All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E15.Hals.Birthday.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,405 --> 00:00:33,158 Hyvä on. Menen vanhempain iltaan. 2 00:01:15,825 --> 00:01:16,743 Haloo. 3 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 {\an8}Moi, Stevie. 4 00:01:19,204 --> 00:01:20,747 {\an8}Kuten aina. Meitä rangaistaan. 5 00:01:22,540 --> 00:01:23,458 {\an8}Ei hyvästä syystä. 6 00:01:23,541 --> 00:01:26,419 {\an8}Meillä oli kananmunat ja golfmailat. Mitä hän oletti? 7 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 {\an8}Vau! Niinkö? 8 00:01:30,423 --> 00:01:32,092 {\an8}Haluan sen putipuhtaaksi. 9 00:01:32,175 --> 00:01:33,802 {\an8}Tiiliä pitää voida nuolla. 10 00:01:33,885 --> 00:01:35,553 {\an8}Milloin aiot nuolla tiiliä? 11 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 {\an8}Haluan, että sinä voit nuolla niitä. 12 00:01:37,931 --> 00:01:39,265 {\an8}Nuolen niitä vaikka heti. 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,142 {\an8}Nyt on rangaistuksen viimeinen päivä. 14 00:01:41,226 --> 00:01:42,852 {\an8}Haluatko, että pidennän sitä? 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,479 {\an8}Tuli selväksi. 16 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 {\an8}Stevien isä osti kolme ylimääräistä lippua romuralliin. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 {\an8}- Siistiä. - Eikä siinä vielä kaikki. 18 00:01:58,576 --> 00:02:02,288 {\an8}Stevien kanssa pääsemme liikuntarajoitteisten paikoille eturiviin. 19 00:02:02,372 --> 00:02:05,166 {\an8}Äiti, saammeko mennä romuralliin huomenna? 20 00:02:05,250 --> 00:02:07,127 {\an8}- Romuralliinko? - Mitä? 21 00:02:07,210 --> 00:02:08,753 Haluatteko mennä huomenna? 22 00:02:08,837 --> 00:02:09,796 Kyllä. Miksi ei? 23 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Rangaistuksemme päättyy tänään. 24 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Entä jos huomiseksi olikin jo suunnitelmia? 25 00:02:13,967 --> 00:02:16,010 Joo, romuralli. 26 00:02:16,094 --> 00:02:19,889 {\an8}Tai onko mahdollista, että isänne syntymäpäivä on huomenna? 27 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 {\an8}Me keskustelimme tästä! 28 00:02:22,225 --> 00:02:23,726 {\an8}Ehkä isä voi lähteä mukaan. 29 00:02:23,810 --> 00:02:26,354 {\an8}Ostamme lipun keinottelijalta. Se voi olla lahjamme. 30 00:02:26,437 --> 00:02:28,022 {\an8}Te ette mene minnekään! 31 00:02:28,106 --> 00:02:29,149 {\an8}Pysytte kotona, 32 00:02:29,232 --> 00:02:31,568 {\an8}ja me järjestämme isällenne juhlat, 33 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 {\an8}kuten keskustelimme. 34 00:02:32,944 --> 00:02:34,779 {\an8}Olen suunnitellut jotain erityistä. 35 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 {\an8}Kuten mitä? 36 00:02:35,905 --> 00:02:38,199 {\an8}Ei kuulu sinulle. Se on yllätys isällenne. 37 00:02:38,283 --> 00:02:40,243 {\an8}Tämä on uskomatonta! 38 00:02:40,326 --> 00:02:43,746 {\an8}Täytyykö teidät pakottaa juhlimaan isänne syntymäpäiviä? 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 {\an8}Häpeäisitte itseänne! 40 00:02:45,665 --> 00:02:47,375 {\an8}Ei tarvitse karjua. 41 00:02:47,458 --> 00:02:50,253 {\an8}Tavallinen puheäänesi kuuluu oikein hyvin. 42 00:02:51,588 --> 00:02:53,882 Olen sujut nykyisen järjestelmän kanssa. 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,675 Palatkaa töidenne pariin. 44 00:03:00,388 --> 00:03:02,473 En ole sujut nykyisen järjestelmän kanssa. 45 00:03:02,557 --> 00:03:04,976 Miten hän saa minut sanomaan tuollaisia asioita? 46 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Hyvä luoja. 47 00:03:06,686 --> 00:03:08,646 - Mitä? - Francis on tulossa kotiin. 48 00:03:08,730 --> 00:03:10,023 - Todellako? - Lasket leikkiä. 49 00:03:10,106 --> 00:03:12,817 En. Tämä on hänen matkaohjelmansa. Hän lentää huomenna. 50 00:03:12,901 --> 00:03:15,111 Toivottavasti tämä ei pilaa äidin suunnitelmia. 51 00:03:15,737 --> 00:03:17,488 Tämä on äidin suunnitelma. 52 00:03:17,572 --> 00:03:19,073 Miksi hän ei kertonut meille? 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 Koska se on yllätys isälle. 54 00:03:21,492 --> 00:03:24,412 Ja jos me pilaamme sen, äiti tekee meistä selvää. 55 00:03:24,495 --> 00:03:27,040 Pidämme suumme kiinni ja teemme työmme loppuun. 56 00:03:27,123 --> 00:03:27,957 Selvä. 57 00:03:29,876 --> 00:03:32,003 Onko tämä muka puhdas, Dewey? 58 00:03:44,349 --> 00:03:47,518 Paljon onnea vaan Paljon onnea vaan 59 00:03:47,602 --> 00:03:49,395 Paljon onnea vaan, isä 60 00:03:49,479 --> 00:03:51,105 Paljon onnea vaan 61 00:03:53,775 --> 00:03:56,069 Jättäkää kaukosäädin rauhaan. Palaamme pian. 62 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 Vastaavaa ette ole ennen nähneet. 63 00:03:59,405 --> 00:04:02,533 Romuralli saapuu tivolikentälle. 64 00:04:02,617 --> 00:04:04,035 Tänä iltana klo 20.00 - 65 00:04:04,118 --> 00:04:05,954 tri Bob Edwards - 66 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 ja hänen vuoden 76 Impalansa eli kuoleman farmariauto! 67 00:04:09,082 --> 00:04:10,375 Tuhoa! Kaaosta! 68 00:04:10,458 --> 00:04:14,379 Jaossa kunnon rahapotti! Voittaja tienaa 150 dollaria! 69 00:04:14,462 --> 00:04:16,256 Vedonlyönti tapahtumassa on kielletty. 70 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 Tule jos uskallat! 71 00:04:18,925 --> 00:04:20,510 Tämä on todella epäreilua. 72 00:04:20,593 --> 00:04:22,220 Isällä on kosolti syntymäpäiviä, 73 00:04:22,303 --> 00:04:24,597 mutta romuralleja on vain yksi. 74 00:04:24,681 --> 00:04:27,058 Emme ikinä saa tehdä mitään hauskaa. 75 00:04:27,141 --> 00:04:29,102 Francis sentään tulee tänne. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,564 ...vuoden 76 Impala, kuoleman farmariauto! 77 00:04:36,901 --> 00:04:37,944 Ei hassumpaa. 78 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Ihokin on vielä piukka. 79 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 Herran tähden. 80 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Mitä teit minulle? 81 00:04:44,909 --> 00:04:45,952 Miten niin? 82 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 Kaikki ne istumaannousut - 83 00:04:47,578 --> 00:04:49,414 ja joka-aamuiset juoksulenkit. 84 00:04:49,497 --> 00:04:52,250 Tämänkö siitä kostuin? Että näytän kaamealta? 85 00:04:52,333 --> 00:04:53,501 Näytänkö huonolta? 86 00:04:53,584 --> 00:04:56,296 Älä viitsi. Nuo hymyrypyt ja leukapussi. 87 00:04:56,379 --> 00:04:58,673 Jokunen vuosi on vierähtänyt. 88 00:04:58,756 --> 00:05:01,467 Runkoon on tullut vähän lommoa ja kulumaa. 89 00:05:01,551 --> 00:05:03,344 Lommoa ja kulumaako? 90 00:05:03,428 --> 00:05:06,889 Näytät itsesi nukelta, joka on valmistettu raejuustosta. 91 00:05:06,973 --> 00:05:09,934 Mistä oiken puhut? Vilkaisehan tätä housumelonia. 92 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 Homma hoituu niillä yhä. 93 00:05:11,811 --> 00:05:14,397 Toki, se on loistelias, 94 00:05:14,480 --> 00:05:16,941 mutta et voi luottaa siihen ikuisuuksiin. 95 00:05:19,277 --> 00:05:21,654 Siirrän sähkölaskujani myöhemmäksi koko ajan. 96 00:05:21,738 --> 00:05:23,906 Miksi se on yhtäkkiä niin iso juttu? 97 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 Rahani ovat vähissä tässä kuussa, 98 00:05:27,076 --> 00:05:30,330 koska käytin paljon aviomieheni syntymäpäiväyllätykseen. 99 00:05:30,413 --> 00:05:31,622 Mutta ensi kuussa... 100 00:05:32,248 --> 00:05:34,959 Ei, se oli erityistilanne. 101 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 Voinko keskustella esihenkilösi kanssa? 102 00:05:39,839 --> 00:05:41,591 Älä laita minua pitoon... 103 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 Hitto! 104 00:05:43,426 --> 00:05:45,219 Anna kun poimin nuo. 105 00:05:46,387 --> 00:05:48,723 - Siitä löytyi. - Kyllä, olen yhä pidossa. 106 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 Voisitko laskea puhelimen? 107 00:05:51,059 --> 00:05:53,770 Odottaisitko hetken? Meiltä uhataan katkaista sähköt. 108 00:05:53,853 --> 00:05:55,646 Voit soittaa takaisin. 109 00:05:55,730 --> 00:05:57,523 - Enkä voi! - Kyllä voit! 110 00:05:57,607 --> 00:06:00,985 Muistan ajan, kun sinulta ei tarvinnut pyytää huomiota. 111 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 Mitä? Kyllä, olen yhä... Entä se esihenkilö? 112 00:06:03,780 --> 00:06:06,532 Mies haluaa tulla huomatuksi, kun hän astuu huoneeseen. 113 00:06:06,616 --> 00:06:09,494 Pojat, lähtisittekö huoneesta jotta voin jutella isällenne? 114 00:06:09,577 --> 00:06:10,495 Ei! 115 00:06:14,582 --> 00:06:15,541 Anteeksi kuinka? 116 00:06:15,625 --> 00:06:17,377 Minä en lähde. 117 00:06:17,460 --> 00:06:19,879 Te aina hätistelette meitä mielenne mukaan, 118 00:06:19,962 --> 00:06:21,422 ja edes kysymättä meiltä! 119 00:06:21,506 --> 00:06:23,257 Alan kyllästyä siihen! 120 00:06:23,341 --> 00:06:27,470 TV: n katsominen on ainoa oikeasti hauska asua tässä talossa, 121 00:06:27,553 --> 00:06:29,639 joten meille jää kaksi vaihtoehtoa: 122 00:06:29,722 --> 00:06:31,766 joko riitelette jossain muualla - 123 00:06:31,849 --> 00:06:34,018 tai järjestätte TV: n meidän huoneesemme! 124 00:06:36,229 --> 00:06:39,357 Äitille on turha yrittää puhua järkeä. 125 00:06:39,440 --> 00:06:41,359 Minusta sinulla oli hyviä huomioita. 126 00:06:41,442 --> 00:06:43,820 Sillä ei ole väliä. Ei hän kuuntele kuitenkaan. 127 00:06:43,903 --> 00:06:45,279 Sama kuin seinälle puhuisi. 128 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 Sitähän me teemme. 129 00:06:48,157 --> 00:06:51,077 Rauhoittukaa. Tässä menee vain pari tuntia. 130 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 Kun Francis saapuu kotiin, he unohtavat koko jutun. 131 00:06:53,830 --> 00:06:55,206 Me selviämme tästä. 132 00:06:56,165 --> 00:06:58,668 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ, HAL 133 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 Olemme odottanee 20 minuuttia, Lois. Milloin alamme syödä? 134 00:07:08,302 --> 00:07:11,931 Odotamme, että jäätelö sulaa hiukan. 135 00:07:12,557 --> 00:07:13,933 Pidät siitä pehmeänä. 136 00:07:14,016 --> 00:07:15,560 - Enkä pidä. - Pidätpäs. 137 00:07:15,643 --> 00:07:18,438 Itse asiassa mekin pidämme. Jokainen meistä. 138 00:07:18,521 --> 00:07:20,398 - Mistä lähtien? - Eilisestä. 139 00:07:21,858 --> 00:07:22,859 Mitä eilen tapahtui? 140 00:07:22,942 --> 00:07:26,279 Isä, kärsivällisyyttä. Tämä ei ole noitavainoa. 141 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 Rauhoitu, ja mitä ikinä tapahtuukaan tapahtuu. 142 00:07:29,574 --> 00:07:31,033 Mistä sinä puhut? 143 00:07:33,119 --> 00:07:36,247 Yritän sanoa, että selviämme tästä yhdessä - 144 00:07:37,081 --> 00:07:38,207 perheenä - 145 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 ja yksilöinä - 146 00:07:42,587 --> 00:07:46,007 tässä upeassa maassa, missä elämme. 147 00:07:48,843 --> 00:07:50,011 Luojan kiitos! 148 00:07:50,720 --> 00:07:52,221 Ala tulla, Hal. 149 00:07:53,222 --> 00:07:54,640 Mitä sinä teet? 150 00:07:54,724 --> 00:07:56,184 Annan sinulle lahjasi. 151 00:07:58,686 --> 00:08:00,396 - Hyvää syntymäpäivää, isä. - Francis! 152 00:08:00,480 --> 00:08:02,565 Herranjestas, se on Francis! 153 00:08:03,900 --> 00:08:06,277 Voi sinua! Tule tänne! 154 00:08:06,360 --> 00:08:07,987 En voi uskoa tätä! 155 00:08:08,070 --> 00:08:09,197 Kuinka pitkään pysyt? 156 00:08:09,280 --> 00:08:10,740 Pari päivää. Oletko yllättynyt? 157 00:08:10,823 --> 00:08:12,492 Yllätynytkö? Olen shokissa! 158 00:08:12,575 --> 00:08:15,203 Olisi parempi olla. Olen suunnitellut tätä kuukausia. 159 00:08:15,286 --> 00:08:17,288 - Kiitos. - Hyvää syntymäpäivää, rakas. 160 00:08:17,872 --> 00:08:20,041 Hetkinen. Minulla on toinen yllätys. 161 00:08:22,251 --> 00:08:24,295 Kaikki, tässä on Piama. 162 00:08:25,213 --> 00:08:26,339 Hän on vaimoni. 163 00:08:32,386 --> 00:08:33,930 Olemme naimisissa. 164 00:08:34,013 --> 00:08:34,931 Hei. 165 00:08:35,765 --> 00:08:37,517 Minun piti kertoa puhelimessa, 166 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 mutta ajattelin, että miksen toisi häntä - 167 00:08:39,685 --> 00:08:40,978 ja yllättäisi teitä? 168 00:08:41,062 --> 00:08:42,313 Miten niin naimisissa? 169 00:08:42,396 --> 00:08:44,232 Piama ja minä olemme aviopari. 170 00:08:44,315 --> 00:08:45,691 Häät oli viime viikolla. 171 00:08:45,775 --> 00:08:46,943 Viime viikollako? 172 00:08:47,026 --> 00:08:48,486 Francis, kuka tämä nainen on? 173 00:08:48,569 --> 00:08:49,779 Hän on vaimoni. 174 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 Hänen nimensä on Piama. 175 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 Hei. 176 00:08:57,954 --> 00:09:00,248 Eikö kukaan aio onnitella meitä? 177 00:09:00,331 --> 00:09:01,415 Mitä? 178 00:09:01,499 --> 00:09:04,293 Häiden johdosta. Perheet tekevät niin. 179 00:09:04,377 --> 00:09:05,545 Minä saatan oksentaa. 180 00:09:05,628 --> 00:09:08,381 Voisit edes yrittää olla onnellinen puolestani, äiti. 181 00:09:08,464 --> 00:09:09,674 Anteeksi. 182 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Tämä on hitonmoinen juttu työntää syliini - 183 00:09:11,759 --> 00:09:13,302 isäsi syntymäpäivänä. 184 00:09:13,386 --> 00:09:15,012 Kaikki pyörii ympärilläsi, äiti. 185 00:09:15,096 --> 00:09:19,183 Anteeksi, että ajattelin perheeni olevan innoissaan vaimoni tapaamisesta. 186 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 En voi uskoa teitä! 187 00:09:21,185 --> 00:09:23,437 Älä viitsi, se ei ole heidän vikansa. 188 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Mitä odotit? 189 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 Olisit edes soittanut etukäteen. 190 00:09:26,357 --> 00:09:27,775 Pojat, menkää huoneeseenne! 191 00:09:27,858 --> 00:09:29,986 Miten niin? Olemme teidän puolellanne. 192 00:09:30,069 --> 00:09:31,529 Sanoin menkää! 193 00:09:34,615 --> 00:09:37,285 Kauanko olette tunteneet? Et ole maininnutkaan hänestä. 194 00:09:37,368 --> 00:09:40,288 Tapasin hänet kuukausi sitten... tänään. 195 00:09:40,788 --> 00:09:41,956 Hyvää kuukausipäivää. 196 00:09:42,039 --> 00:09:43,583 Ja istuimme bussimatkan tänne. 197 00:09:43,666 --> 00:09:45,001 Kuukauden? 198 00:09:45,084 --> 00:09:46,752 Sittenhän olin väärässä. 199 00:09:46,836 --> 00:09:51,007 Nyt kun ajattelen, se on pisin aika, jonka olet ollut sitoutunut mihinkään. 200 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Onnea. Selvisit pidempään kuin hänen lehdenjakoalueensa. 201 00:09:53,801 --> 00:09:56,846 Rouva, on parempi olla työntämättä kättänne naamani eteen. 202 00:09:56,929 --> 00:09:58,431 Rauhoitutaanpa kaikki. 203 00:09:58,514 --> 00:10:00,641 Me olemme rauhassa! Äiti tässä suuttui! 204 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Minä en ole edes alkanut suuttua vielä! 205 00:10:03,936 --> 00:10:05,563 Mikset voi olla iloinen puolestamme? 206 00:10:05,646 --> 00:10:08,149 Tämäkö on palkkamme kaikesta siitä, mitä olemme - 207 00:10:08,232 --> 00:10:09,609 puolestasi tehneet? 208 00:10:09,692 --> 00:10:10,776 Olen hämmentynyt! 209 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 Tarkoitatko niitä vuosia, joina pahoinpitelit - 210 00:10:13,487 --> 00:10:15,740 minua henkisesti vai sotilaskouluun lähettämistä? 211 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 Tämä perhe on syvältä. He eivät välitä meistä. 212 00:10:18,492 --> 00:10:20,161 He eivät edes kuuntele meitä. 213 00:10:20,244 --> 00:10:21,412 Lähdetään menemään. 214 00:10:21,495 --> 00:10:22,997 Romuralliinko? 215 00:10:23,080 --> 00:10:26,709 Ei, vaan lähdetään oikeasti täältä ja kauas näistä ihmisistä. 216 00:10:26,792 --> 00:10:27,877 Minne muka menemme? 217 00:10:28,919 --> 00:10:30,379 Sinne minne tämä meidät vie. 218 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Pihistin sen isän lompakosta tänä aamuna. 219 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 Tiesitkö, että meillä on sille tarvetta tänä iltana? 220 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Kyllä. 221 00:10:36,302 --> 00:10:37,803 - Olen mukana. - Niin, mutta... 222 00:10:37,887 --> 00:10:40,348 ...veristä hakkelusta ja heitä roskiin! 223 00:10:40,431 --> 00:10:42,058 Miksi edes yritän? 224 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 Sinusta on koitunut pelkkiä ongelmia siitä... 225 00:10:44,393 --> 00:10:45,436 Lähdetään. 226 00:10:45,519 --> 00:10:47,563 Hän yrittää selittää sitä teille, 227 00:10:47,647 --> 00:10:49,523 jos kerrankin kuuntelisitte häntä! 228 00:10:49,607 --> 00:10:52,902 Miksi sinä puhut? Miksi sinä puhut? 229 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 Voimmeko lopettaa? 230 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 Mennään autoon ja lähdetään ajelulle rauhoittumaan. 231 00:10:57,823 --> 00:10:59,825 Voimme silti pitää mukavat juhlat. 232 00:10:59,909 --> 00:11:03,746 Mukavat juhlat on unohdettu jo kauan sitten! 233 00:11:03,829 --> 00:11:04,955 Kuten yleensä, 234 00:11:05,039 --> 00:11:08,417 Francis on ottanut jotain hienoa ja pilannut sen! 235 00:11:08,501 --> 00:11:09,585 Turha syyttää minua! 236 00:11:09,669 --> 00:11:12,213 Olen täysin halukas juhlimaan saman tien! 237 00:11:12,296 --> 00:11:13,589 Haluatko juhlia vai? 238 00:11:13,673 --> 00:11:15,549 Hyvää hiton syntymäpäivää! 239 00:11:15,633 --> 00:11:18,094 Mitä jos kaikki ottaisimme kakkua? 240 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 Emme halua enää osaa tähän perheeseen, 241 00:11:24,016 --> 00:11:25,309 joten lähdemme. 242 00:11:25,393 --> 00:11:27,603 Upeaa, äiti! Draama alkaa taas! 243 00:11:27,687 --> 00:11:28,813 Kuka muu haluaa kakkua? 244 00:11:28,896 --> 00:11:30,356 - Kiitos. - Ole hyvä. 245 00:11:30,439 --> 00:11:33,109 Kuka haluaa hiton herkullista kakkua? 246 00:11:33,192 --> 00:11:34,610 Voiko Piama saada ruusun? 247 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 Miksi ei? Niitä on vaikka kuinka! 248 00:11:37,863 --> 00:11:41,033 Minä rikoin jääkoneen viime vuonna! 249 00:11:41,117 --> 00:11:43,077 Miksi sinun täytyy pilata kaikki? 250 00:11:43,160 --> 00:11:45,204 Sain oppini parhaalta, äiti! 251 00:11:52,169 --> 00:11:55,548 En ole ollut näin prameassa hotellissa ennen. 252 00:11:55,631 --> 00:11:58,008 Tämä ei ole hotelli, vaan uusi kotimme. 253 00:11:58,092 --> 00:11:59,927 Antakaa minun hoitaa puhumiset. 254 00:12:02,012 --> 00:12:04,807 - Voinko olla avuksi? - Isäni soitti ja varasi huoneen. 255 00:12:04,890 --> 00:12:06,517 Selvä. 256 00:12:07,435 --> 00:12:08,853 Tilaus löytyi. 257 00:12:08,936 --> 00:12:11,480 Enää tarvitaan isänne allekirjoitus tähän. 258 00:12:13,274 --> 00:12:15,317 Hän on auton luona, joten teemme sen itse. 259 00:12:15,401 --> 00:12:18,195 Ehkä on parempi, että istutte odottamaan isäänne. 260 00:12:18,279 --> 00:12:20,156 Voimmeko jouduttaa tätä mitenkään? 261 00:12:20,239 --> 00:12:22,074 Pikkuveljeni voi huonosti. 262 00:12:22,158 --> 00:12:23,951 Niinpä, isälläni menee vielä tovi. 263 00:12:24,034 --> 00:12:25,578 Hän siivoaa Deweyn oksennusta. 264 00:12:25,661 --> 00:12:28,956 Olen pahoillani, mutta huoneeseen vaaditaan aikuisen allekirjoitus. 265 00:12:29,039 --> 00:12:30,833 Hän voi todella huonosti. 266 00:12:30,916 --> 00:12:32,752 Hän oksentaa hetkenä minä hyvänsä. 267 00:12:32,835 --> 00:12:34,712 Hän ei näytä kovin huonovointiselta. 268 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 Dewey, se oli upeaa. Heiltä loppui oksennusjauhe. 269 00:12:45,264 --> 00:12:47,516 - Olen nälkäinen. - Varmasti. 270 00:12:48,309 --> 00:12:50,060 Miten haluatte pihvinne? 271 00:12:55,232 --> 00:12:56,442 Etsimmekö puistosta? 272 00:12:56,525 --> 00:12:59,236 Kukaan ei käy siellä enää, koska sinne asennettiin valot. 273 00:13:03,991 --> 00:13:05,743 Miksi et kertonut häistäsi? 274 00:13:05,826 --> 00:13:08,037 En tiedä. Se tapahtui niin nopeasti. 275 00:13:08,120 --> 00:13:09,705 Voiko kuukauden jälkeen tietää? 276 00:13:09,789 --> 00:13:11,624 Tiesin minuutin jälkeen. 277 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 Luota minuun, Piama on se oikea. 278 00:13:14,210 --> 00:13:15,711 Hän on jokseenkin tulinen, 279 00:13:15,795 --> 00:13:18,881 mutta hän on myös kiltti, hauska ja täysin oma itsensä. 280 00:13:18,964 --> 00:13:21,008 Et vain tunne oikeaa Piamaa. 281 00:13:21,091 --> 00:13:22,426 Ja kenen vika se on? 282 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 Tiedän, mutta otin hänet mukaan, 283 00:13:24,762 --> 00:13:26,222 jotta tutustuisitte häneen. 284 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Tästä ei pitänyt tulla maailmanloppua. 285 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Entä sinä ja äiti? 286 00:13:31,143 --> 00:13:32,603 Te menitte nopeasti naimisiin. 287 00:13:32,686 --> 00:13:34,563 Niin, mutta olin pari vuotta vanhempi. 288 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 Olin jo ollut monen... 289 00:13:37,399 --> 00:13:40,152 - Olin elänyt täyttä elämää. - Eli olit vanhempi. 290 00:13:40,236 --> 00:13:42,571 Satuin vain törmäämään minulle oikeaan ihmiseen - 291 00:13:42,655 --> 00:13:43,948 aikaisemmin kuin sinä. 292 00:13:44,031 --> 00:13:46,659 Kun sellaisen tapaa, miksi odotella? 293 00:13:47,493 --> 00:13:49,787 Miksi en tekisi niin, jos olen varma? 294 00:13:49,870 --> 00:13:52,248 Pitäisikö jättää tekemättä, koska perheeni epäröi? 295 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Ihan sama, vaikka häät olisivat olleet - 296 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 viime tai ensi viikolla tai vuosien - 297 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 päästä. Te olisitte vastustaneet silti. 298 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 - Koko elämäni... - Olisin tullut sinne. 299 00:14:00,631 --> 00:14:01,465 Mitä? 300 00:14:02,633 --> 00:14:04,844 Jos olisit kutsunut minut, olisin tullut. 301 00:14:05,427 --> 00:14:06,387 Sinä et... 302 00:14:09,515 --> 00:14:10,599 Anteeksi. 303 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 Enkö sanonutkin, että kukat ovat hyvä idea? 304 00:14:21,360 --> 00:14:23,279 Täällä on kaikki valmista. 305 00:14:23,946 --> 00:14:26,198 Tarjolla on Plaza-purilainen, Mainen hummeri, 306 00:14:26,282 --> 00:14:29,743 puolikypsä Porterhouse-pihvi, isot ranskalaiset - 307 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 ja täysi jälkiruokakärry. 308 00:14:33,998 --> 00:14:36,250 Vanhemmillasi on aika mielenkiintoinen maku. 309 00:14:36,333 --> 00:14:37,209 Niin on. 310 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Itse asiassa tarvitsen vanhempasi allekirjoituksen siihen. 311 00:14:41,964 --> 00:14:43,674 Jätin juomarahakohdan tyhjäksi. 312 00:14:43,757 --> 00:14:45,801 Laita siihen mielestäsi sopiva määrä. 313 00:14:47,177 --> 00:14:48,470 Bon appétit. 314 00:14:49,805 --> 00:14:51,557 Dewey, päivällisesi tuli! 315 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 Ole hyvä, Reese. 316 00:14:53,350 --> 00:14:54,560 Kiitos, Malcolm. 317 00:14:55,352 --> 00:14:57,897 Eli tältä näyttää 24 dollarin hampurilainen. 318 00:14:58,606 --> 00:15:00,441 Luulin että se olisi pääni kokoinen. 319 00:15:01,442 --> 00:15:03,485 Miksei meillä ole poreallasta kotona? 320 00:15:03,569 --> 00:15:05,195 Koska se tekisi meidät iloiseksi. 321 00:15:05,905 --> 00:15:08,449 Unohdetaan se paikka. Tänä iltana tämä on kotimme. 322 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Tilasitko hummerin? 323 00:15:09,992 --> 00:15:12,161 Kyllä, koen ansainneeni hummerin. 324 00:15:12,244 --> 00:15:14,121 Ansaitsemme kerrankin jotain kivaa. 325 00:15:14,204 --> 00:15:16,624 Tämä oli kallis päivällinen. 326 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Paljonkohan isän luottoraja on? 327 00:15:22,046 --> 00:15:23,255 Otetaan selvää. 328 00:15:31,972 --> 00:15:33,891 He lienevät pian kotona poikien kanssa. 329 00:15:38,020 --> 00:15:38,979 Miltä teesi maistuu? 330 00:15:39,021 --> 00:15:40,356 Hyvältä, kiitos. 331 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 Otatko sokeria? 332 00:15:44,944 --> 00:15:46,111 Ei, kiitos. 333 00:15:50,157 --> 00:15:51,325 Onpa hieno rannekoru. 334 00:15:51,408 --> 00:15:52,743 Kiitos. 335 00:15:54,328 --> 00:15:56,330 - Mitä kiveä tuo on? - Turkoosia. 336 00:15:56,413 --> 00:15:57,665 Sain sen Francikselta. 337 00:16:04,713 --> 00:16:05,756 Miten lento sujui? 338 00:16:05,839 --> 00:16:07,132 Tulimme bussilla. 339 00:16:07,216 --> 00:16:09,176 Aivan. Francis taisi käyttää - 340 00:16:09,259 --> 00:16:11,178 lentolippuun lähettämäni rahat siihen. 341 00:16:11,261 --> 00:16:12,763 Sekä rannekoruun. 342 00:16:14,181 --> 00:16:15,474 Vaihdetaan puheenaihetta. 343 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 Francis ei ole sellainen tunari, kuin luulet. 344 00:16:18,060 --> 00:16:18,894 Niinkö? 345 00:16:18,978 --> 00:16:21,188 Tiesitkö, että hän tekee 16 tuntista työpäivää, 346 00:16:21,271 --> 00:16:24,566 ja silti ehti rakentaa pyörätuoliliuskan sedälleni Jakelle? 347 00:16:24,650 --> 00:16:26,694 En halua puhua Franciksesta myöskään. 348 00:16:26,777 --> 00:16:29,363 Miksi et? Hän on aviomieheni ja poikasi. 349 00:16:29,446 --> 00:16:32,992 Kuten on käynyt selväksi, meillä on pitkä ja monimutkainen menneisyys, 350 00:16:33,075 --> 00:16:34,868 jota en halua selittää sinulle. 351 00:16:34,952 --> 00:16:36,453 Myönnä. 352 00:16:36,537 --> 00:16:38,122 Sinä et pidä minusta. 353 00:16:38,205 --> 00:16:39,373 En edes tunne sinua. 354 00:16:39,456 --> 00:16:41,959 Mitä haluaisit tietää? 355 00:16:42,793 --> 00:16:43,919 Olen 19-vuotias. 356 00:16:44,003 --> 00:16:45,796 Äitini lähti, kun olin kolmevuotias, 357 00:16:45,879 --> 00:16:48,132 ja isäni ajoi minut kodistamme, kun olin 14, 358 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 koska kaadoin hänen viinansa pois. 359 00:16:50,134 --> 00:16:51,844 Olin kerran aikaisemmin naimisissa. 360 00:16:51,927 --> 00:16:53,429 Minulla ei onneksi ole lapsia. 361 00:16:53,512 --> 00:16:57,433 Viime vuonna istuin kolme viikkoa putkassa, mutta en omasta syystäni. 362 00:16:57,516 --> 00:16:58,559 Voisitko lopettaa? 363 00:16:58,642 --> 00:17:01,270 Et voi sietää, että joku hienosta perheestäsi - 364 00:17:01,353 --> 00:17:02,771 nai köyhemmän. 365 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Mitä? 366 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Koska en ole yhtä hienostunut kuin te. 367 00:17:08,110 --> 00:17:09,486 Hienostunutko? 368 00:17:10,070 --> 00:17:11,321 Minäkö hienostunut? 369 00:17:11,405 --> 00:17:12,865 Älä naura minulle. 370 00:17:12,948 --> 00:17:15,117 Anteeksi. En vain ole ennen kuullut tuota. 371 00:17:15,200 --> 00:17:17,703 Ikävä joutua sanomaan tämä, mutta en ole hienostunut. 372 00:17:17,786 --> 00:17:18,871 Niin varmaan. 373 00:17:18,954 --> 00:17:22,499 Ehkä se mikä on hienostuneisuutta sinulle, on käytöstapoja minulle. 374 00:17:27,087 --> 00:17:30,132 Tulin tänne toivoen, että tulemme toimeen, 375 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 mutta sinä et voi antaa tapahtua niin. 376 00:17:36,930 --> 00:17:39,308 Saatat yllättyä, mitä voin antaa tapahtua. 377 00:17:41,518 --> 00:17:44,897 Mitä siis tapahtuu? 378 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 En tiedä. 379 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 Mitä tapahtuu? 380 00:17:53,739 --> 00:17:55,282 Hyviä uutisia. 381 00:17:55,365 --> 00:17:57,367 Pojat varastivat luottokorttini. 382 00:17:57,451 --> 00:17:59,745 Me vain soitamme luottokorttiyhtiöön ja... 383 00:18:01,371 --> 00:18:04,792 Kulta, tulisitko ulos, niin näytän puumajani? 384 00:18:12,966 --> 00:18:14,176 Oli jo aikakin. 385 00:18:14,259 --> 00:18:17,012 Tilasimme suklaasiirappia varmaan 30 minuuttia sitten. 386 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Hei, Malcolm. 387 00:18:23,060 --> 00:18:24,436 Hei, äiti ja isä. 388 00:18:26,939 --> 00:18:27,981 Aika lähteä, Vicky. 389 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Viimeistelemme hihansuut toiste. 390 00:18:33,529 --> 00:18:35,697 Kerätkää tavaranne, niin lähdemme kotiin. 391 00:18:35,781 --> 00:18:37,825 Ei, me emme palaa sinne. 392 00:18:37,908 --> 00:18:40,160 Te ette voi asua loputtomiin hotellissakaan. 393 00:18:40,244 --> 00:18:41,286 Mitä te aiotte tehdä? 394 00:18:41,370 --> 00:18:43,664 Muutatteko sillan alle ja tongitte roskiksia? 395 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 En tiedä, mutta kotiin emme palaa. 396 00:18:45,707 --> 00:18:49,044 Olemme kyllästyneitä kohteluumme ja jatkuvaan riitelyyn! 397 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 Olette surkeita esimerkkejä meille! 398 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Te vain karjutte jatkuvasti! 399 00:18:53,006 --> 00:18:54,508 Ja käskytätte! 400 00:18:54,591 --> 00:18:56,718 Tässä perheessä on jotain vialla! 401 00:18:56,802 --> 00:19:00,055 Perheillä pitäisi olla muitakin kommunikointitapoja kuin huutaminen! 402 00:19:00,139 --> 00:19:02,766 Rauhoitutaanpa jokainen. 403 00:19:03,934 --> 00:19:06,979 Ymmärrän, mitä tarkoitatte. En aio huutaa. 404 00:19:07,062 --> 00:19:08,689 En aio karjua. 405 00:19:08,772 --> 00:19:11,733 Osaamme keskustella korottamatta ääntämme. 406 00:19:12,818 --> 00:19:16,363 Haluan teidän ymmärtävän, että olen pahoillani tapahtuneesta. 407 00:19:16,947 --> 00:19:19,867 Mutta tunteeni nousevat pintaan, 408 00:19:19,950 --> 00:19:23,328 kun saan tietää, että esikoispoikani toimii kuin idiootti - 409 00:19:23,412 --> 00:19:25,205 ja heittää elämänsä hukkaan. 410 00:19:25,289 --> 00:19:26,498 Se ei tarkoita... 411 00:19:29,793 --> 00:19:32,212 Lakkaa puhumasta hänestä tuolla tavalla! 412 00:19:32,296 --> 00:19:34,006 Francis on kaikkeni! 413 00:19:41,930 --> 00:19:43,515 Hyvä on, olemme tasoissa. 414 00:19:43,599 --> 00:19:46,310 Kaikki ovat kunnossa, eikä tätä tarvitse eskaloida. 415 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 On upeaa, kun asiat setviytyvät. 416 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Minusta tämä meni aika hyvin. 417 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 Ottaen huomioon hankalan alun - 418 00:19:51,940 --> 00:19:54,026 parempaa päätöstä ei olisi voinut toivoa. 419 00:19:54,109 --> 00:19:58,113 Vie vaimosi pois näköpiiristäni. 420 00:20:00,866 --> 00:20:03,702 Hän kutsui sinua vaimokseni. Se on edistystä. 421 00:20:07,831 --> 00:20:09,750 Syntymäpäivät sujuivat hyvin sittenkin. 422 00:20:09,833 --> 00:20:11,168 Hän sai selkäkarvakoneen, 423 00:20:11,251 --> 00:20:13,170 söimme veitsellä leikattua kakkua, 424 00:20:13,253 --> 00:20:15,380 ja äiti lupasi olla huutamatta jatkossa. 425 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 - Heippa. - Heippa. 426 00:20:17,507 --> 00:20:19,593 - Hyvää syntymäpäivää, isä. - Kiitos, poika. 427 00:20:20,260 --> 00:20:21,220 Piama. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,971 Lois. 429 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 Sano vain, niin viemme keskustelumme loppuun. 430 00:20:25,140 --> 00:20:26,892 Se olisi mukavaa. 431 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Ehkä tulen käymään. 432 00:20:28,602 --> 00:20:30,604 Ehkä minä tulen takaisin tänne. 433 00:20:30,687 --> 00:20:32,940 Milloin vain, missä vain. 434 00:20:33,023 --> 00:20:34,858 Selvä, heippa. 435 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 Tule tänne senkin näätä! 436 00:20:38,737 --> 00:20:39,571 Reese! 437 00:20:50,707 --> 00:20:53,001 Anteeksi. Se oli minun vikaani. 438 00:20:53,085 --> 00:20:55,295 Siivoan huoneeni ja teen kaikki läksyni. 439 00:20:56,296 --> 00:20:58,507 On ehkä parempi palata vanhaan järjestelmään. 440 00:21:39,089 --> 00:21:41,091 Tekstitys: Markku Korhonen 32425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.