Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,200 --> 00:01:33,640
Episode 9
2
00:01:41,360 --> 00:01:42,520
I'm here to keep you company.
3
00:01:42,600 --> 00:01:43,920
Are you still in pain today?
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Hold up.
5
00:01:45,080 --> 00:01:46,480
Look. What is that?
6
00:01:46,720 --> 00:01:47,720
What?
7
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
A woman?
8
00:01:55,280 --> 00:01:57,320
What can I do
to help you get better?
9
00:01:57,800 --> 00:01:59,080
I want to talk to you.
10
00:02:00,240 --> 00:02:01,240
It really is a woman.
11
00:02:03,320 --> 00:02:04,320
Let's go.
12
00:02:06,880 --> 00:02:10,480
When did the abnormalities
of the camellia tree start?
13
00:02:12,040 --> 00:02:13,040
Half a month ago,
14
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
the strange incidents began
in the tea garden.
15
00:02:17,160 --> 00:02:18,840
The woman wandered under the tree.
16
00:02:19,320 --> 00:02:20,400
Her body shone brightly.
17
00:02:21,160 --> 00:02:22,600
She whispered against the tree.
18
00:02:22,680 --> 00:02:24,960
She was like a wandering spirit.
19
00:02:25,600 --> 00:02:28,120
When I first saw her,
I thought I was seeing things.
20
00:02:28,520 --> 00:02:31,080
But soon, I saw her for the second time.
21
00:02:32,240 --> 00:02:34,200
That's when the strange incident happened.
22
00:02:36,480 --> 00:02:37,480
Strange incident?
23
00:02:38,600 --> 00:02:39,600
Your Highness,
24
00:02:40,080 --> 00:02:42,240
this camellia tree has been cultivated
in the palace for a long time.
25
00:02:42,800 --> 00:02:44,520
It's Princess Yuanzhen's favorite.
26
00:02:45,080 --> 00:02:47,840
It usually grows abundantly.
27
00:02:47,920 --> 00:02:50,840
But this is the first time
it has bloomed this year.
28
00:02:51,560 --> 00:02:53,080
We were quite happy at the time.
29
00:02:53,320 --> 00:02:54,760
The princess also rewarded us.
30
00:02:54,840 --> 00:02:56,120
But not long after that,
31
00:02:56,200 --> 00:02:57,200
the camellia tree
32
00:02:57,280 --> 00:02:59,560
started shedding leaves and bleeding.
33
00:03:00,040 --> 00:03:02,040
Even…
34
00:03:02,480 --> 00:03:04,120
even at night,
35
00:03:04,200 --> 00:03:06,440
you could still hear wailing sounds
in the garden.
36
00:03:06,520 --> 00:03:07,800
It sounds like a ghost crying.
37
00:03:12,200 --> 00:03:14,080
Wandering ghosts
and crying ghosts.
38
00:03:14,640 --> 00:03:15,840
That's all nonsense.
39
00:03:16,760 --> 00:03:18,720
We were surprised too.
40
00:03:19,120 --> 00:03:21,520
However, after examining it carefully,
41
00:03:22,280 --> 00:03:24,360
we couldn't find the cause of the problem.
42
00:03:24,920 --> 00:03:27,520
We don't know
what is wrong with the camellia.
43
00:03:28,160 --> 00:03:29,880
It's showing signs of impending death.
44
00:03:31,360 --> 00:03:34,800
If something is amiss,
why didn't you report it to the empress?
45
00:03:35,680 --> 00:03:37,160
The princess loves this tree.
46
00:03:37,240 --> 00:03:40,280
She's worried
that if the empress finds out about this,
47
00:03:40,360 --> 00:03:42,080
she will order it to be cut down.
48
00:03:42,160 --> 00:03:46,880
So she warned us
not to tell anyone about this.
49
00:03:52,200 --> 00:03:53,760
Forget it. You may leave.
50
00:03:54,400 --> 00:03:55,800
Don't tell anyone about this.
51
00:04:21,840 --> 00:04:24,280
Young Master Mei, aren't you busy lately?
52
00:04:24,640 --> 00:04:26,400
Are you not returning
to the Bureau of Mystic Investigations?
53
00:04:26,480 --> 00:04:27,960
Since it's a mystical matter,
54
00:04:28,040 --> 00:04:29,880
it's my bureau's business.
55
00:04:30,160 --> 00:04:31,400
We ought to investigate it.
56
00:04:32,720 --> 00:04:33,800
Lady Wu,
57
00:04:33,880 --> 00:04:35,560
aren't you afraid of ghosts?
58
00:04:35,640 --> 00:04:36,640
I am.
59
00:04:37,240 --> 00:04:38,440
Of course, I am.
60
00:04:39,560 --> 00:04:42,760
But if it's a pretty ghost,
61
00:04:43,400 --> 00:04:44,480
it's a different story.
62
00:04:46,880 --> 00:04:49,080
I think I know who she is.
63
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
Who is it?
64
00:04:55,840 --> 00:04:57,240
Are you hungry?
65
00:04:59,360 --> 00:05:00,960
This is your reward
for slaying the demon two days ago.
66
00:05:01,040 --> 00:05:02,280
I've brought it to you.
67
00:05:03,640 --> 00:05:04,920
I almost forgot about it.
68
00:05:05,640 --> 00:05:07,000
Luckily, you're meticulous.
69
00:05:08,080 --> 00:05:10,600
Lady Hu Zhu, thank you
for referring business to me.
70
00:05:10,680 --> 00:05:12,440
I must repay you for this.
71
00:05:16,080 --> 00:05:17,280
There's no need for favors.
72
00:05:17,840 --> 00:05:19,680
Just give me that foxtail pendant.
73
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
Is that a Seven-Colored Fox's tail?
74
00:05:23,400 --> 00:05:24,760
I've never seen it before.
75
00:05:25,600 --> 00:05:26,600
Well…
76
00:05:26,840 --> 00:05:28,400
- Well…
- What's wrong?
77
00:05:28,480 --> 00:05:29,680
Do you not want to?
78
00:05:30,040 --> 00:05:31,200
No.
79
00:05:31,520 --> 00:05:34,720
I want to say that this is not real.
It's not valuable.
80
00:05:34,800 --> 00:05:36,080
Is it not real?
81
00:05:37,680 --> 00:05:38,680
What do you mean?
82
00:05:38,760 --> 00:05:41,440
It's a tassel made from rabbit fur.
83
00:05:41,520 --> 00:05:42,760
It's dyed.
84
00:05:42,840 --> 00:05:44,080
After it's made,
85
00:05:44,920 --> 00:05:46,200
it looks like a fox's tail.
86
00:05:46,280 --> 00:05:50,560
So Seven-Colored Foxtail is its name,
87
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
not what it's made of.
88
00:05:59,400 --> 00:06:02,960
So were you so smug
just because you caught a rabbit?
89
00:06:03,840 --> 00:06:05,520
I caught a rabbit!
90
00:06:08,280 --> 00:06:09,280
Aren't I amazing?
91
00:06:11,880 --> 00:06:12,920
You're amazing.
92
00:06:18,280 --> 00:06:20,640
I didn't expect you to be so nice to me
93
00:06:20,720 --> 00:06:21,880
after only two encounters.
94
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
I've decided.
95
00:06:24,200 --> 00:06:27,600
From now on, you're my best friend.
96
00:06:27,680 --> 00:06:28,680
From now on,
97
00:06:28,960 --> 00:06:31,880
I'll do anything for you
as long as you say the word.
98
00:06:32,440 --> 00:06:33,720
That's not necessary.
99
00:06:34,000 --> 00:06:35,960
For Lady Wu and Young Master Mei's sake,
100
00:06:36,040 --> 00:06:37,040
I'll take care of you.
101
00:06:37,480 --> 00:06:39,320
Just because they know each other?
102
00:06:39,400 --> 00:06:40,440
Don't you know?
103
00:06:42,120 --> 00:06:43,120
The two of them…
104
00:06:44,560 --> 00:06:45,960
don't just know each other.
105
00:06:48,640 --> 00:06:49,640
What?
106
00:06:50,640 --> 00:06:51,840
Do you mean those two…
107
00:06:52,440 --> 00:06:53,440
have that kind of relationship?
108
00:06:53,520 --> 00:06:55,760
Anyway, they're not just acquaintances.
109
00:06:59,160 --> 00:07:00,160
I didn't expect it.
110
00:07:00,360 --> 00:07:02,080
Lady Wu seems like a nice person.
111
00:07:03,080 --> 00:07:04,840
She's actually a vixen.
112
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
What did you say?
113
00:07:08,320 --> 00:07:09,960
- Huh?
- Vixen?
114
00:07:10,040 --> 00:07:11,200
A vixen!
115
00:07:14,160 --> 00:07:15,160
Humph.
116
00:07:22,760 --> 00:07:26,160
Anyway, Zhuyu won't like Lady Wu anyway.
117
00:07:29,400 --> 00:07:32,200
You probably don't know Zhuyu well.
118
00:07:37,320 --> 00:07:39,400
When I started learning martial arts,
119
00:07:39,480 --> 00:07:41,920
I had great strength,but I couldn't master it.
120
00:07:42,560 --> 00:07:44,840
So every day I practicedan unhealthy amount.
121
00:07:45,400 --> 00:07:46,600
Not only during the day,
122
00:07:46,680 --> 00:07:48,720
I even trained hard at night.
123
00:07:49,960 --> 00:07:52,800
My other nine cousins
124
00:07:53,480 --> 00:07:55,640
all thought that I could never master it.
125
00:07:57,400 --> 00:07:58,840
Only Zhuyu didn't say anything.
126
00:07:59,440 --> 00:08:00,680
He just stayed in his study.
127
00:08:01,320 --> 00:08:02,520
He didn't warm up to me.
128
00:08:02,960 --> 00:08:04,560
But he was kind to me.
129
00:08:06,120 --> 00:08:07,400
Until one night,
130
00:08:07,480 --> 00:08:09,240
I was still practicing in the yard.
131
00:08:09,920 --> 00:08:11,880
That was the first timeZhuyu approached me.
132
00:08:12,560 --> 00:08:15,360
He pointed out my faultsand helped me improve.
133
00:08:17,080 --> 00:08:18,320
After that night,
134
00:08:19,160 --> 00:08:21,160
he came every day at that hour.
135
00:08:22,000 --> 00:08:23,240
Twenty minutes.
136
00:08:23,920 --> 00:08:24,920
Every day.
137
00:08:26,480 --> 00:08:28,920
Because of his guidance,I was able to enter the sect.
138
00:08:29,000 --> 00:08:30,400
I am very grateful to him.
139
00:08:31,520 --> 00:08:34,600
I had thought he had helped me
140
00:08:35,240 --> 00:08:37,600
because he had a good impression of me
141
00:08:38,160 --> 00:08:39,400
or didn't want me to suffer.
142
00:08:40,120 --> 00:08:42,760
But he later told me not to thank him.
143
00:08:43,440 --> 00:08:44,680
Later on, I found out
144
00:08:45,120 --> 00:08:47,120
that he helped me because I was too noisy
145
00:08:47,200 --> 00:08:48,400
and disturbed his studies.
146
00:08:49,120 --> 00:08:50,360
He helped me enter the sect
147
00:08:51,360 --> 00:08:53,520
so that he could sleep soundly at night.
148
00:08:55,920 --> 00:08:57,080
Did he tell you that?
149
00:08:59,480 --> 00:09:00,760
Zhuyu…
150
00:09:02,320 --> 00:09:03,680
doesn't seem to have a temper.
151
00:09:04,040 --> 00:09:05,440
He's honest and reserved.
152
00:09:05,520 --> 00:09:08,000
But in reality, he's very determined.
153
00:09:09,080 --> 00:09:12,000
No one can change his mind.
154
00:09:12,640 --> 00:09:14,880
If he doesn't wish to speak,no one can force him.
155
00:09:15,920 --> 00:09:17,600
He's actually very hard to please.
156
00:09:18,720 --> 00:09:20,080
Sometimes,
157
00:09:20,920 --> 00:09:22,960
I don't think we're that close.
158
00:09:24,360 --> 00:09:27,480
He always seems so calm and indifferent.
159
00:09:27,560 --> 00:09:29,680
He doesn't get angry or happy.
160
00:09:30,680 --> 00:09:31,720
Isn't there a phrase?
161
00:09:32,560 --> 00:09:34,200
"To have no desires is to be strong."
162
00:09:34,680 --> 00:09:37,760
The fewer worldly desires one has,
the less weakness one has.
163
00:09:38,640 --> 00:09:41,800
Therefore, no matter
how many qualities Lady Wu has,
164
00:09:43,400 --> 00:09:46,880
Zhuyu will never be interested in her.
165
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Hmm?
166
00:09:59,720 --> 00:10:00,760
Where did you get this?
167
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
The Imperial Kitchen.
168
00:10:04,680 --> 00:10:05,680
I stole it.
169
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
Lady Wu,
170
00:10:23,480 --> 00:10:26,800
now, can you tell me
who that woman in white is?
171
00:10:27,400 --> 00:10:29,040
The court ladies fear ghosts
172
00:10:29,120 --> 00:10:30,880
and love to exaggerate the truth.
173
00:10:32,120 --> 00:10:34,040
It's almost always someone playing tricks.
174
00:10:35,720 --> 00:10:39,280
There are very few people
who can walk freely here
175
00:10:39,680 --> 00:10:41,040
in the middle of the night.
176
00:10:44,360 --> 00:10:45,760
It's probably…
177
00:10:48,440 --> 00:10:50,160
a young girl deep in thought at night.
178
00:10:56,480 --> 00:10:58,480
Hmm?
179
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
I'm here.
180
00:11:07,680 --> 00:11:10,040
I heard Mother is coming
to see me tonight.
181
00:11:10,640 --> 00:11:12,600
So I sneaked out to talk to you.
182
00:11:13,920 --> 00:11:16,760
Princess Yuanzhen
183
00:11:34,240 --> 00:11:36,480
The royal physician prescribed
this medicine for me.
184
00:11:38,600 --> 00:11:39,680
But I know
185
00:11:40,320 --> 00:11:42,120
that you're the one who is sick.
186
00:11:43,360 --> 00:11:44,920
But how can I save you?
187
00:11:55,960 --> 00:11:58,000
So it's a white camellia demon.
188
00:12:02,560 --> 00:12:04,200
Why do you keep pushing me away?
189
00:12:04,920 --> 00:12:06,320
I'm all alone.
190
00:12:06,960 --> 00:12:08,040
It's meaningless.
191
00:12:08,600 --> 00:12:09,640
Meaningless?
192
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
I'll play with you.
193
00:12:13,280 --> 00:12:15,680
Aunt Zhen, who is he?
194
00:12:17,840 --> 00:12:18,840
Greetings, Your Highness.
195
00:12:21,520 --> 00:12:24,120
He's Noble Consort Mei's cousin,
my attendant.
196
00:12:35,760 --> 00:12:37,800
My dear Yuanzhen, what are you doing here?
197
00:12:38,480 --> 00:12:40,400
I'm in a bad mood.
198
00:12:40,480 --> 00:12:41,800
I'm just taking a walk.
199
00:12:44,560 --> 00:12:45,840
Are you in a bad mood?
200
00:12:47,760 --> 00:12:48,760
That's right.
201
00:12:52,080 --> 00:12:53,880
You were scared
202
00:12:54,440 --> 00:12:55,720
by this bloody camellia, right?
203
00:12:55,800 --> 00:12:57,520
I'll have it cut down at once.
204
00:12:57,600 --> 00:12:59,160
No, he's my friend.
205
00:13:03,960 --> 00:13:05,040
You can't cut it down.
206
00:13:05,680 --> 00:13:07,720
This tree has been with me for many years.
207
00:13:08,040 --> 00:13:09,920
I told him everything.
208
00:13:13,040 --> 00:13:14,360
Many years?
209
00:13:18,880 --> 00:13:20,280
You will surely miss it.
210
00:13:26,040 --> 00:13:27,360
Yuanzhen!
211
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
What's wrong?
212
00:13:29,680 --> 00:13:30,840
She caught a cold recently.
213
00:13:30,920 --> 00:13:32,200
I'm afraid she's weak.
214
00:13:32,280 --> 00:13:34,040
Please take her back first.
215
00:13:34,120 --> 00:13:35,320
I'll get an imperial physician.
216
00:13:36,800 --> 00:13:37,800
All right.
217
00:13:51,360 --> 00:13:52,360
Come out.
218
00:14:02,800 --> 00:14:03,800
You.
219
00:14:05,120 --> 00:14:06,120
Who are you?
220
00:14:08,000 --> 00:14:09,440
Cat Lord of the Demon Underworld.
221
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Cat Lord of the Demon Underworld?
222
00:14:20,440 --> 00:14:21,880
What is that?
223
00:14:22,200 --> 00:14:23,640
It's not important.
224
00:14:23,720 --> 00:14:26,160
But where did a white camellia demon
like you come from?
225
00:14:26,760 --> 00:14:28,280
I've never seen you before.
226
00:14:29,560 --> 00:14:31,120
If you really care about Yuanzhen,
227
00:14:31,200 --> 00:14:32,360
you have to trust me.
228
00:14:33,040 --> 00:14:34,960
I'm her aunt. I won't hurt her.
229
00:14:39,360 --> 00:14:42,360
Years ago,
I had cultivated my spirituality.
230
00:14:43,760 --> 00:14:44,760
Later,
231
00:14:45,400 --> 00:14:46,400
by chance,
232
00:14:47,200 --> 00:14:48,280
the princess saved me.
233
00:14:49,640 --> 00:14:50,680
The palace is lonely.
234
00:14:51,800 --> 00:14:53,080
She came here every day
235
00:14:54,000 --> 00:14:55,520
to talk to me about her feelings.
236
00:14:57,200 --> 00:14:58,360
Six months ago,
237
00:14:59,680 --> 00:15:01,400
I slowly started to look like a human.
238
00:15:02,320 --> 00:15:05,120
No wonder the gardener said
you only bloomed this year.
239
00:15:07,200 --> 00:15:09,160
It wasn't because of their care.
240
00:15:09,840 --> 00:15:10,920
I thought…
241
00:15:12,240 --> 00:15:13,880
I could bloom flowers for her.
242
00:15:15,200 --> 00:15:16,640
But those days didn't last long.
243
00:15:17,280 --> 00:15:18,280
For half a month,
244
00:15:19,480 --> 00:15:20,480
I've been pestered
245
00:15:20,560 --> 00:15:22,560
by poisonous moths
that came out of nowhere.
246
00:15:23,360 --> 00:15:24,760
I know my days are numbered.
247
00:15:26,840 --> 00:15:28,360
I am soon to perish.
248
00:15:29,400 --> 00:15:31,320
Do you know that camellias
have another name?
249
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
Camellia.
250
00:15:36,520 --> 00:15:37,880
Also known as Decapitated Flower.
251
00:15:38,560 --> 00:15:40,200
Why is it called that?
252
00:15:40,440 --> 00:15:42,600
Most flowers in this world
253
00:15:42,680 --> 00:15:44,080
will drop
254
00:15:44,920 --> 00:15:46,880
one petal at a time.
255
00:15:48,400 --> 00:15:49,640
But only camellia blooms…
256
00:15:51,280 --> 00:15:53,040
at their peak…
257
00:15:54,560 --> 00:15:55,840
will drop whole,
258
00:15:57,600 --> 00:15:58,840
like a decapitated head.
259
00:16:05,960 --> 00:16:07,440
I don't want to let Yuanzhen
260
00:16:08,160 --> 00:16:09,440
see me like this.
261
00:16:10,040 --> 00:16:11,040
But…
262
00:16:13,320 --> 00:16:14,440
but I can't stop her.
263
00:16:20,200 --> 00:16:21,440
Your Highness, you're awake.
264
00:16:22,240 --> 00:16:23,680
Are you feeling unwell?
265
00:16:25,240 --> 00:16:26,640
Why am I back here?
266
00:16:33,440 --> 00:16:35,680
Zhuyu, I have to go back and help him.
267
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
Him?
268
00:16:37,240 --> 00:16:38,240
Who do you mean?
269
00:16:39,360 --> 00:16:40,760
Yuanzhen cherishes you so much.
270
00:16:42,040 --> 00:16:43,400
If you die like this,
271
00:16:43,480 --> 00:16:44,880
she'll be so sad.
272
00:16:47,280 --> 00:16:48,560
I won't let her be sad.
273
00:16:55,280 --> 00:16:57,240
It takes 20 years
for Ruyi Pavilion to brew a jar
274
00:16:57,320 --> 00:16:58,680
of Thousand-Flower Nectar Wine.
275
00:17:00,400 --> 00:17:02,040
It wasn't easy to steal it.
276
00:17:04,120 --> 00:17:05,640
These bugs are getting off easy.
277
00:17:10,000 --> 00:17:11,360
It smells so good.
278
00:17:58,720 --> 00:18:00,440
That camellia tree is just sick.
279
00:18:00,840 --> 00:18:02,040
You must help him.
280
00:18:03,760 --> 00:18:06,240
Your Highness,
do you care deeply about that tree?
281
00:18:08,120 --> 00:18:10,520
He's special to me.
282
00:18:10,920 --> 00:18:12,240
How so?
283
00:18:14,320 --> 00:18:15,480
The palace is so big.
284
00:18:16,040 --> 00:18:17,560
My parents are busy.
285
00:18:18,080 --> 00:18:19,400
The maids are respectful.
286
00:18:20,400 --> 00:18:22,000
He's the only one keeping me company
287
00:18:22,800 --> 00:18:23,840
and listening to me.
288
00:18:25,840 --> 00:18:26,840
Zhuyu,
289
00:18:27,680 --> 00:18:29,840
don't you have anyone you want to keep?
290
00:18:43,600 --> 00:18:46,160
Commander Mei,
you have long and fast legs.
291
00:18:48,040 --> 00:18:49,120
How is Yuanzhen?
292
00:18:49,520 --> 00:18:51,080
The imperial doctor said she's fine.
293
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
What is this?
294
00:18:58,640 --> 00:19:00,280
Doesn't this look new to you, too?
295
00:19:01,360 --> 00:19:04,440
Why did the poisonous moths
fall into the water?
296
00:19:05,400 --> 00:19:06,600
Hmm…
297
00:19:06,680 --> 00:19:07,720
Maybe…
298
00:19:09,560 --> 00:19:10,680
the moths flew into the water.
299
00:19:12,960 --> 00:19:16,360
Moths always fly into fire.
Why would they fly into water?
300
00:19:18,240 --> 00:19:19,320
It smells so sweet.
301
00:19:20,960 --> 00:19:25,640
Actually, I accidentally
spilled this wine in there just now.
302
00:19:26,040 --> 00:19:27,200
Wine?
303
00:19:27,280 --> 00:19:29,000
When I went to the Imperial Kitchen,
304
00:19:29,640 --> 00:19:32,120
I passed by the Office of Fine Wines
and picked it up.
305
00:19:35,000 --> 00:19:36,240
How careless of me.
306
00:19:36,680 --> 00:19:38,600
I didn't even take a sip of this wine.
307
00:19:40,680 --> 00:19:42,320
Many poisonous moths have a sweet tooth.
308
00:19:43,320 --> 00:19:45,440
That's why they often
destroy plants and trees.
309
00:19:46,000 --> 00:19:49,280
The sweet aroma in the water
has attracted them here.
310
00:19:49,360 --> 00:19:51,640
When their wings get wet, they can't fly.
311
00:19:52,120 --> 00:19:53,560
They can only drown in the water.
312
00:19:54,200 --> 00:19:58,400
I think the moths were the reason
the camellia displayed abnormalities.
313
00:19:59,600 --> 00:20:01,680
Lady Wu, you did a good thing.
314
00:20:04,040 --> 00:20:06,440
Young Master Mei, you're so knowledgeable.
315
00:20:12,880 --> 00:20:13,880
All right.
316
00:20:15,320 --> 00:20:17,920
Since there's nothing abnormal
about the camellia,
317
00:20:18,440 --> 00:20:19,800
we should leave the palace.
318
00:20:24,960 --> 00:20:27,280
He's just a tree to other people.
319
00:20:27,560 --> 00:20:30,960
But to me, he's my only friend.
320
00:20:33,480 --> 00:20:36,640
He can't speak, but I can feel it.
321
00:20:37,080 --> 00:20:40,200
All these years,
he's been by my side,
322
00:20:40,760 --> 00:20:41,840
watching over me.
323
00:20:43,280 --> 00:20:46,720
He's always there when I need him.
324
00:20:48,400 --> 00:20:51,440
Zhuyu, he's different from everyone else.
325
00:20:52,360 --> 00:20:53,520
I want to keep him.
326
00:20:57,800 --> 00:20:58,880
Harbor no ill intent.
327
00:21:00,400 --> 00:21:01,440
Do no sins.
328
00:21:01,960 --> 00:21:03,040
Bear a pure heart.
329
00:21:03,560 --> 00:21:04,600
Be simple and true.
330
00:21:10,400 --> 00:21:13,240
But I'll allow it just this once.
331
00:21:54,920 --> 00:21:56,560
Your Highness, we've arrived.
332
00:21:58,040 --> 00:21:59,120
Thank you for the ride.
333
00:22:00,560 --> 00:22:01,560
Mm.
334
00:22:06,680 --> 00:22:07,920
Young Master.
335
00:22:10,680 --> 00:22:11,840
The path to your house
336
00:22:11,920 --> 00:22:13,320
wasn't like this before, was it?
337
00:22:17,680 --> 00:22:21,040
The road was muddy and uneven,
so I had it repaired.
338
00:22:22,360 --> 00:22:23,920
That is a lot of work.
339
00:22:24,360 --> 00:22:25,440
It must have cost a lot.
340
00:22:27,880 --> 00:22:30,520
You're making so many changes
so soon after you got promoted.
341
00:22:31,360 --> 00:22:33,120
It has nothing to do with the promotion.
342
00:22:33,200 --> 00:22:34,200
It…
343
00:22:37,400 --> 00:22:38,400
Hmm?
344
00:22:39,360 --> 00:22:40,960
It was a rundown road to begin with.
345
00:22:41,240 --> 00:22:42,920
It should have been repaired long ago.
346
00:23:10,120 --> 00:23:12,000
At least he accepts good advice.
347
00:23:51,280 --> 00:23:52,280
Zhuyu,
348
00:23:52,360 --> 00:23:53,800
why are you just staring at it?
349
00:23:53,920 --> 00:23:55,120
Why did you stop?
350
00:23:57,480 --> 00:23:59,040
The more I read it, the more annoyed I am.
351
00:23:59,120 --> 00:24:00,480
Huh?
352
00:24:06,400 --> 00:24:12,640
The mind is undivided
353
00:24:13,200 --> 00:24:15,760
This thing doesn't work either.
354
00:24:24,480 --> 00:24:25,680
Wu Zi Pavilion
355
00:24:25,760 --> 00:24:27,160
Xiaozhen, this time,
356
00:24:27,240 --> 00:24:28,640
I have to scold you.
357
00:24:29,080 --> 00:24:30,680
I promise it won't happen again.
358
00:24:32,120 --> 00:24:35,200
If you force the white camellia demon
back to the Demon Underworld,
359
00:24:35,280 --> 00:24:36,520
it won't keep quiet.
360
00:24:37,040 --> 00:24:38,720
Yuanzhen would be heartbroken.
361
00:24:38,800 --> 00:24:40,000
That's right.
362
00:24:40,080 --> 00:24:42,800
He's the young love
that has always been by her side.
363
00:24:42,880 --> 00:24:44,200
No one can compare to him.
364
00:24:45,840 --> 00:24:47,160
That's enough.
365
00:24:47,920 --> 00:24:49,680
Stop putting on an act.
366
00:24:50,480 --> 00:24:54,400
Let's forget
about the white camellia demon.
367
00:24:54,480 --> 00:24:55,480
Don't do it again.
368
00:24:56,320 --> 00:24:57,320
Wu Zi Shu,
369
00:24:57,400 --> 00:24:58,560
why did you call me here?
370
00:24:59,040 --> 00:25:00,520
I have to report something to Snake Lord.
371
00:25:00,600 --> 00:25:02,320
My subordinates reported to me
a while ago.
372
00:25:02,400 --> 00:25:06,440
They said that a mortal
is looking for a book on demons.
373
00:25:06,520 --> 00:25:08,760
I think it's the book written
by the White Serpent,
374
00:25:08,840 --> 00:25:09,920
Demonic Oddities
375
00:25:11,200 --> 00:25:12,520
White Serpent?
376
00:25:14,600 --> 00:25:16,240
That name sounds familiar.
377
00:25:17,800 --> 00:25:20,440
Wasn't that Snake Lord's human alias
200 years ago?
378
00:25:20,520 --> 00:25:22,440
Oh.
379
00:25:24,000 --> 00:25:26,160
This book hasn't appeared
for almost 200 years.
380
00:25:26,240 --> 00:25:27,600
Yet someone still remembers it.
381
00:25:28,520 --> 00:25:29,560
They have good taste.
382
00:25:32,920 --> 00:25:34,800
But someone suddenly asked
about this book.
383
00:25:35,120 --> 00:25:36,480
I'm afraid there's more to it.
384
00:25:37,520 --> 00:25:39,000
What's there to be afraid of?
385
00:25:39,760 --> 00:25:42,120
I'm sure we'll meet when we make a deal.
386
00:25:42,200 --> 00:25:44,840
We'll find out who it is
when we get down there.
387
00:25:52,360 --> 00:25:54,640
If he's a Celestial Master
looking for trouble,
388
00:25:55,040 --> 00:25:56,120
we can end him.
389
00:25:56,600 --> 00:25:59,000
What if it's a mortal
who just wants a book?
390
00:25:59,360 --> 00:26:00,760
Then I'll sign it for him.
391
00:26:08,680 --> 00:26:09,800
What if it's Mei Si?
392
00:26:18,040 --> 00:26:19,040
She runs so fast.
393
00:26:21,520 --> 00:26:22,600
Young Master Mei Si.
394
00:26:25,080 --> 00:26:26,480
So this bookstore
395
00:26:26,560 --> 00:26:27,600
belongs to you, Lord Shu.
396
00:26:32,080 --> 00:26:33,200
Wu Zhen.
397
00:26:34,040 --> 00:26:35,240
Hm.
398
00:26:38,880 --> 00:26:40,520
Lady Liu!
399
00:26:41,400 --> 00:26:42,400
Lady Liu!
400
00:26:46,960 --> 00:26:48,640
Why are you shouting?
401
00:26:48,720 --> 00:26:50,520
I thought you didn't hear me.
402
00:26:52,200 --> 00:26:53,960
- Bravo!
- Why are you looking for me?
403
00:26:54,040 --> 00:26:56,000
I've been thinking.
404
00:26:56,080 --> 00:26:58,840
You probably don't believe me
because you don't know
405
00:26:58,920 --> 00:27:00,240
about demons.
406
00:27:00,320 --> 00:27:03,200
So I found an ancient book
in Chang'an City.
407
00:27:03,280 --> 00:27:05,320
- I want to tell you about it.
- I don't need it.
408
00:27:07,280 --> 00:27:08,920
Either way, listen to me.
409
00:27:09,360 --> 00:27:10,520
I heard that this White Serpent
410
00:27:10,600 --> 00:27:12,880
was a famous author of strange tales
200 years ago.
411
00:27:13,400 --> 00:27:14,760
Lady Liu, don't you want to read it?
412
00:27:15,640 --> 00:27:17,080
The White Serpent?
413
00:27:17,160 --> 00:27:18,800
- Who is that?
- I've never heard of him.
414
00:27:18,880 --> 00:27:19,880
He's not famous, is he?
415
00:27:19,960 --> 00:27:21,400
White Serpent?
416
00:27:21,880 --> 00:27:23,800
No one is named White Serpent.
417
00:27:23,880 --> 00:27:25,400
He's certainly not famous.
418
00:27:26,840 --> 00:27:28,600
He's quite famous.
419
00:27:29,680 --> 00:27:32,360
These three spices are our bestsellers.
420
00:27:32,840 --> 00:27:36,840
Lady Liu, this Demonic Oddities
seems to be about demons.
421
00:27:36,920 --> 00:27:38,040
If you read it carefully,
422
00:27:38,120 --> 00:27:40,360
it contains the sights and sounds
from all over the world
423
00:27:40,440 --> 00:27:42,360
and different ways to deal with demons.
424
00:27:43,400 --> 00:27:44,960
It's divided into seven chapters.
425
00:27:45,040 --> 00:27:47,680
The first chapter is about demons,
devils, spirits, and monsters.
426
00:27:47,760 --> 00:27:50,840
The next chapter is about heaven,
earth, mountains, oceans, and chaos.
427
00:27:50,920 --> 00:27:51,920
There's also a Carefree Chapter.
428
00:27:52,800 --> 00:27:54,000
The most incredible part is
429
00:27:54,080 --> 00:27:56,400
the mountain spirits
that White Serpent wrote about.
430
00:27:56,480 --> 00:27:58,520
It's so lifelike.
431
00:27:59,000 --> 00:28:00,280
It's amazing!
432
00:28:03,280 --> 00:28:04,280
Lady Liu,
433
00:28:05,400 --> 00:28:07,960
this Carefree Chapter is my favorite.
434
00:28:08,520 --> 00:28:11,480
It's a story about great demons
traveling through the human world.
435
00:28:12,080 --> 00:28:13,240
Not all demons are evil.
436
00:28:13,320 --> 00:28:14,320
They're just like humans.
437
00:28:14,960 --> 00:28:17,000
They have joy and emotions.
438
00:28:17,080 --> 00:28:19,400
And not all demons attack humans.
439
00:28:21,120 --> 00:28:23,480
Of course, we must be wary of demons.
440
00:28:23,560 --> 00:28:24,560
Young Master Mei Si.
441
00:28:27,320 --> 00:28:30,920
Tell me about the scariest passage
in this book.
442
00:28:33,440 --> 00:28:35,160
Lady Liu, you're so bold.
443
00:28:37,920 --> 00:28:40,800
The scariest one must be
444
00:28:40,880 --> 00:28:42,720
the Succubus passage.
445
00:28:43,200 --> 00:28:44,200
Hm.
446
00:28:44,720 --> 00:28:47,840
Tell me what is so scary about it.
447
00:28:49,440 --> 00:28:52,160
The Succubus is a kind of monster.
448
00:28:52,760 --> 00:28:55,080
It always appears as a woman.
449
00:28:55,960 --> 00:28:59,080
It has creepy long hair
and doesn't show its face.
450
00:29:00,920 --> 00:29:02,200
I heard that the Succubus
451
00:29:02,880 --> 00:29:04,200
likes to silently appear
452
00:29:04,280 --> 00:29:06,360
behind people's backs.
453
00:29:06,920 --> 00:29:08,080
When they least expect it,
454
00:29:08,920 --> 00:29:10,360
she grabs them by the throat.
455
00:29:12,160 --> 00:29:14,240
And her fingers
456
00:29:14,320 --> 00:29:17,120
are like dead branches.
457
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
Eh?
458
00:29:18,840 --> 00:29:20,040
It's similar to this.
459
00:29:21,120 --> 00:29:22,400
She grabs them by the throat.
460
00:29:30,240 --> 00:29:31,400
Like this?
461
00:29:36,000 --> 00:29:38,400
Get up.
462
00:29:38,480 --> 00:29:39,880
- Hurry up!
- Demon!
463
00:29:39,960 --> 00:29:41,440
Lady Liu, run!
464
00:29:41,600 --> 00:29:42,840
- It's me!
- Help!
465
00:29:43,320 --> 00:29:44,400
I'm Ling Xiao.
466
00:29:45,760 --> 00:29:47,160
Mr. Ling Xiao?
467
00:29:47,240 --> 00:29:49,280
Lady Liu is just messing with you.
468
00:29:53,640 --> 00:29:54,920
You're so annoying!
469
00:29:56,120 --> 00:29:57,280
You're so timid.
470
00:29:57,360 --> 00:29:58,600
Save me some pride.
471
00:29:59,080 --> 00:30:01,080
Young Master Mei Si.
472
00:30:02,920 --> 00:30:04,440
After what you did today,
473
00:30:05,160 --> 00:30:07,800
I think I understand what you mean.
474
00:30:07,880 --> 00:30:09,120
But I have to tell you.
475
00:30:10,560 --> 00:30:13,000
I'm not afraid of demons.
476
00:30:13,600 --> 00:30:15,000
And I won't exorcise them.
477
00:30:16,960 --> 00:30:20,960
Spirits and monsters
are strange and mysterious.
478
00:30:21,040 --> 00:30:22,280
It's very interesting.
479
00:30:22,560 --> 00:30:25,200
Why should I avoid them?
480
00:30:26,160 --> 00:30:27,160
In that case,
481
00:30:28,120 --> 00:30:30,360
Lady Liu, you're interested
in spirits and monsters.
482
00:30:30,760 --> 00:30:32,520
Although you don't like to read,
483
00:30:33,080 --> 00:30:36,720
your drawing skills
are the best in Chang'an.
484
00:30:37,640 --> 00:30:39,400
- Tsk.
- Compared to you,
485
00:30:39,480 --> 00:30:43,520
my skills truly pale in comparison.
486
00:30:45,360 --> 00:30:47,600
We're so different.
487
00:30:48,400 --> 00:30:50,360
We don't share the same principles.
488
00:30:51,200 --> 00:30:54,000
Don't trouble yourself from now on.
489
00:30:55,120 --> 00:30:56,720
- Ling Xiao.
- Huh?
490
00:30:57,280 --> 00:30:58,680
See our guest out.
491
00:30:59,080 --> 00:31:00,080
All right.
492
00:31:00,160 --> 00:31:02,040
No, you're interested in Demonic Oddities.
493
00:31:02,120 --> 00:31:04,400
- Lady Liu, I have much more to tell you.
- Let's go.
494
00:31:04,480 --> 00:31:05,840
It's closing time.
495
00:31:05,920 --> 00:31:07,640
White Serpent's stories
are spectacular!
496
00:31:07,720 --> 00:31:09,000
Let go of me!
497
00:31:09,080 --> 00:31:11,240
- Lady Liu!
- Get going.
498
00:31:13,240 --> 00:31:15,880
Little snake.
499
00:31:17,440 --> 00:31:20,440
I'm going to tie you into a knot.
500
00:31:21,040 --> 00:31:22,080
You!
501
00:31:22,480 --> 00:31:23,480
Are you scared?
502
00:31:25,000 --> 00:31:27,200
Don't you think it's mean to bully Xiaosi?
503
00:31:28,160 --> 00:31:29,480
I know what I'm doing.
504
00:31:31,600 --> 00:31:33,840
Who tricked him into pestering me?
505
00:31:34,600 --> 00:31:35,960
I'm well aware.
506
00:31:40,000 --> 00:31:41,880
I'm the one who did it.
507
00:31:41,960 --> 00:31:43,080
Step aside.
508
00:31:43,640 --> 00:31:44,640
- Come out.
- Snake Lord.
509
00:31:44,720 --> 00:31:45,720
Little Kitty, come out!
510
00:31:45,800 --> 00:31:47,320
Why should I? I'm not hiding.
511
00:31:47,400 --> 00:31:48,600
Are you not hiding?
512
00:31:48,680 --> 00:31:50,480
You'll get retribution.
513
00:31:50,560 --> 00:31:51,960
- What retribution?
- Let it go, Snake Lord.
514
00:31:54,640 --> 00:31:55,760
It's retribution time.
515
00:32:00,200 --> 00:32:01,200
Tonight, it seems…
516
00:32:02,400 --> 00:32:03,480
we'll get the Heavenly Lightning.
517
00:32:20,120 --> 00:32:21,560
How can this trap me?
518
00:32:22,320 --> 00:32:25,320
You're just a half-human,
half-demon little monster.
519
00:32:25,400 --> 00:32:27,120
How can you be the Cat Lord?
520
00:32:27,320 --> 00:32:30,000
What right do you have
to lead the Demon Underworld?
521
00:32:32,320 --> 00:32:33,320
That's right.
522
00:32:34,400 --> 00:32:35,720
What right does she have?
523
00:32:36,320 --> 00:32:37,320
Who is it?
524
00:32:37,840 --> 00:32:39,160
Who are you?
525
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Me?
526
00:32:41,760 --> 00:32:43,520
I'm a demon who can help you.
527
00:32:44,360 --> 00:32:45,400
Come here.
528
00:33:07,840 --> 00:33:10,360
Let me out!
529
00:33:10,560 --> 00:33:12,800
Let me out!
530
00:33:13,040 --> 00:33:15,080
Shut up!
What's with all the noise?
531
00:33:15,560 --> 00:33:16,680
Stop it!
532
00:33:20,280 --> 00:33:22,520
I don't want
to be locked up here!
533
00:33:24,560 --> 00:33:26,840
Let me out!
534
00:33:27,400 --> 00:33:29,000
Let me out!
535
00:33:29,080 --> 00:33:31,000
I don't want to stay here!
536
00:33:48,320 --> 00:33:50,800
"Imprisoned for a hundred years,
537
00:33:50,880 --> 00:33:53,640
escaped from the Demon Prison,
and recaptured many times."
538
00:33:54,600 --> 00:33:56,200
Are you Xuan Hui?
539
00:33:57,720 --> 00:33:59,720
You came here quite quickly.
540
00:34:01,920 --> 00:34:05,760
I built this Demon Prison.
541
00:34:06,640 --> 00:34:07,840
Naturally, I know
542
00:34:07,920 --> 00:34:09,680
some tricks about this place.
543
00:34:10,640 --> 00:34:12,520
I know you hate that kitten.
544
00:34:13,440 --> 00:34:14,600
If you can help me get out,
545
00:34:15,720 --> 00:34:18,640
I can help you with this, too.
546
00:34:22,200 --> 00:34:23,920
You'll help me?
547
00:34:24,400 --> 00:34:26,960
Isn't it that half-human,
half-demon girl?
548
00:34:27,520 --> 00:34:28,880
She was the one who captured me
549
00:34:29,440 --> 00:34:30,800
the last time I escaped.
550
00:34:31,560 --> 00:34:34,440
I have a grudge against her too.
551
00:34:34,920 --> 00:34:36,760
I see.
552
00:34:37,160 --> 00:34:41,040
I do remember something about this.
553
00:34:41,360 --> 00:34:42,880
I've heard about it.
554
00:34:43,560 --> 00:34:46,120
Although you were ordered
to repent in the Demon Prison,
555
00:34:46,200 --> 00:34:48,120
you're still an elder of the Hui Faction.
556
00:34:50,160 --> 00:34:52,200
You have good hearing.
557
00:34:52,600 --> 00:34:55,520
As an elder,
you have to be cautious.
558
00:34:55,600 --> 00:34:57,360
It's inconvenient for you to do things.
559
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
But I'm different.
560
00:34:59,160 --> 00:35:00,840
I don't have to be cautious
561
00:35:00,920 --> 00:35:02,320
if I attack her.
562
00:35:02,400 --> 00:35:04,760
So do you want to work with me?
563
00:35:06,080 --> 00:35:08,840
This prison is very strictly guarded.
564
00:35:08,920 --> 00:35:12,440
I'm afraid there's no way out.
565
00:35:14,880 --> 00:35:16,560
I'm not done yet.
566
00:35:17,480 --> 00:35:19,840
Fortunately, tonight,
the two Demon Lords
567
00:35:19,920 --> 00:35:22,280
will use the power of the Heavenly
Lightning to destroy an evil creature.
568
00:35:22,360 --> 00:35:23,520
At this moment,
569
00:35:23,600 --> 00:35:26,560
we need to tear a small crack
in the barrier
570
00:35:26,640 --> 00:35:27,920
and let the Heavenly Lightning in.
571
00:35:28,000 --> 00:35:29,120
As for me,
572
00:35:29,200 --> 00:35:30,520
I can use the power
of the heavenly phenomena
573
00:35:30,600 --> 00:35:31,920
to boost my demonic power.
574
00:35:32,000 --> 00:35:34,320
At that time,
I can break down the prison door
575
00:35:34,400 --> 00:35:36,480
and give you a chance to leave.
576
00:35:46,080 --> 00:35:48,320
You were imprisoned for 100 years.
577
00:35:48,400 --> 00:35:50,080
You've escaped
578
00:35:50,160 --> 00:35:52,480
and been recaptured many times.
579
00:35:53,200 --> 00:35:54,440
You must get revenge.
580
00:35:56,440 --> 00:35:57,600
It's a deal.
581
00:36:12,680 --> 00:36:16,000
It's true that I acted on my own accord.
582
00:36:16,920 --> 00:36:18,040
By now, the case file
583
00:36:18,840 --> 00:36:21,000
must have reached
the Bureau of Mystic Investigations.
584
00:36:21,080 --> 00:36:22,520
Your Majesty.
585
00:36:22,600 --> 00:36:26,240
Xu Luan, the former commander
of the Bureau of Mystic Investigations,
586
00:36:26,320 --> 00:36:27,920
was truly bad at his job.
587
00:36:28,960 --> 00:36:30,800
I was very worried.
588
00:36:30,880 --> 00:36:34,560
That's why I advised Your Majesty
to take back this case file.
589
00:36:35,440 --> 00:36:36,720
On the other hand,
590
00:36:37,240 --> 00:36:38,960
Mei Zhuyu,
591
00:36:39,040 --> 00:36:41,440
be it in the West Suburb Case
592
00:36:41,520 --> 00:36:44,960
or everything that has happened
after he joined the Bureau,
593
00:36:45,040 --> 00:36:46,800
has shown his capabilities.
594
00:36:48,560 --> 00:36:50,960
Your Majesty, this file
595
00:36:51,040 --> 00:36:52,960
has always belonged
to the Bureau of Mystic Investigations.
596
00:36:53,040 --> 00:36:57,240
In that case,
why not return it to where it belongs?
597
00:36:57,800 --> 00:37:00,200
The Bureau of Mystic Investigations
merely has a new leader.
598
00:37:01,120 --> 00:37:04,120
Do you think he can really
599
00:37:05,520 --> 00:37:06,800
take on such an important responsibility?
600
00:37:07,800 --> 00:37:10,600
I think this person
is upright and meticulous.
601
00:37:11,240 --> 00:37:13,000
He doesn't seek merits.
602
00:37:13,080 --> 00:37:14,760
He's someone you can trust.
603
00:37:26,320 --> 00:37:28,440
It's been a long time
604
00:37:28,520 --> 00:37:31,280
since I've seen you
praise someone so highly.
605
00:37:31,360 --> 00:37:33,040
It seems that your brother-in-law
606
00:37:33,120 --> 00:37:34,560
is really something.
607
00:37:38,960 --> 00:37:40,920
Your Majesty,
you're still in the mood for jokes.
608
00:37:41,000 --> 00:37:43,600
I'm just saying.
609
00:37:45,240 --> 00:37:47,760
Mr. Mei is right.
610
00:37:49,200 --> 00:37:50,320
Past unsolved cases
611
00:37:51,440 --> 00:37:53,680
might be related to today's case.
612
00:37:54,920 --> 00:37:56,600
If that Heavenly Fire 18 years ago
613
00:37:56,680 --> 00:38:01,040
truly was abnormal,
we should face it.
614
00:38:01,920 --> 00:38:04,600
If we just avoid it like Xu Luan did,
615
00:38:04,680 --> 00:38:08,840
how can we resolve this matter
and keep the world safe?
616
00:38:10,160 --> 00:38:12,640
So Your Majesty has the same idea.
617
00:38:15,600 --> 00:38:19,600
I just haven't made up my mind.
618
00:38:20,040 --> 00:38:21,840
I'm indecisive.
619
00:38:22,400 --> 00:38:25,200
Fortunately, you made a quick decision.
620
00:38:26,080 --> 00:38:27,360
Actually, I also want to know
621
00:38:28,440 --> 00:38:31,960
if there really is a demon
hiding in Chang'an City.
622
00:38:32,680 --> 00:38:33,800
Is there really…
623
00:38:35,360 --> 00:38:37,000
another world
624
00:38:38,520 --> 00:38:40,000
that we don't know about?
625
00:39:03,200 --> 00:39:05,040
Boss, the protective formation is ready.
626
00:41:51,240 --> 00:41:53,240
Translated by Renee Luk
42852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.