Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,920
Episode 7
2
00:02:11,600 --> 00:02:14,200
This Shan Posuo perished
under such a powerful spell.
3
00:02:15,040 --> 00:02:16,200
Who could it be?
4
00:02:43,160 --> 00:02:45,920
It seems I have neglectedmy cultivation of late.
5
00:02:46,520 --> 00:02:48,480
I cannot believe I had such a dream.
6
00:02:49,320 --> 00:02:50,720
My goodness.
7
00:02:50,800 --> 00:02:52,320
How utterly shameless.
8
00:02:52,400 --> 00:02:53,920
I have failed Master's teachings.
9
00:02:54,760 --> 00:02:56,600
I am even more ashamed to face Lady Wu.
10
00:03:05,880 --> 00:03:09,320
Six desires, arise not,the spirit shall be undisturbed.
11
00:03:09,400 --> 00:03:12,080
The spirit undisturbed,the heart shall be still.
12
00:03:13,360 --> 00:03:16,760
Heaven and Earth return as one,form into formless.
13
00:03:17,920 --> 00:03:21,520
All things unmoved,my spirit stands firm in purity.
14
00:03:22,360 --> 00:03:25,040
The mind is undivided
15
00:03:41,120 --> 00:03:44,360
Elder Hui, you are so calm and composed.
16
00:03:44,440 --> 00:03:48,800
Cat Lord,
why have you summoned me?
17
00:03:49,480 --> 00:03:52,920
Did you have fun in the western mountains?
18
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
I do not understand what you are saying.
19
00:03:58,800 --> 00:04:01,400
You boring old rat,
20
00:04:01,480 --> 00:04:03,520
bold enough to do it but not own it.
21
00:04:03,600 --> 00:04:06,200
Who do you think you are?
22
00:04:06,280 --> 00:04:09,960
You are nothing but a half-human,
half-demon little monster.
23
00:04:10,920 --> 00:04:12,920
What right do you have to rebuke me?
24
00:04:13,800 --> 00:04:17,000
If I had been the one
to gain that power 18 years ago,
25
00:04:17,080 --> 00:04:20,520
this seat would now be mine.
26
00:04:20,600 --> 00:04:22,120
How insolent of you.
27
00:04:22,200 --> 00:04:23,960
How dare you disrespect Cat Lord?
28
00:04:24,520 --> 00:04:27,160
What are you talking about, Lord Shu?
29
00:04:27,240 --> 00:04:29,560
Do not speak nonsense
30
00:04:29,640 --> 00:04:32,440
and slander me without proof.
31
00:04:37,400 --> 00:04:38,720
Slander?
32
00:04:39,880 --> 00:04:41,000
Everyone,
33
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
am I slandering him?
34
00:04:48,160 --> 00:04:50,400
Cat Lord.
35
00:04:52,240 --> 00:04:53,880
You two tricked me.
36
00:04:53,960 --> 00:04:56,480
You arranged for the demons to be here.
37
00:04:56,560 --> 00:04:58,000
Why did you not tell me?
38
00:04:58,080 --> 00:05:00,040
Elder Hui.
39
00:05:00,120 --> 00:05:01,920
You did not ask.
40
00:05:02,000 --> 00:05:03,080
Elder Hui,
41
00:05:03,160 --> 00:05:05,360
you have truly lived your life in vain.
42
00:05:05,760 --> 00:05:07,320
How senseless of you.
43
00:05:08,480 --> 00:05:09,840
After all,
44
00:05:09,920 --> 00:05:13,880
I am a thousand-year-old demon,
so what if I throw my weight around?
45
00:05:13,960 --> 00:05:17,720
So what if I disrespect Cat Lord?
46
00:05:17,800 --> 00:05:20,680
I am an elder, after all.
47
00:05:20,760 --> 00:05:22,480
What can you lot do to me?
48
00:05:22,560 --> 00:05:25,400
Elder Hui, you are really senile.
49
00:05:25,480 --> 00:05:29,360
The matter at hand today
is not your crime of disrespect,
50
00:05:30,000 --> 00:05:32,800
but your use of the forbidden
Wandering Spirit Technique
51
00:05:33,480 --> 00:05:35,200
to escape from the Demon Underworld.
52
00:05:35,760 --> 00:05:38,160
- Do you have any proof?
- Ling Xiao.
53
00:05:42,200 --> 00:05:43,360
My lord.
54
00:05:43,440 --> 00:05:44,440
Speak.
55
00:05:44,560 --> 00:05:46,320
At the barrier yesterday,
56
00:05:46,400 --> 00:05:49,920
I did see Elder Hui use
the Wandering Spirit Technique.
57
00:05:50,000 --> 00:05:51,640
This spell
58
00:05:51,720 --> 00:05:55,480
brings great harm to its caster.
59
00:05:56,040 --> 00:05:58,520
Elder Hui is no longer in his youth.
60
00:05:58,600 --> 00:06:02,040
Would he really risk
using this forbidden spell?
61
00:06:02,560 --> 00:06:04,400
Yes, Cat Lord.
62
00:06:04,480 --> 00:06:05,960
Could he be mistaken?
63
00:06:06,040 --> 00:06:07,800
Yes, why not let it go?
64
00:06:07,880 --> 00:06:09,400
- Forget about it.
- Let it slide.
65
00:06:09,480 --> 00:06:10,520
Forget about it.
66
00:06:10,600 --> 00:06:12,000
Actually, it is easy
67
00:06:12,080 --> 00:06:14,720
to find out
if Elder Hui used the forbidden spell.
68
00:06:16,320 --> 00:06:17,760
We will know once we try.
69
00:06:17,840 --> 00:06:19,880
What? We can try that?
70
00:06:19,960 --> 00:06:22,320
Does Cat Lord have another way?
71
00:06:22,400 --> 00:06:24,960
No matter what,
Elder Hui will not be able
72
00:06:25,040 --> 00:06:27,240
to get out of this easily.
73
00:06:35,360 --> 00:06:37,000
Cat Lord, this…
74
00:06:55,960 --> 00:06:57,680
Why did Cat Lord take out
the Flowing Light Whip?
75
00:06:57,760 --> 00:07:00,840
Is she going to use it
to test Elder Hui's divine sense?
76
00:07:00,920 --> 00:07:02,360
- This is not right.
- Elder Hui.
77
00:07:03,640 --> 00:07:05,160
Let us make a bet.
78
00:07:06,480 --> 00:07:09,400
If I discover that your divine sense
has left your body,
79
00:07:09,480 --> 00:07:10,560
you will be punished.
80
00:07:10,960 --> 00:07:13,480
If I find
your divine sense unmoved,
81
00:07:13,560 --> 00:07:16,360
for the one lash I give you,
82
00:07:16,440 --> 00:07:17,720
I shall take 10 in return.
83
00:07:18,560 --> 00:07:19,560
Cat Lord.
84
00:07:19,640 --> 00:07:22,560
Are you really going to whip me
over the words
85
00:07:22,640 --> 00:07:23,880
of a flower demon?
86
00:07:27,360 --> 00:07:28,520
This is your scheme.
87
00:07:39,160 --> 00:07:41,280
His divine sense is abnormal.
It is the Wandering Spirit Technique.
88
00:07:41,360 --> 00:07:42,640
The first lash
89
00:07:43,560 --> 00:07:45,000
is for using a forbidden spell.
90
00:07:50,680 --> 00:07:51,840
The second lash
91
00:07:52,480 --> 00:07:54,920
is for leaving the Demon Underworld
without permission.
92
00:07:59,480 --> 00:08:00,680
The third lash
93
00:08:01,800 --> 00:08:04,200
is for framing a senior official
and hurting the innocent.
94
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
From today onwards,
95
00:08:11,680 --> 00:08:14,240
Elder Hui shall be imprisoned
in the Demon Prison
96
00:08:14,880 --> 00:08:16,600
to reflect on his wrongs.
97
00:08:20,680 --> 00:08:21,880
Well…
98
00:08:58,680 --> 00:09:01,480
Elder Hui, you certainly seem
calm and unruffled.
99
00:09:04,520 --> 00:09:06,960
As if you have not troubled her enough,
100
00:09:07,040 --> 00:09:08,880
even now you would hurt her?
101
00:09:09,760 --> 00:09:11,360
How dare you?
102
00:09:13,520 --> 00:09:16,480
I am still the leader of the Hui Faction.
103
00:09:16,560 --> 00:09:17,640
You would dare to kill me?
104
00:09:17,720 --> 00:09:20,600
Of course, I will not kill you.
105
00:09:20,680 --> 00:09:22,680
That would be too easy for you.
106
00:09:22,760 --> 00:09:25,040
I will torment you every day
107
00:09:25,120 --> 00:09:27,640
so that you remember your mistakes
108
00:09:27,720 --> 00:09:28,840
and regret your actions.
109
00:09:29,680 --> 00:09:32,880
But Elder Hui, you are old now.
110
00:09:32,960 --> 00:09:36,560
Who knows
when your demonic power will weaken,
111
00:09:36,640 --> 00:09:38,200
your wounds fail to heal,
112
00:09:38,280 --> 00:09:39,280
and you finally…
113
00:09:40,520 --> 00:09:41,840
succumb to illness?
114
00:09:42,480 --> 00:09:45,920
Do not think I do not know
what you did to Qishi.
115
00:09:46,000 --> 00:09:47,560
You killed a demon of my faction
116
00:09:47,640 --> 00:09:50,120
and destroyed my divine sense
in the western suburbs.
117
00:09:50,520 --> 00:09:53,360
Lord Shu, you are truly
the master of schemes.
118
00:09:55,280 --> 00:09:58,400
In terms of schemes,
I am far inferior to you.
119
00:09:58,480 --> 00:10:00,800
I have to say this.
120
00:10:00,880 --> 00:10:02,800
Back then, in the western mountains,
121
00:10:02,880 --> 00:10:06,680
killing Cat Lord was not the key.
122
00:10:06,760 --> 00:10:07,760
My goal
123
00:10:07,840 --> 00:10:10,640
was to prevent her
from getting the thunderstruck wood.
124
00:10:10,720 --> 00:10:12,080
What do you mean?
125
00:10:12,160 --> 00:10:15,760
As long as she cannot obtain
the thunderstruck wood,
126
00:10:15,840 --> 00:10:19,360
I will be able to protect
the Bone Relic.
127
00:10:19,440 --> 00:10:22,400
Why protect such a sinister thing?
128
00:10:26,880 --> 00:10:28,240
Wu Zi Shu.
129
00:10:28,320 --> 00:10:30,080
Even if you came into this world
130
00:10:30,160 --> 00:10:31,400
as a blank piece of paper,
131
00:10:31,480 --> 00:10:33,800
do you truly harbor no selfish desire
132
00:10:33,880 --> 00:10:35,360
or ambition?
133
00:10:36,240 --> 00:10:38,040
Maybe one day,
134
00:10:38,120 --> 00:10:40,520
you and I
135
00:10:40,600 --> 00:10:42,000
will be on the same path.
136
00:10:46,120 --> 00:10:49,080
There is only one
who will share my path.
137
00:10:51,200 --> 00:10:54,080
Liu Manor
138
00:11:01,880 --> 00:11:03,800
Do you usually fish here?
139
00:11:04,520 --> 00:11:05,560
Sort of.
140
00:11:05,640 --> 00:11:07,320
What do you mean, sort of?
141
00:11:07,400 --> 00:11:09,360
Fishing is for meditation.
142
00:11:09,440 --> 00:11:11,400
When I am distracted,
143
00:11:11,480 --> 00:11:13,480
I will occasionally sit here and fish.
144
00:11:13,880 --> 00:11:15,240
I fish for a state of mind.
145
00:11:15,320 --> 00:11:18,280
What state of mind are you in for bullying
a young man in his twenties?
146
00:11:21,640 --> 00:11:23,720
Wu Zhen, you cannot blame Lady Liu.
147
00:11:24,520 --> 00:11:26,200
So what if I bully him?
148
00:11:26,280 --> 00:11:28,160
He disturbed the peace of my residence.
149
00:11:31,560 --> 00:11:33,960
Lady Liu, even when beating a dog,
consider its master.
150
00:11:34,040 --> 00:11:36,920
Xiaosi cannot think straight
when he sees you.
151
00:11:37,000 --> 00:11:38,840
Going all the way west for Immortal Grass?
152
00:11:38,920 --> 00:11:41,120
Do you even believe it yourself?
153
00:11:41,200 --> 00:11:43,280
- I can believe it.
- Believe your foot.
154
00:11:43,920 --> 00:11:45,280
It is fine if you do not like Xiaosi.
155
00:11:45,360 --> 00:11:47,040
No need to bully him like this.
156
00:11:47,120 --> 00:11:49,640
Moving your legs is good for your health.
157
00:11:50,160 --> 00:11:52,440
- It is not bullying.
- Lady Liu.
158
00:11:52,520 --> 00:11:54,040
The Master and Immortal Grass
159
00:11:54,120 --> 00:11:56,840
- you spoke of, were they all lies?
- Yes.
160
00:11:58,440 --> 00:11:59,440
Lady Liu.
161
00:12:00,240 --> 00:12:02,960
If it were something else,
I could let it go.
162
00:12:03,040 --> 00:12:05,360
But how could you toy with me like this?
163
00:12:05,440 --> 00:12:07,920
- All the way west--
- I did not know you would go.
164
00:12:12,440 --> 00:12:14,040
If I really go far away,
165
00:12:14,120 --> 00:12:15,800
no one will banish the demon for you.
166
00:12:17,680 --> 00:12:18,840
What then?
167
00:12:20,920 --> 00:12:23,160
You did not bewitch him, did you?
168
00:12:23,720 --> 00:12:26,360
Young Master Mei Si,
there really is no demon in my manor.
169
00:12:27,080 --> 00:12:29,800
I saw it, but you did not, Lady Liu.
170
00:12:29,880 --> 00:12:31,400
Maybe the snake demon is--
171
00:12:31,480 --> 00:12:33,040
it is on the tree or in the pond.
172
00:12:35,000 --> 00:12:36,840
Maybe it is on you. On you.
173
00:12:36,920 --> 00:12:38,800
Really?
174
00:12:38,880 --> 00:12:41,280
Since you are so concerned,
175
00:12:41,360 --> 00:12:43,040
why not search the pond for me?
176
00:12:43,120 --> 00:12:44,760
See if the snake demon is there.
177
00:12:47,560 --> 00:12:49,600
For Lady Liu's sake,
I will go take a look.
178
00:12:49,680 --> 00:12:51,400
Liu Taizhen, do not go overboard.
179
00:12:52,080 --> 00:12:54,040
He volunteered
to help me exorcise the demon.
180
00:12:54,120 --> 00:12:56,480
- I did not force him.
- He will do whatever you say.
181
00:12:56,560 --> 00:12:58,080
That is his problem.
182
00:12:58,160 --> 00:13:00,280
- Stop arguing.
- None of your business!
183
00:13:18,360 --> 00:13:20,200
This, this, this…
184
00:13:22,560 --> 00:13:24,000
I saw nothing.
185
00:13:25,080 --> 00:13:26,080
I saw nothing.
186
00:13:27,440 --> 00:13:28,680
Calm down, calm down.
187
00:13:29,560 --> 00:13:31,040
Should you not protect me first?
188
00:13:31,120 --> 00:13:32,600
You are already this old.
189
00:13:32,680 --> 00:13:33,840
Do not take it to heart.
190
00:13:33,920 --> 00:13:35,080
Do not hold it against him.
191
00:13:36,160 --> 00:13:38,280
I saw nothing.
I really saw nothing.
192
00:13:38,360 --> 00:13:39,640
I saw nothing, I saw nothing.
193
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
Get lost.
194
00:13:42,200 --> 00:13:44,240
All right, I will get lost this instant.
195
00:13:55,360 --> 00:13:56,360
What are you doing?
196
00:13:59,480 --> 00:14:00,760
Nothing.
197
00:14:00,840 --> 00:14:01,920
What are you doing?
198
00:14:03,480 --> 00:14:04,720
Boss.
199
00:14:04,800 --> 00:14:05,960
We have a problem.
200
00:14:08,800 --> 00:14:10,320
What happened?
201
00:14:10,400 --> 00:14:11,960
As you instructed two days ago,
202
00:14:12,040 --> 00:14:14,040
we invited the best physician
from the city's west.
203
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
But I am afraid
the situation is a bit tricky.
204
00:14:21,080 --> 00:14:22,280
How many days has it been?
205
00:14:22,360 --> 00:14:24,960
- Why is he still not awake?
- Why is my husband still not awake?
206
00:14:25,040 --> 00:14:27,480
- Why?
- When will he wake up?
207
00:14:27,560 --> 00:14:28,960
Guangju Tavern
208
00:14:32,000 --> 00:14:33,520
- Why are you here?
- Why are you here?
209
00:14:36,040 --> 00:14:37,320
I meant to report
to the Bureau of Mystic Investigations
210
00:14:37,400 --> 00:14:38,440
early this morning.
211
00:14:38,520 --> 00:14:40,720
But I heard the victims
are not doing well.
212
00:14:40,800 --> 00:14:42,760
I just found out about it.
213
00:14:43,520 --> 00:14:45,960
His Majesty ordered me to check on them.
214
00:14:48,240 --> 00:14:49,560
Her Highness is here.
215
00:14:49,640 --> 00:14:51,280
Make way, everyone. Her Highness is here.
216
00:14:51,360 --> 00:14:52,840
- Your Highness.
- Mr. Mei.
217
00:14:55,280 --> 00:14:57,440
- Your Highness.
- No need for formalities.
218
00:14:57,520 --> 00:14:58,680
How are they?
219
00:14:58,760 --> 00:15:01,120
I examined the pulses
of these three just now.
220
00:15:01,200 --> 00:15:04,600
There is no danger to their lives,
but they are quite weak.
221
00:15:04,680 --> 00:15:06,680
I fear my medical skills are lacking.
222
00:15:06,760 --> 00:15:08,720
After using both herbs and acupuncture,
223
00:15:08,800 --> 00:15:12,000
I still cannot wake them up.
224
00:15:12,080 --> 00:15:14,560
Physician, what should we do?
225
00:15:14,640 --> 00:15:16,680
You have to save my husband.
226
00:15:16,760 --> 00:15:19,760
Boss, there is still miasma
in their bodies.
227
00:15:19,840 --> 00:15:20,920
If we do not remove it,
228
00:15:21,000 --> 00:15:23,160
I am afraid they will be seriously ill
when they wake up.
229
00:15:24,640 --> 00:15:25,840
Physician.
230
00:15:25,920 --> 00:15:27,120
I did not expect
231
00:15:27,200 --> 00:15:30,200
that the physicians of Chang'anwould have no way to deal with the miasma.
232
00:15:30,280 --> 00:15:32,360
- Help! There is a pervert!
- What? Pervert?
233
00:15:32,440 --> 00:15:34,480
Pervert!
234
00:15:34,560 --> 00:15:36,360
- Where?
- Where is the pervert?
235
00:15:36,440 --> 00:15:38,280
- Where?
- Come on.
236
00:15:40,480 --> 00:15:41,840
What happened?
237
00:15:41,920 --> 00:15:43,560
There is a pervert.
238
00:15:43,640 --> 00:15:45,120
He was half-dressed
239
00:15:45,200 --> 00:15:46,840
and suddenly came in through the window
240
00:15:46,920 --> 00:15:48,920
with ill intent towards us.
241
00:15:49,520 --> 00:15:51,320
He saw my body.
242
00:15:51,400 --> 00:15:53,200
How can I get married in the future?
243
00:15:54,480 --> 00:15:55,480
In broad daylight?
244
00:15:55,560 --> 00:15:56,880
That scoundrel is too bold!
245
00:15:57,440 --> 00:15:58,960
This is outrageous!
246
00:16:00,920 --> 00:16:03,280
How dare you, pervert! Such audacity!
247
00:16:04,320 --> 00:16:05,760
Shuang Jiang,
Changxi Palace Celestial Master
248
00:16:12,720 --> 00:16:14,640
- Beat him!
- Beat him to death!
249
00:16:14,720 --> 00:16:17,560
Beat him to death!
250
00:16:23,240 --> 00:16:24,480
Wait!
251
00:16:25,080 --> 00:16:26,080
You've misunderstood.
252
00:16:26,160 --> 00:16:27,320
I am not a pervert.
253
00:16:27,400 --> 00:16:29,200
I am Shuang Jiang,
a Celestial Master from Changxi Palace.
254
00:16:29,280 --> 00:16:30,840
- What did you say?
- Changxi Palace?
255
00:16:30,920 --> 00:16:31,920
Changxi Palace?
256
00:16:32,800 --> 00:16:33,880
Changxi Palace?
257
00:16:33,960 --> 00:16:35,400
I have never heard of it.
258
00:16:36,760 --> 00:16:38,480
Rumor has it that the Changxi Palace
259
00:16:38,560 --> 00:16:40,080
disappeared from Chang'an
over 100 years ago.
260
00:16:40,840 --> 00:16:43,560
Ever since then, people claim
to be from the Changxi Palace,
261
00:16:43,640 --> 00:16:45,920
but they are all swindlers.
262
00:16:46,000 --> 00:16:48,800
We have all seen
this trick of yours before.
263
00:16:48,880 --> 00:16:51,080
Do you think claiming to be
from Changxi Palace
264
00:16:51,160 --> 00:16:55,280
can erase your indecent act
of breaking in with ill intent?
265
00:16:56,360 --> 00:16:58,360
Well… it was an accident.
266
00:17:18,080 --> 00:17:20,080
- Pervert!
- Pervert!
267
00:17:24,400 --> 00:17:25,920
So you are saying
268
00:17:26,000 --> 00:17:29,080
you were going to Chang'an
to look for someone, but you got lost.
269
00:17:29,160 --> 00:17:31,880
Your belongings fell down the mountain,
so you trespassed into a home.
270
00:17:31,960 --> 00:17:34,000
You wanted to eat something
271
00:17:34,080 --> 00:17:35,360
but you choked.
272
00:17:36,240 --> 00:17:38,040
So you could not explain.
273
00:17:38,120 --> 00:17:40,400
That was roughly how it went.
274
00:17:41,520 --> 00:17:44,000
- Well said, miss.
- Your story
275
00:17:44,080 --> 00:17:45,320
has too many coincidences.
276
00:17:45,400 --> 00:17:46,840
- I…
- She is right.
277
00:17:46,920 --> 00:17:48,040
- That is right.
- Yes.
278
00:17:48,120 --> 00:17:49,120
Swindler!
279
00:17:49,200 --> 00:17:50,520
- Swindler!
- Fraud!
280
00:17:50,600 --> 00:17:52,520
This big fellow is so silly.
281
00:17:52,600 --> 00:17:54,280
If he is really from Changxi Palace,
282
00:17:54,360 --> 00:17:56,000
then, how shabby is it?
283
00:17:57,040 --> 00:17:59,760
We will know the depth
of his cultivation after a test.
284
00:18:05,480 --> 00:18:06,840
Sir.
285
00:18:07,280 --> 00:18:09,320
If you are really
a Changxi Palace disciple,
286
00:18:09,400 --> 00:18:10,880
why not prove it to us?
287
00:18:10,960 --> 00:18:12,400
How?
288
00:18:12,480 --> 00:18:14,960
Legend has it
that the Taoist arts are omnipotent.
289
00:18:15,040 --> 00:18:17,720
The Changxi Palace disciples
are well-versed in curing ailments
290
00:18:17,800 --> 00:18:19,560
and dispelling evil.
291
00:18:19,640 --> 00:18:22,480
We have some difficulties at the moment.
292
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Yes, indeed.
293
00:18:25,080 --> 00:18:26,760
Earlier, the physician said
294
00:18:26,840 --> 00:18:29,160
that He San and the others
seem to be possessed.
295
00:18:29,240 --> 00:18:30,560
If you can wake them up,
296
00:18:30,640 --> 00:18:33,160
we will believe
that you are not a swindler.
297
00:18:33,240 --> 00:18:35,840
Otherwise, you are a lecherous thief!
298
00:18:35,920 --> 00:18:37,680
- Yes!
- Well…
299
00:18:37,760 --> 00:18:39,360
I shall gladly do it.
300
00:18:39,440 --> 00:18:40,920
- All right.
- Great!
301
00:18:41,000 --> 00:18:42,280
Let him try.
302
00:18:53,600 --> 00:18:54,800
What is this?
303
00:18:55,800 --> 00:18:57,560
- A remedy?
- What is he doing?
304
00:18:57,640 --> 00:18:59,920
You are usingthe Seven Ways Exorcism Array?
305
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
What a waste.
306
00:19:01,080 --> 00:19:02,960
This is the Seven Ways Exorcism Array.
307
00:19:03,720 --> 00:19:07,600
I am going to suck all the evil energy
out of the three victims.
308
00:19:07,680 --> 00:19:09,760
Everyone, please stand back.
309
00:19:09,840 --> 00:19:11,040
I do not want to hurt you.
310
00:19:26,640 --> 00:19:28,800
It is just a bit of miasma.
311
00:19:28,880 --> 00:19:30,720
What is with all the fuss?
312
00:19:30,800 --> 00:19:33,400
Mortals act in complicated ways.
313
00:19:33,760 --> 00:19:34,960
That, I can understand.
314
00:19:35,720 --> 00:19:38,720
You messed up the locationof the five beans and the incense burner.
315
00:19:38,800 --> 00:19:41,200
It will be even harder to cast the spell.
316
00:19:45,600 --> 00:19:47,320
Heaven gathers righteous energy.
Earth holds the pure truth.
317
00:19:47,400 --> 00:19:49,560
Arts transform in myriad ways.
Banish evil, protect the body.
318
00:19:49,640 --> 00:19:50,720
Rise!
319
00:19:56,400 --> 00:19:57,680
It is going up.
320
00:19:59,320 --> 00:20:00,440
It is going up!
321
00:20:02,360 --> 00:20:05,640
Is my cultivation lacking?
322
00:20:05,720 --> 00:20:07,520
No. It is not like that.
323
00:20:07,600 --> 00:20:08,600
Let me try again.
324
00:20:09,640 --> 00:20:11,240
So you are a fraud.
325
00:20:13,880 --> 00:20:15,480
- Heaven gathers righteous energy.
- Heaven gathers righteous energy.
326
00:20:15,560 --> 00:20:16,840
- Earth holds the pure truth.
- Earth holds the pure truth.
327
00:20:16,920 --> 00:20:17,920
- Arts transform in myriad ways.
- Arts transform in myriad ways.
328
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
- Banish evil, protect the body.
- Banish evil, protect the body.
329
00:20:19,080 --> 00:20:20,080
- Rise!
- Rise!
330
00:20:59,360 --> 00:21:01,000
They are awake.
They are awake!
331
00:21:01,080 --> 00:21:02,640
- Thank you, Immortal.
- Thank you, Immortal.
332
00:21:02,720 --> 00:21:04,760
- Thank you, Immortal.
- I did it.
333
00:21:04,840 --> 00:21:06,160
I am amazing!
334
00:21:06,240 --> 00:21:07,880
I cannot believe I am this amazing.
335
00:21:07,960 --> 00:21:10,040
Celestial Master, do not blame us.
336
00:21:11,760 --> 00:21:13,120
- Amazing.
- Thank you, Celestial Master.
337
00:21:13,200 --> 00:21:14,720
Thank you, Celestial Master.
338
00:21:16,000 --> 00:21:17,640
It is nothing. It is what I do.
339
00:21:17,720 --> 00:21:18,800
Remember.
340
00:21:18,880 --> 00:21:21,160
Spread my name,
Shuang Jiang, far and wide.
341
00:21:21,720 --> 00:21:23,560
He really knows the spell
of a Celestial Master.
342
00:21:23,640 --> 00:21:24,720
Boss.
343
00:21:24,800 --> 00:21:26,640
If he is truly linked to Changxi Palace,
344
00:21:26,720 --> 00:21:28,000
I fear there will be trouble.
345
00:21:28,080 --> 00:21:30,160
- Thank you.
- It is not a big deal.
346
00:21:30,240 --> 00:21:31,360
Thank you, Celestial Master.
347
00:21:31,440 --> 00:21:32,480
Where is Young Master Mei?
348
00:21:35,720 --> 00:21:36,800
I have no idea.
349
00:21:36,880 --> 00:21:38,560
I have not seen him for a while.
350
00:21:39,720 --> 00:21:41,920
Shuang Jiang is already here.
351
00:21:42,000 --> 00:21:44,760
If I show myself,my identity will surely be exposed.
352
00:21:44,840 --> 00:21:46,600
I have to find a place to hide from him.
353
00:21:50,520 --> 00:21:52,520
Thank you, Master Shuang Jiang.
354
00:21:52,600 --> 00:21:55,520
You have shown us
a fine display of Taoist arts.
355
00:21:55,600 --> 00:21:56,960
It was eye-opening.
356
00:21:57,040 --> 00:21:58,840
You are eye-opening to me, too.
357
00:21:58,920 --> 00:22:00,840
In the past,
only one person could defeat me.
358
00:22:00,920 --> 00:22:02,840
I did not expect our clash
to end in a draw.
359
00:22:04,360 --> 00:22:06,680
If this gets out,
it would be so embarrassing.
360
00:22:06,760 --> 00:22:07,760
This will not do.
361
00:22:07,840 --> 00:22:09,400
We must fight again
and settle this once and for all.
362
00:22:09,480 --> 00:22:11,080
You are tall and strong,
363
00:22:11,160 --> 00:22:12,400
and yet you challenge a woman.
364
00:22:12,480 --> 00:22:13,560
Are you not ashamed?
365
00:22:13,640 --> 00:22:15,080
So what if she is a woman?
366
00:22:15,160 --> 00:22:17,160
In martial arts, there is no man or woman.
367
00:22:17,240 --> 00:22:18,720
He is right.
368
00:22:18,800 --> 00:22:21,240
It is fate that we can spar
with Master Shuang Jiang.
369
00:22:22,320 --> 00:22:25,400
I heard you are going back
to Chang'an too.
370
00:22:25,480 --> 00:22:27,000
Shall we travel together?
371
00:22:27,080 --> 00:22:29,080
We can get to know each other on the way.
372
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Sure, let us go together.
373
00:22:37,560 --> 00:22:39,480
Get in, Celestial Master.
374
00:22:44,160 --> 00:22:46,520
This is new.
375
00:22:46,600 --> 00:22:49,080
I was wondering
why I had not seen you for half the day.
376
00:22:49,520 --> 00:22:50,880
How should I put it?
377
00:22:51,920 --> 00:22:54,000
So you just sat in the carriage,
waiting for me to sort it out?
378
00:22:55,360 --> 00:22:57,120
No. He is waiting for me.
379
00:22:58,920 --> 00:23:00,240
I finally found you.
380
00:23:00,320 --> 00:23:02,160
- Se--
- Eleventh Brother.
381
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Lady Wu,
382
00:23:20,040 --> 00:23:21,120
there was no need to bring us.
383
00:23:23,160 --> 00:23:25,000
This is not your first time
in my carriage.
384
00:23:25,920 --> 00:23:27,280
When we spent the night on the mountain,
385
00:23:27,360 --> 00:23:29,280
you did not treat me so politely.
386
00:23:31,760 --> 00:23:34,520
Tenth Brother,
what is your relationship with her?
387
00:23:34,600 --> 00:23:35,800
A misunderstanding.
388
00:23:43,440 --> 00:23:44,520
Please eat, Master.
389
00:23:44,600 --> 00:23:46,040
Mr. Mei.
390
00:23:54,880 --> 00:23:56,440
Thank you, Lady Wu. No need.
391
00:23:59,600 --> 00:24:03,520
Since we left the mountain,
Mr. Mei has been more courteous.
392
00:24:14,320 --> 00:24:15,760
It seems that the friend
393
00:24:15,840 --> 00:24:17,520
Master Shuang Jiang
is looking for in Chang'an
394
00:24:17,600 --> 00:24:19,320
is you, Young Master Mei.
395
00:24:20,920 --> 00:24:23,080
May I know when you two first met?
396
00:24:23,520 --> 00:24:26,200
We are from the same hometown in Quzhou.
397
00:24:26,280 --> 00:24:28,280
Since childhood, he has liked Taoist arts.
398
00:24:28,360 --> 00:24:29,920
That is why he started cultivating.
399
00:24:30,000 --> 00:24:32,880
When I arrived in Chang'an,
I wrote to Shuang Jiang.
400
00:24:33,600 --> 00:24:35,040
I suppose he came to meet me.
401
00:24:35,640 --> 00:24:38,880
Our meeting here today
is a fateful coincidence.
402
00:24:41,760 --> 00:24:43,920
I never knew
403
00:24:44,000 --> 00:24:46,360
you had such a formidable hometown friend.
404
00:24:47,400 --> 00:24:48,760
You never know what talent lies hidden.
405
00:24:49,240 --> 00:24:50,600
Indeed.
406
00:24:50,680 --> 00:24:51,840
If I had not been to the record library,
407
00:24:51,920 --> 00:24:53,560
I would not have known
408
00:24:53,640 --> 00:24:56,520
that Lady Wu's father
and Shuang Jiang are kindred spirits.
409
00:25:00,280 --> 00:25:02,760
How do you address each other again?
410
00:25:03,680 --> 00:25:05,120
"Tenth Brother."
411
00:25:05,200 --> 00:25:06,520
"Eleventh Brother."
412
00:25:06,600 --> 00:25:09,320
So you have many brothers?
413
00:25:09,400 --> 00:25:11,400
Yes. It was very lively in Quzhou.
414
00:25:12,480 --> 00:25:13,800
But as the younger brother,
415
00:25:14,320 --> 00:25:16,800
why do you look older
than your older brother?
416
00:25:17,640 --> 00:25:19,280
I am the same age as Tenth Brother,
417
00:25:19,360 --> 00:25:21,760
just a little older.
418
00:25:21,840 --> 00:25:23,120
Besides,
419
00:25:23,200 --> 00:25:25,480
the others are ranked by age,
but ours is by seniority.
420
00:25:25,560 --> 00:25:26,640
What do you mean?
421
00:25:26,720 --> 00:25:27,920
Distant brothers.
422
00:25:28,840 --> 00:25:30,360
We are 11 brothers in total.
423
00:25:31,000 --> 00:25:33,080
The first 10 are ranked by age.
424
00:25:33,800 --> 00:25:34,840
Shuang Jiang and I
425
00:25:35,680 --> 00:25:37,040
were the last ones to meet.
426
00:25:37,120 --> 00:25:38,920
I wanted to fight for it,
427
00:25:39,000 --> 00:25:41,200
but ended up in a bout
with the Tenth Brother.
428
00:25:41,280 --> 00:25:42,800
I lost, so I was ranked last.
429
00:25:44,480 --> 00:25:46,960
It seems that Young Master
is really skilled in martial arts.
430
00:25:50,280 --> 00:25:53,160
I am not that bad either.
431
00:25:53,240 --> 00:25:54,280
What is this?
432
00:25:55,440 --> 00:25:57,040
This?
433
00:25:57,120 --> 00:25:58,400
A prize from my hunt.
434
00:25:58,480 --> 00:25:59,480
I made it for my sword.
435
00:25:59,560 --> 00:26:00,840
Seven-colored fox tail.
436
00:26:00,920 --> 00:26:02,000
A good match, right?
437
00:26:04,280 --> 00:26:05,280
What is with her?
438
00:26:06,800 --> 00:26:08,400
Hearing of your glorious hunt
439
00:26:09,080 --> 00:26:10,160
must have spooked her.
440
00:26:10,840 --> 00:26:12,680
So you cannot stand these things.
441
00:26:15,120 --> 00:26:16,160
Hmm?
442
00:26:28,400 --> 00:26:29,680
Chang'an
443
00:26:38,880 --> 00:26:40,240
Thank you for the ride, Lady Wu.
444
00:26:40,320 --> 00:26:41,320
We shall take our leave.
445
00:26:58,360 --> 00:27:00,880
Boss, you spoke strangely today.
446
00:27:02,280 --> 00:27:03,640
The Young Master is the strange one.
447
00:27:04,160 --> 00:27:05,160
Is that so?
448
00:27:07,440 --> 00:27:10,680
He usually carries himself
with calm and poise.
449
00:27:10,760 --> 00:27:12,160
But today…
450
00:27:14,080 --> 00:27:15,640
he seems a little guilty.
451
00:27:16,720 --> 00:27:17,880
Now that you mention it,
452
00:27:17,960 --> 00:27:19,720
he does seem so.
453
00:27:21,080 --> 00:27:22,480
They were old acquaintances.
454
00:27:23,200 --> 00:27:25,880
If Shuang Jiang is connected
to the Changxi Palace,
455
00:27:26,800 --> 00:27:29,080
this Young Master
must be involved as well.
456
00:27:29,160 --> 00:27:31,360
So you are suspecting Young Master Mei.
457
00:27:31,880 --> 00:27:34,160
Better to be overly suspicious
than to trust wrongly.
458
00:27:34,240 --> 00:27:35,680
Keep an eye on the Mei Residence
459
00:27:36,280 --> 00:27:38,040
and Master Shuang Jiang.
460
00:27:38,640 --> 00:27:39,640
Got it.
461
00:27:41,000 --> 00:27:42,520
Let me ask you one more thing.
462
00:27:42,600 --> 00:27:43,800
If Young Master Mei
463
00:27:43,880 --> 00:27:46,560
truly has ties to the Changxi Palace,
464
00:27:46,640 --> 00:27:47,640
what will you do?
465
00:27:52,040 --> 00:27:53,440
Now that Elder Hui is in prison,
466
00:27:53,520 --> 00:27:56,360
the other factions and sects
are all on edge.
467
00:27:57,000 --> 00:27:59,440
I heard many demons have been saying
468
00:28:00,080 --> 00:28:02,840
you are too impulsive in handling matters.
469
00:28:04,160 --> 00:28:05,440
I know what to do.
470
00:28:13,120 --> 00:28:15,280
Little…
471
00:28:16,680 --> 00:28:17,680
Senior.
472
00:28:17,760 --> 00:28:19,160
So this is your home.
473
00:28:30,320 --> 00:28:32,120
Why did you suddenly come
to Chang'an to find me?
474
00:28:32,760 --> 00:28:35,040
There is nothing new on the mountain.
475
00:28:35,120 --> 00:28:36,480
Ever since you left Changxi Palace,
476
00:28:36,560 --> 00:28:38,400
I have been even more bored every day.
477
00:28:38,480 --> 00:28:39,920
You know how the Head Disciple is.
478
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
So strict and serious,
479
00:28:41,080 --> 00:28:43,400
especially now
that he has taken over as leader.
480
00:28:43,480 --> 00:28:44,960
He evaluates us each day.
481
00:28:45,040 --> 00:28:47,200
In three days,
I have been punished nine times.
482
00:28:47,720 --> 00:28:50,400
Don't tell me you sneaked
down the mountain
483
00:28:50,480 --> 00:28:51,640
just to avoid punishment.
484
00:28:52,040 --> 00:28:53,440
No.
485
00:28:53,520 --> 00:28:55,880
Head Disciple said
I am not good with books anyway.
486
00:28:56,520 --> 00:28:59,440
Instead of memorizing it
in front of my nine seniors every day,
487
00:28:59,520 --> 00:29:00,720
I might as well come down to see you.
488
00:29:00,800 --> 00:29:02,080
By practicing in person,
489
00:29:02,160 --> 00:29:04,360
perhaps I can better grasp
the profound meaning of mystic arts.
490
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
Besides…
491
00:29:08,600 --> 00:29:09,720
Besides what?
492
00:29:10,360 --> 00:29:13,160
Besides, they said I practiced
with my sword so much
493
00:29:13,240 --> 00:29:14,880
that the flowers and grass
were almost gone.
494
00:29:19,240 --> 00:29:20,440
If you want to stay here,
495
00:29:20,520 --> 00:29:21,800
it is not impossible.
496
00:29:23,760 --> 00:29:25,600
But you must agree to my three rules.
497
00:29:27,480 --> 00:29:28,680
Three rules?
498
00:29:29,240 --> 00:29:30,920
Sure, go ahead.
499
00:29:31,000 --> 00:29:33,840
First, we address each other
as cousins in Chang'an.
500
00:29:35,080 --> 00:29:38,200
Two, do not mention my ties
to the Changxi Palace.
501
00:29:40,160 --> 00:29:41,760
- Three--
- Wait.
502
00:29:41,840 --> 00:29:43,040
Why?
503
00:29:45,920 --> 00:29:47,240
Do you know why I left?
504
00:29:49,320 --> 00:29:50,600
No.
505
00:29:52,480 --> 00:29:55,200
I came back to Chang'an to investigate
506
00:29:56,040 --> 00:29:57,840
the truth behind my parents' deaths.
507
00:29:58,320 --> 00:30:00,480
I think there is more to it
than meets the eye.
508
00:30:01,560 --> 00:30:02,880
It might be related to demons.
509
00:30:02,960 --> 00:30:04,280
Demons?
510
00:30:04,360 --> 00:30:06,600
You mean demons caused the Heavenly Fire?
511
00:30:07,200 --> 00:30:08,480
I am not sure yet.
512
00:30:10,520 --> 00:30:12,760
So before finding out the truth,
513
00:30:12,840 --> 00:30:14,080
I have to hide my identity
514
00:30:14,160 --> 00:30:15,360
to avoid attention.
515
00:30:16,400 --> 00:30:17,400
I see.
516
00:30:21,080 --> 00:30:23,560
- Third--
- Do the other disciples know about this?
517
00:30:25,600 --> 00:30:27,000
I suppose not.
518
00:30:27,840 --> 00:30:29,120
- Third--
- Does the Master know?
519
00:30:29,200 --> 00:30:31,160
- Yes. Third--
- Then…
520
00:30:34,760 --> 00:30:35,760
Little Senior, carry on.
521
00:30:37,040 --> 00:30:38,760
You need to keep a low profile.
522
00:30:38,840 --> 00:30:41,320
Speak less, ask less.
523
00:30:42,600 --> 00:30:45,640
Well, Little Senior,
can I still ask you something?
524
00:30:48,280 --> 00:30:49,440
Just one question.
525
00:30:51,640 --> 00:30:52,640
Is there any food?
526
00:30:53,480 --> 00:30:54,920
Did you not eat all the way here?
527
00:31:00,400 --> 00:31:01,480
In the kitchen.
528
00:31:47,920 --> 00:31:50,640
I got back late last night,
so I forgot to introduce you.
529
00:31:50,720 --> 00:31:52,360
This is Shuang Jiang.
530
00:31:53,120 --> 00:31:54,160
This is Wenhua.
531
00:31:57,360 --> 00:31:59,440
Nice to meet you. I am from Quzhou,
532
00:31:59,520 --> 00:32:00,560
a relative of his.
533
00:32:00,640 --> 00:32:02,480
I came to Chang'an to broaden my horizons.
534
00:32:02,560 --> 00:32:03,760
Who are you?
535
00:32:05,800 --> 00:32:07,960
I am Young Master's personal servant,
536
00:32:08,040 --> 00:32:09,440
guard, and steward.
537
00:32:09,520 --> 00:32:11,720
The rightful second-in-command
of the Mei Residence.
538
00:32:15,360 --> 00:32:17,200
But there are only two of you here.
539
00:32:18,160 --> 00:32:19,160
We also have Fugui.
540
00:32:38,200 --> 00:32:41,240
Although the Changxi Palace
is a place of cultivation,
541
00:32:41,320 --> 00:32:42,880
there are no restrictions,
and nothing is lacking.
542
00:32:43,520 --> 00:32:45,480
What is troubling you that you would
543
00:32:45,560 --> 00:32:47,680
come all the way to Chang'an
to live in hardship?
544
00:32:47,760 --> 00:32:49,600
Here comes your favorite, Young Master.
545
00:32:50,160 --> 00:32:52,200
Boiled vegetables.
546
00:32:56,040 --> 00:32:57,040
What is wrong?
547
00:32:57,120 --> 00:32:59,200
Do you not like the food I made?
548
00:32:59,640 --> 00:33:00,960
It is not that,
549
00:33:01,040 --> 00:33:04,680
just that the food is too bland.
550
00:33:04,760 --> 00:33:05,760
It is truly…
551
00:33:06,600 --> 00:33:07,840
inedible.
552
00:33:08,920 --> 00:33:10,880
A lazy freeloader, so full of complaints.
553
00:33:10,960 --> 00:33:11,960
Say that again.
554
00:33:12,040 --> 00:33:13,160
- I--
- Stop arguing.
555
00:33:14,600 --> 00:33:16,320
No, I am just teasing him.
556
00:33:16,400 --> 00:33:17,960
Yes, Young Master.
557
00:33:18,040 --> 00:33:19,280
We are just joking.
558
00:33:21,400 --> 00:33:22,960
No meat in the dishes.
559
00:33:23,040 --> 00:33:24,080
No money at home.
560
00:33:27,920 --> 00:33:29,320
- Tenth Brother, where are you going?
- Young Master, where are you going?
561
00:33:29,400 --> 00:33:31,440
To earn money and buy meat.
562
00:33:36,880 --> 00:33:38,840
Bureau of Mystic Investigations
563
00:34:03,880 --> 00:34:04,880
All of you…
564
00:34:09,520 --> 00:34:11,880
Greet… Greet…
565
00:34:13,640 --> 00:34:14,640
Greetings, Minister.
566
00:34:14,720 --> 00:34:16,840
Regarding the West Suburb Case,
567
00:34:16,920 --> 00:34:18,360
it seems
the Bureau of Mystic Investigations
568
00:34:18,440 --> 00:34:19,600
still has no leads.
569
00:34:20,480 --> 00:34:22,440
This West Suburb Case is overly tricky.
570
00:34:22,520 --> 00:34:25,880
Why did you not send more people, then?
571
00:34:26,480 --> 00:34:27,480
Send more people?
572
00:34:28,040 --> 00:34:29,600
Instead, you are
573
00:34:29,680 --> 00:34:33,600
in the mood to soak your feet here
and bask in the sun.
574
00:34:36,320 --> 00:34:38,400
He has been gone
for two or three days,
575
00:34:38,480 --> 00:34:40,120
and you did not even
send anyone to search?
576
00:34:40,200 --> 00:34:41,400
Commander Xu.
577
00:34:42,880 --> 00:34:44,480
You take things so lightly.
578
00:34:45,480 --> 00:34:47,760
Are you not worried
that your subordinate might be in trouble?
579
00:34:47,840 --> 00:34:49,000
In… trouble…
580
00:34:51,440 --> 00:34:52,600
Do you mean…
581
00:34:58,360 --> 00:35:01,080
Is Mr. Mei really in trouble?
582
00:35:02,680 --> 00:35:04,760
Mei Zhuyu.
583
00:35:04,840 --> 00:35:07,360
You did not listen to me.
584
00:35:07,440 --> 00:35:08,640
Commander Xu.
585
00:35:29,520 --> 00:35:31,480
Mr. Mei, you are back.
586
00:35:31,560 --> 00:35:32,560
Are you all right?
587
00:35:32,640 --> 00:35:34,320
- Minister Liu.
- Mm.
588
00:35:35,280 --> 00:35:37,760
The West Suburb Case is indeed tricky.
589
00:35:37,840 --> 00:35:40,320
We finally solved it
after working on it for three days.
590
00:35:41,120 --> 00:35:42,440
Please forgive us.
591
00:35:42,920 --> 00:35:44,800
Mm, Mr. Mei.
592
00:35:45,640 --> 00:35:48,600
His Majesty and Her Majesty
have heard about the West Suburb Case.
593
00:35:48,680 --> 00:35:51,360
You saved the County Princess Qinghe.
594
00:35:51,440 --> 00:35:52,760
Her Majesty is most grateful.
595
00:35:54,200 --> 00:35:55,480
What is going on?
596
00:35:56,320 --> 00:35:57,440
Did you really solve it?
597
00:35:58,000 --> 00:35:59,520
I dare not speak recklessly.
598
00:35:59,600 --> 00:36:01,200
The West Suburb Case
599
00:36:01,280 --> 00:36:02,440
has indeed been solved.
600
00:36:06,240 --> 00:36:07,280
The incident in the western suburbs
601
00:36:07,360 --> 00:36:09,320
was caused by the miasma in the mountain.
602
00:36:09,400 --> 00:36:11,560
I have temporarily eliminated the miasma.
603
00:36:11,640 --> 00:36:14,200
The unconscious villagers
were revived by the physician.
604
00:36:14,920 --> 00:36:16,800
You may send someone to verify it.
605
00:36:18,880 --> 00:36:21,360
The mountainous forest
is dense, where miasma easily forms.
606
00:36:21,440 --> 00:36:24,360
I believe we need more mountain guards
607
00:36:24,440 --> 00:36:27,040
to cleanse the filth
on the mountain regularly.
608
00:36:27,120 --> 00:36:30,400
Only by taming the plants and beasts
can we prevent this from happening again.
609
00:36:31,400 --> 00:36:32,400
All right.
610
00:36:33,120 --> 00:36:35,520
Such a young man of promise,
611
00:36:35,600 --> 00:36:37,240
you have surpassed your master.
612
00:36:39,360 --> 00:36:41,000
Commander Xu.
613
00:36:43,760 --> 00:36:44,760
Commander Xu.
614
00:36:45,880 --> 00:36:47,640
If you had truly cared,
615
00:36:47,720 --> 00:36:50,400
the Bureau of Mystic Investigations
would not have been scorned
616
00:36:50,480 --> 00:36:52,760
by the people as dead weight for years.
617
00:36:55,800 --> 00:36:58,440
Mr. Mei, since you have earned this merit,
618
00:36:58,520 --> 00:37:00,360
I must reward you.
619
00:37:01,960 --> 00:37:02,960
No need to refuse.
620
00:37:03,400 --> 00:37:05,560
You deserve to be rewarded.
621
00:37:06,520 --> 00:37:09,000
Let everyone in the Bureau see.
622
00:37:09,560 --> 00:37:12,600
This is not a place
for idlers to soak their feet.
623
00:37:17,520 --> 00:37:19,640
As long as you sincerely
work for the people,
624
00:37:19,720 --> 00:37:21,720
the Imperial Court will treat you well.
625
00:37:22,920 --> 00:37:24,160
Minister Liu.
626
00:37:24,240 --> 00:37:26,600
I do not intend to refuse.
627
00:37:29,360 --> 00:37:30,640
Then tell me.
628
00:37:30,720 --> 00:37:32,760
What reward do you want?
629
00:37:32,840 --> 00:37:34,960
I wish to be promoted.
630
00:37:35,040 --> 00:37:36,640
That is only right.
631
00:37:37,160 --> 00:37:39,400
Then I shall promote you to…
632
00:37:39,800 --> 00:37:41,440
I wish to remain in the Bureau.
633
00:37:41,840 --> 00:37:43,080
Bureau of Mystic Investigations?
634
00:37:44,320 --> 00:37:46,120
Well then, the Bureau
635
00:37:46,200 --> 00:37:48,880
only has one supervisor position left.
636
00:37:50,360 --> 00:37:51,920
It is a waste of your talent.
637
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Yes.
638
00:37:55,920 --> 00:37:57,080
Minister Liu,
639
00:37:57,160 --> 00:37:58,600
I, Mei Zhuyu,
640
00:37:58,680 --> 00:38:00,680
wish to seek appointment
641
00:38:00,760 --> 00:38:02,160
as Commander
of the Bureau of Mystic Investigations.
642
00:38:02,240 --> 00:38:03,320
Huh?
643
00:38:15,160 --> 00:38:17,840
At first, I did not foresee
644
00:38:17,920 --> 00:38:20,760
that Mr. Mei would be so bold.
645
00:38:21,280 --> 00:38:22,840
Mm.
646
00:38:22,920 --> 00:38:25,360
What I see is not boldness,
647
00:38:25,440 --> 00:38:26,480
but ambition.
648
00:38:26,560 --> 00:38:28,400
- Yes.
- Exactly.
649
00:38:28,480 --> 00:38:30,480
In front of Commander Xu,
650
00:38:30,560 --> 00:38:32,000
he requested to replace him.
651
00:38:32,080 --> 00:38:33,600
How outrageous.
652
00:38:40,160 --> 00:38:41,640
Minister Liu has left.
653
00:38:42,480 --> 00:38:44,720
Commander Xu did not scold me.
654
00:38:45,000 --> 00:38:47,360
Unbelievable.
655
00:38:47,440 --> 00:38:49,040
You walked all over him,
656
00:38:49,120 --> 00:38:50,560
yet he did not scold you.
657
00:38:52,320 --> 00:38:55,240
What did you talk about after that?
658
00:38:55,320 --> 00:38:56,560
Shoo, move aside.
659
00:38:58,880 --> 00:39:00,240
Well, Mr. Mei,
660
00:39:00,320 --> 00:39:02,960
I am just a messenger.
661
00:39:03,560 --> 00:39:08,040
County Princess Qinghe invites you
662
00:39:08,120 --> 00:39:09,280
to Ruyi Pavilion at noon.
663
00:39:10,920 --> 00:39:13,600
She has prepared some simple wine
664
00:39:13,680 --> 00:39:14,680
and awaits you.
665
00:39:19,880 --> 00:39:22,920
Ruyi Pavilion
666
00:39:36,120 --> 00:39:38,120
Did you not say you are having
lunch with Young Master Mei?
667
00:39:38,200 --> 00:39:40,360
He said he was swamped with work
668
00:39:40,440 --> 00:39:42,240
and could not handle wine, so he declined.
669
00:39:43,200 --> 00:39:45,760
In all of Chang'an,
he is probably the first person
670
00:39:45,840 --> 00:39:47,760
to dare reject Lady Wu.
671
00:39:47,840 --> 00:39:48,880
This shall go down in history!
672
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Tell me.
673
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
Is this fox not getting
more and more annoying?
674
00:39:58,880 --> 00:40:02,520
As long as she cannot obtain
the thunderstruck wood,
675
00:40:02,600 --> 00:40:07,160
I will be able to protect
the Bone Relic.
676
00:40:07,240 --> 00:40:09,960
Why protect such a sinister thing?
677
00:40:10,600 --> 00:40:12,200
Wu Zi Shu.
678
00:40:12,280 --> 00:40:16,040
Even if you came into this world
as a blank piece of paper,
679
00:40:16,120 --> 00:40:19,160
do you truly harbor no selfish desire
680
00:40:19,240 --> 00:40:20,320
or ambition?
681
00:40:23,440 --> 00:40:25,000
Shu.
682
00:40:25,880 --> 00:40:28,280
- What is the matter?
- What is wrong with you?
683
00:40:28,360 --> 00:40:29,520
You have been spacing out
for the past two days.
684
00:40:31,200 --> 00:40:32,200
It is nothing.
685
00:40:36,080 --> 00:40:38,320
The Demon Underworld
has been busy lately.
686
00:40:38,400 --> 00:40:39,400
I am a bit tired.
687
00:40:42,680 --> 00:40:45,280
By the way, speaking of Young Master Mei,
688
00:40:45,360 --> 00:40:47,400
his cousin has opened a stall
on the street,
689
00:40:47,480 --> 00:40:48,800
claiming to offer demon-catching services.
690
00:40:48,880 --> 00:40:52,200
That big fellow is indeed strange.
691
00:40:52,280 --> 00:40:53,440
He is very suspicious.
692
00:40:54,280 --> 00:40:55,760
But tell me,
693
00:40:55,840 --> 00:40:58,120
are Changxi Palace disciples that stupid?
694
00:40:59,200 --> 00:41:00,200
For 100 years,
695
00:41:00,280 --> 00:41:02,440
the Demon Underworld and Changxi Palace
had been like water and fire.
696
00:41:02,520 --> 00:41:04,600
Our enmity is deeply rooted.
697
00:41:04,680 --> 00:41:07,160
If Changxi Palace truly returns,
698
00:41:07,240 --> 00:41:09,160
the Demon Underworld
will be in big trouble.
699
00:41:10,080 --> 00:41:12,160
What is he capable of?
700
00:41:12,240 --> 00:41:14,720
Perhaps we can test him again
and find out.
701
00:41:14,800 --> 00:41:15,880
Test him?
702
00:41:16,840 --> 00:41:19,120
Boss, how do you plan to test him?
703
00:41:21,280 --> 00:41:23,600
Then let us see if Chang'an
704
00:41:24,280 --> 00:41:26,080
offers any chances in the coming days.
705
00:44:01,320 --> 00:44:03,320
Translated by Michelle Chai
49979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.