All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E19.Tutoring.Reese.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,593 --> 00:00:11,428 Hal? 2 00:00:16,307 --> 00:00:17,767 Poltatko sinä taas? 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,602 En! Minä siivoan. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,563 - Haistatko savua? - En, mutta minä... 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,857 Lois, jos haluaisin polttaa sikarin, 6 00:00:23,940 --> 00:00:26,484 en hiippailisi tänne kuin pelokas pieni koulupoika. 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,362 Tekisin sen ulkona kuin mies. 8 00:00:35,076 --> 00:00:38,288 Se oli kolmas ja viimeinen ammatti-imurimme. 9 00:01:16,242 --> 00:01:18,620 Francis, en halua kuulla vastaansanomista. 10 00:01:18,703 --> 00:01:21,039 Sinä korjaat katon. 11 00:01:21,122 --> 00:01:22,624 Se on täysin epäreilua! 12 00:01:22,707 --> 00:01:25,210 Tulen koulusta kotiin ja laitat minut heti töihin. 13 00:01:25,293 --> 00:01:26,544 {\an8}No, jonkun on tehtävä se, 14 00:01:26,628 --> 00:01:28,505 {\an8}ja tiedät, että isä pelkää korkeita paikkoja. 15 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Hän ei pelkää! 16 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 {\an8}Viimeksi, kun hän vaihtoi hehkulampun, meidän piti puhua hänet alas pöydältä. 17 00:01:33,718 --> 00:01:35,386 {\an8}Sinä teet tämän. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,555 Mikset vain laita kuristinketjua kaulaani 19 00:01:37,639 --> 00:01:39,224 ja pane minua nukkumaan autotalliin? 20 00:01:42,185 --> 00:01:44,479 Tätä kutsumme "tason neljä" raivoksi. 21 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 Ainoa tapa selviytyä on olla tekemättä äkillisiä liikkeitä 22 00:01:47,190 --> 00:01:49,526 ja välttää katsekontaktia hinnalla millä hyvänsä. 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,493 Ja sinä... Luuletko, että piilottamalla lapun 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,537 vanhempainilta vain katoaa? 25 00:02:00,620 --> 00:02:02,664 Äiti, herra Woodward on aina kimpussani. 26 00:02:02,747 --> 00:02:05,083 Jokainen opettaja päiväkodista lähtien on ollut kimpussasi. 27 00:02:05,166 --> 00:02:06,835 Tiedän. Se ärsyttää minuakin. 28 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 Miksi viemäri on edelleen tukossa? 29 00:02:37,699 --> 00:02:39,742 Kulta, siellä oli... tiedätkö... 30 00:02:39,826 --> 00:02:41,286 Olin vain muutaman sekunnin päässä... 31 00:02:41,369 --> 00:02:42,453 Se on hauska juttu, katso... 32 00:02:42,537 --> 00:02:44,747 Voi mikä sotku! Katso tuota! 33 00:02:44,831 --> 00:02:46,875 Maitorengas pöydällä. 34 00:02:51,045 --> 00:02:54,257 {\an8}Reese etsii edelleen akateemista totuutta. 35 00:02:55,800 --> 00:02:56,634 {\an8}Hänen... 36 00:02:58,845 --> 00:03:00,346 fokuksensa on hajanainen, 37 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 hänen aloitekykynsä on hiipumassa ja... 38 00:03:03,349 --> 00:03:05,560 se estää hänen täyden potentiaalinsa. 39 00:03:07,687 --> 00:03:08,479 {\an8}Mitä? 40 00:03:08,563 --> 00:03:12,609 {\an8}Yksinkertaisesti sanottuna Reese ei ole toteuttanut itseään. 41 00:03:12,692 --> 00:03:16,738 {\an8}Ehkä voin kertoa aineen, ja sinä sanot "hyvä" tai "huono". 42 00:03:16,821 --> 00:03:17,864 Se auttaisi meitä. 43 00:03:19,073 --> 00:03:21,492 {\an8}Reese pinnaa melkein kaikista aiheista, 44 00:03:21,576 --> 00:03:23,411 ja aion suositella, 45 00:03:23,494 --> 00:03:25,997 että hänet siirretään tukiluokkaan. 46 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 Ja se on eufemismi... 47 00:03:27,749 --> 00:03:29,500 Tukiopetukselle. 48 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 {\an8}Ei. 49 00:03:33,755 --> 00:03:35,715 {\an8}Ei, ei, ei. 50 00:03:35,798 --> 00:03:38,509 {\an8}- Ei, se ei ole vaihtoehto. - Saamme hänet kuriin. 51 00:03:38,593 --> 00:03:39,761 Kunpa se olisi niin yksinkertaista. 52 00:03:39,844 --> 00:03:42,680 Reese palaa raiteilleen. Katsotaan, tappaako se hänet. 53 00:03:42,764 --> 00:03:44,891 Olen iloinen nähdessäni sitoutumisenne. 54 00:03:45,850 --> 00:03:47,852 Olen todella iloinen, että meillä oli tilaisuus keskustella. 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,146 Joten voimme mennä nyt? 56 00:03:51,189 --> 00:03:53,024 En halua kuulla tekosyitä. 57 00:03:53,107 --> 00:03:56,361 Istut paikallasi joka ilta ja katsot, että arvosanat nousevat. 58 00:03:56,444 --> 00:03:58,488 Miksi minun täytyy opettaa häntä? 59 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Koska luoja antoi sinulle isot aivot. Syytä häntä. 60 00:04:00,823 --> 00:04:02,659 Reese mokaa, ja minua rangaistaan? 61 00:04:02,742 --> 00:04:03,993 Mitä logiikkaa siinä on? 62 00:04:04,077 --> 00:04:06,621 Malcolm, minulla on nollatoleranssi tämän suhteen. 63 00:04:06,704 --> 00:04:09,666 Lopulta äiti löysi rohkeuden sanoa mielipiteensä. 64 00:04:09,749 --> 00:04:12,168 Mikset ole korjaamassa sitä kattoa? 65 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Ulkona on viisi astetta. Jäädyn. 66 00:04:14,337 --> 00:04:15,380 Ja kohta sataa. 67 00:04:15,463 --> 00:04:17,257 Siksi katto pitää korjata! 68 00:04:17,340 --> 00:04:19,300 Ehkä jos et ostaisi niin surkeita levyjä, 69 00:04:19,384 --> 00:04:20,718 se ei vuotaisi koko ajan. 70 00:04:20,802 --> 00:04:24,430 Niin kauan kuin asut tässä talossa, teet niin kuin sanon. 71 00:04:24,514 --> 00:04:25,765 Tiedätkö mitä, äiti? 72 00:04:26,307 --> 00:04:27,225 Ei. 73 00:04:27,976 --> 00:04:30,311 Olen liian vanha kiusattavaksi. 74 00:04:30,395 --> 00:04:34,607 Koko elämämme ajan olet sanellut, mitä sinä haluat. 75 00:04:34,691 --> 00:04:37,360 Olet maailman pomo, ja olemme kaikki kyllästyneitä siihen. 76 00:04:37,944 --> 00:04:40,238 Tämä voi olla kattosi, mutta mekin asumme täällä. 77 00:04:40,321 --> 00:04:42,240 Olemme ihmisiä, joilla on oikeudet, 78 00:04:42,323 --> 00:04:45,201 ja teen täten lopun hirmuhallinnostasi. 79 00:04:45,285 --> 00:04:47,912 Olisit nähnyt hänen ilmeensä. Se oli täysin sen arvoista. 80 00:04:47,996 --> 00:04:50,415 Kuulostaa siltä, että sinulla on ollut rankkaa. 81 00:04:50,498 --> 00:04:52,333 Et arvaakaan. 82 00:04:54,794 --> 00:04:55,837 Kiitos. 83 00:04:55,920 --> 00:04:58,464 Minulla on paikka lähellä linja-autoasemaa. 84 00:04:58,548 --> 00:05:01,926 Se on lämmin ja melko kuiva. 85 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 Voit jäädä sinne hetkeksi. 86 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 Jos haluat. 87 00:05:05,513 --> 00:05:06,848 Kävisikö se? 88 00:05:06,931 --> 00:05:08,266 Maailma on julma. 89 00:05:09,142 --> 00:05:11,144 Meidän täytyy pitää huolta toisistamme. 90 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 Kiitos. 91 00:05:16,774 --> 00:05:18,026 Richie! 92 00:05:18,109 --> 00:05:18,985 Kaveri! 93 00:05:19,068 --> 00:05:21,863 Kuulin, että äitisi potkaisi sinut ulos. Haluatko tulla meille? 94 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 Olet hengenpelastaja. 95 00:05:23,740 --> 00:05:25,074 Voisitteko heittää minut... 96 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Olemme menossa toiseen suuntaan. 97 00:05:34,167 --> 00:05:35,001 {\an8}Hei. 98 00:05:35,084 --> 00:05:36,711 Mikset lennä? 99 00:05:37,628 --> 00:05:38,838 {\an8}Nimeni on Dewey. 100 00:05:40,423 --> 00:05:41,507 {\an8}Hauska tavata, Tony. 101 00:05:41,591 --> 00:05:42,842 {\an8}Haluatko pelata? 102 00:05:42,925 --> 00:05:45,053 {\an8}Okei, mutta minä olen punainen joukkue. 103 00:05:47,597 --> 00:05:49,599 En pidä tästä yhtään sen enempää kuin sinä. 104 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 Hoidetaan vain homma. 105 00:05:51,809 --> 00:05:54,520 Tämä kirja on täysin tuhoutunut. Mitä teit sille? 106 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Heitin sillä ankkaa. 107 00:05:56,898 --> 00:05:58,149 Missä matematiikan kirjasi on? 108 00:05:58,232 --> 00:05:59,400 Kumpi puolikas? 109 00:05:59,484 --> 00:06:01,152 Aloitetaan sitten maantiedosta. 110 00:06:01,235 --> 00:06:03,321 - En lue maantiedettä. - Kyllä luet. 111 00:06:03,404 --> 00:06:04,864 Sinulla on arvosana siitä. 112 00:06:06,032 --> 00:06:07,617 Se ei voi olla hyvä. 113 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 Taloni on sinun talosi. 114 00:06:11,204 --> 00:06:12,747 Tämä on vanhempieni talo, 115 00:06:12,830 --> 00:06:16,501 mutta täällä alhaalla kaikki käy. 116 00:06:17,085 --> 00:06:18,586 Mikä tuo haju on? 117 00:06:18,669 --> 00:06:21,255 Se voi olla pyykki. Se voi olla hometta. 118 00:06:21,339 --> 00:06:23,508 Se voi olla se rotta, jonka ammuin. 119 00:06:23,591 --> 00:06:25,176 Luulen, että haavoitin sitä. 120 00:06:25,259 --> 00:06:28,721 Se luultavasti ryömi seinän reikään kuolemaan tai jotain. 121 00:06:29,597 --> 00:06:30,765 Mikä tämä on? 122 00:06:30,848 --> 00:06:32,975 Se on sinun sänkysi. Sinun täytyy räjäyttää se. 123 00:06:38,106 --> 00:06:39,816 Tervetuloa Chez Richieen. 124 00:06:41,234 --> 00:06:44,946 Sääntö numero yksi: sääntöjä ei ole. 125 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 Sääntö numero kaksi: ei kenkiä sohvalle. 126 00:06:56,332 --> 00:06:58,292 Niin todentuntuista. 127 00:07:07,427 --> 00:07:09,178 Älä nyt. Mikä on vastaus? 128 00:07:09,262 --> 00:07:10,638 Sinä pystyt tähän. 129 00:07:21,274 --> 00:07:23,901 Olemme käyneet tämän yli tuhat kertaa. 130 00:07:25,194 --> 00:07:28,281 Kymmenet pannaan muistiin! Niiden täytyy mennä jonnekin! 131 00:07:28,364 --> 00:07:30,783 Ne eivät vain kellu ympäriinsä! 132 00:07:30,867 --> 00:07:32,660 Viisastu nyt vähän. 133 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 Ajattele. Laita aivosi toimimaan. 134 00:07:35,204 --> 00:07:37,165 Voisin olla ulkona tekemässä kaikkea muuta kuin tätä. 135 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 Mutta ei. Olen jumissa lapsenvahtina. 136 00:07:39,542 --> 00:07:40,418 4,1. 137 00:07:42,753 --> 00:07:43,588 Oikein. 138 00:07:44,630 --> 00:07:47,717 Itse asiassa ymmärrän tämän. 139 00:07:47,800 --> 00:07:50,303 Kymmenesosien täytyy mennä jonnekin. 140 00:07:50,386 --> 00:07:52,638 Loistavaa. Siirrytään seuraavaan. 141 00:08:12,533 --> 00:08:14,702 Hal! Tule alas sieltä! 142 00:08:14,785 --> 00:08:16,037 Hei, kulta. 143 00:08:16,120 --> 00:08:17,663 Mitä luulet tekeväsi? 144 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 Vain... korjaan levyjä. 145 00:08:19,790 --> 00:08:21,501 Francisilla on velvollisuuksia. 146 00:08:21,584 --> 00:08:23,127 Et voi jatkaa hänen suojeluaan. 147 00:08:23,211 --> 00:08:25,755 Tämä ei johdu hänestä, vaan minusta. 148 00:08:26,339 --> 00:08:28,299 Halusin vain saada raitista ilmaa ja... 149 00:08:29,050 --> 00:08:31,802 näkymä täältä ylhäältä on... uskomaton. 150 00:08:32,386 --> 00:08:35,389 Oletko koskaan ajatellut, että tämä on minusta hauskaa? 151 00:08:41,437 --> 00:08:42,647 Käytin siihen kaksi päivää. 152 00:08:42,730 --> 00:08:44,815 Siellä oli jopa kohta, joka oli mielestäni todella huono, 153 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 joten kirjoitin sen uudelleen. 154 00:08:46,442 --> 00:08:48,986 Malcolm, en ollut koskaan tehnyt niin, mutta viime yönä... 155 00:08:49,612 --> 00:08:52,865 Katso nyt. Jatkan ja jatkan, kun sinä istut täällä ja yrität lukea. 156 00:08:52,949 --> 00:08:54,033 Miten kielioppi? 157 00:08:54,116 --> 00:08:54,951 Unohda koko juttu. 158 00:08:57,036 --> 00:08:57,870 Reese... 159 00:08:59,413 --> 00:09:01,249 tämä on kuutosen työ. 160 00:09:02,667 --> 00:09:03,543 Jes! 161 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 - Hyvää työtä! - Ettet vain kehu turvaan. 162 00:09:05,545 --> 00:09:07,922 Ei. Tämä on paras työ, jonka olet tehnyt. 163 00:09:08,005 --> 00:09:10,049 En olisi voinut tehdä sitä ilman sinua! 164 00:09:10,132 --> 00:09:10,967 Kiitos, Malcolm. 165 00:09:15,513 --> 00:09:17,139 Siitäs sait! 166 00:09:17,223 --> 00:09:18,933 Taas hylätty! 167 00:09:19,016 --> 00:09:20,393 Äiti, luin sen. 168 00:09:20,476 --> 00:09:22,103 - Se ei ole hylätty! - Mikä tämä sitten on? 169 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 Olemme opiskelleet neljä tuntia illassa. 170 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Arvaa mitä. Se ei ole tarpeeksi. 171 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 Opiskelette kahdeksan tuntia illassa, 172 00:09:27,316 --> 00:09:29,402 jos sitä tarvitaan arvosanojesi nostamiseen. 173 00:09:29,485 --> 00:09:31,362 - Mutta äiti... - En näe täällä äitiä. 174 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Näen vain vartijan, jolla on kaksi vankia poissa sellistään. 175 00:09:34,240 --> 00:09:35,074 Sisään sinne! 176 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 Ei! Ei tätä! 177 00:09:42,498 --> 00:09:43,624 Olen kunnossa! 178 00:09:44,333 --> 00:09:45,501 Olen kunnossa! 179 00:09:51,924 --> 00:09:55,886 On kylmä, mutta en tarvitse lämpöä, koska minulla on oikeus puolellani. 180 00:09:56,596 --> 00:09:57,638 Äiti katuu. 181 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 Siitä tulee niin makeaa. 182 00:10:03,019 --> 00:10:04,979 Voisitko tehdä tuon kylpyhuoneessa, Richie? 183 00:10:05,479 --> 00:10:08,566 Kukaan ei mene sinne ainakaan kuuteen tuntiin. 184 00:10:08,649 --> 00:10:11,193 Voisitko sitten tehdä sen roskakorin päällä tai jotain? 185 00:10:11,736 --> 00:10:14,196 Voisimmeko elää ilman pornoa viisi minuuttia? 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 Joo, kun tämä on ohi, laitan sisään Sluts of the Big Tenin . 187 00:10:17,283 --> 00:10:18,951 Ei enää pornoa. 188 00:10:19,577 --> 00:10:21,662 Kaveri, se on dokumentti. 189 00:10:26,292 --> 00:10:27,543 - Luoja, silmäni! - Hei... 190 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Yritä löytää se varpaankynsi. 191 00:10:29,712 --> 00:10:32,131 Ne tuntuvat inhottavilta jalkapohjassa. 192 00:10:32,715 --> 00:10:35,843 Reese, koe on kahden tunnin päästä. 193 00:10:35,926 --> 00:10:38,304 Tämä on liikaa, Malcolm. En ikinä läpäise tätä. 194 00:10:38,387 --> 00:10:40,806 30 monivalintaa ja viisi esseetä. 195 00:10:40,890 --> 00:10:41,891 Se on mahdotonta. 196 00:10:41,974 --> 00:10:43,768 Reese, onko tänään se suuri koe? 197 00:10:43,851 --> 00:10:46,854 Mitä sinun täytyy saada, jotta et joudu tukiluokalle? 198 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Kasi tai ysi. 199 00:10:49,315 --> 00:10:51,275 Kaverit, hän on tosissaan. 200 00:10:51,359 --> 00:10:54,153 Mutta sinä olet... idiootti. 201 00:10:55,529 --> 00:10:56,656 Olet oikeassa. 202 00:10:57,615 --> 00:11:00,409 Ainoa tapa jolla tämä idiootti läpäisee kokeen, 203 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 on löytää toinen idiootti tekemään se. 204 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 Vai mitä, idiootti? 205 00:11:04,080 --> 00:11:05,206 Stevie loi ennakkotapauksen. 206 00:11:05,289 --> 00:11:06,457 Sinulla oli mahdollisuus vastalauseeseen, 207 00:11:06,540 --> 00:11:08,334 mutta koska et vastannut, luovuit oikeudesta. 208 00:11:08,417 --> 00:11:09,960 Siksi se on sovittu termi. 209 00:11:10,878 --> 00:11:11,962 Mitä minä teen? 210 00:11:12,046 --> 00:11:14,131 En voi mennä tukiluokalle. 211 00:11:14,215 --> 00:11:17,051 He kävelevät kahvilan läpi toistensa vyöstä pitäen. 212 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Ellei... 213 00:11:18,344 --> 00:11:19,804 ehkä Lloyd on oikeassa. 214 00:11:19,887 --> 00:11:22,390 Ehkä jonkun pitäisi tehdä koe puolestasi. 215 00:11:22,473 --> 00:11:23,599 Tarkoitatko huijausta? 216 00:11:25,017 --> 00:11:27,436 Emme voi huijata. Äiti tappaa meidät. 217 00:11:27,520 --> 00:11:28,729 Ja se on väärin. 218 00:11:28,813 --> 00:11:31,357 Mutta mikä tärkeintä, äiti tappaisi meidät. 219 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Hei, meillä ei ole enää vaihtoehtoja. 220 00:11:33,442 --> 00:11:35,444 - Te jäätte kiinni. - Emme jää. 221 00:11:35,528 --> 00:11:36,487 Ja tiedättekö miksi? 222 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Koska meillä on tässä neljä neroa auttamassa tämän suunnittelussa. 223 00:11:39,740 --> 00:11:42,076 Sinun piti vedota turhamaisuuteeni, eikö niin? 224 00:11:42,159 --> 00:11:42,993 Olen mukana. 225 00:11:43,077 --> 00:11:44,412 Olen pahoillani, 226 00:11:44,495 --> 00:11:47,957 mutta minulla on kunnia ilmoittaa tästä keskustelusta vararehtorille. 227 00:11:48,040 --> 00:11:51,836 Ja meillä on kunnia ilmoittaa, että nukut edelleen unihuopa kainalossa. 228 00:11:51,919 --> 00:11:53,170 Okei, olen mukana. 229 00:12:05,725 --> 00:12:08,102 Tässä on tilaamanne videonauhuri. 230 00:12:08,185 --> 00:12:09,603 En tilannut videonauhuria. 231 00:12:09,687 --> 00:12:12,523 Kyllä tilasitte. Voitte soittaa ja varmistaa. 232 00:12:12,606 --> 00:12:15,151 Tiedän alanumeron. Siellä on nytkin joku. 233 00:12:15,234 --> 00:12:16,110 Se ei ole... 234 00:12:16,193 --> 00:12:18,487 Tai voitte katsoa tätä A/V-laitteiden aikataulua. 235 00:12:18,571 --> 00:12:20,573 Nimi ja luokka ovat sivulla seitsemän, 236 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 ei opiskelijan käsialalla. 237 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Selvä. Jättäkää se siihen. 238 00:12:26,078 --> 00:12:26,912 Okei. 239 00:12:26,996 --> 00:12:30,624 E, jos ette tilannut tätä, ette saa sitä. 240 00:12:30,708 --> 00:12:33,002 Me vain työnnämme tämän ulos ovesta. 241 00:12:33,794 --> 00:12:35,171 Tässä se ovi on! 242 00:12:53,439 --> 00:12:56,108 Olen... tykinkuula. 243 00:13:02,490 --> 00:13:03,491 Oletko kunnossa? 244 00:13:04,074 --> 00:13:06,869 Hyvä homma... hot rod! 245 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 HYLÄTTY 246 00:13:42,404 --> 00:13:44,365 Okei, siellä on rotta. 247 00:13:46,867 --> 00:13:49,286 Ei, Tony, se ei ole reilua. 248 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Minä saan lukea sarjakuvia ennen koulua 249 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 ja sinä koulun jälkeen. 250 00:13:55,543 --> 00:13:57,878 Ihan miten haluat. 251 00:13:57,962 --> 00:14:00,047 En haluakaan olla ystäväsi. 252 00:14:09,473 --> 00:14:10,307 Tony! 253 00:14:11,475 --> 00:14:13,227 En minäkään ole vihainen sinulle. 254 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Hei... 255 00:14:16,564 --> 00:14:18,023 Saitko jo historian kokeen takaisin? 256 00:14:18,107 --> 00:14:19,191 - Ei vielä. - En ole nähnyt. 257 00:14:19,275 --> 00:14:22,111 Rukoilkaa kasia. 258 00:14:24,196 --> 00:14:25,906 Soittiko Francis sinulle toihin jo? 259 00:14:25,990 --> 00:14:27,950 Ei. En ole puhunut hänen kanssaan sen jälkeen kun hän... 260 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Hän luulee olevansa fiksukin katkaisemalla kaikki yhteydet. 261 00:14:31,203 --> 00:14:33,163 Hänen pitäisi ymmärtää. 262 00:14:33,247 --> 00:14:36,041 Ennen kuin hän on valmis pyytämään anteeksi, ei ole mitään syytä soittaa. 263 00:14:36,125 --> 00:14:37,751 En malta odottaa hänen ilmettään, 264 00:14:37,835 --> 00:14:40,296 kun hän tajuaa, että olemme valmiit. 265 00:14:40,379 --> 00:14:41,881 Mihin, rakas? 266 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 Olen sitkeä. 267 00:14:45,259 --> 00:14:48,470 Hänen pitäisi tietää, että olen valmis menemään pitkälle. 268 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 Hän pitää tomaateista voileivän päällä. 269 00:14:50,639 --> 00:14:52,266 - Toinen pussi, Hal. - Ah, aivan. Hei hei. 270 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Hei hei. 271 00:14:53,267 --> 00:14:55,436 Mestarillista, Malcolm. 272 00:14:55,519 --> 00:14:57,646 Minusta ei ikinä tule näin tyhmää. 273 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Minusta tämä hylätty on erittäin huolestuttavaa. 274 00:15:01,358 --> 00:15:04,737 Tässä on... jotain mätää. 275 00:15:04,820 --> 00:15:05,905 Hän tietää, että huijasimme. 276 00:15:06,614 --> 00:15:08,908 Meidän on alettava tehdä erillisiä sopimuksia. 277 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Hän ei tiedä mitään, Dabney. 278 00:15:11,118 --> 00:15:12,494 Menen puhumaan hänelle. 279 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 Herra Woodward? Olen Malcolm, olen Reesen veli. 280 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Hei, mitä kuuluu? 281 00:15:17,416 --> 00:15:18,959 Reese on pahoillaan. 282 00:15:19,043 --> 00:15:21,545 Hän uskoo menestyneensä historian kokeessa paremmin kuin hylätyn arvoisesti. 283 00:15:21,629 --> 00:15:25,507 Luin sen uudelleen ja ajattelin tavallaan... se ei ollut puoliksi huono. 284 00:15:26,175 --> 00:15:28,385 Voisitteko katsoa vielä? 285 00:15:28,469 --> 00:15:31,138 Malcolm, olet hieno veli, 286 00:15:31,221 --> 00:15:33,349 mutta koe on hylätty. 287 00:15:33,432 --> 00:15:35,851 Herra Woodward, ehkä jos katsoisit sitä uudelleen... 288 00:15:35,935 --> 00:15:38,270 En voi käyttää suhteettoman paljon aikaa Reeseen. 289 00:15:38,354 --> 00:15:39,688 Se ei ole reilua muita opiskelijoita kohtaan. 290 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 Mutta hän ei ansainnut tästä hylättyä. 291 00:15:42,024 --> 00:15:44,526 Katsos, Malcolm, olen ollut opettaja pitkään, 292 00:15:44,610 --> 00:15:46,695 ja luulen tietäväni, mihin Reese pystyy. 293 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 En todellakaan usko sitä, koska... 294 00:15:48,530 --> 00:15:51,742 Et ehkä halua kuulla tätä veljestäsi, 295 00:15:51,825 --> 00:15:54,370 mutta olen tuntenut Reesen kaltaisia koko ikäni. 296 00:15:54,453 --> 00:15:56,538 He ovat niitä, jotka heittävät vettä päällesi, 297 00:15:56,622 --> 00:15:58,332 jotta näyttäisi siltä, että olet kastellut housusi. 298 00:15:58,415 --> 00:16:00,376 He tähtäävät jalkoihisi polttopallossa, 299 00:16:00,459 --> 00:16:02,878 ja sinä kaadut ja murrat leukasi, 300 00:16:02,962 --> 00:16:05,422 ja sinun täytyy pitää suusi kiinni, 301 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 eivätkä hampaasi asetu kunnolla. 302 00:16:07,341 --> 00:16:09,969 Ja vietät kuusi vuotta oikomishoidossa 303 00:16:10,052 --> 00:16:13,931 kaikkien aikojen tuskallisimmilla kojeella, 304 00:16:14,014 --> 00:16:19,812 koska he eivät voi toteuttaa itseään. 305 00:16:20,729 --> 00:16:22,982 Se kaveri on valmis murtamaan sinut. 306 00:16:23,065 --> 00:16:25,484 Käytin sitä vain tekosyynä. 307 00:16:25,567 --> 00:16:27,653 Hän on niin kuollut, kun äiti saa tietää! 308 00:16:27,736 --> 00:16:28,904 Reese, emme voi käräyttää häntä. 309 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 Silloin äiti tietää, että huijasimme. 310 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 Olemme tuhoon tuomittuja. 311 00:16:35,953 --> 00:16:37,788 Kaksi tulee yhden jälkeen. 312 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 Kolme tulee kahden jälkeen. 313 00:16:40,874 --> 00:16:43,502 Neljä tulee kolmen jälkeen. 314 00:16:43,585 --> 00:16:47,506 Jokin tulee... 315 00:16:47,589 --> 00:16:49,717 ja sitten päästään kymmeneen! 316 00:16:54,221 --> 00:16:56,181 - Hyvä luoja! - Luojan kiitos, että tulit. 317 00:16:56,265 --> 00:16:58,267 Pelkäsin, ettet saa viestiäni. 318 00:16:58,350 --> 00:17:00,352 - Mitä on tapahtunut? - Kuinka haluatte hampurilaisianne? 319 00:17:00,436 --> 00:17:01,270 Hetkinen. 320 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Nyt tajuan. 321 00:17:03,022 --> 00:17:05,858 Kerrot äidille, että tarvitset minua korjaamaan ruohonleikkurin, 322 00:17:05,941 --> 00:17:07,276 ja sitten minä vain... 323 00:17:07,359 --> 00:17:09,403 Ei, en aio tehdä sitä, Francis. 324 00:17:09,486 --> 00:17:11,321 Hei, selvittäkää se nopeasti. 325 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Tämä halpa roskakori sulaa. 326 00:17:13,490 --> 00:17:15,117 Ehkä voisit puhua hänelle? 327 00:17:15,200 --> 00:17:17,494 Rauhoittaa häntä, jotta voisin tulla kotiin, ehkä tänään? 328 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Francis, älä laita minua puun ja kuoren väliin! 329 00:17:20,205 --> 00:17:21,623 Annatko hänen voittaa tämän kierroksen? 330 00:17:21,707 --> 00:17:24,293 En voi tehdä mitään. Tiedätkö, mikä tässä on ongelma? 331 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 Sinä ja äitisi olette täsmälleen samanlaisia. 332 00:17:26,086 --> 00:17:28,547 - Tuo on valhe. - Se on totta! 333 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 Olet itsepäinen etkä halua taipua. 334 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Hienoa, sinä voitat. 335 00:17:32,176 --> 00:17:34,803 Onnittelut! Tämä on palkintosi. 336 00:17:34,887 --> 00:17:37,181 Suo anteeksi, minun on mentävä. 337 00:17:37,264 --> 00:17:39,516 Täällä haisee siltä, kuin jokin olisi kuollut. 338 00:17:42,061 --> 00:17:43,520 Isäsi on oikeassa, mies. 339 00:17:43,604 --> 00:17:45,564 Joskus sitä voi olla niin tyhmä. 340 00:17:51,695 --> 00:17:52,529 Olen pahoillani. 341 00:17:53,280 --> 00:17:55,115 Kukaan ei halunnut sen menevän näin. 342 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 Minusta tuntuu, että olen pettänyt Reesen. 343 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Jatka vain eteenpäin, Tony. 344 00:18:00,287 --> 00:18:01,830 Entä nyt sitten? 345 00:18:02,623 --> 00:18:06,043 Mielestäni on parasta, jos teemme vaihdon mahdollisimman pian. 346 00:18:07,461 --> 00:18:09,838 Meidän on tarkasteltava tätä mahdollisuutena. 347 00:18:09,922 --> 00:18:12,382 Suuri mahdollisuus olla tyhmien luokalla. 348 00:18:13,509 --> 00:18:15,385 Reese, tätä en halunnut, 349 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 mutta et jättänyt meille vaihtoehtoja. 350 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 Äiti, älä tee sitä. 351 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 Se ei ole Reesen vika. 352 00:18:24,269 --> 00:18:26,021 Hän ei ansainnut hylättyä siitä kokeesta. 353 00:18:26,105 --> 00:18:28,440 Malcolm, olemme jo käyneet tämän keskustelun. 354 00:18:28,524 --> 00:18:30,275 Näin kokeen. Hän teki hyvää työtä. 355 00:18:30,359 --> 00:18:31,568 Vähintään kasi. 356 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 - Tämä kaveri on valmis murtamaan hänet. - Malcolm... 357 00:18:33,987 --> 00:18:35,572 Olen pahoillani, jos sinusta tuntuu siltä, 358 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 mutta et voi syyttää minua Reesen puutteista. 359 00:18:37,908 --> 00:18:39,326 Äiti, tässä on se koe. 360 00:18:39,409 --> 00:18:40,661 Vaikka tämä kysymys. 361 00:18:41,453 --> 00:18:43,247 "Mikä oli suuren laman syy?" 362 00:18:43,330 --> 00:18:45,290 Hän kirjoitti "musta torstai". Se on oikea vastaus. 363 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 Ei, se on vain osittainen vastaus. 364 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 Saadakseen täydet pisteet hänen olisi pitänyt kirjoittaa myös 365 00:18:49,670 --> 00:18:51,839 USA: n valtavasta ylituotannosta, 366 00:18:51,922 --> 00:18:53,632 protektionismista ulkomaisilla markkinoilla... 367 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 luottojen ja osakemarkkinoiden keinottelun liiallisesta laajentumisesta? 368 00:18:56,593 --> 00:18:58,720 Niin. Se olisi ollut täydellinen vastaus. 369 00:18:58,804 --> 00:19:02,141 Hah! Et lukenut vastausta, koska juuri niin kirjoitin. 370 00:19:02,224 --> 00:19:04,143 "Kirjoitin"? 371 00:19:06,436 --> 00:19:08,772 Kuninkaallinen "minä", kuten Reese. 372 00:19:09,356 --> 00:19:12,276 Koska uskon, että voimme kaikki samaistua siihen, mitä hän käy läpi. 373 00:19:13,110 --> 00:19:16,363 Teit sen kokeen, eikö niin? 374 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 Sinä huijasit... 375 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 Annoitko hänen huijata puolestasi? 376 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Ja sinä annoit siitä hylätyn? 377 00:19:26,915 --> 00:19:28,584 Olet tosiaan hänen kimpussaan. 378 00:19:29,293 --> 00:19:31,420 En malta odottaa, että sinut karkotetaan tai erotetaan 379 00:19:31,503 --> 00:19:34,506 tai mitä tahansa he teille pikkumiehille, jotka käyttävät valtaa väärin. 380 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Nimittely on turhaa. 381 00:19:36,717 --> 00:19:39,303 Ehdotan, että jätämme asiat sikseen. 382 00:19:39,386 --> 00:19:41,597 Tuskin. 383 00:19:41,680 --> 00:19:42,764 Tilanne on tämä. 384 00:19:42,848 --> 00:19:44,391 Jos ilmoitatte koululle, 385 00:19:44,474 --> 00:19:46,476 koulu saa selville, että Malcolm huijasi. 386 00:19:46,560 --> 00:19:47,769 Hänet erotetaan. 387 00:19:47,853 --> 00:19:49,771 Älä uhkaile minua. 388 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 Tämä ei ole uhkaus. 389 00:19:51,273 --> 00:19:55,611 En vain usko, että uhraisit noin fiksun pojan 390 00:19:55,694 --> 00:19:57,029 no, Reesen takia. 391 00:19:57,112 --> 00:19:59,281 Ettenkö uhraisi häntä? 392 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 Anna minun selittää sinulle jotain. 393 00:20:02,576 --> 00:20:05,454 Myisin Malcolmin saman tien pelastaakseni Reesen. 394 00:20:05,537 --> 00:20:08,081 - Mitä? - Malcolm pärjää aina. 395 00:20:08,165 --> 00:20:10,751 Ehkä hänen on aloitettava alempaa, 396 00:20:10,834 --> 00:20:12,920 mutta hän pääsee lopulta johtoon. 397 00:20:13,003 --> 00:20:14,671 Reese se tarvitsee pelastajaa. 398 00:20:17,132 --> 00:20:18,217 En usko sinua. 399 00:20:19,635 --> 00:20:23,430 Yksikään äiti ei voisi koskaan olla noin tunteeton omaa poikaansa kohtaan. 400 00:20:27,059 --> 00:20:29,186 Äiti, anna minun tulla kotiin! 401 00:20:29,269 --> 00:20:31,480 Minulla on kylmä ja minulla on nälkä! 402 00:20:31,563 --> 00:20:32,981 Pyydän, minä korjaan katon! 403 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Maalaan talon! Teen mitä tahansa, äiti! Ole kiltti! 404 00:20:36,193 --> 00:20:38,654 Anna minun asua sisällä, äiti! 405 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 Ole kiltti, haluan taas lämpimään! 406 00:20:41,156 --> 00:20:44,493 Äiti, ole kiltti! 407 00:20:45,244 --> 00:20:47,079 Ehkä keksimme jotain. 408 00:20:50,290 --> 00:20:52,501 No niin, Tony. Öitä. 409 00:20:54,878 --> 00:20:57,047 Voi luoja, valtava. 410 00:20:57,965 --> 00:20:59,049 Dewey, mitä ihmettä...? 411 00:21:00,300 --> 00:21:01,843 Juokse, Tony! Juokse! 412 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 Miksi niiden nimi on aina Tony? 413 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 Heippa, Tony! 414 00:21:07,891 --> 00:21:09,685 Rakastan sinua! 415 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 Kyllä, täällä on kylmää, likaista ja vaarallista, 416 00:21:22,781 --> 00:21:24,241 mutta pääsimme helpolla. 417 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 Kun me kaikki osallistumme, tämä on valmis viikossa. 418 00:21:26,868 --> 00:21:28,578 Hei, pidä kiirettä. 419 00:21:28,662 --> 00:21:31,039 Yritän. Minulla on tervaa silmissäni. 420 00:22:18,170 --> 00:22:20,172 Tekstitys: Kirsi Tuittu 31295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.