All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E06.Health.Scare.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,830 --> 00:00:40,790
Vaihtaisitko keittiön lampun?
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,543
Mitä luulet, että teen?
3
00:01:21,915 --> 00:01:23,208
Täällä ollaan, Bernard.
4
00:01:24,084 --> 00:01:25,335
{\an8}Tämä on minun häkkini.
5
00:01:26,878 --> 00:01:28,213
{\an8}Oletko tosissasi?
6
00:01:29,839 --> 00:01:31,341
Isä, äiti...
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
{\an8}Tämä on Bernard,
luokkamme hamsteri.
8
00:01:33,843 --> 00:01:35,762
{\an8}Muistatteko? On vuoroni
huolehtia siitä.
9
00:01:35,845 --> 00:01:37,889
Dewey, nyt on huono hetki.
10
00:01:37,972 --> 00:01:40,600
{\an8}Haluan teidän näkevän,
kuinka hyvin osaisin hoitaa
sitä.
11
00:01:40,683 --> 00:01:43,353
{\an8}Kuten osaisin
huolehtia koirasta.
12
00:01:44,187 --> 00:01:47,524
{\an8}En tiedä mainitsinko asiasta,
mutta kaikilla alueen lapsilla
on koira.
13
00:01:47,607 --> 00:01:49,734
Kulta, isälläsi ja
minulla on puhuttavaa.
14
00:01:51,152 --> 00:01:52,612
Lemmikkikaupassa oli kiva koira.
15
00:01:52,695 --> 00:01:54,531
Se on puoliksi tanskandoggi.
16
00:01:54,614 --> 00:01:57,283
- Sen nimi voisi olla Jeff ja...
- Mene huoneeseesi!
17
00:01:57,367 --> 00:01:58,618
Selvä.
18
00:02:03,456 --> 00:02:06,000
{\an8}Laitan häkkisi tähän.
19
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
{\an8}Anteeksi, että puhuin
koirasta kuullesi.
20
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
{\an8}Ovatko aivosi tarpeeksi
suuret loukkaantumaan?
21
00:02:13,383 --> 00:02:16,678
{\an8}Ei minunkaan. Mutta ei hätää,
pidän silti sinusta hyvää
huolta.
22
00:02:19,639 --> 00:02:20,473
Bernard?
23
00:02:36,322 --> 00:02:38,992
{\an8}Hal, senhän piti olla
tavallinen lääkärintarkastus.
24
00:02:39,075 --> 00:02:40,910
{\an8}Niissä nämä asiat
yleensä löytyvät.
25
00:02:40,994 --> 00:02:42,162
{\an8}Voiko sille tehdä mitään?
26
00:02:42,245 --> 00:02:44,455
{\an8}Ei ennen solunäytteen tuloksia.
27
00:02:47,750 --> 00:02:49,294
{\an8}Siinähän sinä olet.
28
00:02:52,088 --> 00:02:55,675
Sitä ei voi kutsua oikoreitiksi!
Oikoreitin pitää oikaista!
29
00:02:55,758 --> 00:02:57,010
Kenen mukaan?
30
00:02:57,093 --> 00:02:58,803
Sanan mukaan!
31
00:02:58,887 --> 00:03:01,514
Oikoreitti tarkoittaa,
että ei kuljeta katua.
32
00:03:01,598 --> 00:03:04,767
Eli vaikka kadun
ylittämiseen menisi 150 vuotta,
33
00:03:04,851 --> 00:03:07,103
se laskettaisiin oikoreitiksi,
kunhan reitti -
34
00:03:07,187 --> 00:03:08,938
kulkee pensaiden ja puiden läpi.
35
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
Et tykkää olla väärässä.
36
00:03:11,399 --> 00:03:12,567
Hei isä ja äiti.
37
00:03:14,110 --> 00:03:16,237
Mikä sinua vaivaa?
Katso tuota lattiaa!
38
00:03:16,321 --> 00:03:17,572
Anteeksi.
39
00:03:17,655 --> 00:03:21,242
Kuinka monesti pitää toistaa,
että älkää tuoko mutaa taloon?
40
00:03:21,326 --> 00:03:22,160
Siivoamme sen.
41
00:03:22,243 --> 00:03:24,537
Ei kelpaa! Saatte
viikon arestia!
42
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
- Mitä?
- Et voi tehdä niin.
43
00:03:25,997 --> 00:03:28,708
- Nehän ovat vain kengänjälkiä.
- Laitetaanko kaksi viikkoa?
44
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
- Isä?
- Kuulitte, mitä hän sanoi!
45
00:03:30,877 --> 00:03:33,838
Tämä on naurettavaa
ja täysin epäoikeudenmukaista!
46
00:03:33,922 --> 00:03:37,258
Vaikka Malcolm toi kengissään
mutaa sisälle, ei ole oikein,
47
00:03:37,342 --> 00:03:38,676
että hän joutuu arestiin.
48
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Menkää huoneeseenne! Nyt!
49
00:03:44,098 --> 00:03:45,475
Mikä häntä risoo?
50
00:03:45,558 --> 00:03:49,354
Heillä on niin tylsää, että he
joutuvat keksimään suuttumisen
aiheita.
51
00:03:53,233 --> 00:03:55,985
Oletko isoin idiootti,
jota maa päällään kantaa?
52
00:03:57,278 --> 00:03:58,112
Hyvää huomenta.
53
00:03:58,196 --> 00:04:00,406
Mitä sinulle sanoin,
senkin tomppeli?
54
00:04:00,490 --> 00:04:02,867
Että maalaa keittiö,
mitä juuri teen.
55
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
Millainen pölvästi
maalaa keittiön valkoiseksi?
56
00:04:05,662 --> 00:04:07,580
Haluatko nähdä kaiken lian?
57
00:04:07,664 --> 00:04:09,415
Mitä teille opetetaan
yliopistossa?
58
00:04:09,499 --> 00:04:12,126
Tiedoksesi, keskeytin
lukio-opintoni.
59
00:04:12,210 --> 00:04:14,254
Ja käytin maalia,
jonka jätit minulle.
60
00:04:14,337 --> 00:04:17,590
Siirsin sen tieltä,
jotta ottaisit vihreän maalin,
idiootti.
61
00:04:17,674 --> 00:04:18,925
Aloitat tämän alusta,
62
00:04:19,008 --> 00:04:21,302
- vaikka siihen menisi koko yö.
- Mitä?
63
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
Tuhlaamasi maali
vähennetään palkastasi.
64
00:04:25,723 --> 00:04:28,351
Olisi pitänyt käyttää
samaa väriä kuin hiusvärisi.
65
00:04:33,690 --> 00:04:35,525
- Mitä?
- Hän ei sanonut mitään.
66
00:04:36,818 --> 00:04:37,652
Sanoin,
67
00:04:38,319 --> 00:04:41,406
että olisi pitänyt käyttää
samaa väriä kuin hiusvärisi,
68
00:04:41,489 --> 00:04:45,535
sinä rupsahtanut, parkittu,
hevosennaamainen ja kuivahtanut
haahka.
69
00:04:47,078 --> 00:04:49,831
Hyvä on, koulupoika.
Sitä saa mitä tilaa.
70
00:04:49,914 --> 00:04:51,374
Saat selkääsi.
71
00:04:51,457 --> 00:04:52,417
Anteeksi kuinka?
72
00:04:52,500 --> 00:04:54,460
Annan sinulle selkäsaunan.
73
00:04:54,544 --> 00:04:56,296
Minua ei loukata noin.
74
00:04:56,379 --> 00:04:58,756
Mitä teet? Et voi haastaa
Laverniaa tappeluun.
75
00:04:58,840 --> 00:04:59,966
En haastanut ketään.
76
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
Hei! Lavernia ottaa
matsin koulupojan kanssa!
77
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Meillä on aikaa sunnuntaina
klo 14 ennen kirkkoa.
78
00:05:06,764 --> 00:05:09,809
Sunnuntaina klo 14.
Sinun perseesi, minun jalkani.
79
00:05:09,892 --> 00:05:12,437
Tämä on järjetöntä.
En ikinä tappelisi naisen
kanssa.
80
00:05:12,979 --> 00:05:14,897
Jos se sopii minulle,
miksi ei sinulle?
81
00:05:16,774 --> 00:05:18,318
Huomasitteko, mitä hän teki?
82
00:05:18,401 --> 00:05:20,611
Hän kutsui poikaa naiseksi.
83
00:05:20,695 --> 00:05:22,238
Siitä tulee kunnon rökitys.
84
00:05:42,675 --> 00:05:44,010
Olet oikeassa, Dewey.
85
00:05:44,802 --> 00:05:46,971
Milloin heittelimme
viimeksi palloa?
86
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Toisinaan elämä vain
karkaa omille teilleen,
87
00:05:51,684 --> 00:05:53,895
ja oikeasti tärkeät
asiat unohtuvat.
88
00:05:58,441 --> 00:06:00,068
Tämä on hullua.
89
00:06:00,151 --> 00:06:03,529
Minulla on tarpeeksi
murehdittavaa ilman teitä ja
teidän metkujanne.
90
00:06:03,613 --> 00:06:05,531
Te ette poistu tästä huoneesta.
91
00:06:05,615 --> 00:06:07,742
En halua nähdä tai kuulla teitä,
92
00:06:07,825 --> 00:06:10,036
tai edes aistia
teidän läsnäoloanne...
93
00:06:11,162 --> 00:06:12,705
Taivaan tähden, Reese!
94
00:06:12,789 --> 00:06:14,749
Tuossa on peili
suoraan edessäni!
95
00:06:15,375 --> 00:06:19,379
Uskokaa pois,
vahdin tuota ovea kuin haukka.
96
00:06:23,216 --> 00:06:24,342
Mikä häntä riivaa?
97
00:06:24,425 --> 00:06:26,094
Tämä ei johdu pelkästä mudasta.
98
00:06:26,177 --> 00:06:29,013
Kyse on jostain muusta.
Mitä olet tehnyt viime aikoina?
99
00:06:29,722 --> 00:06:31,933
Richardsonien tulipalo,
Blodgettien tuulilasi,
100
00:06:32,016 --> 00:06:34,477
Sampsonien tulipalo,
Jacksonien tulipalo.
101
00:06:34,560 --> 00:06:36,145
En mitään, mistä hän tietäisi.
102
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
Tämä on syvältä.
103
00:06:38,272 --> 00:06:41,734
Jos et kestä rangaistusta,
älä tee rikosta.
104
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
Nähdään maanantaina.
105
00:06:42,902 --> 00:06:44,070
Hei, idiootti.
106
00:06:44,153 --> 00:06:45,738
Tiedätkö, mitä
huomenna tapahtuu?
107
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
Christine Maxtonin bileet.
108
00:06:47,365 --> 00:06:49,325
Mitä? Ovatko ne
tänä viikonloppuna?
109
00:06:49,409 --> 00:06:52,161
Kyllä ja hänen siskonsa Gina
tuo katolisen koulun tytöt.
110
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
Ne tytöt ovat parhaita.
111
00:06:53,788 --> 00:06:55,540
He antavat kaikille kielareita.
112
00:06:55,623 --> 00:06:58,876
Heille se on kuin kättelemistä,
jonkinlainen kulttuurinen
seikka.
113
00:06:58,960 --> 00:07:00,461
Meidän on pakko päästä sinne.
114
00:07:02,046 --> 00:07:04,632
Jos kerron keinon
päästä bileisiin,
115
00:07:04,715 --> 00:07:07,301
lupaatko olla
kertomatta kenellekään,
116
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
vaikka oletkin idiootti?
117
00:07:08,886 --> 00:07:10,012
Lupaan.
118
00:07:10,096 --> 00:07:10,972
Hyvä on.
119
00:07:13,891 --> 00:07:16,352
Olen säästänyt tätä
elämän ja kuoleman hätään.
120
00:07:16,436 --> 00:07:17,979
Tai todella hyviin bileisiin.
121
00:07:19,647 --> 00:07:20,690
Kerro!
122
00:07:27,029 --> 00:07:28,865
Ei käy. En lyö äitiä tuolla.
123
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
Huomenna illalla,
kun kaikki ovat nukkumassa,
124
00:07:32,493 --> 00:07:35,538
irrotamme lattialaudan
ja livahdamme ulos
tuuletustilasta.
125
00:07:36,873 --> 00:07:39,792
Ryömimme tunnelia
omasta huoneestamme.
126
00:07:39,876 --> 00:07:41,252
Meitä ei voi teljetä enää.
127
00:07:41,335 --> 00:07:43,296
Äiti on voimaton.
128
00:07:43,379 --> 00:07:46,591
Nyt hän on enää hullu vanha
nainen, jonka kanssa satumme
asumaan.
129
00:08:08,863 --> 00:08:10,239
Kiitos, Dewey!
130
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
Dewey on tuolla.
Satutetaan häntä.
131
00:08:15,828 --> 00:08:18,414
Kyllä. Vihaan hänen komeuttaan.
132
00:08:38,476 --> 00:08:39,310
Moi, Dewey.
133
00:08:39,393 --> 00:08:40,603
Moi, Lance.
134
00:08:40,686 --> 00:08:43,064
Kappas vaan. Siinä on Bernard.
135
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
- Anna, kun vilkaisen sitä.
- Ei käy.
136
00:08:46,400 --> 00:08:48,444
Ei se mitään. Voin odottaa.
137
00:08:48,528 --> 00:08:50,488
Ensi viikolla on
vuoroni hoitaa sitä.
138
00:08:51,489 --> 00:08:53,824
Meillä on tosi hauskaa.
139
00:08:57,411 --> 00:08:59,539
Et voi pitää
hamsteria itselläsi.
140
00:08:59,622 --> 00:09:00,915
Se kuuluu luokalle.
141
00:09:00,998 --> 00:09:03,125
Mutta se ei ole turvassa.
142
00:09:03,209 --> 00:09:05,878
Vaikka hoidat sitä hyvin,
se on jaettava ystäviesi kesken.
143
00:09:05,962 --> 00:09:08,130
Lance ei ole ystäväni.
144
00:09:08,214 --> 00:09:10,591
Hän repi Billylta paidan
päältä koulun jälkeen...
145
00:09:13,344 --> 00:09:15,805
Haloo! Kyllä, puhelimessa!
146
00:09:15,888 --> 00:09:18,641
Hän tappoi sammakon
ja toi sen kouluun näytille.
147
00:09:18,724 --> 00:09:22,270
Sanoin ei!
Haluatko arestiin, kuten
veljesi?
148
00:09:22,979 --> 00:09:23,854
En.
149
00:09:26,399 --> 00:09:29,068
En ole ennen nähnyt
Laverniaa yhtä valmiina
tappeluun.
150
00:09:29,151 --> 00:09:30,611
Onko tämä hänelle tuttua?
151
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
Hän on tapellut viidesti
kahden kuukauden aikana.
152
00:09:34,156 --> 00:09:36,701
Olet onnekas, koska
sait varoituksen.
153
00:09:36,784 --> 00:09:38,327
Tiedätkö Iso-Donin
kirjanpidosta?
154
00:09:38,411 --> 00:09:39,412
Yksikorvaisen hepunko?
155
00:09:39,495 --> 00:09:41,330
Niin. Hän oli menossa huussiin,
156
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
kun hän tiputtautui
Donin päälle kuin hämähäkki.
157
00:09:43,749 --> 00:09:45,626
Mikä häntä vaivaa?
158
00:09:45,710 --> 00:09:47,670
Välillämme oli
vain typerä riita.
159
00:09:47,753 --> 00:09:49,463
Miten siitä tuli
yhtäkkiä tappelu?
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,923
Täällä asiat ratkotaan niin.
161
00:09:51,007 --> 00:09:53,259
Huomiseksi on sovittu
kolme muutakin tappelua.
162
00:09:53,342 --> 00:09:54,302
Neljä.
163
00:09:54,385 --> 00:09:56,804
Ned kiilasi Darylin
ruokajonossa.
164
00:09:56,887 --> 00:10:00,224
Ikävä tuottaa pettymys,
mutta en aio tapella hänen
kanssaan.
165
00:10:00,891 --> 00:10:01,851
Niinkö?
166
00:10:02,602 --> 00:10:03,561
Oletko varma?
167
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
Kyllä hän tappelee.
168
00:10:05,229 --> 00:10:06,480
En tappele.
169
00:10:07,189 --> 00:10:08,357
Kiitos!
170
00:10:09,191 --> 00:10:13,154
Kaverit! Näyttä siltä,
että on aika pitää pelkurin
karkelot!
171
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
Minä haen koirat.
172
00:10:14,947 --> 00:10:16,365
Minä teroitan sikapistimen.
173
00:10:16,449 --> 00:10:18,492
Odottakaa. Mistä te puhutte?
174
00:10:18,576 --> 00:10:21,203
Tappeleminen on täällä
ainoa ajanviete.
175
00:10:21,287 --> 00:10:22,622
TV-signaalimme on surkea.
176
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Jos pojilta kähvelletään
odotettu tappelu,
177
00:10:25,541 --> 00:10:27,543
hänelle järjestetään
pelkurin karkelot.
178
00:10:27,627 --> 00:10:29,712
Mikä hitto on pelkurin karkelo?
179
00:10:29,795 --> 00:10:31,672
Se on aina jotain
vähän erilaista.
180
00:10:31,756 --> 00:10:35,134
Sitä ei ikinä tiedä,
minkä eläimen veri houkuttaa.
181
00:10:35,885 --> 00:10:39,597
Ovatko vaihtoehtoni tapella
naisen kanssa tai nämä typerät
pelkurin karkelot?
182
00:10:40,097 --> 00:10:40,931
Tuota...
183
00:10:41,891 --> 00:10:45,478
Sitten on tietysti
"Terve, muukalainen".
184
00:11:11,504 --> 00:11:13,422
Joudummeko odottamaan
vielä 24 tuntia?
185
00:11:13,506 --> 00:11:15,424
Laboratoriossa on
ilmeisesti henkilövaje.
186
00:11:15,508 --> 00:11:17,968
Eivätkö he käsitä,
että nyt on henki kyseessä?
187
00:11:24,016 --> 00:11:26,519
Älä huoli, Bernard.
Tämä on parhaaksesi.
188
00:11:26,602 --> 00:11:27,812
Päästän sinut vapaaksi.
189
00:11:27,895 --> 00:11:30,940
Enää sinun ei tarvitse pelätä,
että kukaan olisi sinulle ilkeä.
190
00:11:34,068 --> 00:11:36,070
Ala mennä. Juokse.
191
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
Juokse kuin tuulispää.
192
00:11:43,285 --> 00:11:45,621
Sinun on mentävä.
193
00:11:45,705 --> 00:11:47,289
Tämä on omaksi parhaaksesi.
194
00:11:48,749 --> 00:11:50,251
Pärjään kyllä.
195
00:11:57,508 --> 00:11:58,968
Mene.
196
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
En halua sinua enää.
197
00:12:00,761 --> 00:12:02,471
En pidä sinusta.
198
00:12:02,555 --> 00:12:04,014
En koskaan pitänyt.
199
00:12:06,726 --> 00:12:07,768
Mene.
200
00:12:07,852 --> 00:12:10,312
Ala laputtaa, senkin
tyhmä hamsteri.
201
00:12:17,486 --> 00:12:18,654
Heippa, Bernard.
202
00:12:30,332 --> 00:12:31,333
Ansoitettuko?
203
00:12:31,417 --> 00:12:33,961
Luudanvarsi, johon on
sidottu naru ja metallipurkkeja.
204
00:12:34,044 --> 00:12:34,920
Klassikko.
205
00:12:35,629 --> 00:12:38,966
Jos äiti luottaisi meihin,
hän saisi iloisen yllätyksen.
206
00:12:39,049 --> 00:12:41,886
Niinpä. Käytännössä
olemme hyviä lapsia.
207
00:12:41,969 --> 00:12:43,220
Hän on kohtuuton.
208
00:12:45,598 --> 00:12:47,266
- Oletko pian valmis?
- Hetki vielä.
209
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Ala tulla jo.
210
00:12:58,903 --> 00:13:01,781
Muista, että jos joku kysyy,
olen fuksi yliopistossa.
211
00:13:44,782 --> 00:13:46,033
Poikani.
212
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
Ette osaa arvostaa onneanne.
213
00:13:56,669 --> 00:13:59,338
Kaikki on uutta.
Kaikki on teille mahdollista.
214
00:13:59,421 --> 00:14:02,007
Älkää ikinä pitäkö
sitä itsestäänselvyytenä.
215
00:14:02,091 --> 00:14:05,344
Käyttäkää jokainen
hetki parhaanne mukaan.
216
00:14:07,638 --> 00:14:10,224
Olen todella ylpeä
teistä kaikista.
217
00:14:13,143 --> 00:14:15,604
Olette paras asia,
jonka olen ikinä tehnyt.
218
00:14:18,482 --> 00:14:20,693
Ette ymmärrä,
kuinka paljon rakastan teitä.
219
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Ehkä teidän ei
ole tarkoituskaan.
220
00:14:31,078 --> 00:14:32,830
Nukkukaa hyvin, pienet enkelini.
221
00:14:43,132 --> 00:14:44,592
Tämä oli mahtavaa.
222
00:14:44,675 --> 00:14:46,051
Pussailin opiskelijan kanssa.
223
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
Olen huimasti asioissa edellä.
224
00:14:47,720 --> 00:14:50,598
Näitkö, kun TV heitettiin
katolta altaaseen?
225
00:14:50,681 --> 00:14:51,849
Se olin minä.
226
00:14:57,146 --> 00:14:59,398
Joutuisimmepa arestiin
ensi viikolla.
227
00:15:11,911 --> 00:15:13,370
Miten te kehtaatte?
228
00:15:13,454 --> 00:15:15,497
Miten te kehtaatte
uhmata meitä noin?
229
00:15:15,581 --> 00:15:18,167
Ei olisi tarvinnut,
jos et olisi ollut niin ankara -
230
00:15:18,250 --> 00:15:19,460
mutakokkareen takia!
231
00:15:19,543 --> 00:15:21,462
Olette kaksi kiittämättömintä,
232
00:15:21,545 --> 00:15:24,506
huonokäytöksisintä ja
ajattelemattominta poikaa
koskaan!
233
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Miten voitte olla
niin sydämettömiä?
234
00:15:27,301 --> 00:15:30,971
Miten voi olla sydämetöntä käydä
helppoja tyttöjä kuhisevissa
juhlissa?
235
00:15:31,055 --> 00:15:31,931
Ota rauhassa.
236
00:15:32,014 --> 00:15:33,974
Olitteko te juhlissa,
237
00:15:34,058 --> 00:15:35,517
Kun me huolehdimme täällä?
238
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
Voinko saada servietin?
239
00:15:37,811 --> 00:15:39,688
En voi uskoa teitä kahta!
240
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
Nyt riittää!
241
00:15:41,815 --> 00:15:44,944
Olette arestissa
kouluvuoden loppuun saakka!
242
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
- Et voi tehdä niin!
- Tämä on järjetöntä!
243
00:15:47,363 --> 00:15:50,616
Te ette puhu noin äidillenne!
244
00:15:50,699 --> 00:15:53,285
Osoitatte hänelle
rakkautta ja kunnioitusta,
245
00:15:53,369 --> 00:15:55,287
olin sitten itse täällä tai en!
246
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Tämä perhe on syvältä!
Te pilaatte elämämme!
247
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
Toivon, että te kuolette!
248
00:16:08,968 --> 00:16:11,011
- Mitä tuo oli?
- En tiedä.
249
00:16:11,095 --> 00:16:13,639
Yleensä hän sanoo:
"Otan sinut mukaani."
250
00:16:18,102 --> 00:16:20,020
Lavernia, minulla
on sinulle asiaa.
251
00:16:20,104 --> 00:16:21,397
Juttelemme klo 14.
252
00:16:21,480 --> 00:16:23,273
Ei, sanon asiani nyt.
253
00:16:24,066 --> 00:16:25,401
Vihaan sinua.
254
00:16:25,484 --> 00:16:28,153
Olet kamalin ihminen,
jonka olen ikinä tavannut.
255
00:16:28,237 --> 00:16:31,073
Olet ilkeä, sadistinen,
kieroutunut ja pahansuopa.
256
00:16:31,156 --> 00:16:32,491
Olen anteeksipyynnön velkaa.
257
00:16:33,909 --> 00:16:36,370
Koska se mitä sanoin
ei liittynyt siihen,
258
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
vaan pilkkasin ulkonäköäsi,
etkä ansainnut sitä.
259
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Kukaan ei ansaitse.
260
00:16:42,626 --> 00:16:43,544
Olet oikeassa.
261
00:16:45,004 --> 00:16:46,046
Kiitos.
262
00:16:46,630 --> 00:16:48,882
Miksi hitossa teemme
tämän muutenkaan?
263
00:16:48,966 --> 00:16:50,217
Tämä ei ratkaise mitään.
264
00:16:50,300 --> 00:16:53,262
Me vain järjestämme
show'n löysäleukaisille
idiooteille.
265
00:16:53,345 --> 00:16:55,556
Ehkä luulet,
että joudut naisena todistamaan
266
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
heille jotain, mutta et joudu.
267
00:16:57,182 --> 00:16:58,892
Tulit tänne asti yksin -
268
00:16:58,976 --> 00:17:02,229
ja loit menestyvän yrityksen
tässä kaameassa paikassa.
269
00:17:02,312 --> 00:17:03,731
Olet saavuttanut paljon.
270
00:17:05,024 --> 00:17:06,275
Luojan tähden.
271
00:17:06,358 --> 00:17:07,693
Yrität iskeä minua.
272
00:17:07,776 --> 00:17:08,902
Mitä?
273
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Sinun on parempi mennä
liehittelemään jotain muuta,
274
00:17:11,280 --> 00:17:12,614
koska minua ei kiinnosta.
275
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
Mitä?
276
00:17:13,782 --> 00:17:17,703
En todellakaan kaipaa
jotain mielistelevää koltiaista.
277
00:17:17,786 --> 00:17:19,121
Sinä et kuuntele...
278
00:17:19,204 --> 00:17:20,497
Yritän puhua sinulle...
279
00:17:21,582 --> 00:17:22,583
Yäk!
280
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
Kuuletko mitään?
281
00:17:27,254 --> 00:17:28,756
Äiti itkee vieläkin.
282
00:17:29,339 --> 00:17:30,591
Nukkuiko hän lainkaan?
283
00:17:30,674 --> 00:17:33,844
Noin klo 3.00 hän vaihtoi
itkusta hiljaiseen
nyyhkytykseen.
284
00:17:34,595 --> 00:17:36,430
Hän yrittää puijata meitä.
285
00:17:36,513 --> 00:17:37,931
En usko-
286
00:17:38,015 --> 00:17:41,518
Milloin viimeksi kuulit isän
huutavan ja äidin itkevän?
287
00:17:41,602 --> 00:17:42,519
Olet oikeassa.
288
00:17:42,603 --> 00:17:44,396
Jotain outoa on meneillään.
289
00:17:44,480 --> 00:17:46,482
He ovat myös
kuiskailleet paljon.
290
00:17:47,441 --> 00:17:48,442
Keksin sen.
291
00:17:50,527 --> 00:17:51,361
Voi ei...
292
00:17:52,196 --> 00:17:53,030
Voi ei!
293
00:17:57,785 --> 00:17:59,328
Anna mennä!
294
00:17:59,411 --> 00:18:01,080
Lyö kunnolla.
295
00:18:06,251 --> 00:18:08,337
- En ole nähnyt häntä tällaisena.
- Mitä odotat?
296
00:18:08,420 --> 00:18:11,423
Poika yritti päästä hänen
sänkyynsä varoittamatta.
297
00:18:12,216 --> 00:18:14,468
Hän liiskaa sinut. Tee jotakin.
298
00:18:14,551 --> 00:18:16,804
En lyö naista.
299
00:18:16,887 --> 00:18:18,138
Ota tämä sitten.
300
00:18:18,222 --> 00:18:19,640
- Mikä se on?
- Ruuvimeisseli.
301
00:18:19,723 --> 00:18:20,933
Lyö ja käännä.
302
00:18:21,016 --> 00:18:22,684
En käytä ruuvi...
303
00:18:28,899 --> 00:18:30,609
Lyö... takaisin.
304
00:18:30,692 --> 00:18:33,445
Lyö... takaisin!
305
00:18:33,529 --> 00:18:35,030
Lavernia, anna pojalle armoa.
306
00:18:35,114 --> 00:18:36,907
Hänen rikoksensa
oli rakastaa sinua.
307
00:18:37,991 --> 00:18:39,284
Olet kuvottava.
308
00:18:39,368 --> 00:18:42,955
Juokse kotiin äidin luo,
niin hän suutelee kyyneleet
pois,
309
00:18:43,038 --> 00:18:45,082
valmistaa kaakaota ja kertoo...
310
00:18:48,168 --> 00:18:51,213
Tiedoksesi että äitini
on piinaava kontrollifriikki,
311
00:18:51,296 --> 00:18:53,757
eikä hänelle tulisi
mieleenkään valmistaa kaakaota.
312
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
Olet mennyttä, koulupoika.
313
00:19:09,773 --> 00:19:11,608
Anna tulla, senkin sammakko.
314
00:19:53,650 --> 00:19:55,777
Ed, Daryl, teidän vuoronne.
315
00:19:55,861 --> 00:19:57,654
Auttakaa puhdistamaan lattia.
316
00:20:07,164 --> 00:20:08,957
Hyvä on. Käyn hakemassa kameran.
317
00:20:14,046 --> 00:20:17,507
Muista, että jos kukaan
kysyy nimeäsi koulussa, se on
Bernard.
318
00:20:17,591 --> 00:20:20,177
Pidät porkkanoista
ja maharapsutuksista.
319
00:20:23,096 --> 00:20:24,389
Minun on saatava tietää.
320
00:20:24,473 --> 00:20:26,225
Ei. Olemme odottaneet tunteja.
321
00:20:26,308 --> 00:20:27,351
Olkaa hyvä...
322
00:20:29,519 --> 00:20:30,604
Negatiivinenko?
323
00:20:30,687 --> 00:20:31,688
Negatiivinen!
324
00:20:31,772 --> 00:20:32,981
Sehän on hyvä, eikö niin?
325
00:20:33,065 --> 00:20:35,150
Kyllä! Kiitos.
326
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
Jos äiti pesee lakanoita,
tuon sinulle ystävän.
327
00:20:46,578 --> 00:20:48,455
Äiti, isä, meillä
on kerrottavaa.
328
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
Tiedämme, miksi
olet itkeskellyt.
329
00:20:52,251 --> 00:20:54,336
Meitä ei tarvitse
suojella tältä.
330
00:20:54,419 --> 00:20:56,546
Mielestämme avioero
on hyvä idea.
331
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
- Mitä?
- Turha meidän takiamme on
jatkaa.
332
00:20:59,383 --> 00:21:01,635
Tiedämme, että
liittonne on huijausta.
333
00:21:01,718 --> 00:21:04,179
Ilmiselvästi
parisuhteenne ei toimi.
334
00:21:04,263 --> 00:21:06,473
Äiti, tarvitse jonkun,
joka osaa hallita sinua.
335
00:21:06,556 --> 00:21:08,016
Ja isä tarvitsee nuoremman.
336
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Ansaitsette molemmat onnea.
337
00:21:09,893 --> 00:21:12,187
Itse asiassa me
kaikki ansaitsemme.
338
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
Aamen.
339
00:21:14,439 --> 00:21:16,858
Lähdemmekö nyt
isän kanssa motelliin tai
jotain?
340
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
Pakkasimme laukut.
341
00:21:18,068 --> 00:21:20,529
Äiti, älä huoli. Olet
yhä osa elämäämme.
342
00:21:20,612 --> 00:21:23,907
Tapaamme joka toinen
viikonloppu, ja saat soittaa
milloin tahansa.
343
00:21:27,744 --> 00:21:29,454
Puhuimme jo asiasta.
344
00:21:30,497 --> 00:21:32,082
Saan täyden huoltajuuden.
345
00:22:15,000 --> 00:22:16,376
Tekstitys: Markku Korhonen
25504