:18:25,840 --> 00:18:26,840 Zhuyu, 289 00:18:27,680 --> 00:18:29,840 don't you have anyone you want to keep? 290 00:18:43,600 --> 00:18:46,160 Commander Mei, you have long and fast legs. 291 00:18:48,040 --> 00:18:49,120 How is Yuanzhen? 292 00:18:49,520 --> 00:18:51,080 The imperial doctor said she's fine. 293 00:18:54,640 --> 00:18:55,640 What is this? 294 00:18:58,640 --> 00:19:00,280 Doesn't this look new to you, too? 295 00:19:01,360 --> 00:19:04,440 Why did the poisonous moths fall into the water? 296 00:19:05,400 --> 00:19:06,600 Hmm… 297 00:19:06,680 --> 00:19:07,720 Maybe… 298 00:19:09,560 --> 00:19:10,680 the moths flew into the water. 299 00:19:12,960 --> 00:19:16,360 Moths always fly into fire. Why would they fly into water? 300 00:19:18,240 --> 00:19:19,320 It smells so sweet. 301 00:19:20,960 --> 00:19:25,640 Actually, I accidentally spilled this wine in there just now. 302 00:19:26,040 --> 00:19:27,200 Wine? 303 00:19:27,280 --> 00:19:29,000 When I went to the Imperial Kitchen, 304 00:19:29,640 --> 00:19:32,120 I passed by the Office of Fine Wines and picked it up. 305 00:19:35,000 --> 00:19:36,240 How careless of me. 306 00:19:36,680 --> 00:19:38,600 I didn't even take a sip of this wine. 307 00:19:40,680 --> 00:19:42,320 Many poisonous moths have a sweet tooth. 308 00:19:43,320 --> 00:19:45,440 That's why they often destroy plants and trees. 309 00:19:46,000 --> 00:19:49,280 The sweet aroma in the water has attracted them here. 310 00:19:49,360 --> 00:19:51,640 When their wings get wet, they can't fly. 311 00:19:52,120 --> 00:19:53,560 They can only drown in the water. 312 00:19:54,200 --> 00:19:58,400 I think the moths were the reason the camellia displayed abnormalities. 313 00:19:59,600 --> 00:20:01,680 Lady Wu, you did a good thing. 314 00:20:04,040 --> 00:20:06,440 Young Master Mei, you're so knowledgeable. 315 00:20:12,880 --> 00:20:13,880 All right. 316 00:20:15,320 --> 00:20:17,920 Since there's nothing abnormal about the camellia, 317 00:20:18,440 --> 00:20:19,800 we should leave the palace. 318 00:20:24,960 --> 00:20:27,280 He's just a tree to other people. 319 00:20:27,560 --> 00:20:30,960 But to me, he's my only friend. 320 00:20:33,480 --> 00:20:36,640 He can't speak, but I can feel it. 321 00:20:37,080 --> 00:20:40,200 All these years, he's been by my side, 322 00:20:40,760 --> 00:20:41,840 watching over me. 323 00:20:43,280 --> 00:20:46,720 He's always there when I need him. 324 00:20:48,400 --> 00:20:51,440 Zhuyu, he's different from everyone else. 325 00:20:52,360 --> 00:20:53,520 I want to keep him. 326 00:20:57,800 --> 00:20:58,880 Harbor no ill intent. 327 00:21:00,400 --> 00:21:01,440 Do no sins. 328 00:21:01,960 --> 00:21:03,040 Bear a pure heart. 329 00:21:03,560 --> 00:21:04,600 Be simple and true. 330 00:21:10,400 --> 00:21:13,240 But I'll allow it just this once. 331 00:21:54,920 --> 00:21:56,560 Your Highness, we've arrived. 332 00:21:58,040 --> 00:21:59,120 Thank you for the ride. 333 00:22:00,560 --> 00:22:01,560 Mm. 334 00:22:06,680 --> 00:22:07,920 Young Master. 335 00:22:10,680 --> 00:22:11,840 The path to your house 336 00:22:11,920 --> 00:22:13,320 wasn't like this before, was it? 337 00:22:17,680 --> 00:22:21,040 The road was muddy and uneven, so I had it repaired. 338 00:22:22,360 --> 00:22:23,920 That is a lot of work. 339 00:22:24,360 --> 00:22:25,440 It must have cost a lot. 340 00:22:27,880 --> 00:22:30,520 You're making so many changes so soon after you got promoted. 341 00:22:31,360 --> 00:22:33,120 It has nothing to do with the promotion. 342 00:22:33,200 --> 00:22:34,200 It… 343 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 Hmm? 344 00:22:39,360 --> 00:22:40,960 It was a rundown road to begin with. 345 00:22:41,240 --> 00:22:42,920 It should have been repaired long ago. 346 00:23:10,120 --> 00:23:12,000 At least he accepts good advice. 347 00:23:51,280 --> 00:23:52,280 Zhuyu, 348 00:23:52,360 --> 00:23:53,800 why are you just staring at it? 349 00:23:53,920 --> 00:23:55,120 Why did you stop? 350 00:23:57,480 --> 00:23:59,040 The more I read it, the more annoyed I am. 351 00:23:59,120 --> 00:24:00,480 Huh? 352 00:24:06,400 --> 00:24:12,640 The mind is undivided 353 00:24:13,200 --> 00:24:15,760 This thing doesn't work either. 354 00:24:24,480 --> 00:24:25,680 Wu Zi Pavilion 355 00:24:25,760 --> 00:24:27,160 Xiaozhen, this time, 356 00:24:27,240 --> 00:24:28,640 I have to scold you. 357 00:24:29,080 --> 00:24:30,680 I promise it won't happen again. 358 00:24:32,120 --> 00:24:35,200 If you force the white camellia demon back to the Demon Underworld, 359 00:24:35,280 --> 00:24:36,520 it won't keep quiet. 360 00:24:37,040 --> 00:24:38,720 Yuanzhen would be heartbroken. 361 00:24:38,800 --> 00:24:40,000 That's right. 362 00:24:40,080 --> 00:24:42,800 He's the young love that has always been by her side. 363 00:24:42,880 --> 00:24:44,200 No one can compare to him. 364 00:24:45,840 --> 00:24:47,160 That's enough. 365 00:24:47,920 --> 00:24:49,680 Stop putting on an act. 366 00:24:50,480 --> 00:24:54,400 Let's forget about the white camellia demon. 367 00:24:54,480 --> 00:24:55,480 Don't do it again. 368 00:24:56,320 --> 00:24:57,320 Wu Zi Shu, 369 00:24:57,400 --> 00:24:58,560 why did you call me here? 370 00:24:59,040 --> 00:25:00,520 I have to report something to Snake Lord. 371 00:25:00,600 --> 00:25:02,320 My subordinates reported to me a while ago. 372 00:25:02,400 --> 00:25:06,440 They said that a mortal is looking for a book on demons. 373 00:25:06,520 --> 00:25:08,760 I think it's the book written by the White Serpent, 374 00:25:08,840 --> 00:25:09,920 Demonic Oddities 375 00:25:11,200 --> 00:25:12,520 White Serpent? 376 00:25:14,600 --> 00:25:16,240 That name sounds familiar. 377 00:25:17,800 --> 00:25:20,440 Wasn't that Snake Lord's human alias 200 years ago? 378 00:25:20,520 --> 00:25:22,440 Oh. 379 00:25:24,000 --> 00:25:26,160 This book hasn't appeared for almost 200 years. 380 00:25:26,240 --> 00:25:27,600 Yet someone still remembers it. 381 00:25:28,520 --> 00:25:29,560 They have good taste. 382 00:25:32,920 --> 00:25:34,800 But someone suddenly asked about this book. 383 00:25:35,120 --> 00:25:36,480 I'm afraid there's more to it. 384 00:25:37,520 --> 00:25:39,000 What's there to be afraid of? 385 00:25:39,760 --> 00:25:42,120 I'm sure we'll meet when we make a deal. 386 00:25:42,200 --> 00:25:44,840 We'll find out who it is when we get down there. 387 00:25:52,360 --> 00:25:54,640 If he's a Celestial Master looking for trouble, 388 00:25:55,040 --> 00:25:56,120 we can end him. 389 00:25:56,600 --> 00:25:59,000 What if it's a mortal who just wants a book? 390 00:25:59,360 --> 00:26:00,760 Then I'll sign it for him. 391 00:26:08,680 --> 00:26:09,800 What if it's Mei Si? 392 00:26:18,040 --> 00:26:19,040 She runs so fast. 393 00:26:21,520 --> 00:26:22,600 Young Master Mei Si. 394 00:26:25,080 --> 00:26:26,480 So this bookstore 395 00:26:26,560 --> 00:26:27,600 belongs to you, Lord Shu. 396 00:26:32,080 --> 00:26:33,200 Wu Zhen. 397 00:26:34,040 --> 00:26:35,240 Hm. 398 00:26:38,880 --> 00:26:40,520 Lady Liu! 399 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 Lady Liu! 400 00:26:46,960 --> 00:26:48,640 Why are you shouting? 401 00:26:48,720 --> 00:26:50,520 I thought you didn't hear me. 402 00:26:52,200 --> 00:26:53,960 - Bravo! - Why are you looking for me? 403 00:26:54,040 --> 00:26:56,000 I've been thinking. 404 00:26:56,080 --> 00:26:58,840 You probably don't believe me because you don't know 405 00:26:58,920 --> 00:27:00,240 about demons. 406 00:27:00,320 --> 00:27:03,200 So I found an ancient book in Chang'an City. 407 00:27:03,280 --> 00:27:05,320 - I want to tell you about it. - I don't need it. 408 00:27:07,280 --> 00:27:08,920 Either way, listen to me. 409 00:27:09,360 --> 00:27:10,520 I heard that this White Serpent 410 00:27:10,600 --> 00:27:12,880 was a famous author of strange tales 200 years ago. 411 00:27:13,400 --> 00:27:14,760 Lady Liu, don't you want to read it? 412 00:27:15,640 --> 00:27:17,080 The White Serpent? 413 00:27:17,160 --> 00:27:18,800 - Who is that? - I've never heard of him. 414 00:27:18,880 --> 00:27:19,880 He's not famous, is he? 415 00:27:19,960 --> 00:27:21,400 White Serpent? 416 00:27:21,880 --> 00:27:23,800 No one is named White Serpent. 417 00:27:23,880 --> 00:27:25,400 He's certainly not famous. 418 00:27:26,840 --> 00:27:28,600 He's quite famous. 419 00:27:29,680 --> 00:27:32,360 These three spices are our bestsellers. 420 00:27:32,840 --> 00:27:36,840 Lady Liu, this Demonic Oddities seems to be about demons. 421 00:27:36,920 --> 00:27:38,040 If you read it carefully, 422 00:27:38,120 --> 00:27:40,360 it contains the sights and sounds from all over the world 423 00:27:40,440 --> 00:27:42,360 and different ways to deal with demons. 424 00:27:43,400 --> 00:27:44,960 It's divided into seven chapters. 425 00:27:45,040 --> 00:27:47,680 The first chapter is about demons, devils, spirits, and monsters. 426 00:27:47,760 --> 00:27:50,840 The next chapter is about heaven, earth, mountains, oceans, and chaos. 427 00:27:50,920 --> 00:27:51,920 There's also a Carefree Chapter. 428 00:27:52,800 --> 00:27:54,000 The most incredible part is 429 00:27:54,080 --> 00:27:56,400 the mountain spirits that White Serpent wrote about. 430 00:27:56,480 --> 00:27:58,520 It's so lifelike. 431 00:27:59,000 --> 00:28:00,280 It's amazing! 432 00:28:03,280 --> 00:28:04,280 Lady Liu, 433 00:28:05,400 --> 00:28:07,960 this Carefree Chapter is my favorite. 434 00:28:08,520 --> 00:28:11,480 It's a story about great demons traveling through the human world. 435 00:28:12,080 --> 00:28:13,240 Not all demons are evil. 436 00:28:13,320 --> 00:28:14,320 They're just like humans. 437 00:28:14,960 --> 00:28:17,000 They have joy and emotions. 438 00:28:17,080 --> 00:28:19,400 And not all demons attack humans. 439 00:28:21,120 --> 00:28:23,480 Of course, we must be wary of demons. 440 00:28:23,560 --> 00:28:24,560 Young Master Mei Si. 441 00:28:27,320 --> 00:28:30,920 Tell me about the scariest passage in this book. 442 00:28:33,440 --> 00:28:35,160 Lady Liu, you're so bold. 443 00:28:37,920 --> 00:28:40,800 The scariest one must be 444 00:28:40,880 --> 00:28:42,720 the Succubus passage. 445 00:28:43,200 --> 00:28:44,200 Hm. 446 00:28:44,720 --> 00:28:47,840 Tell me what is so scary about it. 447 00:28:49,440 --> 00:28:52,160 The Succubus is a kind of monster. 448 00:28:52,760 --> 00:28:55,080 It always appears as a woman. 449 00:28:55,960 --> 00:28:59,080 It has creepy long hair and doesn't show its face. 450 00:29:00,920 --> 00:29:02,200 I heard that the Succubus 451 00:29:02,880 --> 00:29:04,200 likes to silently appear 452 00:29:04,280 --> 00:29:06,360 behind people's backs. 453 00:29:06,920 --> 00:29:08,080 When they least expect it, 454 00:29:08,920 --> 00:29:10,360 she grabs them by the throat. 455 00:29:12,160 --> 00:29:14,240 And her fingers 456 00:29:14,320 --> 00:29:17,120 are like dead branches. 457 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 Eh? 458 00:29:18,840 --> 00:29:20,040 It's similar to this. 459 00:29:21,120 --> 00:29:22,400 She grabs them by the throat. 460 00:29:30,240 --> 00:29:31,400 Like this? 461 00:29:36,000 --> 00:29:38,400 Get up. 462 00:29:38,480 --> 00:29:39,880 - Hurry up! - Demon! 463 00:29:39,960 --> 00:29:41,440 Lady Liu, run! 464 00:29:41,600 --> 00:29:42,840 - It's me! - Help! 465 00:29:43,320 --> 00:29:44,400 I'm Ling Xiao. 466 00:29:45,760 --> 00:29:47,160 Mr. Ling Xiao? 467 00:29:47,240 --> 00:29:49,280 Lady Liu is just messing with you. 468 00:29:53,640 --> 00:29:54,920 You're so annoying! 469 00:29:56,120 --> 00:29:57,280 You're so timid. 470 00:29:57,360 --> 00:29:58,600 Save me some pride. 471 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 Young Master Mei Si. 472 00:30:02,920 --> 00:30:04,440 After what you did today, 473 00:30:05,160 --> 00:30:07,800 I think I understand what you mean. 474 00:30:07,880 --> 00:30:09,120 But I have to tell you. 475 00:30:10,560 --> 00:30:13,000 I'm not afraid of demons. 476 00:30:13,600 --> 00:30:15,000 And I won't exorcise them. 477 00:30:16,960 --> 00:30:20,960 Spirits and monsters are strange and mysterious. 478 00:30:21,040 --> 00:30:22,280 It's very interesting. 479 00:30:22,560 --> 00:30:25,200 Why should I avoid them? 480 00:30:26,160 --> 00:30:27,160 In that case, 481 00:30:28,120 --> 00:30:30,360 Lady Liu, you're interested in spirits and monsters. 482 00:30:30,760 --> 00:30:32,520 Although you don't like to read, 483 00:30:33,080 --> 00:30:36,720 your drawing skills are the best in Chang'an. 484 00:30:37,640 --> 00:30:39,400 - Tsk. - Compared to you, 485 00:30:39,480 --> 00:30:43,520 my skills truly pale in comparison. 486 00:30:45,360 --> 00:30:47,600 We're so different. 487 00:30:48,400 --> 00:30:50,360 We don't share the same principles. 488 00:30:51,200 --> 00:30:54,000 Don't trouble yourself from now on. 489 00:30:55,120 --> 00:30:56,720 - Ling Xiao. - Huh? 490 00:30:57,280 --> 00:30:58,680 See our guest out. 491 00:30:59,080 --> 00:31:00,080 All right. 492 00:31:00,160 --> 00:31:02,040 No, you're interested in Demonic Oddities. 493 00:31:02,120 --> 00:31:04,400 - Lady Liu, I have much more to tell you. - Let's go. 494 00:31:04,480 --> 00:31:05,840 It's closing time. 495 00:31:05,920 --> 00:31:07,640 White Serpent's stories are spectacular! 496 00:31:07,720 --> 00:31:09,000 Let go of me! 497 00:31:09,080 --> 00:31:11,240 - Lady Liu! - Get going. 498 00:31:13,240 --> 00:31:15,880 Little snake. 499 00:31:17,440 --> 00:31:20,440 I'm going to tie you into a knot. 500 00:31:21,040 --> 00:31:22,080 You! 501 00:31:22,480 --> 00:31:23,480 Are you scared? 502 00:31:25,000 --> 00:31:27,200 Don't you think it's mean to bully Xiaosi? 503 00:31:28,160 --> 00:31:29,480 I know what I'm doing. 504 00:31:31,600 --> 00:31:33,840 Who tricked him into pestering me? 505 00:31:34,600 --> 00:31:35,960 I'm well aware. 506 00:31:40,000 --> 00:31:41,880 I'm the one who did it. 507 00:31:41,960 --> 00:31:43,080 Step aside. 508 00:31:43,640 --> 00:31:44,640 - Come out. - Snake Lord. 509 00:31:44,720 --> 00:31:45,720 Little Kitty, come out! 510 00:31:45,800 --> 00:31:47,320 Why should I? I'm not hiding. 511 00:31:47,400 --> 00:31:48,600 Are you not hiding? 512 00:31:48,680 --> 00:31:50,480 You'll get retribution. 513 00:31:50,560 --> 00:31:51,960 - What retribution? - Let it go, Snake Lord. 514 00:31:54,640 --> 00:31:55,760 It's retribution time. 515 00:32:00,200 --> 00:32:01,200 Tonight, it seems… 516 00:32:02,400 --> 00:32:03,480 we'll get the Heavenly Lightning. 517 00:32:20,120 --> 00:32:21,560 How can this trap me? 518 00:32:22,320 --> 00:32:25,320 You're just a half-human, half-demon little monster. 519 00:32:25,400 --> 00:32:27,120 How can you be the Cat Lord? 520 00:32:27,320 --> 00:32:30,000 What right do you have to lead the Demon Underworld? 521 00:32:32,320 --> 00:32:33,320 That's right. 522 00:32:34,400 --> 00:32:35,720 What right does she have? 523 00:32:36,320 --> 00:32:37,320 Who is it? 524 00:32:37,840 --> 00:32:39,160 Who are you? 525 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Me? 526 00:32:41,760 --> 00:32:43,520 I'm a demon who can help you. 527 00:32:44,360 --> 00:32:45,400 Come here. 528 00:33:07,840 --> 00:33:10,360 Let me out! 529 00:33:10,560 --> 00:33:12,800 Let me out! 530 00:33:13,040 --> 00:33:15,080 Shut up! What's with all the noise? 531 00:33:15,560 --> 00:33:16,680 Stop it! 532 00:33:20,280 --> 00:33:22,520 I don't want to be locked up here! 533 00:33:24,560 --> 00:33:26,840 Let me out! 534 00:33:27,400 --> 00:33:29,000 Let me out! 535 00:33:29,080 --> 00:33:31,000 I don't want to stay here! 536 00:33:48,320 --> 00:33:50,800 "Imprisoned for a hundred years, 537 00:33:50,880 --> 00:33:53,640 escaped from the Demon Prison, and recaptured many times." 538 00:33:54,600 --> 00:33:56,200 Are you Xuan Hui? 539 00:33:57,720 --> 00:33:59,720 You came here quite quickly. 540 00:34:01,920 --> 00:34:05,760 I built this Demon Prison. 541 00:34:06,640 --> 00:34:07,840 Naturally, I know 542 00:34:07,920 --> 00:34:09,680 some tricks about this place. 543 00:34:10,640 --> 00:34:12,520 I know you hate that kitten. 544 00:34:13,440 --> 00:34:14,600 If you can help me get out, 545 00:34:15,720 --> 00:34:18,640 I can help you with this, too. 546 00:34:22,200 --> 00:34:23,920 You'll help me? 547 00:34:24,400 --> 00:34:26,960 Isn't it that half-human, half-demon girl? 548 00:34:27,520 --> 00:34:28,880 She was the one who captured me 549 00:34:29,440 --> 00:34:30,800 the last time I escaped. 550 00:34:31,560 --> 00:34:34,440 I have a grudge against her too. 551 00:34:34,920 --> 00:34:36,760 I see. 552 00:34:37,160 --> 00:34:41,040 I do remember something about this. 553 00:34:41,360 --> 00:34:42,880 I've heard about it. 554 00:34:43,560 --> 00:34:46,120 Although you were ordered to repent in the Demon Prison, 555 00:34:46,200 --> 00:34:48,120 you're still an elder of the Hui Faction. 556 00:34:50,160 --> 00:34:52,200 You have good hearing. 557 00:34:52,600 --> 00:34:55,520 As an elder, you have to be cautious. 558 00:34:55,600 --> 00:34:57,360 It's inconvenient for you to do things. 559 00:34:57,440 --> 00:34:58,440 But I'm different. 560 00:34:59,160 --> 00:35:00,840 I don't have to be cautious 561 00:35:00,920 --> 00:35:02,320 if I attack her. 562 00:35:02,400 --> 00:35:04,760 So do you want to work with me? 563 00:35:06,080 --> 00:35:08,840 This prison is very strictly guarded. 564 00:35:08,920 --> 00:35:12,440 I'm afraid there's no way out. 565 00:35:14,880 --> 00:35:16,560 I'm not done yet. 566 00:35:17,480 --> 00:35:19,840 Fortunately, tonight, the two Demon Lords 567 00:35:19,920 --> 00:35:22,280 will use the power of the Heavenly Lightning to destroy an evil creature. 568 00:35:22,360 --> 00:35:23,520 At this moment, 569 00:35:23,600 --> 00:35:26,560 we need to tear a small crack in the barrier 570 00:35:26,640 --> 00:35:27,920 and let the Heavenly Lightning in. 571 00:35:28,000 --> 00:35:29,120 As for me, 572 00:35:29,200 --> 00:35:30,520 I can use the power of the heavenly phenomena 573 00:35:30,600 --> 00:35:31,920 to boost my demonic power. 574 00:35:32,000 --> 00:35:34,320 At that time, I can break down the prison door 575 00:35:34,400 --> 00:35:36,480 and give you a chance to leave. 576 00:35:46,080 --> 00:35:48,320 You were imprisoned for 100 years. 577 00:35:48,400 --> 00:35:50,080 You've escaped 578 00:35:50,160 --> 00:35:52,480 and been recaptured many times. 579 00:35:53,200 --> 00:35:54,440 You must get revenge. 580 00:35:56,440 --> 00:35:57,600 It's a deal. 581 00:36:12,680 --> 00:36:16,000 It's true that I acted on my own accord. 582 00:36:16,920 --> 00:36:18,040 By now, the case file 583 00:36:18,840 --> 00:36:21,000 must have reached the Bureau of Mystic Investigations. 584 00:36:21,080 --> 00:36:22,520 Your Majesty. 585 00:36:22,600 --> 00:36:26,240 Xu Luan, the former commander of the Bureau of Mystic Investigations, 586 00:36:26,320 --> 00:36:27,920 was truly bad at his job. 587 00:36:28,960 --> 00:36:30,800 I was very worried. 588 00:36:30,880 --> 00:36:34,560 That's why I advised Your Majesty to take back this case file. 589 00:36:35,440 --> 00:36:36,720 On the other hand, 590 00:36:37,240 --> 00:36:38,960 Mei Zhuyu, 591 00:36:39,040 --> 00:36:41,440 be it in the West Suburb Case 592 00:36:41,520 --> 00:36:44,960 or everything that has happened after he joined the Bureau, 593 00:36:45,040 --> 00:36:46,800 has shown his capabilities. 594 00:36:48,560 --> 00:36:50,960 Your Majesty, this file 595 00:36:51,040 --> 00:36:52,960 has always belonged to the Bureau of Mystic Investigations. 596 00:36:53,040 --> 00:36:57,240 In that case, why not return it to where it belongs? 597 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 The Bureau of Mystic Investigations merely has a new leader. 598 00:37:01,120 --> 00:37:04,120 Do you think he can really 599 00:37:05,520 --> 00:37:06,800 take on such an important responsibility? 600 00:37:07,800 --> 00:37:10,600 I think this person is upright and meticulous. 601 00:37:11,240 --> 00:37:13,000 He doesn't seek merits. 602 00:37:13,080 --> 00:37:14,760 He's someone you can trust. 603 00:37:26,320 --> 00:37:28,440 It's been a long time 604 00:37:28,520 --> 00:37:31,280 since I've seen you praise someone so highly. 605 00:37:31,360 --> 00:37:33,040 It seems that your brother-in-law 606 00:37:33,120 --> 00:37:34,560 is really something. 607 00:37:38,960 --> 00:37:40,920 Your Majesty, you're still in the mood for jokes. 608 00:37:41,000 --> 00:37:43,600 I'm just saying. 609 00:37:45,240 --> 00:37:47,760 Mr. Mei is right. 610 00:37:49,200 --> 00:37:50,320 Past unsolved cases 611 00:37:51,440 --> 00:37:53,680 might be related to today's case. 612 00:37:54,920 --> 00:37:56,600 If that Heavenly Fire 18 years ago 613 00:37:56,680 --> 00:38:01,040 truly was abnormal, we should face it. 614 00:38:01,920 --> 00:38:04,600 If we just avoid it like Xu Luan did, 615 00:38:04,680 --> 00:38:08,840 how can we resolve this matter and keep the world safe? 616 00:38:10,160 --> 00:38:12,640 So Your Majesty has the same idea. 617 00:38:15,600 --> 00:38:19,600 I just haven't made up my mind. 618 00:38:20,040 --> 00:38:21,840 I'm indecisive. 619 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Fortunately, you made a quick decision. 620 00:38:26,080 --> 00:38:27,360 Actually, I also want to know 621 00:38:28,440 --> 00:38:31,960 if there really is a demon hiding in Chang'an City. 622 00:38:32,680 --> 00:38:33,800 Is there really… 623 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 another world 624 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 that we don't know about? 625 00:39:03,200 --> 00:39:05,040 Boss, the protective formation is ready. 626 00:41:51,240 --> 00:41:53,240 Translated by Renee Luk 42852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.