All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E06.Health.Scare.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,830 --> 00:00:40,790 Vaihtaisitko keittiön lampun? 2 00:00:41,583 --> 00:00:43,543 Mitä luulet, että teen? 3 00:01:21,915 --> 00:01:23,208 Täällä ollaan, Bernard. 4 00:01:24,084 --> 00:01:25,335 {\an8}Tämä on minun häkkini. 5 00:01:26,878 --> 00:01:28,213 {\an8}Oletko tosissasi? 6 00:01:29,839 --> 00:01:31,341 Isä, äiti... 7 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 {\an8}Tämä on Bernard, luokkamme hamsteri. 8 00:01:33,843 --> 00:01:35,762 {\an8}Muistatteko? On vuoroni huolehtia siitä. 9 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 Dewey, nyt on huono hetki. 10 00:01:37,972 --> 00:01:40,600 {\an8}Haluan teidän näkevän, kuinka hyvin osaisin hoitaa sitä. 11 00:01:40,683 --> 00:01:43,353 {\an8}Kuten osaisin huolehtia koirasta. 12 00:01:44,187 --> 00:01:47,524 {\an8}En tiedä mainitsinko asiasta, mutta kaikilla alueen lapsilla on koira. 13 00:01:47,607 --> 00:01:49,734 Kulta, isälläsi ja minulla on puhuttavaa. 14 00:01:51,152 --> 00:01:52,612 Lemmikkikaupassa oli kiva koira. 15 00:01:52,695 --> 00:01:54,531 Se on puoliksi tanskandoggi. 16 00:01:54,614 --> 00:01:57,283 - Sen nimi voisi olla Jeff ja... - Mene huoneeseesi! 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,618 Selvä. 18 00:02:03,456 --> 00:02:06,000 {\an8}Laitan häkkisi tähän. 19 00:02:06,084 --> 00:02:08,586 {\an8}Anteeksi, että puhuin koirasta kuullesi. 20 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 {\an8}Ovatko aivosi tarpeeksi suuret loukkaantumaan? 21 00:02:13,383 --> 00:02:16,678 {\an8}Ei minunkaan. Mutta ei hätää, pidän silti sinusta hyvää huolta. 22 00:02:19,639 --> 00:02:20,473 Bernard? 23 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 {\an8}Hal, senhän piti olla tavallinen lääkärintarkastus. 24 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 {\an8}Niissä nämä asiat yleensä löytyvät. 25 00:02:40,994 --> 00:02:42,162 {\an8}Voiko sille tehdä mitään? 26 00:02:42,245 --> 00:02:44,455 {\an8}Ei ennen solunäytteen tuloksia. 27 00:02:47,750 --> 00:02:49,294 {\an8}Siinähän sinä olet. 28 00:02:52,088 --> 00:02:55,675 Sitä ei voi kutsua oikoreitiksi! Oikoreitin pitää oikaista! 29 00:02:55,758 --> 00:02:57,010 Kenen mukaan? 30 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 Sanan mukaan! 31 00:02:58,887 --> 00:03:01,514 Oikoreitti tarkoittaa, että ei kuljeta katua. 32 00:03:01,598 --> 00:03:04,767 Eli vaikka kadun ylittämiseen menisi 150 vuotta, 33 00:03:04,851 --> 00:03:07,103 se laskettaisiin oikoreitiksi, kunhan reitti - 34 00:03:07,187 --> 00:03:08,938 kulkee pensaiden ja puiden läpi. 35 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 Et tykkää olla väärässä. 36 00:03:11,399 --> 00:03:12,567 Hei isä ja äiti. 37 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 Mikä sinua vaivaa? Katso tuota lattiaa! 38 00:03:16,321 --> 00:03:17,572 Anteeksi. 39 00:03:17,655 --> 00:03:21,242 Kuinka monesti pitää toistaa, että älkää tuoko mutaa taloon? 40 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Siivoamme sen. 41 00:03:22,243 --> 00:03:24,537 Ei kelpaa! Saatte viikon arestia! 42 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 - Mitä? - Et voi tehdä niin. 43 00:03:25,997 --> 00:03:28,708 - Nehän ovat vain kengänjälkiä. - Laitetaanko kaksi viikkoa? 44 00:03:28,791 --> 00:03:30,793 - Isä? - Kuulitte, mitä hän sanoi! 45 00:03:30,877 --> 00:03:33,838 Tämä on naurettavaa ja täysin epäoikeudenmukaista! 46 00:03:33,922 --> 00:03:37,258 Vaikka Malcolm toi kengissään mutaa sisälle, ei ole oikein, 47 00:03:37,342 --> 00:03:38,676 että hän joutuu arestiin. 48 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Menkää huoneeseenne! Nyt! 49 00:03:44,098 --> 00:03:45,475 Mikä häntä risoo? 50 00:03:45,558 --> 00:03:49,354 Heillä on niin tylsää, että he joutuvat keksimään suuttumisen aiheita. 51 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 Oletko isoin idiootti, jota maa päällään kantaa? 52 00:03:57,278 --> 00:03:58,112 Hyvää huomenta. 53 00:03:58,196 --> 00:04:00,406 Mitä sinulle sanoin, senkin tomppeli? 54 00:04:00,490 --> 00:04:02,867 Että maalaa keittiö, mitä juuri teen. 55 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Millainen pölvästi maalaa keittiön valkoiseksi? 56 00:04:05,662 --> 00:04:07,580 Haluatko nähdä kaiken lian? 57 00:04:07,664 --> 00:04:09,415 Mitä teille opetetaan yliopistossa? 58 00:04:09,499 --> 00:04:12,126 Tiedoksesi, keskeytin lukio-opintoni. 59 00:04:12,210 --> 00:04:14,254 Ja käytin maalia, jonka jätit minulle. 60 00:04:14,337 --> 00:04:17,590 Siirsin sen tieltä, jotta ottaisit vihreän maalin, idiootti. 61 00:04:17,674 --> 00:04:18,925 Aloitat tämän alusta, 62 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 - vaikka siihen menisi koko yö. - Mitä? 63 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 Tuhlaamasi maali vähennetään palkastasi. 64 00:04:25,723 --> 00:04:28,351 Olisi pitänyt käyttää samaa väriä kuin hiusvärisi. 65 00:04:33,690 --> 00:04:35,525 - Mitä? - Hän ei sanonut mitään. 66 00:04:36,818 --> 00:04:37,652 Sanoin, 67 00:04:38,319 --> 00:04:41,406 että olisi pitänyt käyttää samaa väriä kuin hiusvärisi, 68 00:04:41,489 --> 00:04:45,535 sinä rupsahtanut, parkittu, hevosennaamainen ja kuivahtanut haahka. 69 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 Hyvä on, koulupoika. Sitä saa mitä tilaa. 70 00:04:49,914 --> 00:04:51,374 Saat selkääsi. 71 00:04:51,457 --> 00:04:52,417 Anteeksi kuinka? 72 00:04:52,500 --> 00:04:54,460 Annan sinulle selkäsaunan. 73 00:04:54,544 --> 00:04:56,296 Minua ei loukata noin. 74 00:04:56,379 --> 00:04:58,756 Mitä teet? Et voi haastaa Laverniaa tappeluun. 75 00:04:58,840 --> 00:04:59,966 En haastanut ketään. 76 00:05:00,049 --> 00:05:02,593 Hei! Lavernia ottaa matsin koulupojan kanssa! 77 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Meillä on aikaa sunnuntaina klo 14 ennen kirkkoa. 78 00:05:06,764 --> 00:05:09,809 Sunnuntaina klo 14. Sinun perseesi, minun jalkani. 79 00:05:09,892 --> 00:05:12,437 Tämä on järjetöntä. En ikinä tappelisi naisen kanssa. 80 00:05:12,979 --> 00:05:14,897 Jos se sopii minulle, miksi ei sinulle? 81 00:05:16,774 --> 00:05:18,318 Huomasitteko, mitä hän teki? 82 00:05:18,401 --> 00:05:20,611 Hän kutsui poikaa naiseksi. 83 00:05:20,695 --> 00:05:22,238 Siitä tulee kunnon rökitys. 84 00:05:42,675 --> 00:05:44,010 Olet oikeassa, Dewey. 85 00:05:44,802 --> 00:05:46,971 Milloin heittelimme viimeksi palloa? 86 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Toisinaan elämä vain karkaa omille teilleen, 87 00:05:51,684 --> 00:05:53,895 ja oikeasti tärkeät asiat unohtuvat. 88 00:05:58,441 --> 00:06:00,068 Tämä on hullua. 89 00:06:00,151 --> 00:06:03,529 Minulla on tarpeeksi murehdittavaa ilman teitä ja teidän metkujanne. 90 00:06:03,613 --> 00:06:05,531 Te ette poistu tästä huoneesta. 91 00:06:05,615 --> 00:06:07,742 En halua nähdä tai kuulla teitä, 92 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 tai edes aistia teidän läsnäoloanne... 93 00:06:11,162 --> 00:06:12,705 Taivaan tähden, Reese! 94 00:06:12,789 --> 00:06:14,749 Tuossa on peili suoraan edessäni! 95 00:06:15,375 --> 00:06:19,379 Uskokaa pois, vahdin tuota ovea kuin haukka. 96 00:06:23,216 --> 00:06:24,342 Mikä häntä riivaa? 97 00:06:24,425 --> 00:06:26,094 Tämä ei johdu pelkästä mudasta. 98 00:06:26,177 --> 00:06:29,013 Kyse on jostain muusta. Mitä olet tehnyt viime aikoina? 99 00:06:29,722 --> 00:06:31,933 Richardsonien tulipalo, Blodgettien tuulilasi, 100 00:06:32,016 --> 00:06:34,477 Sampsonien tulipalo, Jacksonien tulipalo. 101 00:06:34,560 --> 00:06:36,145 En mitään, mistä hän tietäisi. 102 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 Tämä on syvältä. 103 00:06:38,272 --> 00:06:41,734 Jos et kestä rangaistusta, älä tee rikosta. 104 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Nähdään maanantaina. 105 00:06:42,902 --> 00:06:44,070 Hei, idiootti. 106 00:06:44,153 --> 00:06:45,738 Tiedätkö, mitä huomenna tapahtuu? 107 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 Christine Maxtonin bileet. 108 00:06:47,365 --> 00:06:49,325 Mitä? Ovatko ne tänä viikonloppuna? 109 00:06:49,409 --> 00:06:52,161 Kyllä ja hänen siskonsa Gina tuo katolisen koulun tytöt. 110 00:06:52,245 --> 00:06:53,704 Ne tytöt ovat parhaita. 111 00:06:53,788 --> 00:06:55,540 He antavat kaikille kielareita. 112 00:06:55,623 --> 00:06:58,876 Heille se on kuin kättelemistä, jonkinlainen kulttuurinen seikka. 113 00:06:58,960 --> 00:07:00,461 Meidän on pakko päästä sinne. 114 00:07:02,046 --> 00:07:04,632 Jos kerron keinon päästä bileisiin, 115 00:07:04,715 --> 00:07:07,301 lupaatko olla kertomatta kenellekään, 116 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 vaikka oletkin idiootti? 117 00:07:08,886 --> 00:07:10,012 Lupaan. 118 00:07:10,096 --> 00:07:10,972 Hyvä on. 119 00:07:13,891 --> 00:07:16,352 Olen säästänyt tätä elämän ja kuoleman hätään. 120 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 Tai todella hyviin bileisiin. 121 00:07:19,647 --> 00:07:20,690 Kerro! 122 00:07:27,029 --> 00:07:28,865 Ei käy. En lyö äitiä tuolla. 123 00:07:29,532 --> 00:07:32,410 Huomenna illalla, kun kaikki ovat nukkumassa, 124 00:07:32,493 --> 00:07:35,538 irrotamme lattialaudan ja livahdamme ulos tuuletustilasta. 125 00:07:36,873 --> 00:07:39,792 Ryömimme tunnelia omasta huoneestamme. 126 00:07:39,876 --> 00:07:41,252 Meitä ei voi teljetä enää. 127 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Äiti on voimaton. 128 00:07:43,379 --> 00:07:46,591 Nyt hän on enää hullu vanha nainen, jonka kanssa satumme asumaan. 129 00:08:08,863 --> 00:08:10,239 Kiitos, Dewey! 130 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 Dewey on tuolla. Satutetaan häntä. 131 00:08:15,828 --> 00:08:18,414 Kyllä. Vihaan hänen komeuttaan. 132 00:08:38,476 --> 00:08:39,310 Moi, Dewey. 133 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 Moi, Lance. 134 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 Kappas vaan. Siinä on Bernard. 135 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 - Anna, kun vilkaisen sitä. - Ei käy. 136 00:08:46,400 --> 00:08:48,444 Ei se mitään. Voin odottaa. 137 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 Ensi viikolla on vuoroni hoitaa sitä. 138 00:08:51,489 --> 00:08:53,824 Meillä on tosi hauskaa. 139 00:08:57,411 --> 00:08:59,539 Et voi pitää hamsteria itselläsi. 140 00:08:59,622 --> 00:09:00,915 Se kuuluu luokalle. 141 00:09:00,998 --> 00:09:03,125 Mutta se ei ole turvassa. 142 00:09:03,209 --> 00:09:05,878 Vaikka hoidat sitä hyvin, se on jaettava ystäviesi kesken. 143 00:09:05,962 --> 00:09:08,130 Lance ei ole ystäväni. 144 00:09:08,214 --> 00:09:10,591 Hän repi Billylta paidan päältä koulun jälkeen... 145 00:09:13,344 --> 00:09:15,805 Haloo! Kyllä, puhelimessa! 146 00:09:15,888 --> 00:09:18,641 Hän tappoi sammakon ja toi sen kouluun näytille. 147 00:09:18,724 --> 00:09:22,270 Sanoin ei! Haluatko arestiin, kuten veljesi? 148 00:09:22,979 --> 00:09:23,854 En. 149 00:09:26,399 --> 00:09:29,068 En ole ennen nähnyt Laverniaa yhtä valmiina tappeluun. 150 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 Onko tämä hänelle tuttua? 151 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 Hän on tapellut viidesti kahden kuukauden aikana. 152 00:09:34,156 --> 00:09:36,701 Olet onnekas, koska sait varoituksen. 153 00:09:36,784 --> 00:09:38,327 Tiedätkö Iso-Donin kirjanpidosta? 154 00:09:38,411 --> 00:09:39,412 Yksikorvaisen hepunko? 155 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 Niin. Hän oli menossa huussiin, 156 00:09:41,414 --> 00:09:43,666 kun hän tiputtautui Donin päälle kuin hämähäkki. 157 00:09:43,749 --> 00:09:45,626 Mikä häntä vaivaa? 158 00:09:45,710 --> 00:09:47,670 Välillämme oli vain typerä riita. 159 00:09:47,753 --> 00:09:49,463 Miten siitä tuli yhtäkkiä tappelu? 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,923 Täällä asiat ratkotaan niin. 161 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 Huomiseksi on sovittu kolme muutakin tappelua. 162 00:09:53,342 --> 00:09:54,302 Neljä. 163 00:09:54,385 --> 00:09:56,804 Ned kiilasi Darylin ruokajonossa. 164 00:09:56,887 --> 00:10:00,224 Ikävä tuottaa pettymys, mutta en aio tapella hänen kanssaan. 165 00:10:00,891 --> 00:10:01,851 Niinkö? 166 00:10:02,602 --> 00:10:03,561 Oletko varma? 167 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 Kyllä hän tappelee. 168 00:10:05,229 --> 00:10:06,480 En tappele. 169 00:10:07,189 --> 00:10:08,357 Kiitos! 170 00:10:09,191 --> 00:10:13,154 Kaverit! Näyttä siltä, että on aika pitää pelkurin karkelot! 171 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 Minä haen koirat. 172 00:10:14,947 --> 00:10:16,365 Minä teroitan sikapistimen. 173 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 Odottakaa. Mistä te puhutte? 174 00:10:18,576 --> 00:10:21,203 Tappeleminen on täällä ainoa ajanviete. 175 00:10:21,287 --> 00:10:22,622 TV-signaalimme on surkea. 176 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Jos pojilta kähvelletään odotettu tappelu, 177 00:10:25,541 --> 00:10:27,543 hänelle järjestetään pelkurin karkelot. 178 00:10:27,627 --> 00:10:29,712 Mikä hitto on pelkurin karkelo? 179 00:10:29,795 --> 00:10:31,672 Se on aina jotain vähän erilaista. 180 00:10:31,756 --> 00:10:35,134 Sitä ei ikinä tiedä, minkä eläimen veri houkuttaa. 181 00:10:35,885 --> 00:10:39,597 Ovatko vaihtoehtoni tapella naisen kanssa tai nämä typerät pelkurin karkelot? 182 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 Tuota... 183 00:10:41,891 --> 00:10:45,478 Sitten on tietysti "Terve, muukalainen". 184 00:11:11,504 --> 00:11:13,422 Joudummeko odottamaan vielä 24 tuntia? 185 00:11:13,506 --> 00:11:15,424 Laboratoriossa on ilmeisesti henkilövaje. 186 00:11:15,508 --> 00:11:17,968 Eivätkö he käsitä, että nyt on henki kyseessä? 187 00:11:24,016 --> 00:11:26,519 Älä huoli, Bernard. Tämä on parhaaksesi. 188 00:11:26,602 --> 00:11:27,812 Päästän sinut vapaaksi. 189 00:11:27,895 --> 00:11:30,940 Enää sinun ei tarvitse pelätä, että kukaan olisi sinulle ilkeä. 190 00:11:34,068 --> 00:11:36,070 Ala mennä. Juokse. 191 00:11:36,153 --> 00:11:37,780 Juokse kuin tuulispää. 192 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 Sinun on mentävä. 193 00:11:45,705 --> 00:11:47,289 Tämä on omaksi parhaaksesi. 194 00:11:48,749 --> 00:11:50,251 Pärjään kyllä. 195 00:11:57,508 --> 00:11:58,968 Mene. 196 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 En halua sinua enää. 197 00:12:00,761 --> 00:12:02,471 En pidä sinusta. 198 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 En koskaan pitänyt. 199 00:12:06,726 --> 00:12:07,768 Mene. 200 00:12:07,852 --> 00:12:10,312 Ala laputtaa, senkin tyhmä hamsteri. 201 00:12:17,486 --> 00:12:18,654 Heippa, Bernard. 202 00:12:30,332 --> 00:12:31,333 Ansoitettuko? 203 00:12:31,417 --> 00:12:33,961 Luudanvarsi, johon on sidottu naru ja metallipurkkeja. 204 00:12:34,044 --> 00:12:34,920 Klassikko. 205 00:12:35,629 --> 00:12:38,966 Jos äiti luottaisi meihin, hän saisi iloisen yllätyksen. 206 00:12:39,049 --> 00:12:41,886 Niinpä. Käytännössä olemme hyviä lapsia. 207 00:12:41,969 --> 00:12:43,220 Hän on kohtuuton. 208 00:12:45,598 --> 00:12:47,266 - Oletko pian valmis? - Hetki vielä. 209 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Ala tulla jo. 210 00:12:58,903 --> 00:13:01,781 Muista, että jos joku kysyy, olen fuksi yliopistossa. 211 00:13:44,782 --> 00:13:46,033 Poikani. 212 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 Ette osaa arvostaa onneanne. 213 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 Kaikki on uutta. Kaikki on teille mahdollista. 214 00:13:59,421 --> 00:14:02,007 Älkää ikinä pitäkö sitä itsestäänselvyytenä. 215 00:14:02,091 --> 00:14:05,344 Käyttäkää jokainen hetki parhaanne mukaan. 216 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 Olen todella ylpeä teistä kaikista. 217 00:14:13,143 --> 00:14:15,604 Olette paras asia, jonka olen ikinä tehnyt. 218 00:14:18,482 --> 00:14:20,693 Ette ymmärrä, kuinka paljon rakastan teitä. 219 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Ehkä teidän ei ole tarkoituskaan. 220 00:14:31,078 --> 00:14:32,830 Nukkukaa hyvin, pienet enkelini. 221 00:14:43,132 --> 00:14:44,592 Tämä oli mahtavaa. 222 00:14:44,675 --> 00:14:46,051 Pussailin opiskelijan kanssa. 223 00:14:46,135 --> 00:14:47,636 Olen huimasti asioissa edellä. 224 00:14:47,720 --> 00:14:50,598 Näitkö, kun TV heitettiin katolta altaaseen? 225 00:14:50,681 --> 00:14:51,849 Se olin minä. 226 00:14:57,146 --> 00:14:59,398 Joutuisimmepa arestiin ensi viikolla. 227 00:15:11,911 --> 00:15:13,370 Miten te kehtaatte? 228 00:15:13,454 --> 00:15:15,497 Miten te kehtaatte uhmata meitä noin? 229 00:15:15,581 --> 00:15:18,167 Ei olisi tarvinnut, jos et olisi ollut niin ankara - 230 00:15:18,250 --> 00:15:19,460 mutakokkareen takia! 231 00:15:19,543 --> 00:15:21,462 Olette kaksi kiittämättömintä, 232 00:15:21,545 --> 00:15:24,506 huonokäytöksisintä ja ajattelemattominta poikaa koskaan! 233 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Miten voitte olla niin sydämettömiä? 234 00:15:27,301 --> 00:15:30,971 Miten voi olla sydämetöntä käydä helppoja tyttöjä kuhisevissa juhlissa? 235 00:15:31,055 --> 00:15:31,931 Ota rauhassa. 236 00:15:32,014 --> 00:15:33,974 Olitteko te juhlissa, 237 00:15:34,058 --> 00:15:35,517 Kun me huolehdimme täällä? 238 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Voinko saada servietin? 239 00:15:37,811 --> 00:15:39,688 En voi uskoa teitä kahta! 240 00:15:39,772 --> 00:15:41,732 Nyt riittää! 241 00:15:41,815 --> 00:15:44,944 Olette arestissa kouluvuoden loppuun saakka! 242 00:15:45,027 --> 00:15:47,279 - Et voi tehdä niin! - Tämä on järjetöntä! 243 00:15:47,363 --> 00:15:50,616 Te ette puhu noin äidillenne! 244 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Osoitatte hänelle rakkautta ja kunnioitusta, 245 00:15:53,369 --> 00:15:55,287 olin sitten itse täällä tai en! 246 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Tämä perhe on syvältä! Te pilaatte elämämme! 247 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 Toivon, että te kuolette! 248 00:16:08,968 --> 00:16:11,011 - Mitä tuo oli? - En tiedä. 249 00:16:11,095 --> 00:16:13,639 Yleensä hän sanoo: "Otan sinut mukaani." 250 00:16:18,102 --> 00:16:20,020 Lavernia, minulla on sinulle asiaa. 251 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 Juttelemme klo 14. 252 00:16:21,480 --> 00:16:23,273 Ei, sanon asiani nyt. 253 00:16:24,066 --> 00:16:25,401 Vihaan sinua. 254 00:16:25,484 --> 00:16:28,153 Olet kamalin ihminen, jonka olen ikinä tavannut. 255 00:16:28,237 --> 00:16:31,073 Olet ilkeä, sadistinen, kieroutunut ja pahansuopa. 256 00:16:31,156 --> 00:16:32,491 Olen anteeksipyynnön velkaa. 257 00:16:33,909 --> 00:16:36,370 Koska se mitä sanoin ei liittynyt siihen, 258 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 vaan pilkkasin ulkonäköäsi, etkä ansainnut sitä. 259 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 Kukaan ei ansaitse. 260 00:16:42,626 --> 00:16:43,544 Olet oikeassa. 261 00:16:45,004 --> 00:16:46,046 Kiitos. 262 00:16:46,630 --> 00:16:48,882 Miksi hitossa teemme tämän muutenkaan? 263 00:16:48,966 --> 00:16:50,217 Tämä ei ratkaise mitään. 264 00:16:50,300 --> 00:16:53,262 Me vain järjestämme show'n löysäleukaisille idiooteille. 265 00:16:53,345 --> 00:16:55,556 Ehkä luulet, että joudut naisena todistamaan 266 00:16:55,639 --> 00:16:57,099 heille jotain, mutta et joudu. 267 00:16:57,182 --> 00:16:58,892 Tulit tänne asti yksin - 268 00:16:58,976 --> 00:17:02,229 ja loit menestyvän yrityksen tässä kaameassa paikassa. 269 00:17:02,312 --> 00:17:03,731 Olet saavuttanut paljon. 270 00:17:05,024 --> 00:17:06,275 Luojan tähden. 271 00:17:06,358 --> 00:17:07,693 Yrität iskeä minua. 272 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 Mitä? 273 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Sinun on parempi mennä liehittelemään jotain muuta, 274 00:17:11,280 --> 00:17:12,614 koska minua ei kiinnosta. 275 00:17:12,698 --> 00:17:13,699 Mitä? 276 00:17:13,782 --> 00:17:17,703 En todellakaan kaipaa jotain mielistelevää koltiaista. 277 00:17:17,786 --> 00:17:19,121 Sinä et kuuntele... 278 00:17:19,204 --> 00:17:20,497 Yritän puhua sinulle... 279 00:17:21,582 --> 00:17:22,583 Yäk! 280 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 Kuuletko mitään? 281 00:17:27,254 --> 00:17:28,756 Äiti itkee vieläkin. 282 00:17:29,339 --> 00:17:30,591 Nukkuiko hän lainkaan? 283 00:17:30,674 --> 00:17:33,844 Noin klo 3.00 hän vaihtoi itkusta hiljaiseen nyyhkytykseen. 284 00:17:34,595 --> 00:17:36,430 Hän yrittää puijata meitä. 285 00:17:36,513 --> 00:17:37,931 En usko- 286 00:17:38,015 --> 00:17:41,518 Milloin viimeksi kuulit isän huutavan ja äidin itkevän? 287 00:17:41,602 --> 00:17:42,519 Olet oikeassa. 288 00:17:42,603 --> 00:17:44,396 Jotain outoa on meneillään. 289 00:17:44,480 --> 00:17:46,482 He ovat myös kuiskailleet paljon. 290 00:17:47,441 --> 00:17:48,442 Keksin sen. 291 00:17:50,527 --> 00:17:51,361 Voi ei... 292 00:17:52,196 --> 00:17:53,030 Voi ei! 293 00:17:57,785 --> 00:17:59,328 Anna mennä! 294 00:17:59,411 --> 00:18:01,080 Lyö kunnolla. 295 00:18:06,251 --> 00:18:08,337 - En ole nähnyt häntä tällaisena. - Mitä odotat? 296 00:18:08,420 --> 00:18:11,423 Poika yritti päästä hänen sänkyynsä varoittamatta. 297 00:18:12,216 --> 00:18:14,468 Hän liiskaa sinut. Tee jotakin. 298 00:18:14,551 --> 00:18:16,804 En lyö naista. 299 00:18:16,887 --> 00:18:18,138 Ota tämä sitten. 300 00:18:18,222 --> 00:18:19,640 - Mikä se on? - Ruuvimeisseli. 301 00:18:19,723 --> 00:18:20,933 Lyö ja käännä. 302 00:18:21,016 --> 00:18:22,684 En käytä ruuvi... 303 00:18:28,899 --> 00:18:30,609 Lyö... takaisin. 304 00:18:30,692 --> 00:18:33,445 Lyö... takaisin! 305 00:18:33,529 --> 00:18:35,030 Lavernia, anna pojalle armoa. 306 00:18:35,114 --> 00:18:36,907 Hänen rikoksensa oli rakastaa sinua. 307 00:18:37,991 --> 00:18:39,284 Olet kuvottava. 308 00:18:39,368 --> 00:18:42,955 Juokse kotiin äidin luo, niin hän suutelee kyyneleet pois, 309 00:18:43,038 --> 00:18:45,082 valmistaa kaakaota ja kertoo... 310 00:18:48,168 --> 00:18:51,213 Tiedoksesi että äitini on piinaava kontrollifriikki, 311 00:18:51,296 --> 00:18:53,757 eikä hänelle tulisi mieleenkään valmistaa kaakaota. 312 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 Olet mennyttä, koulupoika. 313 00:19:09,773 --> 00:19:11,608 Anna tulla, senkin sammakko. 314 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 Ed, Daryl, teidän vuoronne. 315 00:19:55,861 --> 00:19:57,654 Auttakaa puhdistamaan lattia. 316 00:20:07,164 --> 00:20:08,957 Hyvä on. Käyn hakemassa kameran. 317 00:20:14,046 --> 00:20:17,507 Muista, että jos kukaan kysyy nimeäsi koulussa, se on Bernard. 318 00:20:17,591 --> 00:20:20,177 Pidät porkkanoista ja maharapsutuksista. 319 00:20:23,096 --> 00:20:24,389 Minun on saatava tietää. 320 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 Ei. Olemme odottaneet tunteja. 321 00:20:26,308 --> 00:20:27,351 Olkaa hyvä... 322 00:20:29,519 --> 00:20:30,604 Negatiivinenko? 323 00:20:30,687 --> 00:20:31,688 Negatiivinen! 324 00:20:31,772 --> 00:20:32,981 Sehän on hyvä, eikö niin? 325 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 Kyllä! Kiitos. 326 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 Jos äiti pesee lakanoita, tuon sinulle ystävän. 327 00:20:46,578 --> 00:20:48,455 Äiti, isä, meillä on kerrottavaa. 328 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 Tiedämme, miksi olet itkeskellyt. 329 00:20:52,251 --> 00:20:54,336 Meitä ei tarvitse suojella tältä. 330 00:20:54,419 --> 00:20:56,546 Mielestämme avioero on hyvä idea. 331 00:20:57,464 --> 00:20:59,299 - Mitä? - Turha meidän takiamme on jatkaa. 332 00:20:59,383 --> 00:21:01,635 Tiedämme, että liittonne on huijausta. 333 00:21:01,718 --> 00:21:04,179 Ilmiselvästi parisuhteenne ei toimi. 334 00:21:04,263 --> 00:21:06,473 Äiti, tarvitse jonkun, joka osaa hallita sinua. 335 00:21:06,556 --> 00:21:08,016 Ja isä tarvitsee nuoremman. 336 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 Ansaitsette molemmat onnea. 337 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Itse asiassa me kaikki ansaitsemme. 338 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Aamen. 339 00:21:14,439 --> 00:21:16,858 Lähdemmekö nyt isän kanssa motelliin tai jotain? 340 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 Pakkasimme laukut. 341 00:21:18,068 --> 00:21:20,529 Äiti, älä huoli. Olet yhä osa elämäämme. 342 00:21:20,612 --> 00:21:23,907 Tapaamme joka toinen viikonloppu, ja saat soittaa milloin tahansa. 343 00:21:27,744 --> 00:21:29,454 Puhuimme jo asiasta. 344 00:21:30,497 --> 00:21:32,082 Saan täyden huoltajuuden. 345 00:22:15,000 --> 00:22:16,376 Tekstitys: Markku Korhonen 25504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.