All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E07.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,920 Episode 7 2 00:02:11,600 --> 00:02:14,200 This Shan Posuo perished under such a powerful spell. 3 00:02:15,040 --> 00:02:16,200 Who could it be? 4 00:02:43,160 --> 00:02:45,920 It seems I have neglected my cultivation of late. 5 00:02:46,520 --> 00:02:48,480 I cannot believe I had such a dream. 6 00:02:49,320 --> 00:02:50,720 My goodness. 7 00:02:50,800 --> 00:02:52,320 How utterly shameless. 8 00:02:52,400 --> 00:02:53,920 I have failed Master's teachings. 9 00:02:54,760 --> 00:02:56,600 I am even more ashamed to face Lady Wu. 10 00:03:05,880 --> 00:03:09,320 Six desires, arise not, the spirit shall be undisturbed. 11 00:03:09,400 --> 00:03:12,080 The spirit undisturbed, the heart shall be still. 12 00:03:13,360 --> 00:03:16,760 Heaven and Earth return as one, form into formless. 13 00:03:17,920 --> 00:03:21,520 All things unmoved, my spirit stands firm in purity. 14 00:03:22,360 --> 00:03:25,040 The mind is undivided 15 00:03:41,120 --> 00:03:44,360 Elder Hui, you are so calm and composed. 16 00:03:44,440 --> 00:03:48,800 Cat Lord, why have you summoned me? 17 00:03:49,480 --> 00:03:52,920 Did you have fun in the western mountains? 18 00:03:53,000 --> 00:03:55,960 I do not understand what you are saying. 19 00:03:58,800 --> 00:04:01,400 You boring old rat, 20 00:04:01,480 --> 00:04:03,520 bold enough to do it but not own it. 21 00:04:03,600 --> 00:04:06,200 Who do you think you are? 22 00:04:06,280 --> 00:04:09,960 You are nothing but a half-human, half-demon little monster. 23 00:04:10,920 --> 00:04:12,920 What right do you have to rebuke me? 24 00:04:13,800 --> 00:04:17,000 If I had been the one to gain that power 18 years ago, 25 00:04:17,080 --> 00:04:20,520 this seat would now be mine. 26 00:04:20,600 --> 00:04:22,120 How insolent of you. 27 00:04:22,200 --> 00:04:23,960 How dare you disrespect Cat Lord? 28 00:04:24,520 --> 00:04:27,160 What are you talking about, Lord Shu? 29 00:04:27,240 --> 00:04:29,560 Do not speak nonsense 30 00:04:29,640 --> 00:04:32,440 and slander me without proof. 31 00:04:37,400 --> 00:04:38,720 Slander? 32 00:04:39,880 --> 00:04:41,000 Everyone, 33 00:04:42,600 --> 00:04:44,400 am I slandering him? 34 00:04:48,160 --> 00:04:50,400 Cat Lord. 35 00:04:52,240 --> 00:04:53,880 You two tricked me. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,480 You arranged for the demons to be here. 37 00:04:56,560 --> 00:04:58,000 Why did you not tell me? 38 00:04:58,080 --> 00:05:00,040 Elder Hui. 39 00:05:00,120 --> 00:05:01,920 You did not ask. 40 00:05:02,000 --> 00:05:03,080 Elder Hui, 41 00:05:03,160 --> 00:05:05,360 you have truly lived your life in vain. 42 00:05:05,760 --> 00:05:07,320 How senseless of you. 43 00:05:08,480 --> 00:05:09,840 After all, 44 00:05:09,920 --> 00:05:13,880 I am a thousand-year-old demon, so what if I throw my weight around? 45 00:05:13,960 --> 00:05:17,720 So what if I disrespect Cat Lord? 46 00:05:17,800 --> 00:05:20,680 I am an elder, after all. 47 00:05:20,760 --> 00:05:22,480 What can you lot do to me? 48 00:05:22,560 --> 00:05:25,400 Elder Hui, you are really senile. 49 00:05:25,480 --> 00:05:29,360 The matter at hand today is not your crime of disrespect, 50 00:05:30,000 --> 00:05:32,800 but your use of the forbidden Wandering Spirit Technique 51 00:05:33,480 --> 00:05:35,200 to escape from the Demon Underworld. 52 00:05:35,760 --> 00:05:38,160 - Do you have any proof? - Ling Xiao. 53 00:05:42,200 --> 00:05:43,360 My lord. 54 00:05:43,440 --> 00:05:44,440 Speak. 55 00:05:44,560 --> 00:05:46,320 At the barrier yesterday, 56 00:05:46,400 --> 00:05:49,920 I did see Elder Hui use the Wandering Spirit Technique. 57 00:05:50,000 --> 00:05:51,640 This spell 58 00:05:51,720 --> 00:05:55,480 brings great harm to its caster. 59 00:05:56,040 --> 00:05:58,520 Elder Hui is no longer in his youth. 60 00:05:58,600 --> 00:06:02,040 Would he really risk using this forbidden spell? 61 00:06:02,560 --> 00:06:04,400 Yes, Cat Lord. 62 00:06:04,480 --> 00:06:05,960 Could he be mistaken? 63 00:06:06,040 --> 00:06:07,800 Yes, why not let it go? 64 00:06:07,880 --> 00:06:09,400 - Forget about it. - Let it slide. 65 00:06:09,480 --> 00:06:10,520 Forget about it. 66 00:06:10,600 --> 00:06:12,000 Actually, it is easy 67 00:06:12,080 --> 00:06:14,720 to find out if Elder Hui used the forbidden spell. 68 00:06:16,320 --> 00:06:17,760 We will know once we try. 69 00:06:17,840 --> 00:06:19,880 What? We can try that? 70 00:06:19,960 --> 00:06:22,320 Does Cat Lord have another way? 71 00:06:22,400 --> 00:06:24,960 No matter what, Elder Hui will not be able 72 00:06:25,040 --> 00:06:27,240 to get out of this easily. 73 00:06:35,360 --> 00:06:37,000 Cat Lord, this… 74 00:06:55,960 --> 00:06:57,680 Why did Cat Lord take out the Flowing Light Whip? 75 00:06:57,760 --> 00:07:00,840 Is she going to use it to test Elder Hui's divine sense? 76 00:07:00,920 --> 00:07:02,360 - This is not right. - Elder Hui. 77 00:07:03,640 --> 00:07:05,160 Let us make a bet. 78 00:07:06,480 --> 00:07:09,400 If I discover that your divine sense has left your body, 79 00:07:09,480 --> 00:07:10,560 you will be punished. 80 00:07:10,960 --> 00:07:13,480 If I find your divine sense unmoved, 81 00:07:13,560 --> 00:07:16,360 for the one lash I give you, 82 00:07:16,440 --> 00:07:17,720 I shall take 10 in return. 83 00:07:18,560 --> 00:07:19,560 Cat Lord. 84 00:07:19,640 --> 00:07:22,560 Are you really going to whip me over the words 85 00:07:22,640 --> 00:07:23,880 of a flower demon? 86 00:07:27,360 --> 00:07:28,520 This is your scheme. 87 00:07:39,160 --> 00:07:41,280 His divine sense is abnormal. It is the Wandering Spirit Technique. 88 00:07:41,360 --> 00:07:42,640 The first lash 89 00:07:43,560 --> 00:07:45,000 is for using a forbidden spell. 90 00:07:50,680 --> 00:07:51,840 The second lash 91 00:07:52,480 --> 00:07:54,920 is for leaving the Demon Underworld without permission. 92 00:07:59,480 --> 00:08:00,680 The third lash 93 00:08:01,800 --> 00:08:04,200 is for framing a senior official and hurting the innocent. 94 00:08:10,600 --> 00:08:11,600 From today onwards, 95 00:08:11,680 --> 00:08:14,240 Elder Hui shall be imprisoned in the Demon Prison 96 00:08:14,880 --> 00:08:16,600 to reflect on his wrongs. 97 00:08:20,680 --> 00:08:21,880 Well… 98 00:08:58,680 --> 00:09:01,480 Elder Hui, you certainly seem calm and unruffled. 99 00:09:04,520 --> 00:09:06,960 As if you have not troubled her enough, 100 00:09:07,040 --> 00:09:08,880 even now you would hurt her? 101 00:09:09,760 --> 00:09:11,360 How dare you? 102 00:09:13,520 --> 00:09:16,480 I am still the leader of the Hui Faction. 103 00:09:16,560 --> 00:09:17,640 You would dare to kill me? 104 00:09:17,720 --> 00:09:20,600 Of course, I will not kill you. 105 00:09:20,680 --> 00:09:22,680 That would be too easy for you. 106 00:09:22,760 --> 00:09:25,040 I will torment you every day 107 00:09:25,120 --> 00:09:27,640 so that you remember your mistakes 108 00:09:27,720 --> 00:09:28,840 and regret your actions. 109 00:09:29,680 --> 00:09:32,880 But Elder Hui, you are old now. 110 00:09:32,960 --> 00:09:36,560 Who knows when your demonic power will weaken, 111 00:09:36,640 --> 00:09:38,200 your wounds fail to heal, 112 00:09:38,280 --> 00:09:39,280 and you finally… 113 00:09:40,520 --> 00:09:41,840 succumb to illness? 114 00:09:42,480 --> 00:09:45,920 Do not think I do not know what you did to Qishi. 115 00:09:46,000 --> 00:09:47,560 You killed a demon of my faction 116 00:09:47,640 --> 00:09:50,120 and destroyed my divine sense in the western suburbs. 117 00:09:50,520 --> 00:09:53,360 Lord Shu, you are truly the master of schemes. 118 00:09:55,280 --> 00:09:58,400 In terms of schemes, I am far inferior to you. 119 00:09:58,480 --> 00:10:00,800 I have to say this. 120 00:10:00,880 --> 00:10:02,800 Back then, in the western mountains, 121 00:10:02,880 --> 00:10:06,680 killing Cat Lord was not the key. 122 00:10:06,760 --> 00:10:07,760 My goal 123 00:10:07,840 --> 00:10:10,640 was to prevent her from getting the thunderstruck wood. 124 00:10:10,720 --> 00:10:12,080 What do you mean? 125 00:10:12,160 --> 00:10:15,760 As long as she cannot obtain the thunderstruck wood, 126 00:10:15,840 --> 00:10:19,360 I will be able to protect the Bone Relic. 127 00:10:19,440 --> 00:10:22,400 Why protect such a sinister thing? 128 00:10:26,880 --> 00:10:28,240 Wu Zi Shu. 129 00:10:28,320 --> 00:10:30,080 Even if you came into this world 130 00:10:30,160 --> 00:10:31,400 as a blank piece of paper, 131 00:10:31,480 --> 00:10:33,800 do you truly harbor no selfish desire 132 00:10:33,880 --> 00:10:35,360 or ambition? 133 00:10:36,240 --> 00:10:38,040 Maybe one day, 134 00:10:38,120 --> 00:10:40,520 you and I 135 00:10:40,600 --> 00:10:42,000 will be on the same path. 136 00:10:46,120 --> 00:10:49,080 There is only one who will share my path. 137 00:10:51,200 --> 00:10:54,080 Liu Manor 138 00:11:01,880 --> 00:11:03,800 Do you usually fish here? 139 00:11:04,520 --> 00:11:05,560 Sort of. 140 00:11:05,640 --> 00:11:07,320 What do you mean, sort of? 141 00:11:07,400 --> 00:11:09,360 Fishing is for meditation. 142 00:11:09,440 --> 00:11:11,400 When I am distracted, 143 00:11:11,480 --> 00:11:13,480 I will occasionally sit here and fish. 144 00:11:13,880 --> 00:11:15,240 I fish for a state of mind. 145 00:11:15,320 --> 00:11:18,280 What state of mind are you in for bullying a young man in his twenties? 146 00:11:21,640 --> 00:11:23,720 Wu Zhen, you cannot blame Lady Liu. 147 00:11:24,520 --> 00:11:26,200 So what if I bully him? 148 00:11:26,280 --> 00:11:28,160 He disturbed the peace of my residence. 149 00:11:31,560 --> 00:11:33,960 Lady Liu, even when beating a dog, consider its master. 150 00:11:34,040 --> 00:11:36,920 Xiaosi cannot think straight when he sees you. 151 00:11:37,000 --> 00:11:38,840 Going all the way west for Immortal Grass? 152 00:11:38,920 --> 00:11:41,120 Do you even believe it yourself? 153 00:11:41,200 --> 00:11:43,280 - I can believe it. - Believe your foot. 154 00:11:43,920 --> 00:11:45,280 It is fine if you do not like Xiaosi. 155 00:11:45,360 --> 00:11:47,040 No need to bully him like this. 156 00:11:47,120 --> 00:11:49,640 Moving your legs is good for your health. 157 00:11:50,160 --> 00:11:52,440 - It is not bullying. - Lady Liu. 158 00:11:52,520 --> 00:11:54,040 The Master and Immortal Grass 159 00:11:54,120 --> 00:11:56,840 - you spoke of, were they all lies? - Yes. 160 00:11:58,440 --> 00:11:59,440 Lady Liu. 161 00:12:00,240 --> 00:12:02,960 If it were something else, I could let it go. 162 00:12:03,040 --> 00:12:05,360 But how could you toy with me like this? 163 00:12:05,440 --> 00:12:07,920 - All the way west-- - I did not know you would go. 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,040 If I really go far away, 165 00:12:14,120 --> 00:12:15,800 no one will banish the demon for you. 166 00:12:17,680 --> 00:12:18,840 What then? 167 00:12:20,920 --> 00:12:23,160 You did not bewitch him, did you? 168 00:12:23,720 --> 00:12:26,360 Young Master Mei Si, there really is no demon in my manor. 169 00:12:27,080 --> 00:12:29,800 I saw it, but you did not, Lady Liu. 170 00:12:29,880 --> 00:12:31,400 Maybe the snake demon is-- 171 00:12:31,480 --> 00:12:33,040 it is on the tree or in the pond. 172 00:12:35,000 --> 00:12:36,840 Maybe it is on you. On you. 173 00:12:36,920 --> 00:12:38,800 Really? 174 00:12:38,880 --> 00:12:41,280 Since you are so concerned, 175 00:12:41,360 --> 00:12:43,040 why not search the pond for me? 176 00:12:43,120 --> 00:12:44,760 See if the snake demon is there. 177 00:12:47,560 --> 00:12:49,600 For Lady Liu's sake, I will go take a look. 178 00:12:49,680 --> 00:12:51,400 Liu Taizhen, do not go overboard. 179 00:12:52,080 --> 00:12:54,040 He volunteered to help me exorcise the demon. 180 00:12:54,120 --> 00:12:56,480 - I did not force him. - He will do whatever you say. 181 00:12:56,560 --> 00:12:58,080 That is his problem. 182 00:12:58,160 --> 00:13:00,280 - Stop arguing. - None of your business! 183 00:13:18,360 --> 00:13:20,200 This, this, this… 184 00:13:22,560 --> 00:13:24,000 I saw nothing. 185 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 I saw nothing. 186 00:13:27,440 --> 00:13:28,680 Calm down, calm down. 187 00:13:29,560 --> 00:13:31,040 Should you not protect me first? 188 00:13:31,120 --> 00:13:32,600 You are already this old. 189 00:13:32,680 --> 00:13:33,840 Do not take it to heart. 190 00:13:33,920 --> 00:13:35,080 Do not hold it against him. 191 00:13:36,160 --> 00:13:38,280 I saw nothing. I really saw nothing. 192 00:13:38,360 --> 00:13:39,640 I saw nothing, I saw nothing. 193 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 Get lost. 194 00:13:42,200 --> 00:13:44,240 All right, I will get lost this instant. 195 00:13:55,360 --> 00:13:56,360 What are you doing? 196 00:13:59,480 --> 00:14:00,760 Nothing. 197 00:14:00,840 --> 00:14:01,920 What are you doing? 198 00:14:03,480 --> 00:14:04,720 Boss. 199 00:14:04,800 --> 00:14:05,960 We have a problem. 200 00:14:08,800 --> 00:14:10,320 What happened? 201 00:14:10,400 --> 00:14:11,960 As you instructed two days ago, 202 00:14:12,040 --> 00:14:14,040 we invited the best physician from the city's west. 203 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 But I am afraid the situation is a bit tricky. 204 00:14:21,080 --> 00:14:22,280 How many days has it been? 205 00:14:22,360 --> 00:14:24,960 - Why is he still not awake? - Why is my husband still not awake? 206 00:14:25,040 --> 00:14:27,480 - Why? - When will he wake up? 207 00:14:27,560 --> 00:14:28,960 Guangju Tavern 208 00:14:32,000 --> 00:14:33,520 - Why are you here? - Why are you here? 209 00:14:36,040 --> 00:14:37,320 I meant to report to the Bureau of Mystic Investigations 210 00:14:37,400 --> 00:14:38,440 early this morning. 211 00:14:38,520 --> 00:14:40,720 But I heard the victims are not doing well. 212 00:14:40,800 --> 00:14:42,760 I just found out about it. 213 00:14:43,520 --> 00:14:45,960 His Majesty ordered me to check on them. 214 00:14:48,240 --> 00:14:49,560 Her Highness is here. 215 00:14:49,640 --> 00:14:51,280 Make way, everyone. Her Highness is here. 216 00:14:51,360 --> 00:14:52,840 - Your Highness. - Mr. Mei. 217 00:14:55,280 --> 00:14:57,440 - Your Highness. - No need for formalities. 218 00:14:57,520 --> 00:14:58,680 How are they? 219 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 I examined the pulses of these three just now. 220 00:15:01,200 --> 00:15:04,600 There is no danger to their lives, but they are quite weak. 221 00:15:04,680 --> 00:15:06,680 I fear my medical skills are lacking. 222 00:15:06,760 --> 00:15:08,720 After using both herbs and acupuncture, 223 00:15:08,800 --> 00:15:12,000 I still cannot wake them up. 224 00:15:12,080 --> 00:15:14,560 Physician, what should we do? 225 00:15:14,640 --> 00:15:16,680 You have to save my husband. 226 00:15:16,760 --> 00:15:19,760 Boss, there is still miasma in their bodies. 227 00:15:19,840 --> 00:15:20,920 If we do not remove it, 228 00:15:21,000 --> 00:15:23,160 I am afraid they will be seriously ill when they wake up. 229 00:15:24,640 --> 00:15:25,840 Physician. 230 00:15:25,920 --> 00:15:27,120 I did not expect 231 00:15:27,200 --> 00:15:30,200 that the physicians of Chang'an would have no way to deal with the miasma. 232 00:15:30,280 --> 00:15:32,360 - Help! There is a pervert! - What? Pervert? 233 00:15:32,440 --> 00:15:34,480 Pervert! 234 00:15:34,560 --> 00:15:36,360 - Where? - Where is the pervert? 235 00:15:36,440 --> 00:15:38,280 - Where? - Come on. 236 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 What happened? 237 00:15:41,920 --> 00:15:43,560 There is a pervert. 238 00:15:43,640 --> 00:15:45,120 He was half-dressed 239 00:15:45,200 --> 00:15:46,840 and suddenly came in through the window 240 00:15:46,920 --> 00:15:48,920 with ill intent towards us. 241 00:15:49,520 --> 00:15:51,320 He saw my body. 242 00:15:51,400 --> 00:15:53,200 How can I get married in the future? 243 00:15:54,480 --> 00:15:55,480 In broad daylight? 244 00:15:55,560 --> 00:15:56,880 That scoundrel is too bold! 245 00:15:57,440 --> 00:15:58,960 This is outrageous! 246 00:16:00,920 --> 00:16:03,280 How dare you, pervert! Such audacity! 247 00:16:04,320 --> 00:16:05,760 Shuang Jiang, Changxi Palace Celestial Master 248 00:16:12,720 --> 00:16:14,640 - Beat him! - Beat him to death! 249 00:16:14,720 --> 00:16:17,560 Beat him to death! 250 00:16:23,240 --> 00:16:24,480 Wait! 251 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 You've misunderstood. 252 00:16:26,160 --> 00:16:27,320 I am not a pervert. 253 00:16:27,400 --> 00:16:29,200 I am Shuang Jiang, a Celestial Master from Changxi Palace. 254 00:16:29,280 --> 00:16:30,840 - What did you say? - Changxi Palace? 255 00:16:30,920 --> 00:16:31,920 Changxi Palace? 256 00:16:32,800 --> 00:16:33,880 Changxi Palace? 257 00:16:33,960 --> 00:16:35,400 I have never heard of it. 258 00:16:36,760 --> 00:16:38,480 Rumor has it that the Changxi Palace 259 00:16:38,560 --> 00:16:40,080 disappeared from Chang'an over 100 years ago. 260 00:16:40,840 --> 00:16:43,560 Ever since then, people claim to be from the Changxi Palace, 261 00:16:43,640 --> 00:16:45,920 but they are all swindlers. 262 00:16:46,000 --> 00:16:48,800 We have all seen this trick of yours before. 263 00:16:48,880 --> 00:16:51,080 Do you think claiming to be from Changxi Palace 264 00:16:51,160 --> 00:16:55,280 can erase your indecent act of breaking in with ill intent? 265 00:16:56,360 --> 00:16:58,360 Well… it was an accident. 266 00:17:18,080 --> 00:17:20,080 - Pervert! - Pervert! 267 00:17:24,400 --> 00:17:25,920 So you are saying 268 00:17:26,000 --> 00:17:29,080 you were going to Chang'an to look for someone, but you got lost. 269 00:17:29,160 --> 00:17:31,880 Your belongings fell down the mountain, so you trespassed into a home. 270 00:17:31,960 --> 00:17:34,000 You wanted to eat something 271 00:17:34,080 --> 00:17:35,360 but you choked. 272 00:17:36,240 --> 00:17:38,040 So you could not explain. 273 00:17:38,120 --> 00:17:40,400 That was roughly how it went. 274 00:17:41,520 --> 00:17:44,000 - Well said, miss. - Your story 275 00:17:44,080 --> 00:17:45,320 has too many coincidences. 276 00:17:45,400 --> 00:17:46,840 - I… - She is right. 277 00:17:46,920 --> 00:17:48,040 - That is right. - Yes. 278 00:17:48,120 --> 00:17:49,120 Swindler! 279 00:17:49,200 --> 00:17:50,520 - Swindler! - Fraud! 280 00:17:50,600 --> 00:17:52,520 This big fellow is so silly. 281 00:17:52,600 --> 00:17:54,280 If he is really from Changxi Palace, 282 00:17:54,360 --> 00:17:56,000 then, how shabby is it? 283 00:17:57,040 --> 00:17:59,760 We will know the depth of his cultivation after a test. 284 00:18:05,480 --> 00:18:06,840 Sir. 285 00:18:07,280 --> 00:18:09,320 If you are really a Changxi Palace disciple, 286 00:18:09,400 --> 00:18:10,880 why not prove it to us? 287 00:18:10,960 --> 00:18:12,400 How? 288 00:18:12,480 --> 00:18:14,960 Legend has it that the Taoist arts are omnipotent. 289 00:18:15,040 --> 00:18:17,720 The Changxi Palace disciples are well-versed in curing ailments 290 00:18:17,800 --> 00:18:19,560 and dispelling evil. 291 00:18:19,640 --> 00:18:22,480 We have some difficulties at the moment. 292 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Yes, indeed. 293 00:18:25,080 --> 00:18:26,760 Earlier, the physician said 294 00:18:26,840 --> 00:18:29,160 that He San and the others seem to be possessed. 295 00:18:29,240 --> 00:18:30,560 If you can wake them up, 296 00:18:30,640 --> 00:18:33,160 we will believe that you are not a swindler. 297 00:18:33,240 --> 00:18:35,840 Otherwise, you are a lecherous thief! 298 00:18:35,920 --> 00:18:37,680 - Yes! - Well… 299 00:18:37,760 --> 00:18:39,360 I shall gladly do it. 300 00:18:39,440 --> 00:18:40,920 - All right. - Great! 301 00:18:41,000 --> 00:18:42,280 Let him try. 302 00:18:53,600 --> 00:18:54,800 What is this? 303 00:18:55,800 --> 00:18:57,560 - A remedy? - What is he doing? 304 00:18:57,640 --> 00:18:59,920 You are using the Seven Ways Exorcism Array? 305 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 What a waste. 306 00:19:01,080 --> 00:19:02,960 This is the Seven Ways Exorcism Array. 307 00:19:03,720 --> 00:19:07,600 I am going to suck all the evil energy out of the three victims. 308 00:19:07,680 --> 00:19:09,760 Everyone, please stand back. 309 00:19:09,840 --> 00:19:11,040 I do not want to hurt you. 310 00:19:26,640 --> 00:19:28,800 It is just a bit of miasma. 311 00:19:28,880 --> 00:19:30,720 What is with all the fuss? 312 00:19:30,800 --> 00:19:33,400 Mortals act in complicated ways. 313 00:19:33,760 --> 00:19:34,960 That, I can understand. 314 00:19:35,720 --> 00:19:38,720 You messed up the location of the five beans and the incense burner. 315 00:19:38,800 --> 00:19:41,200 It will be even harder to cast the spell. 316 00:19:45,600 --> 00:19:47,320 Heaven gathers righteous energy. Earth holds the pure truth. 317 00:19:47,400 --> 00:19:49,560 Arts transform in myriad ways. Banish evil, protect the body. 318 00:19:49,640 --> 00:19:50,720 Rise! 319 00:19:56,400 --> 00:19:57,680 It is going up. 320 00:19:59,320 --> 00:20:00,440 It is going up! 321 00:20:02,360 --> 00:20:05,640 Is my cultivation lacking? 322 00:20:05,720 --> 00:20:07,520 No. It is not like that. 323 00:20:07,600 --> 00:20:08,600 Let me try again. 324 00:20:09,640 --> 00:20:11,240 So you are a fraud. 325 00:20:13,880 --> 00:20:15,480 - Heaven gathers righteous energy. - Heaven gathers righteous energy. 326 00:20:15,560 --> 00:20:16,840 - Earth holds the pure truth. - Earth holds the pure truth. 327 00:20:16,920 --> 00:20:17,920 - Arts transform in myriad ways. - Arts transform in myriad ways. 328 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 - Banish evil, protect the body. - Banish evil, protect the body. 329 00:20:19,080 --> 00:20:20,080 - Rise! - Rise! 330 00:20:59,360 --> 00:21:01,000 They are awake. They are awake! 331 00:21:01,080 --> 00:21:02,640 - Thank you, Immortal. - Thank you, Immortal. 332 00:21:02,720 --> 00:21:04,760 - Thank you, Immortal. - I did it. 333 00:21:04,840 --> 00:21:06,160 I am amazing! 334 00:21:06,240 --> 00:21:07,880 I cannot believe I am this amazing. 335 00:21:07,960 --> 00:21:10,040 Celestial Master, do not blame us. 336 00:21:11,760 --> 00:21:13,120 - Amazing. - Thank you, Celestial Master. 337 00:21:13,200 --> 00:21:14,720 Thank you, Celestial Master. 338 00:21:16,000 --> 00:21:17,640 It is nothing. It is what I do. 339 00:21:17,720 --> 00:21:18,800 Remember. 340 00:21:18,880 --> 00:21:21,160 Spread my name, Shuang Jiang, far and wide. 341 00:21:21,720 --> 00:21:23,560 He really knows the spell of a Celestial Master. 342 00:21:23,640 --> 00:21:24,720 Boss. 343 00:21:24,800 --> 00:21:26,640 If he is truly linked to Changxi Palace, 344 00:21:26,720 --> 00:21:28,000 I fear there will be trouble. 345 00:21:28,080 --> 00:21:30,160 - Thank you. - It is not a big deal. 346 00:21:30,240 --> 00:21:31,360 Thank you, Celestial Master. 347 00:21:31,440 --> 00:21:32,480 Where is Young Master Mei? 348 00:21:35,720 --> 00:21:36,800 I have no idea. 349 00:21:36,880 --> 00:21:38,560 I have not seen him for a while. 350 00:21:39,720 --> 00:21:41,920 Shuang Jiang is already here. 351 00:21:42,000 --> 00:21:44,760 If I show myself, my identity will surely be exposed. 352 00:21:44,840 --> 00:21:46,600 I have to find a place to hide from him. 353 00:21:50,520 --> 00:21:52,520 Thank you, Master Shuang Jiang. 354 00:21:52,600 --> 00:21:55,520 You have shown us a fine display of Taoist arts. 355 00:21:55,600 --> 00:21:56,960 It was eye-opening. 356 00:21:57,040 --> 00:21:58,840 You are eye-opening to me, too. 357 00:21:58,920 --> 00:22:00,840 In the past, only one person could defeat me. 358 00:22:00,920 --> 00:22:02,840 I did not expect our clash to end in a draw. 359 00:22:04,360 --> 00:22:06,680 If this gets out, it would be so embarrassing. 360 00:22:06,760 --> 00:22:07,760 This will not do. 361 00:22:07,840 --> 00:22:09,400 We must fight again and settle this once and for all. 362 00:22:09,480 --> 00:22:11,080 You are tall and strong, 363 00:22:11,160 --> 00:22:12,400 and yet you challenge a woman. 364 00:22:12,480 --> 00:22:13,560 Are you not ashamed? 365 00:22:13,640 --> 00:22:15,080 So what if she is a woman? 366 00:22:15,160 --> 00:22:17,160 In martial arts, there is no man or woman. 367 00:22:17,240 --> 00:22:18,720 He is right. 368 00:22:18,800 --> 00:22:21,240 It is fate that we can spar with Master Shuang Jiang. 369 00:22:22,320 --> 00:22:25,400 I heard you are going back to Chang'an too. 370 00:22:25,480 --> 00:22:27,000 Shall we travel together? 371 00:22:27,080 --> 00:22:29,080 We can get to know each other on the way. 372 00:22:29,160 --> 00:22:31,160 Sure, let us go together. 373 00:22:37,560 --> 00:22:39,480 Get in, Celestial Master. 374 00:22:44,160 --> 00:22:46,520 This is new. 375 00:22:46,600 --> 00:22:49,080 I was wondering why I had not seen you for half the day. 376 00:22:49,520 --> 00:22:50,880 How should I put it? 377 00:22:51,920 --> 00:22:54,000 So you just sat in the carriage, waiting for me to sort it out? 378 00:22:55,360 --> 00:22:57,120 No. He is waiting for me. 379 00:22:58,920 --> 00:23:00,240 I finally found you. 380 00:23:00,320 --> 00:23:02,160 - Se-- - Eleventh Brother. 381 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Lady Wu, 382 00:23:20,040 --> 00:23:21,120 there was no need to bring us. 383 00:23:23,160 --> 00:23:25,000 This is not your first time in my carriage. 384 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 When we spent the night on the mountain, 385 00:23:27,360 --> 00:23:29,280 you did not treat me so politely. 386 00:23:31,760 --> 00:23:34,520 Tenth Brother, what is your relationship with her? 387 00:23:34,600 --> 00:23:35,800 A misunderstanding. 388 00:23:43,440 --> 00:23:44,520 Please eat, Master. 389 00:23:44,600 --> 00:23:46,040 Mr. Mei. 390 00:23:54,880 --> 00:23:56,440 Thank you, Lady Wu. No need. 391 00:23:59,600 --> 00:24:03,520 Since we left the mountain, Mr. Mei has been more courteous. 392 00:24:14,320 --> 00:24:15,760 It seems that the friend 393 00:24:15,840 --> 00:24:17,520 Master Shuang Jiang is looking for in Chang'an 394 00:24:17,600 --> 00:24:19,320 is you, Young Master Mei. 395 00:24:20,920 --> 00:24:23,080 May I know when you two first met? 396 00:24:23,520 --> 00:24:26,200 We are from the same hometown in Quzhou. 397 00:24:26,280 --> 00:24:28,280 Since childhood, he has liked Taoist arts. 398 00:24:28,360 --> 00:24:29,920 That is why he started cultivating. 399 00:24:30,000 --> 00:24:32,880 When I arrived in Chang'an, I wrote to Shuang Jiang. 400 00:24:33,600 --> 00:24:35,040 I suppose he came to meet me. 401 00:24:35,640 --> 00:24:38,880 Our meeting here today is a fateful coincidence. 402 00:24:41,760 --> 00:24:43,920 I never knew 403 00:24:44,000 --> 00:24:46,360 you had such a formidable hometown friend. 404 00:24:47,400 --> 00:24:48,760 You never know what talent lies hidden. 405 00:24:49,240 --> 00:24:50,600 Indeed. 406 00:24:50,680 --> 00:24:51,840 If I had not been to the record library, 407 00:24:51,920 --> 00:24:53,560 I would not have known 408 00:24:53,640 --> 00:24:56,520 that Lady Wu's father and Shuang Jiang are kindred spirits. 409 00:25:00,280 --> 00:25:02,760 How do you address each other again? 410 00:25:03,680 --> 00:25:05,120 "Tenth Brother." 411 00:25:05,200 --> 00:25:06,520 "Eleventh Brother." 412 00:25:06,600 --> 00:25:09,320 So you have many brothers? 413 00:25:09,400 --> 00:25:11,400 Yes. It was very lively in Quzhou. 414 00:25:12,480 --> 00:25:13,800 But as the younger brother, 415 00:25:14,320 --> 00:25:16,800 why do you look older than your older brother? 416 00:25:17,640 --> 00:25:19,280 I am the same age as Tenth Brother, 417 00:25:19,360 --> 00:25:21,760 just a little older. 418 00:25:21,840 --> 00:25:23,120 Besides, 419 00:25:23,200 --> 00:25:25,480 the others are ranked by age, but ours is by seniority. 420 00:25:25,560 --> 00:25:26,640 What do you mean? 421 00:25:26,720 --> 00:25:27,920 Distant brothers. 422 00:25:28,840 --> 00:25:30,360 We are 11 brothers in total. 423 00:25:31,000 --> 00:25:33,080 The first 10 are ranked by age. 424 00:25:33,800 --> 00:25:34,840 Shuang Jiang and I 425 00:25:35,680 --> 00:25:37,040 were the last ones to meet. 426 00:25:37,120 --> 00:25:38,920 I wanted to fight for it, 427 00:25:39,000 --> 00:25:41,200 but ended up in a bout with the Tenth Brother. 428 00:25:41,280 --> 00:25:42,800 I lost, so I was ranked last. 429 00:25:44,480 --> 00:25:46,960 It seems that Young Master is really skilled in martial arts. 430 00:25:50,280 --> 00:25:53,160 I am not that bad either. 431 00:25:53,240 --> 00:25:54,280 What is this? 432 00:25:55,440 --> 00:25:57,040 This? 433 00:25:57,120 --> 00:25:58,400 A prize from my hunt. 434 00:25:58,480 --> 00:25:59,480 I made it for my sword. 435 00:25:59,560 --> 00:26:00,840 Seven-colored fox tail. 436 00:26:00,920 --> 00:26:02,000 A good match, right? 437 00:26:04,280 --> 00:26:05,280 What is with her? 438 00:26:06,800 --> 00:26:08,400 Hearing of your glorious hunt 439 00:26:09,080 --> 00:26:10,160 must have spooked her. 440 00:26:10,840 --> 00:26:12,680 So you cannot stand these things. 441 00:26:15,120 --> 00:26:16,160 Hmm? 442 00:26:28,400 --> 00:26:29,680 Chang'an 443 00:26:38,880 --> 00:26:40,240 Thank you for the ride, Lady Wu. 444 00:26:40,320 --> 00:26:41,320 We shall take our leave. 445 00:26:58,360 --> 00:27:00,880 Boss, you spoke strangely today. 446 00:27:02,280 --> 00:27:03,640 The Young Master is the strange one. 447 00:27:04,160 --> 00:27:05,160 Is that so? 448 00:27:07,440 --> 00:27:10,680 He usually carries himself with calm and poise. 449 00:27:10,760 --> 00:27:12,160 But today… 450 00:27:14,080 --> 00:27:15,640 he seems a little guilty. 451 00:27:16,720 --> 00:27:17,880 Now that you mention it, 452 00:27:17,960 --> 00:27:19,720 he does seem so. 453 00:27:21,080 --> 00:27:22,480 They were old acquaintances. 454 00:27:23,200 --> 00:27:25,880 If Shuang Jiang is connected to the Changxi Palace, 455 00:27:26,800 --> 00:27:29,080 this Young Master must be involved as well. 456 00:27:29,160 --> 00:27:31,360 So you are suspecting Young Master Mei. 457 00:27:31,880 --> 00:27:34,160 Better to be overly suspicious than to trust wrongly. 458 00:27:34,240 --> 00:27:35,680 Keep an eye on the Mei Residence 459 00:27:36,280 --> 00:27:38,040 and Master Shuang Jiang. 460 00:27:38,640 --> 00:27:39,640 Got it. 461 00:27:41,000 --> 00:27:42,520 Let me ask you one more thing. 462 00:27:42,600 --> 00:27:43,800 If Young Master Mei 463 00:27:43,880 --> 00:27:46,560 truly has ties to the Changxi Palace, 464 00:27:46,640 --> 00:27:47,640 what will you do? 465 00:27:52,040 --> 00:27:53,440 Now that Elder Hui is in prison, 466 00:27:53,520 --> 00:27:56,360 the other factions and sects are all on edge. 467 00:27:57,000 --> 00:27:59,440 I heard many demons have been saying 468 00:28:00,080 --> 00:28:02,840 you are too impulsive in handling matters. 469 00:28:04,160 --> 00:28:05,440 I know what to do. 470 00:28:13,120 --> 00:28:15,280 Little… 471 00:28:16,680 --> 00:28:17,680 Senior. 472 00:28:17,760 --> 00:28:19,160 So this is your home. 473 00:28:30,320 --> 00:28:32,120 Why did you suddenly come to Chang'an to find me? 474 00:28:32,760 --> 00:28:35,040 There is nothing new on the mountain. 475 00:28:35,120 --> 00:28:36,480 Ever since you left Changxi Palace, 476 00:28:36,560 --> 00:28:38,400 I have been even more bored every day. 477 00:28:38,480 --> 00:28:39,920 You know how the Head Disciple is. 478 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 So strict and serious, 479 00:28:41,080 --> 00:28:43,400 especially now that he has taken over as leader. 480 00:28:43,480 --> 00:28:44,960 He evaluates us each day. 481 00:28:45,040 --> 00:28:47,200 In three days, I have been punished nine times. 482 00:28:47,720 --> 00:28:50,400 Don't tell me you sneaked down the mountain 483 00:28:50,480 --> 00:28:51,640 just to avoid punishment. 484 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 No. 485 00:28:53,520 --> 00:28:55,880 Head Disciple said I am not good with books anyway. 486 00:28:56,520 --> 00:28:59,440 Instead of memorizing it in front of my nine seniors every day, 487 00:28:59,520 --> 00:29:00,720 I might as well come down to see you. 488 00:29:00,800 --> 00:29:02,080 By practicing in person, 489 00:29:02,160 --> 00:29:04,360 perhaps I can better grasp the profound meaning of mystic arts. 490 00:29:05,280 --> 00:29:06,280 Besides… 491 00:29:08,600 --> 00:29:09,720 Besides what? 492 00:29:10,360 --> 00:29:13,160 Besides, they said I practiced with my sword so much 493 00:29:13,240 --> 00:29:14,880 that the flowers and grass were almost gone. 494 00:29:19,240 --> 00:29:20,440 If you want to stay here, 495 00:29:20,520 --> 00:29:21,800 it is not impossible. 496 00:29:23,760 --> 00:29:25,600 But you must agree to my three rules. 497 00:29:27,480 --> 00:29:28,680 Three rules? 498 00:29:29,240 --> 00:29:30,920 Sure, go ahead. 499 00:29:31,000 --> 00:29:33,840 First, we address each other as cousins in Chang'an. 500 00:29:35,080 --> 00:29:38,200 Two, do not mention my ties to the Changxi Palace. 501 00:29:40,160 --> 00:29:41,760 - Three-- - Wait. 502 00:29:41,840 --> 00:29:43,040 Why? 503 00:29:45,920 --> 00:29:47,240 Do you know why I left? 504 00:29:49,320 --> 00:29:50,600 No. 505 00:29:52,480 --> 00:29:55,200 I came back to Chang'an to investigate 506 00:29:56,040 --> 00:29:57,840 the truth behind my parents' deaths. 507 00:29:58,320 --> 00:30:00,480 I think there is more to it than meets the eye. 508 00:30:01,560 --> 00:30:02,880 It might be related to demons. 509 00:30:02,960 --> 00:30:04,280 Demons? 510 00:30:04,360 --> 00:30:06,600 You mean demons caused the Heavenly Fire? 511 00:30:07,200 --> 00:30:08,480 I am not sure yet. 512 00:30:10,520 --> 00:30:12,760 So before finding out the truth, 513 00:30:12,840 --> 00:30:14,080 I have to hide my identity 514 00:30:14,160 --> 00:30:15,360 to avoid attention. 515 00:30:16,400 --> 00:30:17,400 I see. 516 00:30:21,080 --> 00:30:23,560 - Third-- - Do the other disciples know about this? 517 00:30:25,600 --> 00:30:27,000 I suppose not. 518 00:30:27,840 --> 00:30:29,120 - Third-- - Does the Master know? 519 00:30:29,200 --> 00:30:31,160 - Yes. Third-- - Then… 520 00:30:34,760 --> 00:30:35,760 Little Senior, carry on. 521 00:30:37,040 --> 00:30:38,760 You need to keep a low profile. 522 00:30:38,840 --> 00:30:41,320 Speak less, ask less. 523 00:30:42,600 --> 00:30:45,640 Well, Little Senior, can I still ask you something? 524 00:30:48,280 --> 00:30:49,440 Just one question. 525 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 Is there any food? 526 00:30:53,480 --> 00:30:54,920 Did you not eat all the way here? 527 00:31:00,400 --> 00:31:01,480 In the kitchen. 528 00:31:47,920 --> 00:31:50,640 I got back late last night, so I forgot to introduce you. 529 00:31:50,720 --> 00:31:52,360 This is Shuang Jiang. 530 00:31:53,120 --> 00:31:54,160 This is Wenhua. 531 00:31:57,360 --> 00:31:59,440 Nice to meet you. I am from Quzhou, 532 00:31:59,520 --> 00:32:00,560 a relative of his. 533 00:32:00,640 --> 00:32:02,480 I came to Chang'an to broaden my horizons. 534 00:32:02,560 --> 00:32:03,760 Who are you? 535 00:32:05,800 --> 00:32:07,960 I am Young Master's personal servant, 536 00:32:08,040 --> 00:32:09,440 guard, and steward. 537 00:32:09,520 --> 00:32:11,720 The rightful second-in-command of the Mei Residence. 538 00:32:15,360 --> 00:32:17,200 But there are only two of you here. 539 00:32:18,160 --> 00:32:19,160 We also have Fugui. 540 00:32:38,200 --> 00:32:41,240 Although the Changxi Palace is a place of cultivation, 541 00:32:41,320 --> 00:32:42,880 there are no restrictions, and nothing is lacking. 542 00:32:43,520 --> 00:32:45,480 What is troubling you that you would 543 00:32:45,560 --> 00:32:47,680 come all the way to Chang'an to live in hardship? 544 00:32:47,760 --> 00:32:49,600 Here comes your favorite, Young Master. 545 00:32:50,160 --> 00:32:52,200 Boiled vegetables. 546 00:32:56,040 --> 00:32:57,040 What is wrong? 547 00:32:57,120 --> 00:32:59,200 Do you not like the food I made? 548 00:32:59,640 --> 00:33:00,960 It is not that, 549 00:33:01,040 --> 00:33:04,680 just that the food is too bland. 550 00:33:04,760 --> 00:33:05,760 It is truly… 551 00:33:06,600 --> 00:33:07,840 inedible. 552 00:33:08,920 --> 00:33:10,880 A lazy freeloader, so full of complaints. 553 00:33:10,960 --> 00:33:11,960 Say that again. 554 00:33:12,040 --> 00:33:13,160 - I-- - Stop arguing. 555 00:33:14,600 --> 00:33:16,320 No, I am just teasing him. 556 00:33:16,400 --> 00:33:17,960 Yes, Young Master. 557 00:33:18,040 --> 00:33:19,280 We are just joking. 558 00:33:21,400 --> 00:33:22,960 No meat in the dishes. 559 00:33:23,040 --> 00:33:24,080 No money at home. 560 00:33:27,920 --> 00:33:29,320 - Tenth Brother, where are you going? - Young Master, where are you going? 561 00:33:29,400 --> 00:33:31,440 To earn money and buy meat. 562 00:33:36,880 --> 00:33:38,840 Bureau of Mystic Investigations 563 00:34:03,880 --> 00:34:04,880 All of you… 564 00:34:09,520 --> 00:34:11,880 Greet… Greet… 565 00:34:13,640 --> 00:34:14,640 Greetings, Minister. 566 00:34:14,720 --> 00:34:16,840 Regarding the West Suburb Case, 567 00:34:16,920 --> 00:34:18,360 it seems the Bureau of Mystic Investigations 568 00:34:18,440 --> 00:34:19,600 still has no leads. 569 00:34:20,480 --> 00:34:22,440 This West Suburb Case is overly tricky. 570 00:34:22,520 --> 00:34:25,880 Why did you not send more people, then? 571 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 Send more people? 572 00:34:28,040 --> 00:34:29,600 Instead, you are 573 00:34:29,680 --> 00:34:33,600 in the mood to soak your feet here and bask in the sun. 574 00:34:36,320 --> 00:34:38,400 He has been gone for two or three days, 575 00:34:38,480 --> 00:34:40,120 and you did not even send anyone to search? 576 00:34:40,200 --> 00:34:41,400 Commander Xu. 577 00:34:42,880 --> 00:34:44,480 You take things so lightly. 578 00:34:45,480 --> 00:34:47,760 Are you not worried that your subordinate might be in trouble? 579 00:34:47,840 --> 00:34:49,000 In… trouble… 580 00:34:51,440 --> 00:34:52,600 Do you mean… 581 00:34:58,360 --> 00:35:01,080 Is Mr. Mei really in trouble? 582 00:35:02,680 --> 00:35:04,760 Mei Zhuyu. 583 00:35:04,840 --> 00:35:07,360 You did not listen to me. 584 00:35:07,440 --> 00:35:08,640 Commander Xu. 585 00:35:29,520 --> 00:35:31,480 Mr. Mei, you are back. 586 00:35:31,560 --> 00:35:32,560 Are you all right? 587 00:35:32,640 --> 00:35:34,320 - Minister Liu. - Mm. 588 00:35:35,280 --> 00:35:37,760 The West Suburb Case is indeed tricky. 589 00:35:37,840 --> 00:35:40,320 We finally solved it after working on it for three days. 590 00:35:41,120 --> 00:35:42,440 Please forgive us. 591 00:35:42,920 --> 00:35:44,800 Mm, Mr. Mei. 592 00:35:45,640 --> 00:35:48,600 His Majesty and Her Majesty have heard about the West Suburb Case. 593 00:35:48,680 --> 00:35:51,360 You saved the County Princess Qinghe. 594 00:35:51,440 --> 00:35:52,760 Her Majesty is most grateful. 595 00:35:54,200 --> 00:35:55,480 What is going on? 596 00:35:56,320 --> 00:35:57,440 Did you really solve it? 597 00:35:58,000 --> 00:35:59,520 I dare not speak recklessly. 598 00:35:59,600 --> 00:36:01,200 The West Suburb Case 599 00:36:01,280 --> 00:36:02,440 has indeed been solved. 600 00:36:06,240 --> 00:36:07,280 The incident in the western suburbs 601 00:36:07,360 --> 00:36:09,320 was caused by the miasma in the mountain. 602 00:36:09,400 --> 00:36:11,560 I have temporarily eliminated the miasma. 603 00:36:11,640 --> 00:36:14,200 The unconscious villagers were revived by the physician. 604 00:36:14,920 --> 00:36:16,800 You may send someone to verify it. 605 00:36:18,880 --> 00:36:21,360 The mountainous forest is dense, where miasma easily forms. 606 00:36:21,440 --> 00:36:24,360 I believe we need more mountain guards 607 00:36:24,440 --> 00:36:27,040 to cleanse the filth on the mountain regularly. 608 00:36:27,120 --> 00:36:30,400 Only by taming the plants and beasts can we prevent this from happening again. 609 00:36:31,400 --> 00:36:32,400 All right. 610 00:36:33,120 --> 00:36:35,520 Such a young man of promise, 611 00:36:35,600 --> 00:36:37,240 you have surpassed your master. 612 00:36:39,360 --> 00:36:41,000 Commander Xu. 613 00:36:43,760 --> 00:36:44,760 Commander Xu. 614 00:36:45,880 --> 00:36:47,640 If you had truly cared, 615 00:36:47,720 --> 00:36:50,400 the Bureau of Mystic Investigations would not have been scorned 616 00:36:50,480 --> 00:36:52,760 by the people as dead weight for years. 617 00:36:55,800 --> 00:36:58,440 Mr. Mei, since you have earned this merit, 618 00:36:58,520 --> 00:37:00,360 I must reward you. 619 00:37:01,960 --> 00:37:02,960 No need to refuse. 620 00:37:03,400 --> 00:37:05,560 You deserve to be rewarded. 621 00:37:06,520 --> 00:37:09,000 Let everyone in the Bureau see. 622 00:37:09,560 --> 00:37:12,600 This is not a place for idlers to soak their feet. 623 00:37:17,520 --> 00:37:19,640 As long as you sincerely work for the people, 624 00:37:19,720 --> 00:37:21,720 the Imperial Court will treat you well. 625 00:37:22,920 --> 00:37:24,160 Minister Liu. 626 00:37:24,240 --> 00:37:26,600 I do not intend to refuse. 627 00:37:29,360 --> 00:37:30,640 Then tell me. 628 00:37:30,720 --> 00:37:32,760 What reward do you want? 629 00:37:32,840 --> 00:37:34,960 I wish to be promoted. 630 00:37:35,040 --> 00:37:36,640 That is only right. 631 00:37:37,160 --> 00:37:39,400 Then I shall promote you to… 632 00:37:39,800 --> 00:37:41,440 I wish to remain in the Bureau. 633 00:37:41,840 --> 00:37:43,080 Bureau of Mystic Investigations? 634 00:37:44,320 --> 00:37:46,120 Well then, the Bureau 635 00:37:46,200 --> 00:37:48,880 only has one supervisor position left. 636 00:37:50,360 --> 00:37:51,920 It is a waste of your talent. 637 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Yes. 638 00:37:55,920 --> 00:37:57,080 Minister Liu, 639 00:37:57,160 --> 00:37:58,600 I, Mei Zhuyu, 640 00:37:58,680 --> 00:38:00,680 wish to seek appointment 641 00:38:00,760 --> 00:38:02,160 as Commander of the Bureau of Mystic Investigations. 642 00:38:02,240 --> 00:38:03,320 Huh? 643 00:38:15,160 --> 00:38:17,840 At first, I did not foresee 644 00:38:17,920 --> 00:38:20,760 that Mr. Mei would be so bold. 645 00:38:21,280 --> 00:38:22,840 Mm. 646 00:38:22,920 --> 00:38:25,360 What I see is not boldness, 647 00:38:25,440 --> 00:38:26,480 but ambition. 648 00:38:26,560 --> 00:38:28,400 - Yes. - Exactly. 649 00:38:28,480 --> 00:38:30,480 In front of Commander Xu, 650 00:38:30,560 --> 00:38:32,000 he requested to replace him. 651 00:38:32,080 --> 00:38:33,600 How outrageous. 652 00:38:40,160 --> 00:38:41,640 Minister Liu has left. 653 00:38:42,480 --> 00:38:44,720 Commander Xu did not scold me. 654 00:38:45,000 --> 00:38:47,360 Unbelievable. 655 00:38:47,440 --> 00:38:49,040 You walked all over him, 656 00:38:49,120 --> 00:38:50,560 yet he did not scold you. 657 00:38:52,320 --> 00:38:55,240 What did you talk about after that? 658 00:38:55,320 --> 00:38:56,560 Shoo, move aside. 659 00:38:58,880 --> 00:39:00,240 Well, Mr. Mei, 660 00:39:00,320 --> 00:39:02,960 I am just a messenger. 661 00:39:03,560 --> 00:39:08,040 County Princess Qinghe invites you 662 00:39:08,120 --> 00:39:09,280 to Ruyi Pavilion at noon. 663 00:39:10,920 --> 00:39:13,600 She has prepared some simple wine 664 00:39:13,680 --> 00:39:14,680 and awaits you. 665 00:39:19,880 --> 00:39:22,920 Ruyi Pavilion 666 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 Did you not say you are having lunch with Young Master Mei? 667 00:39:38,200 --> 00:39:40,360 He said he was swamped with work 668 00:39:40,440 --> 00:39:42,240 and could not handle wine, so he declined. 669 00:39:43,200 --> 00:39:45,760 In all of Chang'an, he is probably the first person 670 00:39:45,840 --> 00:39:47,760 to dare reject Lady Wu. 671 00:39:47,840 --> 00:39:48,880 This shall go down in history! 672 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Tell me. 673 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 Is this fox not getting more and more annoying? 674 00:39:58,880 --> 00:40:02,520 As long as she cannot obtain the thunderstruck wood, 675 00:40:02,600 --> 00:40:07,160 I will be able to protect the Bone Relic. 676 00:40:07,240 --> 00:40:09,960 Why protect such a sinister thing? 677 00:40:10,600 --> 00:40:12,200 Wu Zi Shu. 678 00:40:12,280 --> 00:40:16,040 Even if you came into this world as a blank piece of paper, 679 00:40:16,120 --> 00:40:19,160 do you truly harbor no selfish desire 680 00:40:19,240 --> 00:40:20,320 or ambition? 681 00:40:23,440 --> 00:40:25,000 Shu. 682 00:40:25,880 --> 00:40:28,280 - What is the matter? - What is wrong with you? 683 00:40:28,360 --> 00:40:29,520 You have been spacing out for the past two days. 684 00:40:31,200 --> 00:40:32,200 It is nothing. 685 00:40:36,080 --> 00:40:38,320 The Demon Underworld has been busy lately. 686 00:40:38,400 --> 00:40:39,400 I am a bit tired. 687 00:40:42,680 --> 00:40:45,280 By the way, speaking of Young Master Mei, 688 00:40:45,360 --> 00:40:47,400 his cousin has opened a stall on the street, 689 00:40:47,480 --> 00:40:48,800 claiming to offer demon-catching services. 690 00:40:48,880 --> 00:40:52,200 That big fellow is indeed strange. 691 00:40:52,280 --> 00:40:53,440 He is very suspicious. 692 00:40:54,280 --> 00:40:55,760 But tell me, 693 00:40:55,840 --> 00:40:58,120 are Changxi Palace disciples that stupid? 694 00:40:59,200 --> 00:41:00,200 For 100 years, 695 00:41:00,280 --> 00:41:02,440 the Demon Underworld and Changxi Palace had been like water and fire. 696 00:41:02,520 --> 00:41:04,600 Our enmity is deeply rooted. 697 00:41:04,680 --> 00:41:07,160 If Changxi Palace truly returns, 698 00:41:07,240 --> 00:41:09,160 the Demon Underworld will be in big trouble. 699 00:41:10,080 --> 00:41:12,160 What is he capable of? 700 00:41:12,240 --> 00:41:14,720 Perhaps we can test him again and find out. 701 00:41:14,800 --> 00:41:15,880 Test him? 702 00:41:16,840 --> 00:41:19,120 Boss, how do you plan to test him? 703 00:41:21,280 --> 00:41:23,600 Then let us see if Chang'an 704 00:41:24,280 --> 00:41:26,080 offers any chances in the coming days. 705 00:44:01,320 --> 00:44:03,320 Translated by Michelle Chai 49979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.