All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E09.Reeses.Job.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:09,426 Mistä sinä tulit, ihraseni? 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,178 Hei, Hal. 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,183 Minut täyttää pekoni 4 00:00:17,267 --> 00:00:19,144 Hyllyttelyyn on tehty kehoni 5 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Ja kun ihra heiluu 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,568 Mukana nännit keikkuu 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,035 Taas minun täytyy hävetä molempien puolesta. 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 Jep. 9 00:01:12,238 --> 00:01:14,783 Mene tänään koulusta suoraan töihin, 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,868 niin et myöhästy ensimmäisenä päivänäsi. 11 00:01:16,951 --> 00:01:17,994 Eikä tekosyitä. 12 00:01:18,078 --> 00:01:21,164 {\an8}En halua kuulla leijonan karanneen eläintarhasta. 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,708 {\an8}Tai bussikuskin seonneen ja jättäneen pysähtymättä. 14 00:01:24,751 --> 00:01:27,670 {\an8}Francisin kaveri, Richie, otti Reesen töihin Circus Burgeriin. 15 00:01:27,754 --> 00:01:28,713 {\an8}Täydellistä. 16 00:01:28,797 --> 00:01:30,924 {\an8}Reeseä pomottaa koko päivän - 17 00:01:31,007 --> 00:01:34,469 {\an8}maailman ainoa häntä tyhmempi tyyppi. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,762 Se työ on typerä. 19 00:01:35,845 --> 00:01:37,472 Saat sentään käyttää paperihattua. 20 00:01:37,555 --> 00:01:39,599 {\an8}Jos haluat ajaa, kun saat ajokorttisi, 21 00:01:39,682 --> 00:01:41,518 {\an8}maksat itse vakuutuksesi. 22 00:01:41,601 --> 00:01:43,853 {\an8}Mihin tarvitsen vakuutusta, jos muilla on jo? 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,063 {\an8}Ne kattavat kaiken. 24 00:01:45,146 --> 00:01:46,940 Ei se ole noin yksinkertaista. 25 00:01:47,023 --> 00:01:47,941 {\an8}Katsos kun... 26 00:01:49,943 --> 00:01:52,112 Hyvää huomenta, kaikki. 27 00:01:52,195 --> 00:01:54,114 Sano huomenta, Charlie. 28 00:01:54,197 --> 00:01:56,783 Näytä kaikille, kuinka elossa olet. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,327 {\an8}Vanhempani tekivät sopimuksen Deweyn kanssa. 30 00:01:59,410 --> 00:02:02,705 {\an8}Jos hän pitää kultakalan elossa kaksi kuukautta, hän saa koiran. 31 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Enkö teekin hyvää työtä? 32 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 Kyllä teet. 33 00:02:07,502 --> 00:02:09,087 {\an8}Miten kala on vieläkin elossa? 34 00:02:09,170 --> 00:02:11,047 {\an8}En tiedä. Hän ei ikinä ruoki sitä, 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 {\an8}Se jää aurinkoon tuntikausiksi. 36 00:02:12,882 --> 00:02:14,676 {\an8}Kerran maljassa oli banaanin kuori. 37 00:02:14,759 --> 00:02:16,553 En halua koiraa tähän taloon. 38 00:02:16,636 --> 00:02:19,347 Niin kauan kuin kala on elossa, emme voi estää sitä. 39 00:02:19,430 --> 00:02:21,474 {\an8}Odotan, että teet asialle jotain. 40 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 {\an8}Mitä vihjaat? 41 00:02:23,601 --> 00:02:25,103 En vihjaa mitään. 42 00:02:25,186 --> 00:02:27,564 Haluan vain, että asia tulee hoidetuksi. 43 00:02:30,733 --> 00:02:34,571 {\an8}Tänään aloitamme uuden kierroksen itsenäisiä tutkimusprojekteja. 44 00:02:36,447 --> 00:02:38,491 {\an8}Hydrostaattinen tasapaino. 45 00:02:38,575 --> 00:02:41,786 {\an8}Luoja, olen vielä jumissa integraalisessa kvantisoinnissa. 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,997 Isäpuoleni on oikeassa, olen hyödytön. 47 00:02:44,080 --> 00:02:47,917 Elämän kylmä fakta on, että jotkut ovat edistyneempiä. 48 00:02:48,001 --> 00:02:51,296 Jotkut jopa luulevat olevansa edistyneempiä kuin minä. 49 00:02:51,379 --> 00:02:52,297 En sanonut noin. 50 00:02:52,380 --> 00:02:54,674 Ja silti oletat, että puhun sinusta. 51 00:02:54,757 --> 00:02:56,176 Katsot suoraan minua. 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,846 Olette varmasti sitä mieltä, että olemalla tässä luokassa - 53 00:02:59,929 --> 00:03:03,516 älynne kohoaa ylle sen yksinkertaisen alhaisen kastin, 54 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 joka tuhlaa happea muualla tässä koulussa. 55 00:03:05,810 --> 00:03:10,523 Mutta joillekin olette pelkkiä ulvovia kädellisiä. 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,276 Tänään minulla on ilo ilmoittaa, 57 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 että toivotamme uuden oppilaan tervetulleeksi luokkaamme. 58 00:03:16,154 --> 00:03:19,782 Verrattoman älykkään nuoren miehen. 59 00:03:19,866 --> 00:03:23,703 Testien mukaan hänen ÄO: nsa on yli 280. 60 00:03:24,412 --> 00:03:26,706 Testit ovat kulttuurillisesti puolueellisia. 61 00:03:26,789 --> 00:03:30,335 Ajatelkaa mitä haluatte. Mitättömät pelkonne eivät enää vaivaa minua. 62 00:03:30,418 --> 00:03:34,505 Sain viimein henkistä materiaa, joka on veistämiseni arvoista. 63 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 Barton on kyvykkyyden komeetta, 64 00:03:36,841 --> 00:03:40,053 joka syöksyy pimeän tietämättömyytemme läpi. 65 00:03:40,136 --> 00:03:44,015 Käsittämättömiin ulottuva ja valtavan voimakas mieli. 66 00:03:44,098 --> 00:03:45,350 Voinko jo tulla sisään? 67 00:03:45,892 --> 00:03:48,436 Barton, käskin sinua odottamaan, kunnes sanon - 68 00:03:48,519 --> 00:03:49,854 "uusi aika ihmiskunnalle." 69 00:03:50,396 --> 00:03:51,981 Mutta tuolla on mehiläinen. 70 00:03:53,900 --> 00:03:55,944 Miten sait apulaisjohtajan tittelin? 71 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 Maahanmuuttoviraston ratsia tyhjensi firman. 72 00:03:58,404 --> 00:04:01,699 Joten kello 12.00-17.00 maanantaina, keskiviikkona ja torstaina, 73 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 tämä on valtakuntaani. 74 00:04:03,743 --> 00:04:06,663 Olen todiste siitä, ettei lukiosta tarvitse valmistua. 75 00:04:06,746 --> 00:04:10,416 Se on vain rahaa tahkoavien kiiltokuvayritysten propagandaa. 76 00:04:10,500 --> 00:04:12,335 Sean, Doug, tässä on Reese. 77 00:04:12,418 --> 00:04:13,336 - Hei. - Miten menee? 78 00:04:13,419 --> 00:04:14,462 - Hei. - Hei. 79 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 Okei, lehmä tarkoittaa hampurilaista, 80 00:04:16,881 --> 00:04:18,174 peruna ranskalaisia, 81 00:04:18,841 --> 00:04:20,260 ja tuosta en ole aivan varma. 82 00:04:20,343 --> 00:04:22,553 Näyttääkö tuo sinusta sialta vai koiralta? 83 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 Eivätkö tekstit näppäimissä helpottaisi? 84 00:04:24,555 --> 00:04:26,516 Kirjainten mies. 85 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 Sananen viisaalle: 86 00:04:28,559 --> 00:04:30,812 En heittäisi tuota kellekään päin naamaa. 87 00:04:31,646 --> 00:04:34,107 Kun olet saanut summan, laitat rahat kassaan. 88 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 Paitsi jos teet taskusuorituksen. 89 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 - Mikä se on? - Se tavallaan rakentaa moraalia. 90 00:04:38,653 --> 00:04:40,697 Aika ajoin otat viisi tai kymmenen taalaa. 91 00:04:40,780 --> 00:04:43,324 Mutta et lyö sitä kassaan, vaan laitat taskuusi. 92 00:04:44,117 --> 00:04:45,952 Ei kai se ole sinulle ongelma? 93 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Ei ongelmaa. 94 00:04:50,039 --> 00:04:52,542 Näetkö? Olet astunut työmaailmaan. 95 00:04:52,625 --> 00:04:54,961 Aikuisten vastuiden maailmaan. 96 00:05:00,800 --> 00:05:02,760 Minulla on hänen lokeronsa avain. 97 00:05:02,844 --> 00:05:05,805 Kerro, jos haluat haistella hänen takkiaan myöhemmin. 98 00:05:06,472 --> 00:05:08,975 Viimeinen osa siitä kaverista löytyi viimein. 99 00:05:09,058 --> 00:05:10,435 Voi veljet. 100 00:05:10,518 --> 00:05:12,228 Älkää viitsikö, tästä on puhuttu. 101 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Jos käytämme samaa vessapaperia, voisitteko edes pitää sen telineessä? 102 00:05:15,648 --> 00:05:18,026 Kun kerran otat asioita esille, 103 00:05:18,109 --> 00:05:19,944 kihlattuni tule torstaina. 104 00:05:20,028 --> 00:05:21,988 Kihlattuko? Mistä sinä puhut? 105 00:05:22,071 --> 00:05:23,239 Olen kihloissa. 106 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 Joskus tulee hetki, kun väsyy pelaamaan kentällä. 107 00:05:25,867 --> 00:05:27,994 Millä kentällä? Ethän edes tunne naisia. 108 00:05:28,077 --> 00:05:31,247 Huomasin sen itsekin. Siksi tilasin yhden Venäjältä. 109 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 Postimyyntimorsianko? Onko niitä oikeasti olemassa? 110 00:05:34,292 --> 00:05:37,795 Toki. Joissain säteilyä saaneissa osissa entistä Neuvostoliittoa, 111 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 on paljon avioliittoa etsiviä naisia. 112 00:05:39,881 --> 00:05:42,383 Kuten minun kultani, Svetlana. 113 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 Hetkinen. 114 00:05:44,927 --> 00:05:45,762 Kyllä. 115 00:05:46,512 --> 00:05:48,014 Svetlana. 116 00:05:50,183 --> 00:05:51,768 Miksi sinä viet meidät kouluun? 117 00:05:51,851 --> 00:05:54,312 Koska äidit tekevät joskus niin. 118 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 Tee se nyt. 119 00:06:21,255 --> 00:06:22,799 Miten pärjäsit kokeessa? 120 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 No niin, 121 00:06:26,094 --> 00:06:28,471 tunnet Tolstoin ja Elliotin. 122 00:06:28,554 --> 00:06:30,431 Katsotaan miten pärjäät Bardin kanssa. 123 00:06:31,849 --> 00:06:35,103 "Jokaisen todellisen miehen asustus sopii varkaalle." 124 00:06:35,186 --> 00:06:37,522 Mitta mitasta, neljäs näytös, toinen kohtaus, 125 00:06:37,605 --> 00:06:38,940 Abhorsonin puhe Pompeylle. 126 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Ojentaisitko vihreän liituni? 127 00:06:40,525 --> 00:06:42,235 Hän on taas oikeassa. 128 00:06:42,318 --> 00:06:45,488 Barton, kokeillaan Chaucerin Merimiehen tarinoita. 129 00:06:45,571 --> 00:06:47,323 Aloitanko esipuheesta? 130 00:06:47,407 --> 00:06:49,951 Kyllä kiitos. Sopiiko rivi 203? 131 00:06:50,993 --> 00:06:53,413 "'Ja kun miehesi on mennyt Flanderiin, 132 00:06:53,496 --> 00:06:56,207 "kyyditsen sinut solvausten pelosta.' 133 00:06:56,290 --> 00:06:58,960 "Ja siinä samassa, hän tarttui hänen kupeisiinsa - 134 00:06:59,043 --> 00:07:02,839 "ja puristi lähelleen antaen suudelmien aallon - 135 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 "sanoen pehmeästi, 'Pysytään hiljaa.'" 136 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Mitä te teette? 137 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Chaucer? 138 00:07:10,555 --> 00:07:14,100 Miten voitte saastuttaa hänen mieltään populaarikulttuurin roskalla? 139 00:07:16,936 --> 00:07:19,313 Pahoittelen heidän puolestaan, Barton. 140 00:07:19,397 --> 00:07:23,067 Teen mitä vain minimoidakseni tällaiset ärsyttävät häiriötekijät, 141 00:07:23,151 --> 00:07:24,652 jotta voit keskittyä - 142 00:07:24,735 --> 00:07:27,447 laatimaani joudutettuun ohjelmaan. 143 00:07:27,530 --> 00:07:30,366 Yhdessä ällistytämme maailmaa. 144 00:07:31,534 --> 00:07:32,743 Saisiko olla Pixy Stick? 145 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 Kiitos. 146 00:07:38,082 --> 00:07:40,334 Onko sinulla ongelmia, Malcolm? 147 00:07:40,418 --> 00:07:42,587 Ei kai sinulla sentään. 148 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 Tämä typerä hydrostaattinen tasapaino - 149 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 ei käy järkeen. 150 00:07:46,174 --> 00:07:48,259 Se on todella vaikeaa. 151 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 Mutta älä huoli. Olen apunasi. 152 00:07:50,553 --> 00:07:53,598 Pidän huolen, että saat ansaitsemaasi apua. 153 00:07:53,681 --> 00:07:56,142 Arvioidaksesi auringon ytimen paineen, 154 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 oleta vakiotiheydeksi 1,41 grammaa kuutiosenttimetrillä. 155 00:08:01,314 --> 00:08:02,607 Etenenkö liian nopeasti? 156 00:08:02,690 --> 00:08:05,485 Herkabe nimesi sinut avustajakseni vain nöyryyttääkseen minua. 157 00:08:05,568 --> 00:08:07,528 Minä taas luulin että minua. 158 00:08:07,612 --> 00:08:10,114 - En ymmärrä, miksi tämä on näin vaikeaa. - Älä luovuta. 159 00:08:10,198 --> 00:08:11,866 Muistatko sadun pienestä veturista? 160 00:08:11,949 --> 00:08:13,201 Sinä et kuuntele! 161 00:08:13,284 --> 00:08:14,994 Ymmärrän kaiken. 162 00:08:15,077 --> 00:08:17,914 Elämässäni ei ole mitään, mitä en ole kyennyt oppimaan. 163 00:08:17,997 --> 00:08:20,041 Opiskelin algebraa kuudennella luokalla. 164 00:08:20,124 --> 00:08:22,460 Opetin viisivuotiaana isää korjaamaan vaihteiston. 165 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Luin ennen kuin osasin kävellä. 166 00:08:25,046 --> 00:08:28,132 - Minä muistan oman syntymäni. - Mitä? 167 00:08:28,216 --> 00:08:32,011 Tiesitkö, että vauvan sydän pysähtyy äidin supistusten aikana? 168 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 Muistat oikeasti tuollaiset asiat? 169 00:08:34,514 --> 00:08:36,140 Vaippojen vaihto oli pahinta. 170 00:08:36,224 --> 00:08:38,935 Se oli elämäni nöyryyttävin viikko. 171 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Millaista siellä on? 172 00:08:42,647 --> 00:08:43,689 Mitä tarkoitat? 173 00:08:44,482 --> 00:08:45,608 Aivoissasi? 174 00:08:46,484 --> 00:08:49,862 Kun mietin jotain todella kovasti, 175 00:08:49,946 --> 00:08:51,906 aivoni alkavat muodostaa yhteyksiä, 176 00:08:51,989 --> 00:08:53,991 ja ne alkavat muodostaa uusia yhteyksiä. 177 00:08:54,075 --> 00:08:57,453 Kaikki kulkee hurjaa vauhtia, ja tuntuu kuin pommi räjähtäisi. 178 00:08:57,537 --> 00:08:58,746 Ovatko aivosi samanlaiset? 179 00:08:59,413 --> 00:09:01,165 Ne ovat enemmänkin kuin mehiläispesä, 180 00:09:01,249 --> 00:09:03,501 ja kaikilla mehiläisillä on aivot kuten sinulla. 181 00:09:04,627 --> 00:09:06,420 Olen valmis! 182 00:09:09,006 --> 00:09:10,550 Tuo on niin siistiä! 183 00:09:10,633 --> 00:09:13,177 Olisipa sinulla ase, niin voisimme todella testata tätä. 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,263 Anteeksi, tulisiko joku auttamaan? 185 00:09:15,930 --> 00:09:16,764 Hei, Craig. 186 00:09:16,847 --> 00:09:19,934 Se mitä kuulin äitisi puhuvan puhelimessa pitikin paikkansa: 187 00:09:20,017 --> 00:09:20,935 sinulla on työ. 188 00:09:21,519 --> 00:09:23,020 Minäkin hain tänne kerran. 189 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 En päässyt. 190 00:09:24,605 --> 00:09:26,857 - Koko juttu on politiikkaa. - Ehkä. Mitä haluat? 191 00:09:26,941 --> 00:09:28,651 Haluan sinun kuuntelevan tarkkaan. 192 00:09:28,734 --> 00:09:30,319 Verensokerini on hyvin alhaalla, 193 00:09:30,403 --> 00:09:33,114 joten en tahdo kuluttaa kaloreita itseni toisteluun. 194 00:09:33,197 --> 00:09:36,284 Tahdon Jumbo Clown -burgerin isoilla ranskalaisilla, 195 00:09:36,367 --> 00:09:39,245 ei suolakurkkuja, siivu sipulia, jonka keskus on leikattu, 196 00:09:39,328 --> 00:09:41,205 ja ylimääräiset tomaatit. 197 00:09:41,289 --> 00:09:44,875 Paista pihvi toiselta puolelta kypsäksi, toiselta mediumiksi. 198 00:09:44,959 --> 00:09:47,920 Ja huolehdi, että sämpylä otetaan uudesta pakkauksesta. 199 00:09:48,004 --> 00:09:50,256 Jos se on kuiva, häivyn. 200 00:09:51,465 --> 00:09:52,550 En vitsaile. 201 00:09:53,676 --> 00:09:56,721 Hinta on 5,45 dollaria ja saat santsata juomaa ilmaiseksi. 202 00:09:56,804 --> 00:09:58,097 Noin on sanottu ennenkin. 203 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 Ja ilmeisesti se on voimassa vain päivän. 204 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Mikä maanvaiva. 205 00:10:04,312 --> 00:10:07,607 Nyt jos koskaan on taskusuorituksen paikka. 206 00:10:10,151 --> 00:10:10,985 Niin. 207 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 Aivan. 208 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 Artie, järjestit huikeat polttarit. 209 00:10:35,676 --> 00:10:37,219 Olen kiitollinen sinulle. 210 00:10:37,928 --> 00:10:40,765 Harmi vain, että lähin strippari on 500 kilometrin päässä. 211 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 Miten hänellä muuten menee? 212 00:10:42,975 --> 00:10:44,477 Hän riisui toppinsa. 213 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Kuunnelkaa kaikki. 214 00:10:49,857 --> 00:10:53,653 Tahtoisin sanoa muutaman sanan punkkakaveristani Petestä - 215 00:10:53,736 --> 00:10:55,988 hänen tulevien häidensä johdosta. 216 00:10:56,614 --> 00:10:59,617 Olen ollut usein allapäin, 217 00:10:59,700 --> 00:11:02,745 ja olen aina voinut kääntyä Peten puoleen. 218 00:11:02,828 --> 00:11:04,664 Hän on makoillut punkassaan, 219 00:11:04,747 --> 00:11:06,749 trimmaillut partaansa sytkärillä - 220 00:11:06,832 --> 00:11:09,502 ja olen miettinyt: "Piru vie, minulla menee paremmin." 221 00:11:09,585 --> 00:11:11,462 Petelle ja hänen onnekkaalle naiselleen. 222 00:11:12,838 --> 00:11:14,090 Petelle. 223 00:11:14,173 --> 00:11:15,299 Kyllä! 224 00:11:15,383 --> 00:11:16,884 Mikä sinua vaivaa? 225 00:11:16,967 --> 00:11:19,970 En ymmärrä, mitä me juhlimme. Tämä tuntuu väärältä. 226 00:11:20,054 --> 00:11:23,349 Jos hän haluaa naida täysin tuntemattoman, se on hänen asiansa. 227 00:11:23,432 --> 00:11:25,726 Entä tämä nainen, ajatteleeko kukaan häntä? 228 00:11:25,810 --> 00:11:28,562 Juuri nyt yritän pitää yläosattoman stripparin mielessäni. 229 00:11:28,646 --> 00:11:30,064 Minulla ei ole tilaa muulle. 230 00:11:30,147 --> 00:11:31,399 Ajattele hetki. 231 00:11:31,482 --> 00:11:34,110 Hän sitoutuu sokeasti viettämään lopun elämäänsä - 232 00:11:34,193 --> 00:11:37,321 täällä Jumalan selän takana, Pete aviomiehenään. 233 00:11:37,405 --> 00:11:39,824 Millainen ihmisparka tätä kestäisi? 234 00:11:39,907 --> 00:11:41,242 Ehkä hänellä on kurja elämä. 235 00:11:41,325 --> 00:11:42,660 Huonompi kuin tämä? 236 00:11:42,743 --> 00:11:44,495 Asuuko hän teurastamossa? 237 00:11:44,578 --> 00:11:46,414 Raahaavatko hevoset hänet töihin? 238 00:11:46,497 --> 00:11:48,499 Hän ei voi tietää mihin on ryhtymässä. 239 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 Nyt liioittelet. 240 00:11:50,126 --> 00:11:52,169 Emme tiedä vielä. Ehkä kaikki menee hyvin. 241 00:11:59,260 --> 00:12:01,095 Jätkät, miten sujuu? 242 00:12:01,178 --> 00:12:03,389 Missä olit? Minun piti olla kotona päivällisellä, 243 00:12:03,472 --> 00:12:05,474 mutta olet ainoa, joka voi tulla tilalleni. 244 00:12:05,558 --> 00:12:07,601 Sinuna pysyisin hyvällä puolellani. 245 00:12:07,685 --> 00:12:11,230 Joku päivä jonkun on siivottava vessat. 246 00:12:11,313 --> 00:12:13,274 Tämä ei käy. 247 00:12:13,858 --> 00:12:15,401 Et voi ottaa näin paljon rahaa. 248 00:12:15,484 --> 00:12:16,736 Mistä sinä puhut? 249 00:12:16,819 --> 00:12:19,655 Kassastasi uupuu yli 400 taalaa. Katso. 250 00:12:20,573 --> 00:12:23,159 Tarkoitus on ottaa viisi tai kymmenen taalaa, ei enempää. 251 00:12:23,242 --> 00:12:24,910 Sinun on palautettava rahat. 252 00:12:24,994 --> 00:12:26,787 Vannon etten ottanut niitä. 253 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 Äijä, tämä on kassasi. 254 00:12:27,955 --> 00:12:29,915 Antoiko hän kassan avainta kellekään tänään? 255 00:12:29,999 --> 00:12:31,375 - Ei. - Ei. 256 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 En ottanut mitään. 257 00:12:34,003 --> 00:12:36,672 En tehnyt ainuttakaan typerää taskusiirtoa. 258 00:12:36,756 --> 00:12:39,049 Mitä sinä selität? Näin sinun tekevän niin eilen. 259 00:12:39,133 --> 00:12:41,844 Ei. Halusin esittää ottavani, mutta oikeasti en ottanut. 260 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Palautin rahat käännettyänne katseenne. 261 00:12:44,346 --> 00:12:47,850 Ette nähneet sitä, koska tein sen salaa. 262 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 Hienoa, Reese. 263 00:12:49,143 --> 00:12:50,644 Pilasit jutun kaikilta. 264 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 En ottanut niitä. 265 00:12:52,188 --> 00:12:54,398 Jos luulet että suojelen sinua, olet hullu. 266 00:12:54,482 --> 00:12:56,859 Kun omistaja tarkistaa kirjanpidon huomenna, 267 00:12:56,942 --> 00:12:59,570 rahojen on oltava täällä tai sinulle käy huonosti. 268 00:12:59,653 --> 00:13:00,905 Voi veljet. 269 00:13:03,157 --> 00:13:06,285 Kun vaihtaa näennäisen suuruuden todelliseen kaikilla skaaloilla, 270 00:13:06,368 --> 00:13:09,705 kaava on "A jaettuna B: llä, kertaa K jaettuna D: llä." 271 00:13:10,206 --> 00:13:11,707 Näin siis, jos K on... 272 00:13:12,792 --> 00:13:14,919 Miten nämä kaavat on mahdollista muistaa? 273 00:13:15,002 --> 00:13:16,670 Käytä muistisääntöä. 274 00:13:16,754 --> 00:13:20,508 Kuten: "Anefru, Babbashar, Kalhla, Dastra..." 275 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Kolmannen dynastian Babylonialaisia kuninkaita. 276 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 Lopeta valittaminen. 277 00:13:25,429 --> 00:13:27,014 Minullakin on kotitehtäviä. 278 00:13:27,848 --> 00:13:29,266 Se on perhonen. 279 00:13:30,476 --> 00:13:31,685 Malcom, tarvitsen apuasi. 280 00:13:31,769 --> 00:13:32,645 Mitä on meneillään? 281 00:13:32,728 --> 00:13:33,979 Jotain kamalaa. 282 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 Kassa oli vuoroni lopussa 400 dollaria vajaa, ja minua - 283 00:13:36,816 --> 00:13:38,526 syytetään rahojen viemisestä. 284 00:13:39,693 --> 00:13:41,821 - Veitkö ne? - En tietenkään. 285 00:13:41,904 --> 00:13:43,656 - Olen Barton. - Kuka tämä dorka on? 286 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 - Hän on yksityisopettajani. - Pilailetko? 287 00:13:45,783 --> 00:13:47,451 Kun kerrankin tarvitsen nerouttasi, 288 00:13:47,535 --> 00:13:49,453 käykin ilmi, että vain esität älykästä? 289 00:13:49,537 --> 00:13:51,413 Reese, rauhoitu. Miten kaikki tapahtui? 290 00:13:51,497 --> 00:13:55,000 En tiedä. Kassani ei täsmännyt vuoroni lopussa. 291 00:13:55,084 --> 00:13:56,669 - Keitä siellä oli? - Kaikki: 292 00:13:56,752 --> 00:13:58,546 Minä, Sean, Greta, Richie. 293 00:13:58,629 --> 00:14:01,090 Richie? Miksi et heti sanonut? 294 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 - Mitä tarkoitat? - Richie lavasti sinut. 295 00:14:03,884 --> 00:14:06,303 - Mistä sinä tiedät? - Koska sellainen Richie on. 296 00:14:06,387 --> 00:14:07,388 Mennään. 297 00:14:09,014 --> 00:14:11,308 Barton, haluatko oppia jotain oikeasta maailmasta? 298 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 - En oikeastaan. - Harmi. Tulet silti. 299 00:14:15,938 --> 00:14:17,523 Dewey, tarvitsemme apuasi. 300 00:14:17,606 --> 00:14:19,358 Ääntele kuin olisimme vielä täällä. 301 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 Selvä. 302 00:14:22,486 --> 00:14:23,946 Lopeta! 303 00:14:24,029 --> 00:14:25,197 Ole hiljaa. 304 00:14:25,739 --> 00:14:27,408 Typerät nilkit... 305 00:14:29,076 --> 00:14:30,452 - Lopeta... - Saitko sen? 306 00:14:30,536 --> 00:14:32,162 Kyllä. 307 00:14:33,289 --> 00:14:36,166 Eläinkaupan omistaja sanoi, että se oli jo valmiiksi kuollut, 308 00:14:36,250 --> 00:14:37,751 mutta epäilen pahinta. 309 00:14:37,835 --> 00:14:40,462 Vaihdamme kalan tänään, kun Dewey nukkuu. 310 00:14:40,546 --> 00:14:44,300 En tiedä. Tämä tuntuu salakavalalta ja epärehelliseltä. 311 00:14:44,383 --> 00:14:46,385 Millaisen esimerkin annamme pojille? 312 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Älä huoli. 313 00:14:48,012 --> 00:14:49,430 Pojilla ei ole hätää. 314 00:14:54,018 --> 00:14:55,436 Hei äijä, saitko rahat? 315 00:14:55,519 --> 00:14:57,521 Haluaisit toiset 400, eikö vain? 316 00:14:57,605 --> 00:14:58,772 Mistä sinä puhut? 317 00:14:58,856 --> 00:15:02,526 Kokonainen Cryphonectria parasitica -yhdyskunta. 318 00:15:02,610 --> 00:15:04,111 Hanki oma pizzasi, Dewey. 319 00:15:04,194 --> 00:15:05,446 Hänen nimensä ei ole Dewey. 320 00:15:05,529 --> 00:15:08,365 Miksi minun on pitäyt kutsua häntä Deweyksi kaikki nämä vuodet? 321 00:15:08,449 --> 00:15:12,202 Tiedämme, että otit rahat ja yrität syyttää siitä Reeseä. 322 00:15:12,286 --> 00:15:14,121 Vaikka veljeni on auttanut sinua paljon. 323 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 Kaikki ne alibit, almut, 324 00:15:16,206 --> 00:15:18,083 ja oman kuolemasi lavastamiset. 325 00:15:18,167 --> 00:15:20,878 En edes ollut siellä tänään. 326 00:15:21,378 --> 00:15:23,797 Kävin vain laskemassa kassan. 327 00:15:23,881 --> 00:15:24,965 Sinä olit siellä. 328 00:15:25,549 --> 00:15:27,718 Mutta minulla oli kymmenen minuutin tauko 16.30. 329 00:15:27,801 --> 00:15:29,637 Ehkä veit rahat sillä välin. 330 00:15:29,720 --> 00:15:31,388 Kyllä, mutta... 331 00:15:31,472 --> 00:15:32,723 Haluatko esittää viatonta? 332 00:15:32,806 --> 00:15:35,476 Selvä, siinä tapauksessa annetaan poliisin päättää. 333 00:15:36,977 --> 00:15:38,395 Poliisi. 334 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Miksi luulet, että poliisit olisivat puolellanne? 335 00:15:40,773 --> 00:15:44,068 Koska sinut on pidätetty jo kymmenen kertaa näpistyksistä. 336 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Anteeksi vain, yksi niistä oli tuhopoltto. 337 00:15:49,073 --> 00:15:50,991 Tämä on suuri virhe. 338 00:15:51,075 --> 00:15:52,660 - Eikä ole. - Onpas. 339 00:15:52,743 --> 00:15:54,870 - Eikä ole. - Onpas. 340 00:15:55,996 --> 00:15:57,039 Hän ei tehnyt sitä. 341 00:15:57,122 --> 00:15:58,582 Tämän haasteen mukaan, 342 00:15:58,666 --> 00:16:01,585 Richie pysäytettiin tänään klo 16.20 Wilsonin risteyksessä, 343 00:16:01,669 --> 00:16:03,796 koska hän virtsasi liikkuvasta autosta. 344 00:16:03,879 --> 00:16:06,924 - Entä sitten? - Circus Burger on Walnutilla, 345 00:16:07,007 --> 00:16:09,051 joka on ainakin 40 kilometrin päässä. 346 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 Hän ei olisi ehtinyt sinne tauon aikana. 347 00:16:11,220 --> 00:16:12,638 Jos liikennettä oli vähän... 348 00:16:12,721 --> 00:16:16,600 Niin, ja jos vuoden 78 Bonneville kulkisi 500 kilometriä tunnissa. 349 00:16:16,684 --> 00:16:18,143 Muuten se on mahdotonta. 350 00:16:18,227 --> 00:16:20,562 Hyvä, Dewey! 351 00:16:20,646 --> 00:16:21,647 Näytä sitä. 352 00:16:22,398 --> 00:16:23,482 Onko hän oikeassa? 353 00:16:24,066 --> 00:16:24,900 Kyllä. 354 00:16:25,484 --> 00:16:28,070 Hän on aina oikeassa. Anteeksi, Richie. 355 00:16:28,696 --> 00:16:29,738 Mennään, Reese. 356 00:16:30,322 --> 00:16:32,074 Mutta vannon, etten tehnyt sitä. 357 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 En ottanut rahoja. 358 00:16:33,951 --> 00:16:37,246 Meillä on vielä muutama tunti aikaa. Ehkä saamme selville... 359 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 Richie, hommasin sen DVD-soittimen, 360 00:16:39,415 --> 00:16:42,584 mutta meidän täytyy varastaa vielä 600 dollaria, jos haluat äänen... 361 00:16:44,712 --> 00:16:45,796 toiston. 362 00:16:47,965 --> 00:16:49,883 Parempi, että pidät kuitin vielä tallessa. 363 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 Uskomatonta, että valehtelit. Soitamme poliisit. 364 00:16:53,053 --> 00:16:56,306 Odottakaas. Saisimmeko tämän jotenkin sovittua? 365 00:16:56,390 --> 00:16:59,059 Saatte mitä haluatte. 366 00:17:00,978 --> 00:17:03,772 Saamme järjestää asunnollasi juhlat milloin vain. 367 00:17:03,856 --> 00:17:05,899 Ja saamme elinikäiset ilmaiset burgerit. 368 00:17:05,983 --> 00:17:07,693 Saan pussailla tyttöystäväsi kanssa. 369 00:17:07,776 --> 00:17:08,610 Ei onnistu. 370 00:17:09,278 --> 00:17:11,030 Säkkituoli sitten. 371 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 Pete, sinäkö se olet? 372 00:17:19,204 --> 00:17:21,457 Ei, se on vain heijastus. 373 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 Anna nämä Svetlanalle. 374 00:17:25,335 --> 00:17:28,047 Eric ja Artie palaavat pian Mamusta vaimosi kanssa. 375 00:17:28,130 --> 00:17:31,175 Pakko myöntää, että olen hieman hermostunut. 376 00:17:31,258 --> 00:17:33,969 Olet sentään naimassa täysin tuntemattoman kanssa. 377 00:17:35,304 --> 00:17:37,306 Oletko miettinyt, mitä olet tekemässä? 378 00:17:37,389 --> 00:17:41,143 Olen ajatellut asettuvani aloilleni jo pitkän aikaa. 379 00:17:41,226 --> 00:17:43,395 Aivan, mutta et tiedä hänestä mitään. 380 00:17:43,479 --> 00:17:45,147 Entä jos hän luulee, että olet... 381 00:17:46,065 --> 00:17:47,483 Entä jos hän ei pidä sinusta? 382 00:17:48,108 --> 00:17:51,111 Olisin toki surullinen, mutta vakuuttaisin hänet, 383 00:17:51,195 --> 00:17:53,947 että koska olen sitoutunut, tuen häntä kaikin tavoin. 384 00:17:55,282 --> 00:17:58,911 Sitten varmaan olisin hänelle hellä loppuelämäni toivoen, 385 00:17:58,994 --> 00:18:00,704 että hän muuttaa mielensä. 386 00:18:03,040 --> 00:18:04,458 Onnea matkaan, Pete. 387 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 Kiitos. 388 00:18:06,960 --> 00:18:08,003 Svetlana on täällä. 389 00:18:08,087 --> 00:18:10,923 Ja hän on upea. 390 00:18:15,427 --> 00:18:18,138 Minun on täytynyt... lukea katalogia väärin. 391 00:18:18,722 --> 00:18:20,599 Katso kuinka kepeäliikkeinen hän on. 392 00:18:22,392 --> 00:18:23,936 Hei, kulta. 393 00:18:26,480 --> 00:18:27,356 Kuulkaa... 394 00:18:33,278 --> 00:18:35,364 - Pete... - Viekää se pois täältä. 395 00:18:36,031 --> 00:18:38,158 - Minä hoidan sen. - Anna minä. 396 00:18:38,242 --> 00:18:39,827 - Miksi sinä? - Koska kuittasin sen. 397 00:18:39,910 --> 00:18:42,079 Mitä väliä sillä on? 398 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 Kyytimme tuli. 399 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Richie on kiltti, kun vie teidät kouluun. 400 00:19:01,515 --> 00:19:05,144 Se on hänen tapansa kiittää hyvästä työstä. 401 00:19:05,227 --> 00:19:07,479 Huomenta, kaikki. 402 00:19:07,563 --> 00:19:08,897 Älä ole pettynyt, poika. 403 00:19:08,981 --> 00:19:10,566 Sano huomenta, Charlie. 404 00:19:10,649 --> 00:19:12,901 Näytä kaikille kuinka elossa olet. 405 00:19:15,571 --> 00:19:17,447 Enkö teekin hyvää työtä? 406 00:19:18,031 --> 00:19:19,741 Kyllä, loistavaa. 407 00:19:26,623 --> 00:19:29,084 Tuo pikku riiviö. 408 00:19:29,168 --> 00:19:31,962 Hän on ostellut ja vaihtanut kaloja itse. 409 00:19:32,045 --> 00:19:34,006 Luoja tietää, kuinka monta hän on vaihtanut. 410 00:19:34,089 --> 00:19:35,799 - Hän saa maksaa tästä. - Miten? 411 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Jos narautamme hänet, jäämme itsekin kiinni. 412 00:19:43,348 --> 00:19:44,224 Dewey, 413 00:19:44,308 --> 00:19:48,228 olemme ylpeitä siitä, kuinka hyvin olet huolehtinut kalastasi. 414 00:19:48,312 --> 00:19:52,608 Niinpä. Olet todellakin osoittanut olevasi luottamuksen arvoinen. 415 00:19:52,691 --> 00:19:56,904 On mukavaa, kun olet niin tunnollinen, vastuullinen ja rehellinen, 416 00:19:56,987 --> 00:19:59,615 ja teet aina oikein. 417 00:20:02,534 --> 00:20:05,871 Ennen kuin jatkamme, onko mitään mitä haluaisit kertoa meille? 418 00:20:06,955 --> 00:20:07,956 Haluan beaglen. 419 00:20:08,707 --> 00:20:11,376 Sitä saa toivoa, senkin pikku hiippari! 420 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 Tiedämme, että olet vaihtanut kaloja, 421 00:20:13,712 --> 00:20:16,006 koska laitoin eilen maljaan kuolleen kalan. 422 00:20:16,089 --> 00:20:17,174 Tuo on huijausta! 423 00:20:17,257 --> 00:20:18,675 Olette huijareita! 424 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 Se ei mennyt aivan oppikirjan mukaan, mutta ainakaan emme hanki koiraa. 425 00:20:28,644 --> 00:20:30,479 Tyhjensin lokeroni. 426 00:20:30,562 --> 00:20:32,981 Oletko varma, etten taivuteltua sinua jäämään? 427 00:20:33,065 --> 00:20:35,192 Äitini haluaa minut terveempään ympäristöön. 428 00:20:35,275 --> 00:20:37,152 Hänestä on karmivaa kuinka käytät minua - 429 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 itsesi korostamiseen. 430 00:20:38,695 --> 00:20:40,989 Terveempään ympäristöönkö? Et tarvitse sitä. 431 00:20:41,073 --> 00:20:44,743 Poika, et saa koskaan normaalia yhteyttä toiseen ihmiseen. 432 00:20:44,826 --> 00:20:47,829 Ihmiset huomaavat ylivertaisuutesi ja siksi inhoavat sinua. 433 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 Parasta mitä voit toivoa, on käsittämätöntä pelkoa, 434 00:20:51,083 --> 00:20:53,377 jonka minä voin kanavoida merkittäviin asioihin. 435 00:20:55,712 --> 00:20:57,422 - Pyydän. - Voinko mennä nyt? 436 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Toki. 437 00:21:00,634 --> 00:21:01,468 Mene. 438 00:21:03,762 --> 00:21:05,555 Sinä, ex-vaimoni... 439 00:21:06,473 --> 00:21:08,684 kaikki terapeuttini. Kaikki samanlaisia. 440 00:21:09,476 --> 00:21:11,103 - Heippa, pojat. - Heippa, Barton. 441 00:21:11,186 --> 00:21:12,354 Onnea matkaan NASAan. 442 00:21:12,437 --> 00:21:14,523 Lähetä kirje, kun salausluokituksesi raukeaa. 443 00:21:18,443 --> 00:21:21,655 Hra Herkabe, tiedämme, että tämä on rankkaa teille, joten... 444 00:21:25,909 --> 00:21:27,119 Se on hänen isänsä. 445 00:21:27,202 --> 00:21:28,787 Muokkasimme teidän päänne hänelle. 446 00:22:13,081 --> 00:22:14,082 Tekstitys: Markku Korhonen 33854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.