All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E14.Cynthias.Back.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:04,004 Minun vuoroni. 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,431 Odottakaa. 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,771 En tiennytkään läksyjen tekemisen olevan noin hauskaa. 4 00:00:28,319 --> 00:00:29,696 Se on itsemurha. 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,157 En välitä, ryhdyn toimeen. 6 00:01:11,571 --> 00:01:12,655 {\an8}Arvatkaa mitä. 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,532 {\an8}Tulin juuri lääkäristä. 8 00:01:14,616 --> 00:01:16,409 Minulla on kiero selkäranka! 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,953 - Kuinka kiero? - Ei liikuntatunteja kahteen vuoteen. 10 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Mahtavaa. 11 00:01:20,538 --> 00:01:22,874 Riittääköhän kolmas nännini pääsemään painista? 12 00:01:22,957 --> 00:01:24,375 Kannattaa yrittää. 13 00:01:24,459 --> 00:01:28,171 Tuolta saapuu... hänen kuninkaallinen... ämmämäisyytensä. 14 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Mitä sinä teet? 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 {\an8}Cynthia palasi juuri lukukaudelta Euroopasta, 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,429 {\an8}ja hän on muuttunut täysin. 17 00:01:36,513 --> 00:01:38,014 {\an8}Ennen hän oli aurinkoinen. 18 00:01:38,098 --> 00:01:40,058 {\an8}Nyt hän on ikään kuin luovuttanut. 19 00:01:40,141 --> 00:01:41,976 {\an8}Hän on katkera ja sarkastinen. 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,771 {\an8}Minä voin olla sellainen, mutta hänelle se ei sovi. 21 00:01:45,855 --> 00:01:48,566 {\an8}Malcolm, pyytäisitkö sopuleitasi siirtämään - 22 00:01:48,650 --> 00:01:51,444 {\an8}laumaa tuuman vasemmalle, jotta pääsen kulkemaan? 23 00:01:52,070 --> 00:01:54,364 {\an8}Anteeksi kuinka, sanoitko "tuuman"? 24 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 {\an8}Tarkoitit varmaan 2,54 senttimetriä - 25 00:01:56,741 --> 00:01:58,701 {\an8}tai 0,254 desimetriä - 26 00:01:58,785 --> 00:02:01,538 {\an8}tai 25,4 miljoonaa nanometriä. 27 00:02:01,621 --> 00:02:03,540 {\an8}Lakatkaa pilkkaamasta häntä. 28 00:02:03,623 --> 00:02:04,666 {\an8}Olette siinä surkeita. 29 00:02:04,749 --> 00:02:06,543 {\an8}Älä puolustele häntä. 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,211 {\an8}Jos kaipaisin tällaista kohtelua, 31 00:02:08,294 --> 00:02:10,672 {\an8}juttelisin oboe-opettajani kanssa. 32 00:02:10,755 --> 00:02:15,760 Hän on... kuollut... meille. 33 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Hei. 34 00:02:21,099 --> 00:02:21,975 Onko kaikki hyvin? 35 00:02:22,058 --> 00:02:24,561 Mistä puhut? Mitä tarkoitat? 36 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Olet käyttäytynyt viime aikoina oudosti. 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 {\an8}Katso ympärillesi ja pohdi - 38 00:02:29,440 --> 00:02:32,569 {\an8}käsitystäsi oudosta uudelleen. 39 00:02:33,862 --> 00:02:35,530 Poikkeama vertikaalista on 12 %. 40 00:02:36,489 --> 00:02:37,448 Hyvä on. 41 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 {\an8}Isä, katso kuinka korkealla leijani on. 42 00:02:42,620 --> 00:02:45,165 {\an8}Upeaa, poika. 43 00:02:45,874 --> 00:02:47,083 {\an8}Haluatko kokeilla? 44 00:02:47,667 --> 00:02:49,169 {\an8}- En. - Miksi et? 45 00:02:49,252 --> 00:02:50,795 En pidä leijoista. 46 00:02:50,879 --> 00:02:53,047 Miten niin et pidä leijoista? 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,924 En pidä niistä, eivätkä ne minusta. 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Emme tule toimeen. 49 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 Pitäisit, jos kokeilisit. 50 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 Tule nyt kokeilemaan. 51 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 Ota lanka käteesi. 52 00:03:17,655 --> 00:03:18,615 Hei, Lois. 53 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 Karen, mitä teet siellä? 54 00:03:21,618 --> 00:03:22,994 Tule sisään. 55 00:03:23,077 --> 00:03:25,455 Anteeksi. Ei ollut tarkoitus hiippailla. 56 00:03:25,538 --> 00:03:27,832 Keräsin rohkeutta puhuakseni sinulle. 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,375 Oletko kunnossa? 58 00:03:30,793 --> 00:03:32,212 Näytät erilaiselta. 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,296 Olen raitistunut. 60 00:03:34,380 --> 00:03:36,841 Ajettuani sen minigolf-radan poikki, 61 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 minut määrättiin 12 askeleen ohjelmaan, joten... 62 00:03:39,677 --> 00:03:40,595 Hyvin tehty. 63 00:03:40,678 --> 00:03:42,972 Kiitos. Minulla menee tosi hyvin. 64 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 Olen nyt vaiheessa, jossa pyydän satuttamiltani - 65 00:03:46,017 --> 00:03:47,518 ihmisiltä anteeksi. 66 00:03:47,602 --> 00:03:48,853 Satutitko minua muka? 67 00:03:48,937 --> 00:03:54,025 Muistatko Debin ja Richien uudenvuoden, jossa kaikki pussasivat keskiyöllä? 68 00:03:54,108 --> 00:03:56,236 - Kyllä. - Kun pussasin miestäsi, 69 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 minä tavallaan työnsin kieleni hänen suuhunsa. 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,115 Minusta tuntui kamalalta. 71 00:04:01,199 --> 00:04:03,493 Sen jälkeen tumppasin Richin hiuslisäkkeeseen. 72 00:04:03,576 --> 00:04:05,203 Ne syttyvät hetkessä, enkä... 73 00:04:05,286 --> 00:04:07,997 Annoitko miehelleni kielisuudelman? 74 00:04:08,081 --> 00:04:09,123 Älä suutu hänelle. 75 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 Hän keskeytti viiden kuuden sekunnin jälkeen, 76 00:04:12,126 --> 00:04:13,670 alle kymmenen joka tapauksessa. 77 00:04:14,379 --> 00:04:16,381 Ja hän varmasti liikutti kieltään vain - 78 00:04:16,464 --> 00:04:17,882 yrittääkseen sanoa jotain. 79 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 Tuo riittää, Karen. Ymmärrän. 80 00:04:20,468 --> 00:04:21,803 Anteeksi. 81 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 Nyt kerron Stephanielle - 82 00:04:24,681 --> 00:04:26,891 että poistaa ilmoitukset kadonneesta koirastaan. 83 00:04:29,894 --> 00:04:31,479 Ala tulla, Francis. 84 00:04:31,562 --> 00:04:34,274 On perjantai. Voitaisiinko lähteä kylille ryyppäämään? 85 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Osaatko ajatella vain ryyppäämistä? 86 00:04:36,526 --> 00:04:37,568 Katso nyt meitä. 87 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 Raadamme kuin koirat joka päivä. 88 00:04:39,487 --> 00:04:42,031 Juotuamme raadamme kuin krapulaiset koirat. 89 00:04:42,115 --> 00:04:44,033 Kuvittelitko elämäsi olevan tätä? 90 00:04:44,117 --> 00:04:45,326 Pienestä asti. 91 00:04:45,410 --> 00:04:46,744 Mitä itse kuvittelit? 92 00:04:46,828 --> 00:04:47,954 En tiedä. 93 00:04:48,037 --> 00:04:50,665 Elämässä täytyy olla muutakin kuin humalassa - 94 00:04:50,748 --> 00:04:52,250 kompuroimista ja örveltämistä. 95 00:04:53,710 --> 00:04:55,461 Katsokaa, mitä löysimme. 96 00:04:57,672 --> 00:04:59,132 Tämä on mieletön. 97 00:04:59,215 --> 00:05:01,134 - Tekö varastitte toteemipylvään? - Ei. 98 00:05:01,217 --> 00:05:02,635 Hän halusi lähteä mukaan. 99 00:05:02,719 --> 00:05:05,305 Hän on turissut tunnin putkeen. 100 00:05:05,388 --> 00:05:06,973 Ette voi jättää sitä tänne. 101 00:05:07,056 --> 00:05:10,059 Noita palvotaan. Tuo on ikään kuin pyhä esine. 102 00:05:10,143 --> 00:05:11,936 Onko hampaissani jotain? 103 00:05:12,020 --> 00:05:13,479 Sano suoraan. 104 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 Mikä teitä vaivaa? 105 00:05:15,648 --> 00:05:18,901 Näitte symbolin maailmasta, jossa ei vain hinkata rasvaa, 106 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 ja mieleenne juolahti tuoda se mökkiimme häpäistäväksi. 107 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 Ettekö kunnioita mitään? 108 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 - Katso, penni. - Se on minun! 109 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Näin sen ensin! 110 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Onko kahvini jo valmis? 111 00:05:32,790 --> 00:05:35,335 Uskomatonta, että teillä on vain pikakahvia. 112 00:05:35,418 --> 00:05:38,212 Anteeksi, että Folgers ei vastaa odotuksiasi. 113 00:05:38,296 --> 00:05:41,424 Hienostuneet kahvitottumuksesi voisivat tehdä vaikutuksen, 114 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 jos et pukeutuisi kissaneuleeseen. 115 00:05:43,259 --> 00:05:45,595 Pitääkö minun kuunnella tyylivinkkejä joltain, 116 00:05:45,678 --> 00:05:48,306 joka pitää kirjaa ammattipainijoiden vihanpidosta? 117 00:05:48,389 --> 00:05:51,309 Olet ollut ilkeä kaikille siitä asti, kun tulit takaisin. 118 00:05:51,392 --> 00:05:53,102 Pidät itseäsi meitä parempana. 119 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 Vaikka se olisi totta, sinulla ei ole oikeutta olla kelju. 120 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Jos jatkat tätä, jäät ilman ystäviä. 121 00:05:59,108 --> 00:06:01,486 Luuletko tietäväsi, mikä muiden ongelma on? 122 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Et tiedä. 123 00:06:02,737 --> 00:06:05,406 Luulet olevasi niin fiksu ja tasapainoinen, 124 00:06:05,490 --> 00:06:09,327 että kukaan ei huomaa, kuinka onneton ihminen olet. 125 00:06:09,410 --> 00:06:10,328 Olen pahoillani, 126 00:06:10,411 --> 00:06:14,165 mutta en suostu hellimään haurasta itsetuntoasi uskoutumalla sinulle. 127 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 Niinkö? 128 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 Itse olet tulessa. 129 00:06:29,806 --> 00:06:30,932 Äiti. 130 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 Miten saatoit tehdä niin minulle? 131 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 Olit tulessa, yritin vain auttaa. 132 00:06:39,690 --> 00:06:43,903 Miten se auttoi, että huusit "Hyvä luoja, mistä nuo tulivat"? 133 00:06:43,986 --> 00:06:46,155 Olen pahoillani. Se vain... 134 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 Säikäytit minut. 135 00:06:47,323 --> 00:06:48,574 Ne säikäyttivät minut. 136 00:06:48,658 --> 00:06:50,701 En säikähtänyt niitä, vaan häkellyin... 137 00:06:50,785 --> 00:06:52,453 Vihaan tätä. 138 00:06:52,537 --> 00:06:55,415 Kaikki katsovat kuin sinä. Kuin olisin joku kummajainen. 139 00:06:55,498 --> 00:06:57,542 Olin vain yllättynyt. 140 00:06:57,625 --> 00:06:59,210 Se oli vain erilaista. 141 00:06:59,293 --> 00:07:02,296 Reagoisin samalla tavalla, jos sinulla olisi uusi kampaus. 142 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 Valtava kampaus. 143 00:07:04,924 --> 00:07:06,592 Kukaan ei saa tietää tästä. 144 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 Et voi kertoa kellekään! 145 00:07:08,094 --> 00:07:09,095 Mistä puhut? 146 00:07:09,178 --> 00:07:10,388 - Lupaa minulle. - Mutta... 147 00:07:10,471 --> 00:07:13,516 - Lupaa. - Hyvä on, minä lupaan. 148 00:07:14,267 --> 00:07:16,394 Älä viitsi. Sinussa ei ole mitään vikaa. 149 00:07:17,270 --> 00:07:19,313 Tämä on vain ulkoinen muutos. 150 00:07:19,397 --> 00:07:21,315 Sisältä olet kuin ennenkin. 151 00:07:22,442 --> 00:07:24,735 Jos annat mahdollisuuden, ihmiset näkevät sen. 152 00:07:24,819 --> 00:07:26,821 Lopeta tuijottamasta niitä. 153 00:07:26,904 --> 00:07:28,573 Tuijotinko minä? 154 00:07:28,656 --> 00:07:32,660 Isä, olen pähkäillyt ratkaisua leijaongelmaasi. 155 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 Minulla ei ole leijaongelmaa. 156 00:07:34,954 --> 00:07:36,372 Ei se mitään. 157 00:07:36,456 --> 00:07:40,126 Voisit aloittaa kertomalla, miksi vihaat leijoja. 158 00:07:42,044 --> 00:07:44,505 Anna minun kokeilla. Haluan kokeilla. 159 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Hyvä on sitten. Siinä, pölvästi. 160 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 Auttakaa! 161 00:07:59,770 --> 00:08:01,355 PUISTO SULJETAAN KLO 22.00 162 00:08:02,231 --> 00:08:04,901 Minä vain vihaan! Siihen ei tarvita syytä. 163 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 Eikö Dewey saa ikinä läksyjä? 164 00:08:09,739 --> 00:08:12,658 Hänellä tuntuu olevan kosolti vapaa-aikaa. 165 00:08:12,742 --> 00:08:13,826 Onko jokin vialla? 166 00:08:13,910 --> 00:08:17,747 Minulla oli mitä mielenkiintoisin keskustelu Karenin kanssa eilen. 167 00:08:17,830 --> 00:08:21,083 Hän on ohjelmassa, jossa täytyy pyytää anteeksi lähimmiltä, 168 00:08:21,167 --> 00:08:22,752 mikä sai minut miettimään. 169 00:08:23,419 --> 00:08:26,380 Onko olemassa jotain, jota minun pitäisi pyytää anteeksi? 170 00:08:27,215 --> 00:08:28,549 Tarkoitat itselläsi minua. 171 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 Muotoilit sen kysymykseksi, joten tiedät jo vastauksen. 172 00:08:31,385 --> 00:08:34,764 Karenin mukaan annoit hänelle kielisuudelman uutenavuotena. 173 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 Mitä? Enkä antanut. 174 00:08:37,266 --> 00:08:39,060 Uskomatonta. 175 00:08:39,143 --> 00:08:41,395 Syytätkö oikeasti minua sellaisesta? 176 00:08:41,479 --> 00:08:43,022 Miksi Karen valehtelisi? 177 00:08:43,105 --> 00:08:44,732 Miksi minä valehtelisin? 178 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 Viimeisenä 20 vuotena - 179 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 vain sinun kielesi on käynyt suussani. 180 00:08:48,611 --> 00:08:51,697 Sinun täytyy vain uskoa se. Minä en valehtele. 181 00:08:51,781 --> 00:08:53,783 Lennätämmekö leijoja huomenna? 182 00:08:53,866 --> 00:08:56,160 Minun on todistettava murhaoikeudenkäynnissä. 183 00:08:57,036 --> 00:08:59,914 Mutta olet poikani, ja haluan mennä kanssasi puistoon. 184 00:08:59,997 --> 00:09:01,249 Kiitos, isä. 185 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Lapsia ei lasketa. 186 00:09:02,500 --> 00:09:05,586 Hal, se ei olisi mikään juttu, jos vain myöntäisit sen. 187 00:09:05,670 --> 00:09:06,963 Älä viitsi. 188 00:09:07,046 --> 00:09:09,465 Miksi ihmeessä suutelisin Karenia? 189 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 Olet mies. 190 00:09:10,716 --> 00:09:12,093 Mitä tuo muka tarkoitti? 191 00:09:12,176 --> 00:09:14,136 Olet ollut vuosikaudet saman naisen kanssa. 192 00:09:14,220 --> 00:09:17,056 On vain luonnollista olla... utelias. 193 00:09:17,139 --> 00:09:18,558 Utelias mistä? 194 00:09:18,641 --> 00:09:21,143 Väitätkö, että kaikkien vuosien jälkeen aviossa, 195 00:09:21,227 --> 00:09:23,896 et ole edes ajatellut toista naista? 196 00:09:25,147 --> 00:09:26,190 Mistä puhut? 197 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Jos aiot aiot olla naurettava, 198 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 tätä keskustelua on turha jatkaa. 199 00:09:31,696 --> 00:09:34,490 Mutta olet varoitusajalla. 200 00:09:41,330 --> 00:09:43,416 Odota! Haluan jutella! 201 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 Olet onneton. 202 00:09:49,714 --> 00:09:51,048 Niin olen. 203 00:09:51,132 --> 00:09:52,091 Miksi? 204 00:09:52,174 --> 00:09:54,010 Olen ehkä pilannut elämäni. 205 00:09:54,677 --> 00:09:56,721 Jätin ystäväni ja perheeni taakseni. 206 00:09:56,804 --> 00:10:00,433 Minun piti löytää itseni, mutta tunnen vain tyhjyyttä. 207 00:10:00,516 --> 00:10:03,728 Minulla on vastaus kärsimykseesi, Francis. 208 00:10:04,312 --> 00:10:05,563 Vastaus on... 209 00:10:05,646 --> 00:10:06,606 Francis! 210 00:10:08,065 --> 00:10:11,235 Kuka oli se piikkipäinen poika, joka oli Pikku-Lulun ystävä? 211 00:10:11,319 --> 00:10:12,320 Mitä? 212 00:10:12,403 --> 00:10:13,988 Älä huoli. 213 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 Ehkä se palautuu yön jälkeen mieleesi. 214 00:10:22,330 --> 00:10:24,999 Kaikki on valmiina. Leijan häntä on kiinnitetty. 215 00:10:25,082 --> 00:10:26,334 On tuulinen päivä. 216 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 Sano se. 217 00:10:27,835 --> 00:10:29,795 Minua ei ole kirottu. 218 00:10:29,879 --> 00:10:33,966 Hyvä. Juokse nyt, äläkä pysähdy ennen kuin se on ilmassa. 219 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 Minua ei ole kirottu. Minua ei ole kirottu. 220 00:10:44,143 --> 00:10:45,269 Painu kentältä pois! 221 00:10:46,270 --> 00:10:47,188 Mene pois! 222 00:10:47,271 --> 00:10:48,481 Saisinko tietä? 223 00:10:49,899 --> 00:10:50,983 Anteeksi. 224 00:10:53,861 --> 00:10:55,112 Se lentää! 225 00:10:56,197 --> 00:10:57,531 Se lentää! 226 00:11:01,952 --> 00:11:04,914 En voi uskoa, että heittelitte jääkaappimagneetteja - 227 00:11:04,997 --> 00:11:06,290 Dabneyn selkätukeen. 228 00:11:06,374 --> 00:11:07,249 Se oli upeaa. 229 00:11:07,333 --> 00:11:10,086 Hän oli koko päivän "Floridassa rakastetaan" selässään. 230 00:11:12,713 --> 00:11:14,423 Tuo naurusi on todella epäsöpö. 231 00:11:14,507 --> 00:11:19,011 Anteeksi, että nauruni ei ole yhtä melodinen kuin särkyvä äänesi. 232 00:11:19,595 --> 00:11:20,888 "Nimeni on Malcolm. 233 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 "Minulla on vastaus kaikkeen, mutta kukaan ei kuuntele." 234 00:11:23,808 --> 00:11:24,767 Tosi hauskaa. 235 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 Tämä oli hauskaa. 236 00:11:32,108 --> 00:11:33,150 Moi, Reese. 237 00:11:35,486 --> 00:11:37,446 - Varsinainen sika. - Mitä? 238 00:11:37,530 --> 00:11:38,989 Mitä ystävällesi on käynyt? 239 00:11:39,073 --> 00:11:41,200 Hän ei ikinä ollut kovin kuuma, mutta nyt... 240 00:11:41,283 --> 00:11:43,369 - Kuin hän yrittäisi olla ruma. - Pää kiinni. 241 00:11:43,452 --> 00:11:46,330 Jonkun pitäisi kertoa, että hän ei ole enää Euroopassa. 242 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Amerikassa käydään suihkussa. 243 00:11:48,165 --> 00:11:50,000 Lopeta. Hän ei haise. 244 00:11:50,084 --> 00:11:52,002 Hän pukeutuu kuin koditon. 245 00:11:52,628 --> 00:11:53,838 Nyt tiedän. 246 00:11:53,921 --> 00:11:56,507 Hän yrittää piilotella jättimäistä takamustaan. 247 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Tämä on hienoa. 248 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 Siihen löytyykin materiaalia. 249 00:11:59,135 --> 00:12:00,970 Minulla on "leveä kuljetus" -tarra, 250 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 ja päästän pakitusääntä, kun hän peruuttaa. 251 00:12:04,932 --> 00:12:07,560 Milloin tarkalleen ottaen hän peruuttaa? 252 00:12:07,643 --> 00:12:09,645 Olet oikeassa. Milloin hän syö lounasta? 253 00:12:09,729 --> 00:12:11,731 Hiivin koululle ja heitän häntä pekonilla. 254 00:12:11,814 --> 00:12:13,107 Hän peruuttaa sitten. 255 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Hän ei piilottele takamustaan, ääliö. 256 00:12:16,652 --> 00:12:18,279 Hän piilottelee isoja tissejään. 257 00:12:18,362 --> 00:12:21,031 Jos kiusaat häntä, se saa sinut näyttämään... 258 00:12:23,200 --> 00:12:25,369 Olet hieno, hieno veli. 259 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Ei. 260 00:12:27,288 --> 00:12:30,541 Valehtelin. Hänellä on valtava takamus. 261 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 Cynthiaa varmaankin auttoi kertoa, mikä oli vialla. 262 00:12:38,007 --> 00:12:39,800 Hän on ollut iloisempi koulussa. 263 00:12:39,884 --> 00:12:42,386 Hän jopa liimasi läksynsä Dabneyn selkään. 264 00:12:43,846 --> 00:12:45,639 - Mitä te teette? - Algebraa. 265 00:12:49,351 --> 00:12:50,644 Mitä hän sanoi sinulle? 266 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 Rauhoitu. Autan vain häntä läksyissään. 267 00:12:54,231 --> 00:12:56,317 Tiedät kyllä, että Reese ei välitä koulusta. 268 00:12:56,400 --> 00:12:57,568 Niin minäkin luulin, 269 00:12:57,651 --> 00:12:59,820 mutta kun hän pyysi apuani, 270 00:12:59,904 --> 00:13:03,240 hän kuulosti niin säälittävältä, että en voinut kieltäytyä. 271 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Miten vitostehtävä sujuu? 272 00:13:07,703 --> 00:13:09,455 Surkeasti. En ratkaise tätä ikinä. 273 00:13:09,538 --> 00:13:11,332 Olen varsinainen idiootti. 274 00:13:11,415 --> 00:13:12,750 Etkä ole. 275 00:13:12,833 --> 00:13:15,002 Kaikki sanovat minua jatkuvasti idiootiksi. 276 00:13:16,128 --> 00:13:17,379 Koska hän on. 277 00:13:17,463 --> 00:13:18,839 Malcolm! 278 00:13:18,923 --> 00:13:20,299 Se ei ole hänen vikansa. 279 00:13:20,382 --> 00:13:22,593 Joku joskus päätti, että olen tyhmä, 280 00:13:22,676 --> 00:13:24,470 ja niin kaikki minusta ajattelevat. 281 00:13:25,054 --> 00:13:27,181 Miksi aina keskitytään vain yhteen asiaan? 282 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 Ihmisiä ei nähdä kokonaisuudessaan. 283 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 En tiedä. 284 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 Francis, Lavernia listii sinut, jos sinulta taas jää työvuoro välistä. 285 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 Listiköön. En lähde toteemipaalun äärestä. 286 00:13:42,613 --> 00:13:45,366 En kun olen niin lähellä ymmärtää, mitä se yrittää kertoa. 287 00:13:45,449 --> 00:13:48,285 - Oletko edes syönyt mitään? - En. Minä paastoan. 288 00:13:48,369 --> 00:13:49,620 Se auttaa meditaatiossa. 289 00:13:49,703 --> 00:13:52,581 En osaa selittää, mutta tämän läpi kulkee jokin energia. 290 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 Se antoi sen unen. 291 00:13:53,791 --> 00:13:56,001 Se haluaa auttaa minua pääsemään johonkin. 292 00:13:56,085 --> 00:13:57,878 Nyt riittää. Laitamme tuon mäkeen - 293 00:13:57,962 --> 00:14:01,423 ja sinut takaisin maissinakeille ja pornolle oman terveytesi takia. 294 00:14:03,676 --> 00:14:05,928 Perääntykää paalun läheltä. 295 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 Tuota... Haluatteko mennä... 296 00:14:10,975 --> 00:14:12,351 ampumaan vaikka kotkia? 297 00:14:12,935 --> 00:14:14,186 En keksi muutakaan. 298 00:14:23,821 --> 00:14:26,866 - Mitä aiot tehdä hänelle? - En tiedä, mistä puhut. 299 00:14:26,949 --> 00:14:28,951 Olen palanut halusta kertoa tästä. 300 00:14:29,034 --> 00:14:31,579 - Minä pääsen näkemään ne. - Mitä? 301 00:14:31,662 --> 00:14:33,831 Olen hänelle kiva, hän ryhtyy tyttöystäväkseni, 302 00:14:33,914 --> 00:14:35,291 ja riisuu lopulta paitansa. 303 00:14:35,374 --> 00:14:36,542 Olet sekaisin. 304 00:14:36,625 --> 00:14:39,712 Niin minäkin aluksi luulin, mutta sitten tein suunnitelmani. 305 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 Olen suunnitellut tätä päiviä. 306 00:14:43,966 --> 00:14:47,386 Huomenna kerron nolon salaisuuden, niin hänelle tulee uskottu olo. 307 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Perjantaina suutelen häntä salaa, mitä pahoittelen. 308 00:14:49,972 --> 00:14:52,057 Kolme päivää myöhemmin pyydän häntä ulos, 309 00:14:52,141 --> 00:14:54,602 hän yllättää minut itkemästä, seuraa suutelusessio. 310 00:14:54,685 --> 00:14:56,520 Hän löytää rakkauskirjeen taskustani, 311 00:14:56,604 --> 00:14:58,397 ja seuraa kiihkeämpi suutelusessio. 312 00:14:58,480 --> 00:15:01,692 Kaikki huipentuu maaliskuun 8.: Tupla-D-päivä. 313 00:15:03,861 --> 00:15:05,529 Olet silkkaa pahuutta! 314 00:15:05,613 --> 00:15:06,655 Kumpi on pahempi? 315 00:15:06,739 --> 00:15:09,450 - Minä, vai hän, joka minulle kertoi? - Sinä! 316 00:15:09,533 --> 00:15:11,577 Totta, mutta sinä olisit silti lirissä. 317 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Hän tuskin ikinä antaa anteeksi. 318 00:15:13,579 --> 00:15:16,415 Jos suot anteeksi, alan tekemään mixtapeani. 319 00:15:19,043 --> 00:15:20,669 Kohtasimme pienen takaiskun, 320 00:15:20,753 --> 00:15:22,338 mutta älä luovuta. 321 00:15:23,422 --> 00:15:24,882 Unohda koko juttu! 322 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 Olen täynnä tätä! 323 00:15:26,842 --> 00:15:30,054 Vihaan leijoja! Olen aina vihannut! 324 00:15:30,137 --> 00:15:33,432 Älä revi pelihousujasi muiden lasten nähden. 325 00:15:33,515 --> 00:15:36,602 Ei! En ikinä opi tätä, enkä edes halua! 326 00:15:36,685 --> 00:15:38,062 Et voi luovuttaa. 327 00:15:38,145 --> 00:15:40,606 Voin luovuttaa, milloin vain haluan ja nyt luovutan! 328 00:15:40,689 --> 00:15:43,400 Nyt riitti! En jaksa asennettasi. 329 00:15:43,484 --> 00:15:45,027 Menen kotiin. 330 00:15:45,736 --> 00:15:47,738 Dewey! Tule takaisin. 331 00:15:47,821 --> 00:15:49,448 Matkaa on liikaa käveltäväksi. 332 00:15:51,158 --> 00:15:52,534 Dewey! 333 00:15:54,411 --> 00:15:55,913 Pysähdy! 334 00:15:56,872 --> 00:15:58,207 Dewey! 335 00:15:59,708 --> 00:16:02,252 Älä ikinä enää karkaa tuolla tavalla! 336 00:16:02,336 --> 00:16:04,922 Housujesi takaosassa on jotain. 337 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 Lennätän leijaa! 338 00:16:12,471 --> 00:16:13,931 Lennätän leijaa! 339 00:16:15,766 --> 00:16:17,768 Lois, tein sen! 340 00:16:17,851 --> 00:16:20,270 Tein sen! Lennätin oikeasti leijaa! 341 00:16:20,354 --> 00:16:22,773 En voi uskoa, että luulin näiden olevan pahoja. 342 00:16:22,856 --> 00:16:23,899 Rakastan tätä leijaa. 343 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Suutele sitä. 344 00:16:25,734 --> 00:16:27,945 Luojan tähden. 345 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 Pyöriikö se yhä mielessäsi? 346 00:16:29,905 --> 00:16:31,949 Haluan sinulta rehellisen vastauksen. 347 00:16:32,032 --> 00:16:34,994 Lois, Vannon että siitä hetkestä lähtien, kun sinut näin, 348 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 olit ainoa nainen maailmassa minulle. 349 00:16:37,121 --> 00:16:39,748 Väitätkö, että kaikista miehistä poiketen, 350 00:16:39,832 --> 00:16:42,334 muut naiset eivät käy edes mielessäsi? 351 00:16:42,418 --> 00:16:44,670 Oletko sinä yksin miljoonien vuosien - 352 00:16:44,753 --> 00:16:46,797 evoluution sanelemien ehtojen ulkopuolella? 353 00:16:46,880 --> 00:16:49,717 Miksi sitä on niin vaikea käsittää? 354 00:16:49,800 --> 00:16:52,052 Koska minäkin katson muita miehiä! 355 00:16:54,596 --> 00:16:57,516 En tosissani, enkä tekisi ikinä mitään, 356 00:16:57,599 --> 00:17:00,227 mutta panen heidät merkille. 357 00:17:01,020 --> 00:17:02,938 Ja jos sinä et, se tarkoittaa... 358 00:17:05,190 --> 00:17:07,693 että rakastat minua enemmän kuin minä sinua. 359 00:17:09,319 --> 00:17:11,780 Kulta, sehän on pitänyt aina paikkansa. 360 00:17:11,864 --> 00:17:13,282 Tietysti rakastan enemmän. 361 00:17:14,199 --> 00:17:15,409 Oletko sujut sen kanssa? 362 00:17:15,492 --> 00:17:17,786 Toki. Ajattele asiaa. 363 00:17:17,870 --> 00:17:21,206 Jos rakastaisit minua yhtä paljon, emme ikinä poistuisi makuuhuoneesta. 364 00:17:21,290 --> 00:17:24,293 Emme saisi mitään tehtyä. Nääntyisimme nälkään. 365 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 Minä rakastan sinua. 366 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Et yhtä paljon kuin minä sinua. 367 00:17:32,885 --> 00:17:35,763 Olen paastonnut ja meditoinut, 368 00:17:35,846 --> 00:17:38,682 sain paleltuman vietettyäni yön korvessa. 369 00:17:38,766 --> 00:17:41,727 Haluan vain tietää, mitä tehdä. 370 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 Mitä minä en näe? 371 00:17:44,104 --> 00:17:46,148 Katsotaanpas. Tuossa on susi. Mitä se meinaa? 372 00:17:46,231 --> 00:17:47,566 Uskollisuutta. 373 00:17:47,649 --> 00:17:48,817 Ja kotka. 374 00:17:48,901 --> 00:17:51,403 Tarkkaa näkemystä. 375 00:17:51,487 --> 00:17:53,363 Ja sammakko tarkoittaa - 376 00:17:53,447 --> 00:17:54,740 ötököiden syömistä. 377 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Miten nämä liittyvät mihinkään? 378 00:17:58,410 --> 00:18:02,956 Pyydän, anna merkki tai viesti tai jotain! 379 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 Herran jumala! 380 00:18:08,003 --> 00:18:10,047 Veitkö sinä ketku minun paaluni? 381 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Paalu on minun. 382 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 Haluan sen takaisin. 383 00:18:13,967 --> 00:18:15,010 Tottakai. 384 00:18:15,094 --> 00:18:16,470 Olen todella pahoillani. 385 00:18:16,553 --> 00:18:19,098 En vienyt sitä, mutta tulen hulluksi. 386 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 Mitä paalu merkitsee? 387 00:18:21,433 --> 00:18:22,476 Kun törmään siihen, 388 00:18:22,559 --> 00:18:25,437 tiedän olevani 30 sentin päässä autokatokseni takaseinästä. 389 00:18:25,521 --> 00:18:26,522 Mitä? 390 00:18:26,605 --> 00:18:28,440 Käytätkö tätä rengaskiilana? 391 00:18:28,524 --> 00:18:30,609 Tätä kaunista, pyhää asiaa? 392 00:18:30,692 --> 00:18:32,194 Pyhääkö? Tuo on koriste. 393 00:18:32,277 --> 00:18:34,863 Kuin vaakuna tai satukirja. 394 00:18:34,947 --> 00:18:37,449 Se on nätti pölkky, jonka kaiversin lasteni kanssa - 395 00:18:37,533 --> 00:18:38,951 kauniina lauantaipäivänä. 396 00:18:39,618 --> 00:18:42,412 Älä väitä, että et tunne energiaa! 397 00:18:42,496 --> 00:18:44,790 Te valkoiset pojat olette kaikki samanlaisia. 398 00:18:44,873 --> 00:18:46,291 Koska ihoni on tumma, 399 00:18:46,375 --> 00:18:49,878 minun täytyy tanssia karhujen kanssa ja kuunnella tuulen henkeä. 400 00:18:49,962 --> 00:18:51,338 Tiedoksesi - 401 00:18:51,922 --> 00:18:53,173 teen töitä elannokseni. 402 00:18:53,257 --> 00:18:55,676 Olen baptisti ja ylpeä siitä. 403 00:18:56,552 --> 00:18:59,096 Mutta... Oletko varma? 404 00:18:59,805 --> 00:19:03,267 Ja tiedoksesi, että käytän vain yhtä sanaa lumesta: 405 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 lumi. 406 00:19:13,360 --> 00:19:14,987 Ei! Lopettakaa! 407 00:19:15,070 --> 00:19:15,904 Malcolm. 408 00:19:15,988 --> 00:19:18,073 Älä tee tätä. Hän ei ole sitä, mitä luulet. 409 00:19:18,157 --> 00:19:19,241 En halunnut kertoa, 410 00:19:19,324 --> 00:19:21,285 mutta Reese on kiinnostunut sinusta vain, 411 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 koska rintasi ovat suuret. 412 00:19:23,120 --> 00:19:24,746 - Mitä? - Se vain tapahtui. 413 00:19:24,830 --> 00:19:26,039 Olen todella pahoillani. 414 00:19:26,123 --> 00:19:28,458 Hän haluaa sinut vain tissiesi takia. 415 00:19:28,542 --> 00:19:29,668 Lopeta tuon hokeminen! 416 00:19:29,751 --> 00:19:31,253 Hän suunnitteli kaiken. 417 00:19:31,336 --> 00:19:33,005 Voin todistaa sen. 418 00:19:33,672 --> 00:19:35,090 Hän kirjoitti sen muistiin. 419 00:19:36,175 --> 00:19:38,051 Tämä ei ole oikea. Missä kalenteri on? 420 00:19:38,135 --> 00:19:39,595 Tuo on kalenterini. 421 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 Voitot ohjattiin löytöeläinkotiin. 422 00:19:42,389 --> 00:19:45,350 Hän käyttää sinua, ja mikä pahinta, sinä uskot häntä. 423 00:19:45,434 --> 00:19:46,977 Jätä minut rauhaan! 424 00:19:47,728 --> 00:19:48,812 Kuulit, mitä hän sanoi! 425 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Mutta... 426 00:19:51,607 --> 00:19:52,482 Sano hänen nimensä. 427 00:19:53,442 --> 00:19:54,276 Mitä? 428 00:19:54,359 --> 00:19:56,486 Sano hänen nimensä. 429 00:20:01,366 --> 00:20:02,784 Tiedän hänen nimensä. 430 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Enkä kunnioita kysymystäsi vastauksella. 431 00:20:07,080 --> 00:20:10,626 Tiedän hänen nimensä, ja hänen nimensä on... 432 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 Miten voit olla niin karmiva? 433 00:20:18,967 --> 00:20:21,929 Eikö sinulla ole ripaustakaan säädyllisyyttä - 434 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 kanssaihmistäsi kohtaan? 435 00:20:23,805 --> 00:20:25,390 Minulla on tunteita! 436 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 Minua kohdellaan kunnioittavasti! 437 00:20:27,976 --> 00:20:30,270 Minua ei esineellistetä! 438 00:20:30,354 --> 00:20:32,981 Minua ei nöyryytetä tai halvenneta! 439 00:20:33,065 --> 00:20:34,942 Suutele kenkääni! 440 00:20:35,025 --> 00:20:37,694 Suutele kenkääni! 441 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Alokas sanoo: 442 00:20:39,196 --> 00:20:41,531 "Herra kenraali, en koskenutkaan paahtoleipäänne!" 443 00:20:44,534 --> 00:20:47,037 Cynthia, sinussa on jotain erilaista. 444 00:20:47,120 --> 00:20:48,956 Oletko käynyt kampaajalla? 445 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Olet todella tyylikäs. 446 00:20:52,084 --> 00:20:54,461 - Cynthia, piditkö Euroopasta? - Kyllä. 447 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 Toisinaan unohdan, että on olemassa kokonainen maailma, 448 00:20:58,131 --> 00:21:01,301 joka ei ole täynnä kuolaavia teinipoikia. 449 00:21:01,385 --> 00:21:03,053 On olemassa hienostunutta väkeä, 450 00:21:03,136 --> 00:21:05,806 joka kohtelee minua hyvin ja pitää suunsa tukossa. 451 00:21:05,889 --> 00:21:07,099 Viesti meni perille. 452 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Niin? 453 00:21:10,185 --> 00:21:11,270 Onko Lois täällä? 454 00:21:11,353 --> 00:21:13,105 - Rakas. - Herran pieksut. 455 00:21:13,188 --> 00:21:15,065 - Oletko Loisin aviomies? - Kyllä. 456 00:21:15,148 --> 00:21:18,777 Kuka sitten on naimissa sen kaljun korvakorua käyttävän miehen kanssa? 457 00:21:18,860 --> 00:21:20,070 Puhut Donnasta. 458 00:21:20,153 --> 00:21:23,699 Hitto! Luulin, että siinä olisi yksi talo, jossa ei tarvitse käydä. 459 00:21:24,700 --> 00:21:25,742 Anteeksi. 460 00:21:27,369 --> 00:21:28,704 Ai niin, 461 00:21:28,787 --> 00:21:31,415 asuin talossanne, kun olitte viime kuussa lomalla. 462 00:21:31,498 --> 00:21:33,542 Emme olleet lomalla. 463 00:21:33,625 --> 00:21:34,960 Hitto! 464 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 Tekstitys: Markku Korhonen 33669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.