All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E02.Emancipation.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:10,135 Joko olette lähdössä, kadetti? 2 00:00:10,218 --> 00:00:13,346 Sir, Alabaman lainsäädännön asetuksen 614 nojalla - 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 olen lainmukaisesti täysivaltaistettu täysi-ikäinen. 4 00:00:16,182 --> 00:00:19,436 Täysi-ikäisenä päätin, että en enää halua käydä Marlin-akatemiaa. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,480 Minulla on kopiot asiakirjoista, mikäli haluatte nähdä ne. 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,441 Ei tarvitse. 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,818 Uskon, että kaikki on tehty asiallisesti. 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,988 Minäpä kerron teille jotain, kadetti. 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,576 Kaikkina vuosinani tässä akatemiassa, 10 00:00:34,659 --> 00:00:38,913 en ole tavannut yhtä härkäpäistä oppilasta, 11 00:00:38,997 --> 00:00:42,792 joka vastaavalla antaumuksella välttelisi oppimista, kuin te. 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,838 Kadettia, jonka nimeen herkeämättä yhdistyi sana "niskoittelu". 13 00:00:49,424 --> 00:00:50,967 Kiitos, kadetti. 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,427 Mitä? 15 00:00:54,471 --> 00:00:55,972 Ennen saapumistanne akatemiaan, 16 00:00:56,056 --> 00:01:00,435 olin väsynyt, innoton ja näin lähellä eläköitymistä. 17 00:01:01,186 --> 00:01:05,565 Mutta röyhkeytenne ja typeryytenne ovat olleet se ärsyttävä hiekanjyvä, 18 00:01:05,648 --> 00:01:09,527 jonka ympärille olen muodostanut renessanssini helmen. 19 00:01:10,945 --> 00:01:12,447 Pidän itsestäni jälleen. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 Kadetti! 21 00:01:16,326 --> 00:01:20,580 Haluan antaa tämän kiitokseksi. 22 00:01:24,167 --> 00:01:27,670 Tavallisesti näitä annetaan ainoastaan esimerkillisille kadeteille - 23 00:01:27,754 --> 00:01:30,882 tai niille, joiden vanhemmat ovat lahjoittaneet rakennuksen. 24 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Mutta te olette jättänyt tänne merkkinne omalla tavallanne. 25 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Joten menköön! 26 00:01:36,137 --> 00:01:39,099 Sir, tämä on upea. 27 00:01:39,182 --> 00:01:40,600 Hyvästi, kadetti. 28 00:01:40,683 --> 00:01:42,685 Olen todella kiitollinen. 29 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Varovasti, se on veitsent... 30 00:02:30,150 --> 00:02:32,277 {\an8}Yleensä kammoan ensimmäistä koulupäivää. 31 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 {\an8}Äitini on niin raivoissaan Francisin takia, 32 00:02:34,529 --> 00:02:36,447 {\an8}että on helpotus päästä pois kotoa. 33 00:02:36,531 --> 00:02:38,032 {\an8}Luojalle kiitos! 34 00:02:38,658 --> 00:02:40,910 Kesä on ohi. 35 00:02:40,994 --> 00:02:42,370 Heippa, lapset. 36 00:02:42,453 --> 00:02:44,289 Miten lasten koulu sujuu, lapset? 37 00:02:44,372 --> 00:02:46,624 Eikö lukio alkanut jo puoli tuntia sitten? 38 00:02:46,708 --> 00:02:49,794 {\an8}Jos olen ajoissa tänään, sitä odotetaan minulta joka päivä. 39 00:02:52,338 --> 00:02:54,591 {\an8}Hei, Reese. Tämä on Gus. 40 00:02:55,216 --> 00:02:57,677 {\an8}Hän on haluaa täyttää paikkasi koulukiusaajana. 41 00:02:58,636 --> 00:03:01,014 Hän osaa vetää alkkareista todella hyvin. 42 00:03:01,097 --> 00:03:03,474 En sanonut tuota vain, koska olen niskalenkissä. 43 00:03:03,558 --> 00:03:05,560 {\an8}Pidä kiinni ranteestasi sormiesi sijaan, 44 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 {\an8}niin saat enemmän voimaa. 45 00:03:06,936 --> 00:03:09,147 Kuuntele häntä. Hän tietää, mistä puhuu. 46 00:03:13,526 --> 00:03:17,322 {\an8}Tein taustatutkimusta uudesta opettajastamme, jos kiinnostaa. 47 00:03:19,324 --> 00:03:23,369 {\an8}Lionel Herkabe, syntynyt heinäkuun 8. päivä, 1963. 48 00:03:23,453 --> 00:03:24,829 {\an8}Vanhemmat: John ja Ida. 49 00:03:24,913 --> 00:03:26,289 Huomaatteko mitään? 50 00:03:26,372 --> 00:03:28,666 Hän oli Krelboyne. 51 00:03:28,750 --> 00:03:30,376 Häntä ei tarvitse vähätellä. 52 00:03:30,460 --> 00:03:33,546 {\an8}Viimeinkin joku, joka ymmärtää tuskamme. 53 00:03:33,630 --> 00:03:36,716 {\an8} "Bentleyn lahjakkaiden lukio, Princeton, Harvard." 54 00:03:36,799 --> 00:03:38,218 {\an8}Miksi hän on opettaja? 55 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 {\an8}Hänellä on ollut mutkia matkassa. 56 00:03:40,678 --> 00:03:44,432 {\an8}Hän irtisanoutui ajatushautomosta perustaakseen internet-yrityksen. 57 00:03:46,267 --> 00:03:48,478 Hänen varallisuutensa oli 200 miljoonaa dollaria. 58 00:03:48,561 --> 00:03:50,647 Nyt se on 137 dollaria. 59 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Sieltä hän tulee! 60 00:03:55,443 --> 00:03:56,444 Kiirehtikää. 61 00:03:57,612 --> 00:03:59,197 Anna tietä. 62 00:04:23,972 --> 00:04:24,931 Kuka on Dabney? 63 00:04:25,014 --> 00:04:26,140 Minä olen, sir. 64 00:04:26,224 --> 00:04:28,768 Tilasin teille kofeiinittoman soijalatten. 65 00:04:29,727 --> 00:04:30,853 Anna kun arvaan. 66 00:04:31,604 --> 00:04:34,440 Läheisriippuvainen, kaapissa oleva vuoteenkastelija. 67 00:04:35,066 --> 00:04:37,986 Et saa läheisyyttä kotona, joten haet sitä minulta. 68 00:04:38,069 --> 00:04:39,404 Etsi muualta, poika. 69 00:04:40,780 --> 00:04:43,032 Kuka on turhantarkka ja kokee ulkopuolisuutta? 70 00:04:44,325 --> 00:04:47,996 Ja jolla on tukahdutettu äidinmurhavietti? 71 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Se on minulta, sir. Pyydän, lopettakaa. 72 00:04:52,250 --> 00:04:56,129 Ehkä tiesittekin jo, mutta olin kerran yksi teistä, kreylborne. 73 00:04:56,212 --> 00:04:58,506 Samoin väsynein keinoin yritin itsekin - 74 00:04:58,589 --> 00:05:03,052 mielistellä uutta hyväuskoista hölmöä, joka tuli luokkaani opettamaan. 75 00:05:03,136 --> 00:05:04,637 Kyllä vain. 76 00:05:04,721 --> 00:05:07,598 Se on minulle tuttua. Minua on hemmoteltu ja silitetty. 77 00:05:07,682 --> 00:05:11,352 "Oi, olet varsinainen nero! Voit tehdä mitä vain, mitä haluat! 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,938 "On varmaan helppoa olla sinä." 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 Hevon... 80 00:05:16,524 --> 00:05:20,361 Siitä saa palkaksi vain ex-vaimon ja 14 miljoonan velat. 81 00:05:20,445 --> 00:05:23,614 En anna teidän astua ansaan, jonka yhteiskunta on virittänyt. 82 00:05:23,698 --> 00:05:25,491 Leikin aika on ohi, lapset. 83 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 Olette tähän asti päässeet helpolla. 84 00:05:28,036 --> 00:05:30,538 On korkea aika, että joku motivoi ja haastaa teitä, 85 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 kokeilee henkisiä rajojanne. 86 00:05:32,790 --> 00:05:37,211 Vaikka minulla ei ole pätevyyttä kaksivuotisesta oppilaitoksesta, 87 00:05:37,295 --> 00:05:39,464 minun oli muiden tavoin pakko aloittaa - 88 00:05:39,547 --> 00:05:41,007 päiväni opettajainhuoneesta. 89 00:05:41,090 --> 00:05:43,217 Mutta minä rämmin eteenpäin - 90 00:05:43,301 --> 00:05:45,845 kahdella Harvardista saamallani tohtorintutkinnolla. 91 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 Tämähän on koe. 92 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Totta. 20 minuuttia aikaa. 93 00:05:49,432 --> 00:05:51,309 Tässä on kuusi esseekysymystä. 94 00:05:51,392 --> 00:05:54,354 Anteeksi. Luulin, että tämä on lahjakkaiden luokka. 95 00:05:54,437 --> 00:05:55,563 Aloittakaa! 96 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Kiitos kyydistä. 97 00:06:10,578 --> 00:06:12,538 Oletko varma tästä Alaska-jutusta? 98 00:06:12,622 --> 00:06:13,706 Ehdottomasti. 99 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 Olen kuullut, että Alaska on ikävä paikka. 100 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 Oletko tosissasi? 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 Siellä käy risteilijäaluksia. 102 00:06:19,003 --> 00:06:20,880 Vain kuuden viikon ajan kesällä. 103 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Eikö siellä ole pimeää lopun vuotta? 104 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 Minun ei tarvitse perustella - 105 00:06:25,927 --> 00:06:27,720 päätöksiäni sinulle tai kenellekään. 106 00:06:27,804 --> 00:06:29,430 Siksi täysvaltaistin itseni. 107 00:06:29,514 --> 00:06:30,515 Selvä. 108 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Onnea vanhempiesi kanssa. 109 00:06:33,142 --> 00:06:36,062 He ovat saaneet miettiä viikon. Katsotaan, miten he suhtautuvat. 110 00:06:42,443 --> 00:06:43,653 Sinä... 111 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 Sinä kiittämätön pask... 112 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 En halunnut aiheuttaa kipua! 113 00:06:55,790 --> 00:06:57,375 Kaiken tekemämme jälkeen! 114 00:07:13,474 --> 00:07:16,519 Yritän vain sanoa, että hanki ensin päättötodistus - 115 00:07:16,602 --> 00:07:18,187 ja tee sitten, mitä haluat. 116 00:07:18,271 --> 00:07:20,731 Kyse on vaihtoehtojesi maksimoinnista - 117 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 ja katsomisesta tulevaisuuteen. 118 00:07:23,693 --> 00:07:25,319 Anteeksi, että käytin "Lopettajaa". 119 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 En olisi opettanut sitä, jos en haluaisi sinun sitä käyttävän. 120 00:07:28,698 --> 00:07:30,116 Mitä aina tapaan sanoa? 121 00:07:30,199 --> 00:07:32,994 - "Virmajuuret on sallittu." - Virmajuuret on sallittu. 122 00:07:33,953 --> 00:07:36,122 Toisinaan tulee vastaan tarjous, 123 00:07:36,205 --> 00:07:37,707 jota ei voi ohittaa. 124 00:07:37,790 --> 00:07:39,083 Toivottavasti ymmärrät. 125 00:07:39,167 --> 00:07:40,793 Turha minusta on huolehtia. 126 00:07:40,877 --> 00:07:42,879 Tiedän. Minä sovin tämän äidin kanssa. 127 00:07:42,962 --> 00:07:44,922 Sen takia tulin. 128 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 Hyvä on. 129 00:07:46,466 --> 00:07:47,300 Kulta? 130 00:07:49,177 --> 00:07:51,971 Pojallasi on sinulle asiaa. 131 00:07:54,974 --> 00:07:57,226 Hendersonit näköjään maalasivat talonsa. 132 00:08:09,030 --> 00:08:11,365 Minulla on koetuloksenne. 133 00:08:11,449 --> 00:08:12,700 Jokainen sai kympin. 134 00:08:14,494 --> 00:08:17,121 Mutta koska tämä on lahjakkaiden luokka, 135 00:08:17,205 --> 00:08:20,500 otin huomioon myös argumenttien todistusvoiman, 136 00:08:20,583 --> 00:08:22,960 kielen ytimekkyyden ja käsialan. 137 00:08:23,044 --> 00:08:24,712 Tein niiden pohjalta tämän. 138 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Mikä se on? 139 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 Sijoitustaulu. 140 00:08:28,883 --> 00:08:30,343 Mehän saimme kaikki kympin. 141 00:08:30,426 --> 00:08:31,511 Niin saitte. 142 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Mutta toisten kymppi oli parempi kuin toisten. 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,432 Saiko jokainen silti kympin? 144 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Tietysti. 145 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Mitä ykkösenä oleminen hyödyttää? 146 00:08:40,102 --> 00:08:41,145 Ei mitään. 147 00:08:42,271 --> 00:08:45,441 Silloin vain tietää, että on ykkönen. 148 00:08:45,525 --> 00:08:48,653 Tai että ei ole ykkönen. 149 00:08:50,488 --> 00:08:51,697 Niin, numero viisi. 150 00:08:51,781 --> 00:08:53,157 Nimeni on Dabney, sir. 151 00:08:53,241 --> 00:08:54,659 Mitä haluat, numero viisi? 152 00:08:55,618 --> 00:08:56,661 Unohdin. 153 00:08:59,705 --> 00:09:01,874 Mikä mäntti. 154 00:09:01,958 --> 00:09:04,001 Tuleeko meistäkin sellaisia? 155 00:09:04,085 --> 00:09:07,838 Jos alan ikinä käyttäytymään noin, luvatkaa tappaa minut. 156 00:09:07,922 --> 00:09:09,924 Ei enää tappolupauksia. 157 00:09:10,007 --> 00:09:11,384 Älä huoli. 158 00:09:11,467 --> 00:09:14,845 Se typerän taulun vaikutus on meistä itsestämme kiinni. 159 00:09:14,929 --> 00:09:16,222 Numeroilla ei ole väliä. 160 00:09:18,474 --> 00:09:20,851 Mitä sinä teet? 161 00:09:20,935 --> 00:09:22,103 En mitään. 162 00:09:23,020 --> 00:09:24,021 Opiskelitko sinä? 163 00:09:25,231 --> 00:09:27,900 En. Kirjani putosi, ja tämä aukeama avautui. 164 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 Minä en oikeastaan ole nälkäinen. 165 00:09:32,738 --> 00:09:35,575 Taisin unohtaa välituntijuttuni kaappiini. 166 00:09:39,120 --> 00:09:41,122 Herranjumala. Lukiossa on mahtavaa. 167 00:09:41,205 --> 00:09:43,457 Siellä on tila pelkkää jälki-istuntoa varten. 168 00:09:43,541 --> 00:09:45,501 Eri ikäisiä pidetään siellä sekaisin. 169 00:09:45,585 --> 00:09:47,128 Osalla on rikosrekisteri. 170 00:09:47,211 --> 00:09:49,046 Se on todella inspiroivaa. 171 00:09:50,298 --> 00:09:52,341 - Mitä katsot? - Francista. 172 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Onko hän vieläkin ulkona? 173 00:09:54,176 --> 00:09:56,470 Kyllä. Hän syö lintulaudasta. 174 00:09:56,554 --> 00:09:58,055 Kenen kengät nämä ovat? 175 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 Kuka jätti kenkänsä olohuoneeseen? 176 00:10:00,808 --> 00:10:03,269 - Ne ovat minun. Olen pahoillani. - Niin oletkin! 177 00:10:03,352 --> 00:10:06,564 Jätit kenkäsi minne sattuu niin kuin et edes välittäisi niistä. 178 00:10:06,647 --> 00:10:08,816 Saat kävellä kouluun sukkaisillasi! 179 00:10:08,899 --> 00:10:10,568 Pyysin anteeksi. 180 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Olen kuullut tuon ennenkin. 181 00:10:12,278 --> 00:10:13,654 En usko. 182 00:10:14,405 --> 00:10:17,074 Minäpä kerron, miten vastaisuudessa toimimme. 183 00:10:17,783 --> 00:10:21,162 Jatkossa kun haluatte pukea kengät, kirjaatte ne lainatuksi. 184 00:10:21,245 --> 00:10:23,456 Kirjaatte ne lainatuksi ja palautetuksi. 185 00:10:23,539 --> 00:10:25,207 Aivan kuin kirjastossa. 186 00:10:27,835 --> 00:10:29,420 Siivotkaa nuo lelut! 187 00:10:44,143 --> 00:10:45,144 Kiitos. 188 00:10:45,227 --> 00:10:46,562 Ulkona on kalseaa. 189 00:10:46,646 --> 00:10:48,773 Onpa mukava nähdä. Minulla oli teitä ikävä. 190 00:10:50,524 --> 00:10:51,734 Mistä hyvästä tuo oli? 191 00:10:51,817 --> 00:10:54,904 Täysivaltaistaminenko? Aiotko erota perheestä? 192 00:10:54,987 --> 00:10:56,781 Miten voit tehdä äidille niin? 193 00:10:56,864 --> 00:10:59,116 Hän ei jättänyt muita vaihtoehtoja. 194 00:11:00,785 --> 00:11:04,163 Olemme tehneet ikäviä asioita äidille, mutta emme ikinä hylkäisi häntä. 195 00:11:04,246 --> 00:11:05,665 En hylkää häntä. 196 00:11:05,748 --> 00:11:07,375 Lähden vain Alaskaan. 197 00:11:07,458 --> 00:11:09,210 Sinne on 8 000 kilometriä. 198 00:11:09,293 --> 00:11:10,670 Se ei ole... 199 00:11:10,753 --> 00:11:12,797 8 000 kilometriäkö? Oletko tosissasi? 200 00:11:12,880 --> 00:11:15,299 Minulta menee ikuisuus päästä perille. 201 00:11:15,383 --> 00:11:16,425 Älä mene sitten. 202 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 Yrittäkää ymmärtää. En tee tätä satuttaakseni ketään. 203 00:11:19,845 --> 00:11:23,933 Uskon, että tämä on paras mahdollisuuteni saavuttaa jotain. 204 00:11:24,016 --> 00:11:25,351 Kerro tuo äidille. 205 00:11:25,434 --> 00:11:28,646 En voi. Hän ei halua puhua minulle, mikä on lapsellista. 206 00:11:29,230 --> 00:11:32,024 Ja sillä aikaa kyyhötän ulkona kylmässä. 207 00:11:33,109 --> 00:11:35,569 Voisinko nukkua täällä tämän yön? 208 00:11:40,866 --> 00:11:43,869 Valas ilmiselvästi on vertauskuva Jumalan etsimiselle, 209 00:11:43,953 --> 00:11:45,579 mutta se voi olla rajoittavaa. 210 00:11:45,663 --> 00:11:48,207 Voimme väittää, että kyse on itseyden etsimisestä. 211 00:11:48,791 --> 00:11:51,711 Melvilleä voidaan pitää esi-eksistentialistina. 212 00:11:55,840 --> 00:11:59,051 Mutta ei voida kiistää, etteikö valas olisi totuuden etsimistä, 213 00:11:59,135 --> 00:12:01,721 mikä on teemana kantanut läpi hänen tuotantonsa. 214 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 Mutta emme saa unohtaa, että valas on todellinen, 215 00:12:09,770 --> 00:12:12,273 ja valaanpyynti oli 1800-luvun suurin teollisuudenala. 216 00:12:12,356 --> 00:12:15,568 Valaanrasvaa oli lampuissa, saippuassa ja jopa kosmetiikassa. 217 00:12:18,821 --> 00:12:21,407 Nykyään valaanpyynti on kiellettyä, 218 00:12:21,490 --> 00:12:25,619 mutta moni Aleuttien asukas saa pyytää niitä luvanvaraisesti - 219 00:12:26,787 --> 00:12:29,123 rituaalisiin tarkoituksiin. 220 00:12:31,041 --> 00:12:32,334 Tämä menee ohi aiheen! 221 00:12:35,004 --> 00:12:37,590 Jopas. Yhdeksän paikkaa. 222 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 Sen on oltava ennätys. 223 00:12:41,051 --> 00:12:42,928 Jatketaan uusilla asioilla. 224 00:12:43,012 --> 00:12:47,975 Tänä perjantaina rehtori Littledove tekee tänne arviointivierailun. 225 00:12:48,058 --> 00:12:50,269 Luulen, että hän vaikuttuu näkemästään. 226 00:12:50,352 --> 00:12:52,897 Hän tuskin ymmärtää asiaa, 227 00:12:52,980 --> 00:12:56,317 mutta ehkä hänen pieniin aivoihinsa syntyy hämärä käsitys siitä, 228 00:12:56,400 --> 00:13:00,571 millaiseen edistymiseen motivoidut oppilaat kykenevät. 229 00:13:01,322 --> 00:13:05,075 Kuka haluaa alkaa ratkoa Bernoullin epäyhtälöitä? 230 00:13:11,123 --> 00:13:13,292 Ihan oikeasti, tyypit. Katsokaa itseänne. 231 00:13:13,375 --> 00:13:16,045 Typerä taulu ei merkitse mitään, jos emme ajattele sitä. 232 00:13:16,128 --> 00:13:18,047 Helppo sinun on sanoa, numero yksi. 233 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 Minulla on nimi. 234 00:13:19,757 --> 00:13:21,008 Meillä kaikilla on! 235 00:13:21,091 --> 00:13:23,844 Herranjumala, en muista omaani! 236 00:13:23,928 --> 00:13:25,137 Tämä on naurettavaa. 237 00:13:25,221 --> 00:13:28,432 Aikaisemmin koulu oli ainoa aidosti onnellinen paikka, 238 00:13:28,516 --> 00:13:30,935 mutta Herkabe on vienyt sen teiltä. 239 00:13:31,018 --> 00:13:32,812 Se typerä taulukko pilaa elämämme. 240 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Meidän on estettävä häntä. 241 00:13:34,271 --> 00:13:37,149 Mitä vaihtoehtoja meillä on? 242 00:13:37,233 --> 00:13:40,319 Meillä on vaihtoehto, joka ihmisillä on ollut jo vuosisatoja. 243 00:13:40,402 --> 00:13:42,071 Voimme valita epäonnistumisen. 244 00:13:42,655 --> 00:13:43,781 Kuten ranskalaiset? 245 00:13:43,864 --> 00:13:47,785 Tarkoitatko, että reputamme kokeen tänään? 246 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Ei, emme reputa sitä, 247 00:13:50,454 --> 00:13:51,455 vaan tyrimme täysin. 248 00:13:52,414 --> 00:13:54,291 Jokainen vastaus olkoon väärin. 249 00:13:54,375 --> 00:13:55,584 Ei täydellisiä virkkeitä. 250 00:13:55,668 --> 00:13:57,503 Ei välimerkkejä. 251 00:13:58,128 --> 00:14:00,506 Ja käytämme kolmosen lyijykyniä. 252 00:14:01,465 --> 00:14:04,009 - Nollia ei voi laittaa järjestykseen! - Nerokasta! 253 00:14:04,093 --> 00:14:06,971 Hänen on pakko hylätä hölmö järjestelmänsä. 254 00:14:07,054 --> 00:14:08,681 Me vapaudumme! 255 00:14:08,764 --> 00:14:10,140 Kyllä! 256 00:14:15,729 --> 00:14:17,815 Olen erittäin pettynyt sinuun. 257 00:14:18,774 --> 00:14:20,442 Hyvää työtä, kaikki muut. 258 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 Anteeksi. 259 00:14:37,501 --> 00:14:38,752 Anteeksi. 260 00:14:39,587 --> 00:14:40,921 Minä yritin. 261 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 Käteni ei antanut minun tehdä sitä. 262 00:14:43,674 --> 00:14:46,719 En kadu mitään. 263 00:14:47,344 --> 00:14:48,762 Mielenkiintoinen siirto. 264 00:14:48,846 --> 00:14:51,599 He eivät näköjään seuranneet sinua kielekkeeltä alas. 265 00:14:52,182 --> 00:14:53,851 Kun on nähnyt oikeaa maailmaa, 266 00:14:53,934 --> 00:14:56,020 oppii, että järjestelmää ei voi vastustaa. 267 00:14:56,103 --> 00:14:57,062 Ja nyt - 268 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 järjestelmä olen minä. 269 00:15:15,956 --> 00:15:18,083 Älä huoli, tyhjensin vain paineet. 270 00:15:18,167 --> 00:15:20,377 Voimme jutella, kun vaihdan vararenkaan. 271 00:15:21,086 --> 00:15:22,838 Anteeksi että toimin näin, 272 00:15:22,922 --> 00:15:25,549 mutta vaadin viittä minuuttia keskustelulle. 273 00:15:28,218 --> 00:15:29,428 Voin puhua musiikin yli! 274 00:15:30,888 --> 00:15:32,598 Et voi ajaa tyhjällä renkaalla! 275 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Vanteesi menevät pilalle! 276 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 Valo oli punainen! 277 00:15:43,984 --> 00:15:48,155 Haluaisin tähdentää, että koko avauskappaleeni on palindromi. 278 00:15:49,156 --> 00:15:50,699 Haluaisin tähdentää - 279 00:15:50,783 --> 00:15:52,743 muotoiluani. 280 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 Mikä tämä on? 281 00:15:58,874 --> 00:16:01,168 Tutkielma esi-roomalaisen yhteiskunnan - 282 00:16:01,251 --> 00:16:03,754 sivilisaatioon johtaneista kastelutekniikoista. 283 00:16:03,837 --> 00:16:06,882 Luulin, että keskityimme Mesopotamian viljelymenetelmiin. 284 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Niin keskityimmekin. 285 00:16:08,133 --> 00:16:09,969 Käytin tuota aloituskohtana. 286 00:16:10,052 --> 00:16:12,554 Huomasin heidän vaikutteidensa levinneen egyptiläisten - 287 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 ja karthagolaisten kautta käytännössä koko antiikin maailmaan. 288 00:16:15,766 --> 00:16:17,768 Uskon, että pidätte tutkielmastani. 289 00:16:17,851 --> 00:16:20,354 Mainiota, numero 12. 290 00:16:21,230 --> 00:16:24,066 On hienoa huomata, että joku on nähnyt vaivaa, 291 00:16:24,149 --> 00:16:28,779 kun toisille taas riittää vähimmän mahdollisen tekeminen. 292 00:16:31,281 --> 00:16:34,827 Hän näköjään haluaa pelata. 293 00:16:35,452 --> 00:16:37,079 Mehän pelaamme. 294 00:16:38,038 --> 00:16:39,957 Mitä me pelasimmekaan? 295 00:17:43,437 --> 00:17:46,106 Olemme valmiita näyttämään rehtori Littledovelle, 296 00:17:46,190 --> 00:17:49,276 mitä oikeanlaisella motivaatiolla voidaan saavuttaa. 297 00:17:49,359 --> 00:17:51,070 Hyvää työtä, oppilaat. 298 00:17:57,534 --> 00:18:00,370 Ehkä meidän pitäisi rauhoittua - 299 00:18:00,454 --> 00:18:02,790 ja levätä hetki. 300 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 Niin, ykkösestä yhteentoista? 301 00:18:08,962 --> 00:18:11,340 Tiesittekö, että osaan alkuluvut miljoonaan asti? 302 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 Niin minäkin! 303 00:18:12,841 --> 00:18:14,927 Ja minä! Se on lastenleikkiä. 304 00:18:15,010 --> 00:18:16,345 Se ei ole tarpeen. 305 00:18:16,428 --> 00:18:19,640 2, 3, 5, 7, 11... 306 00:18:19,723 --> 00:18:21,600 13, 17, 19... 307 00:18:21,683 --> 00:18:24,228 23, 29, 31. 308 00:18:24,311 --> 00:18:25,646 Seuraavaksi sadat! 309 00:18:25,729 --> 00:18:31,235 101, 211, 307, 401, 503, 601... 310 00:18:31,318 --> 00:18:32,236 7! 311 00:18:32,319 --> 00:18:33,362 7! 312 00:18:34,071 --> 00:18:34,905 Ei! 313 00:18:34,988 --> 00:18:37,074 Tuo riittää, ykkösestä yhteentoista. 314 00:18:37,157 --> 00:18:39,993 Tuhannet! 1 009, 2 003... 315 00:18:40,077 --> 00:18:41,370 Takaisin sadalla! 316 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 2 111, 2 203... 317 00:18:43,038 --> 00:18:44,164 2... 11... 318 00:18:44,248 --> 00:18:45,249 Ei! 319 00:18:45,999 --> 00:18:47,501 Minne menet, numero kolme? 320 00:18:47,584 --> 00:18:48,877 Täällä on kuuma. 321 00:18:48,961 --> 00:18:51,380 Täällä on kuuma, ja olen tyhmä! 322 00:18:52,047 --> 00:18:53,966 Minäkin olen tyhmä! 323 00:18:55,092 --> 00:18:57,010 Pysykää ystävällisesti paikoillanne. 324 00:18:57,886 --> 00:18:59,471 Olen nolla! 325 00:18:59,555 --> 00:19:03,892 Nollasta nollaan! 326 00:19:15,195 --> 00:19:17,364 Olen mitätön! 327 00:19:17,447 --> 00:19:20,200 Olen näkymätön! 328 00:19:21,660 --> 00:19:24,204 Aikamoinen show ensimmäiseksi viikoksenne. 329 00:19:24,997 --> 00:19:27,416 Olitte oikeassa. Järjestelmää ei voi voittaa, 330 00:19:28,125 --> 00:19:29,710 mutta sen voi rikkoa. 331 00:19:34,798 --> 00:19:36,008 Olette parhaita. 332 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 Kirjoitan kirjeen periltä. 333 00:19:38,719 --> 00:19:41,305 Kun jonain päivänä palaat - 334 00:19:41,388 --> 00:19:44,057 työttömänä ja kodittomana, 335 00:19:45,017 --> 00:19:47,102 voit tulla asumaan linnaani. 336 00:19:49,354 --> 00:19:50,689 Kiitos, kamu. 337 00:19:51,773 --> 00:19:53,108 Hän tekee lähtöä. 338 00:19:53,817 --> 00:19:55,402 Hän haluaa vain jutella. 339 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Kuuntele häntä edes. 340 00:19:57,654 --> 00:20:00,157 Lois, tämä ei voi jatkua. 341 00:20:00,782 --> 00:20:02,492 Hän on lähdössä hyvin kauas, 342 00:20:02,576 --> 00:20:05,120 etkä näe häntä pitkään aikaan. 343 00:20:07,164 --> 00:20:11,418 Rakas, elämässä on hetkiä, joita ei saa takaisin. 344 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 Tiedän, minkälainen olet. 345 00:20:13,212 --> 00:20:17,090 Jos et tartu tähän nyt, jäät katumaan sitä ikuisesti. 346 00:20:21,553 --> 00:20:22,512 Hyvä on. 347 00:20:23,388 --> 00:20:26,892 Menetin pojan ja sain pikkulapsen tilalle. 348 00:20:30,646 --> 00:20:31,730 Minä yritin. 349 00:20:32,981 --> 00:20:34,024 Tiedän. 350 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 Onko tämä varmasti oikea ratkaisu? 351 00:20:44,117 --> 00:20:45,535 Sen on parempi olla. 352 00:20:47,287 --> 00:20:48,705 Francis. 353 00:21:00,175 --> 00:21:01,468 Minä kuuntelen. 354 00:21:04,888 --> 00:21:06,306 Tämän siitä saa! 355 00:21:06,390 --> 00:21:08,558 Tämän siitä saa, miten kohtelit minua! 356 00:21:08,642 --> 00:21:11,270 Minä lähden Alaskaan, ja sinä jäät ilman poikaa! 357 00:21:11,353 --> 00:21:14,523 Ja se hirveä tapa, jolla minua kohtelit, on nyt julkista tietoa! 358 00:21:14,606 --> 00:21:16,483 Tapa jolla sinua kohtelin, vai? 359 00:21:16,566 --> 00:21:20,362 Teimme uhrauksia toisensa perään, ja sinä aiheutit pelkkää surua! 360 00:21:20,445 --> 00:21:22,364 Haluatko surua? Minulla on arpesi! 361 00:21:22,447 --> 00:21:23,907 Vuosikaudet siinä koulussa... 362 00:21:23,991 --> 00:21:25,742 Venytimme penniä sen koulun takia! 363 00:21:26,827 --> 00:21:28,745 Ehkä minun pitäisi kiittää teitä! 364 00:21:28,829 --> 00:21:31,748 Kiitos että teit elämästäni helvettiä, äiti! 365 00:21:31,832 --> 00:21:35,294 Helvettiäkö? Olet ollut vain haitaksi syntymästäsi saakka! 366 00:21:35,377 --> 00:21:37,671 Ongelmasi päättyvät, koska minä häivyn täältä! 367 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 Tekstitys: Markku Korhonen 27168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.