All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E17.Surgery.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:04,587 Okei, mielestäni korjasin vuodon. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,965 Liitän tämän uudelleen tähän. 3 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 Kokeile nyt. 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,178 Nyt molemmista hanoista tulee kuumaa vettä. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,096 Mitä? 6 00:00:14,514 --> 00:00:15,640 Onko se niin huono juttu? 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,434 Valitat aina, että kuuma vesi loppuu. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,020 Ammattilaisen palkkaaminen silloin tällöin ei haittaisi. 9 00:00:20,103 --> 00:00:22,355 Pelkkä paikalle tulo maksaa 70 dollaria. 10 00:00:22,439 --> 00:00:25,191 Tiedän, että työni ei ole täydellistä, mutta säästän meille valtavasti rahaa, 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,068 ja ainakin työ on tehty. 12 00:00:29,487 --> 00:00:32,449 Jos suot anteeksi, joku on ovella. 13 00:01:08,610 --> 00:01:12,530 {\an8}Jännitys on käsinkosketeltavaa parranajo-olympialaisissa. 14 00:01:12,614 --> 00:01:14,532 Hal on menettänyt tärkeitä sekunteja vaahdotuksessa, 15 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 mutta hän toivoo korvaavansa sen terätyöllään. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,162 {\an8}Nyt ratkeaa kulta. 17 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 {\an8}Hal, pojat, aamiainen! 18 00:01:20,914 --> 00:01:21,748 {\an8}Pekonipäivä! 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,933 Dewey, älä säikähdä, mutta vieressäsi on iso hämähäkki. 20 00:01:40,016 --> 00:01:42,644 Joo, isä. Pekonipäivänä on aina hämähäkkejä. 21 00:01:43,561 --> 00:01:45,730 {\an8}Minulla on vähän huono olo. 22 00:01:45,814 --> 00:01:47,065 {\an8}Voisin antaa isälleni osan omastani, 23 00:01:47,148 --> 00:01:49,692 {\an8}mutta se ei ole pekonipäivän aitoa henkeä. 24 00:01:49,776 --> 00:01:51,653 {\an8}- Äiti, vatsaan sattuu. - Samoin. 25 00:01:52,570 --> 00:01:54,280 En vitsaile, se on todella kipeä. 26 00:01:54,364 --> 00:01:55,615 Sattuu! 27 00:01:55,698 --> 00:01:56,574 Ole hiljaa, Reese. 28 00:01:57,283 --> 00:01:58,701 - Äiti... - Näen täpliä! 29 00:01:58,785 --> 00:01:59,661 Äiti! 30 00:01:59,744 --> 00:02:01,371 Selvä, nyt riittää. 31 00:02:01,454 --> 00:02:03,039 Ihan sama, mitä koetta varten et lukenut 32 00:02:03,123 --> 00:02:04,374 tai mitä tehtävää et tehnyt. 33 00:02:04,457 --> 00:02:05,500 Menet kouluun. 34 00:02:05,583 --> 00:02:06,876 Nyt kun mainitsit... 35 00:02:06,960 --> 00:02:08,378 Kaikki lähtevät. 36 00:02:11,172 --> 00:02:13,925 {\an8}Sir, mitä te teette? Miksi viette meiltä television? 37 00:02:14,008 --> 00:02:15,927 {\an8}Se on omaksi hyväksesi, kadetti. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,513 {\an8}Mutta se on ainoa asia, joka tekee tästä paikasta siedettävän. 39 00:02:18,596 --> 00:02:21,516 {\an8}Televisio mädättää mielen, kadetti. 40 00:02:21,599 --> 00:02:24,602 {\an8}Miten voitte keskittyä opiskeluun ja kehittää luonnettasi, 41 00:02:24,686 --> 00:02:28,606 {\an8}jos aivonne ovat täynnä Morkia ja Mindyä? 42 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 Nyt teillä on aikaa arvokkaampiin hankkeisiin. 43 00:02:31,359 --> 00:02:32,485 Kuten kirjeen kirjoittamiseen. 44 00:02:32,569 --> 00:02:35,738 Olen varma, että ehdonalaisvirkailijat arvostavat henkilökohtaista otetta. 45 00:02:36,865 --> 00:02:38,575 Tämä on naurettavaa. 46 00:02:38,658 --> 00:02:40,118 Meidän pitäisi tehdä jotain. 47 00:02:40,201 --> 00:02:41,035 Hän on oikeassa. 48 00:02:41,119 --> 00:02:44,539 {\an8}Spangler ei saa tehdä mielivaltaisia päätöksiä elämästämme. 49 00:02:44,622 --> 00:02:47,417 Hän ei saa kertoa meille, minne mennä ja mitä tehdä. 50 00:02:48,084 --> 00:02:49,460 Hetkinen, kyllä hän voi. 51 00:02:50,086 --> 00:02:52,755 Usko se, Francis, olemme vankeja, mutta ilman oikeuksia. 52 00:02:52,839 --> 00:02:54,883 {\an8}Selvä, olemme avuttomia. 53 00:02:54,966 --> 00:02:57,677 {\an8}Mutta jopa avuttomilla on vaihtoehtoja. 54 00:02:57,760 --> 00:03:00,180 Historia on täynnä oletettavasti voimattomia ihmisiä, 55 00:03:00,263 --> 00:03:02,974 jotka keksivät tavan vastustaa sortajaansa. 56 00:03:03,057 --> 00:03:04,100 Mistä sinä puhut? 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,060 Kansalaistottelemattomuudesta. 58 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 Vaikka nälkälakosta. 59 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 Voisimme tehdä sen. 60 00:03:09,522 --> 00:03:11,941 Hän ei halua nälkään kuolevia käsiinsä. 61 00:03:12,025 --> 00:03:13,234 Se toimisi hienosti. 62 00:03:13,318 --> 00:03:14,235 Enpä tiedä. 63 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 Eikö se ole vähän rajua? Emmekö voi aloittaa lounaan jälkeen? 64 00:03:16,821 --> 00:03:18,406 - Mitä tänään on? - Perunasoselaatikkoa. 65 00:03:18,489 --> 00:03:20,450 Lakko alkaa nyt! 66 00:03:23,620 --> 00:03:26,414 - Miksi kävelet noin? - Kylkeeni sattuu edelleen. 67 00:03:26,497 --> 00:03:27,749 Mutta nyt on viikonloppu. 68 00:03:33,421 --> 00:03:35,048 Okei, kaikki autoon. 69 00:03:35,131 --> 00:03:36,466 Menemme sairaalaan. 70 00:03:40,261 --> 00:03:42,555 Äiti, miksi tuolla miehellä on hehkulamppu jumissa... 71 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Dewey, tule pois sieltä. 72 00:03:46,142 --> 00:03:47,769 - Isä, oletko kunnossa? - Olen kunnossa, poika. 73 00:03:47,852 --> 00:03:50,355 Ei vain ole suuri sairaalafani. 74 00:03:50,438 --> 00:03:52,482 He voivat peittää asian kasveilla ja kuvilla, 75 00:03:52,565 --> 00:03:55,318 mutta oikeasti tämä paikka on teurastamo. 76 00:03:55,401 --> 00:03:56,277 Hal! 77 00:03:56,945 --> 00:03:58,529 Otimme hieman kokeita. 78 00:03:58,613 --> 00:04:00,323 Valkosolujen määrä on 12,2. 79 00:04:00,406 --> 00:04:02,200 Akuuttien vatsakipujen yhteydessä 80 00:04:02,283 --> 00:04:04,953 olen melko varma umpilisäkkeen tulehduksesta. 81 00:04:05,036 --> 00:04:06,621 Pidämme hänet tarkkailussa tämän illan, 82 00:04:06,704 --> 00:04:08,998 ja huomenna hänet todennäköisesti leikataan. 83 00:04:09,082 --> 00:04:10,500 Leikataan? 84 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 Ei mitään syytä huoleen, poika. 85 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 Sinulle tuskin tulee edes arpea. 86 00:04:14,921 --> 00:04:18,174 Allekirjoittakaa vastuuvapautuslomakkeet, kirjaamme hänet sisään. 87 00:04:18,258 --> 00:04:20,009 Aikovatko he avata sinut? 88 00:04:20,093 --> 00:04:21,302 Kuin kalan. 89 00:04:21,386 --> 00:04:23,638 Älä huoli, et tunne mitään. Olet tajuton. 90 00:04:23,721 --> 00:04:24,681 Ei välttämättä. 91 00:04:24,764 --> 00:04:26,015 Näin yhden jutun televisiosta, 92 00:04:26,099 --> 00:04:28,726 jossa kaveri heräsi kesken leikkauksen 93 00:04:28,810 --> 00:04:30,561 ja tunsi kaiken, mitä he tekivät, 94 00:04:30,645 --> 00:04:34,274 mutta hän oli halvaantunut eikä voinut edes huutaa. 95 00:04:34,357 --> 00:04:36,651 Reese, Jumalan tähden, lopeta tuo. 96 00:04:36,734 --> 00:04:38,611 - Äiti... - Kulta, älä huoli. 97 00:04:38,695 --> 00:04:40,947 Sinulla on oma TV, ihmiset palvelevat, 98 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 paljon parempaa kuin kotona oleminen. 99 00:04:46,661 --> 00:04:48,454 Miksi minun pitää jäädä lastenosastolle? 100 00:04:48,538 --> 00:04:50,957 Olet puoli vuotta liian nuori aikuisten osastolle. 101 00:04:51,541 --> 00:04:55,003 Jos olet kiltti, saat omenamehua nokkamukiin. 102 00:04:56,462 --> 00:04:58,673 Isä, voitko odottaa autossa? 103 00:05:00,174 --> 00:05:02,010 En. Kaikki hyvin. 104 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Voin hyvin. 105 00:05:03,511 --> 00:05:05,054 Olen rannalla. 106 00:05:05,138 --> 00:05:07,348 Siellä on surffausta, siellä on hiekkaa, 107 00:05:07,432 --> 00:05:09,392 siellä on... neuloja. 108 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Siellä on sairaalan antiseptisen aineen kauhea läpitunkeva haju. 109 00:05:13,730 --> 00:05:15,189 - Hal! - Tulossa. 110 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 On parempi viedä isä kotiin. Sinä pärjäät kyllä. 111 00:05:22,613 --> 00:05:24,365 Hei, voi hyvin. 112 00:05:25,742 --> 00:05:27,243 Reese, halaa veljeäsi. 113 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 - Äiti... - Tee se! 114 00:05:31,706 --> 00:05:34,417 Jos kerrot kenellekään, että halasin, joudut takaisin tänne. 115 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Hei hei. 116 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Miksi hän pakotti halaamaan minua? 117 00:05:43,009 --> 00:05:45,553 Miksi tosiaan? 118 00:05:47,096 --> 00:05:49,557 Onpa hiljaista ilman Malcolmia. 119 00:05:49,640 --> 00:05:50,475 Pikku kaveri raukka. 120 00:05:50,558 --> 00:05:52,268 - Siinä on ylimääräinen porsaankyljys. - Minun! 121 00:05:54,979 --> 00:05:57,065 - Ota vain. Olen täynnä. - Minä myös. 122 00:05:57,148 --> 00:06:00,568 Niin minäkin. Toivoin vain, että joku taistelee. 123 00:06:02,653 --> 00:06:04,530 Hei, voimmeko pelata "Riskiä"? 124 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Se ei ole hauskaa. 125 00:06:06,074 --> 00:06:08,701 Malcolm voittaa aina viidessä minuutissa. 126 00:06:08,785 --> 00:06:09,911 Hei, voimmeko? 127 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 Enpä tiedä. 128 00:06:12,830 --> 00:06:13,956 Jooko? 129 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Tarvitsemme vähintään kolme henkilöä. 130 00:06:18,086 --> 00:06:19,087 Hyvä on. 131 00:06:20,546 --> 00:06:23,508 Katsotaan, kuinka hyvin puolustat Mustaa merta 132 00:06:23,591 --> 00:06:25,593 ilman Bosporinsalmea ja Dardanelleja. 133 00:06:25,676 --> 00:06:27,929 Joo, odota vain. 134 00:06:28,012 --> 00:06:30,431 Vau, tunti on kulunut ja olen edelleen pelissä. 135 00:06:30,515 --> 00:06:32,642 Yleensä kaadan laudan paljon aikaisemmin. 136 00:06:33,851 --> 00:06:36,396 Näytämme aivan tuolta perheeltä laatikossa. 137 00:06:36,479 --> 00:06:37,730 Todellakin. 138 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Saanko olla pikkutyttö? 139 00:06:39,315 --> 00:06:40,942 Et minun vahtivuorollani, poika. 140 00:06:47,532 --> 00:06:49,117 Peltaanko "Hyppää järveen" -peliä? 141 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Ei. 142 00:06:50,284 --> 00:06:53,538 En halunnut pelata viisi minuuttia sitten. 143 00:06:53,621 --> 00:06:56,249 En halunnut pelata tunti sitten. 144 00:06:56,332 --> 00:06:58,459 En halua pelata! 145 00:07:00,920 --> 00:07:02,130 Onko sinulla viitosia? 146 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Ja tässä on tulehtunut umpilisäke. 147 00:07:06,217 --> 00:07:08,136 Potilas saapui tänään valittaen 148 00:07:08,219 --> 00:07:10,388 vatsakipua oikeassa alaneljänneksessä. 149 00:07:11,764 --> 00:07:14,308 Meidän on aloitettava IV. 150 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 - Cathryn? - Voi luoja. 151 00:07:16,018 --> 00:07:17,311 Ei taas minä. 152 00:07:17,395 --> 00:07:18,271 Pyydän! 153 00:07:18,354 --> 00:07:21,524 Se menee hyvin tällä kertaa, Cathryn. Vahinkoja sattuu. 154 00:07:21,607 --> 00:07:23,818 - Voiko joku muu... - Helmut pitää häntä paikallaan. 155 00:07:32,994 --> 00:07:34,620 Jos tunnet kipua, 156 00:07:34,704 --> 00:07:37,832 voit purra hänen kättään juuri niin lujaa kuin haluat. 157 00:07:37,915 --> 00:07:39,292 Helmut ei välitä. 158 00:07:45,465 --> 00:07:47,675 Kauanko on kulunut ruokailusta? 159 00:07:47,758 --> 00:07:50,261 33 tuntia ja 12 minuuttia. 160 00:07:50,344 --> 00:07:53,014 Nyt tarjoillaan illallista. 161 00:07:53,639 --> 00:07:54,640 Asento! 162 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 Huomasin syöväni viime ateriat yksin. 163 00:08:03,065 --> 00:08:04,275 Laihdutetaanko täällä? 164 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 Ei kai nyt jo ole tanssiaiskausi. 165 00:08:06,777 --> 00:08:08,654 Olemme nälkälakossa, sir. 166 00:08:08,738 --> 00:08:10,740 Emme syö ennen kuin palautatte television. 167 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Passiivista vastarintaa. 168 00:08:15,161 --> 00:08:18,414 Laiskojen ja nynnyjen viimeinen vaihtoehto. 169 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 Entä Gandhi? 170 00:08:19,790 --> 00:08:21,167 Nynny. 171 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 Otamme kantaa, sir. 172 00:08:23,836 --> 00:08:26,088 Emme peräänny, ennen kuin saamme oikeutta. 173 00:08:26,172 --> 00:08:28,090 Olenkohan ymmärtänyt oikein? 174 00:08:28,174 --> 00:08:31,385 Saan jatkaa syömistä, mutta sinä et. 175 00:08:33,471 --> 00:08:34,972 Tunnen jo paineen. 176 00:08:38,184 --> 00:08:39,936 Voi, voi. 177 00:09:10,633 --> 00:09:13,094 Hyvä, äiti! Hienoa! 178 00:09:13,177 --> 00:09:14,053 Hyvä, äiti! 179 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Voit tehdä tämän helpolla tavalla ja antautua arvokkaasti, 180 00:09:17,098 --> 00:09:18,474 tai voin tuhota sinut. 181 00:09:18,558 --> 00:09:21,102 Unohdat, että minulla on vielä Etelämanner, 182 00:09:21,185 --> 00:09:22,353 portti Uuteen-Seelantiin. 183 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 Sinulla ei ole mitään. 184 00:09:23,521 --> 00:09:26,649 Mikä tahansa muu kuin kolmonen, ja maailma on minun. 185 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 - Joo, äiti. - Ei kolmea! 186 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 Kolme, kolme, kolme. 187 00:09:29,485 --> 00:09:31,279 Jee! 188 00:09:31,362 --> 00:09:32,905 Anteeksi kulta, yritit todella kovasti. 189 00:09:32,989 --> 00:09:34,782 Hetken jo ajattelin, että saatat todella... 190 00:09:34,865 --> 00:09:36,117 Uusinta. 191 00:09:36,200 --> 00:09:37,243 - Selvä. - Joo, voimmeko? 192 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 - Hal, kello on yli puolenyön. - Uusinta. 193 00:09:41,622 --> 00:09:43,624 - Peli valmiiksi. - Minä laitan. 194 00:09:46,294 --> 00:09:47,128 Täällä hän on. 195 00:09:48,754 --> 00:09:50,756 - Mitä? - Ole vain hiljaa. 196 00:09:50,840 --> 00:09:52,675 Olet hyvissä käsissä. 197 00:09:54,719 --> 00:09:58,514 Tämä pitää pääsi paikallaan, jotta herra Laser voi tehdä työnsä. 198 00:10:23,748 --> 00:10:24,999 Ei kai se ollut niin paha juttu. 199 00:10:25,082 --> 00:10:27,543 He laittoivat alusastian, vaikka pystyn kävelemään. 200 00:10:27,627 --> 00:10:29,879 He sammuttivat valot 6.30, joten en voinut edes lukea. 201 00:10:29,962 --> 00:10:32,923 Ja viime yönä joku mies laittoi metallihäkin päähäni. 202 00:10:33,007 --> 00:10:34,884 He aikovat leikata aivoni. 203 00:10:35,509 --> 00:10:36,802 Alusastia. 204 00:10:36,886 --> 00:10:39,180 Kulta, olen varma, että se oli vain pahaa unta. 205 00:10:39,263 --> 00:10:42,600 Lisäksi minulla on nyt paljon parempi olo. En usko edes tarvitsevani leikkausta. 206 00:10:42,683 --> 00:10:45,019 Leikkaus pelottaa kaikkia hieman. 207 00:10:45,102 --> 00:10:47,521 Tämä on ohi ennen kuin huomaatkaan. 208 00:10:47,605 --> 00:10:50,900 Sairauden hajun ja kaikkien niiden vohvelien takia 209 00:10:50,983 --> 00:10:52,485 en voi kovin hyvin. 210 00:10:52,568 --> 00:10:53,527 Minkä vohveleiden? 211 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 Ohi meni. Aamiainen Pancake Pete'sillä. 212 00:10:55,988 --> 00:10:57,907 Emme koskaan käy ulkona aamiaisella. 213 00:10:57,990 --> 00:10:59,909 Valvoimme myöhään pelaamassa Riskiä, 214 00:10:59,992 --> 00:11:01,535 ja äiti oli liian väsynyt laittamaan aamiaista. 215 00:11:01,619 --> 00:11:04,205 Pelasitte Riskiä ilman minua? 216 00:11:04,288 --> 00:11:05,915 Et missannut mitään. 217 00:11:05,998 --> 00:11:07,583 Nämä kaverit ovat heittopusseja. 218 00:11:07,667 --> 00:11:08,959 Heittopusseja? 219 00:11:09,043 --> 00:11:11,420 Pidin Kamtšatkaa kolme tuntia. 220 00:11:11,504 --> 00:11:12,963 Viemme pojat kotiin, 221 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 ja sitten isä ja minä tulemme takaisin leikkauksen ajaksi, okei? 222 00:11:19,679 --> 00:11:22,014 Dewey, sinulla on minun paitani. 223 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Onko? 224 00:11:30,898 --> 00:11:32,817 Olen niin nälkäinen. 225 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 Uskon, että todistimme jo kantamme. 226 00:11:35,820 --> 00:11:40,700 Kaverit, tämä nälkälakko toimii vain, jos pysymme yhtenäisinä. 227 00:11:41,283 --> 00:11:42,535 Pystymme tähän. 228 00:11:42,618 --> 00:11:44,036 Vatsamme ovat kutistuneet. 229 00:11:44,120 --> 00:11:45,621 Vaikein osa on ohi. 230 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 Hyvää huomenta, kadetit. 231 00:11:49,583 --> 00:11:54,171 On sanottava, että on innostavaa nähdä rohkeita nuoria miehiä 232 00:11:54,255 --> 00:11:56,799 puolustamassa asioita, joihin he uskovat. 233 00:11:57,425 --> 00:11:59,427 Kaksi kokonaista päivää. 234 00:11:59,510 --> 00:12:02,304 Mikä vaikuttava osoitus kansalaistottelemattomuudesta. 235 00:12:02,388 --> 00:12:04,432 Tuollaista suoliston vahvuutta 236 00:12:04,515 --> 00:12:08,644 voi kunnioittaa vain kunnon munakkaalla. 237 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 Houkutteleminen ruoalla ei auta, sir. 238 00:12:14,650 --> 00:12:15,484 Ei tietenkään. 239 00:12:15,568 --> 00:12:19,363 Nämä herkulliset munat ja valikoima herkullisia täytteitä ovat minulle. 240 00:12:19,447 --> 00:12:20,948 Ongelmani on vain, 241 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 mitä laitan munakkaaseeni? 242 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 Palvikinkkua? 243 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Ranskalaista juustoa? 244 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 Porcini-sieniä? 245 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Porcini? 246 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Mitä turhaa! Pannaan kaikki. 247 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 Siinä on kaatunut toverimme. 248 00:12:38,299 --> 00:12:40,134 Rakastan huonetta 124. 249 00:12:41,302 --> 00:12:45,973 Milloin... umpisuoli... leikataan pois? 250 00:12:46,056 --> 00:12:48,017 Tänä iltana, mutta voin jo paremmin. 251 00:12:48,100 --> 00:12:49,685 Ehkä en tarvitse leikkausta. 252 00:12:50,936 --> 00:12:53,481 Mistä sinä puhut? Totta kai tarvitset leikkauksen! 253 00:12:53,564 --> 00:12:55,107 - Mutta entä jos... - Etkö ymmärrä? 254 00:12:55,191 --> 00:12:56,609 Sinä istut kultakaivoksen päällä. 255 00:12:56,692 --> 00:13:00,321 Aja syyllisyysjunalla, kulta, niin pitkälle kuin se sinut vie. 256 00:13:00,404 --> 00:13:02,323 Kitarisat tuottivat tämän kellon. 257 00:13:02,406 --> 00:13:05,201 Kuristunut kives vei minut viikoksi Disneylandiin. 258 00:13:06,243 --> 00:13:10,206 Olen yhden... toimenpiteen... 259 00:13:10,289 --> 00:13:13,876 päässä... Range Roverista. 260 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 Meillä on kaksi tuntia aikaa, ennen kuin on palattava sairaalaan. 261 00:13:17,838 --> 00:13:19,673 Haluatko noutoruokaa vai syödä jämiä? 262 00:13:19,757 --> 00:13:23,052 Jos sanoisin, että sinä päätät, olisin kai heittopussi. 263 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 - Mistä sinä puhut? - Riskistä. 264 00:13:25,471 --> 00:13:27,932 Sanoit minua heittopussiksi. Älä kiistä! 265 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 Kulta, tyrmäsin sinut. 266 00:13:29,809 --> 00:13:31,560 Vain koska heitit hyvin noppaa, 267 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 eikä sinulla ollut Brasiliaa suojattavana. 268 00:13:33,521 --> 00:13:35,356 En sanoisi sitä tyrmäykseksi. 269 00:13:35,439 --> 00:13:37,650 Miksi sitten? Tuhoksi? 270 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 Peittaukseksi? 271 00:13:41,779 --> 00:13:43,155 Murskaukseksi? 272 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 Hae lauta. 273 00:13:49,537 --> 00:13:50,496 Kuinka voit, tiikeri? 274 00:13:51,372 --> 00:13:53,165 Haluan teidän huomioivan osaston tavat. 275 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 Tohtori Harrison, olen iloinen, että olette täällä. Halusin puhua teille. 276 00:13:56,502 --> 00:13:58,254 Minulla on nyt paljon parempi olo, 277 00:13:58,337 --> 00:14:00,297 ja kuume on ollut poissa kuusi tuntia, 278 00:14:00,381 --> 00:14:03,509 ja ehkä ensimmäinen verikoe ei ollut tarkka. 279 00:14:03,592 --> 00:14:06,220 Tätä me kutsumme hysteeriseksi potilaaksi. 280 00:14:06,303 --> 00:14:07,429 En ole hysteerinen. 281 00:14:07,513 --> 00:14:09,765 Minusta olisi viisasta tehdä uusi verikoe 282 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 ennen kuin minut avataan. 283 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Se on loistava idea. 284 00:14:13,644 --> 00:14:15,062 Todella mahtava. 285 00:14:15,896 --> 00:14:17,064 Nähdään myöhemmin. 286 00:14:18,691 --> 00:14:20,818 Mikä teitä vaivaa? 287 00:14:20,901 --> 00:14:22,361 Laboratoriot tekevät virheitä! 288 00:14:22,987 --> 00:14:24,613 Kuunnelkaa minua! 289 00:14:25,614 --> 00:14:27,908 Julistan sodan tuolle siniselle maalle. 290 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 Reese, miksi hyökkäät minua vastaan? 291 00:14:29,660 --> 00:14:32,162 - Isäsi on auki. - Mitä sinä sanot? 292 00:14:32,246 --> 00:14:35,583 Että pojat ja minä olemme muodostaneet salaisen liiton sinua vastaan? 293 00:14:36,292 --> 00:14:39,503 Hal, se on minun jalkani, johon naputat morsekoodia. 294 00:14:44,300 --> 00:14:46,385 En kestä tätä enää. 295 00:14:46,886 --> 00:14:49,722 Jos en syö pian, pyörryn. 296 00:14:49,805 --> 00:14:51,390 Tämä ei ole sen arvoista. 297 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 Olen samaa mieltä Finleyn kanssa. 298 00:14:53,851 --> 00:14:54,977 Kuka sinä olet? 299 00:14:55,519 --> 00:14:56,979 Kämppäkaverisi. 300 00:14:57,062 --> 00:14:58,355 Todellakin. 301 00:14:58,898 --> 00:15:01,275 Haluatko luau-juhlan jälkeen riippuliitämään? 302 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 Mitä? 303 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 Lopeta. 304 00:15:04,278 --> 00:15:05,905 Puhut hulluja. 305 00:15:05,988 --> 00:15:07,406 Miksi meillä olisi luau-juhla, 306 00:15:07,489 --> 00:15:10,034 kun olemme loukussa tässä sukellusveneen romussa? 307 00:15:10,117 --> 00:15:12,286 Kuulen koputusta. 308 00:15:12,369 --> 00:15:16,332 Meillä menee hyvin. Olemme oikeilla jäljillä. 309 00:15:16,415 --> 00:15:18,959 Jos jatkamme tätä, komentaja... 310 00:15:21,420 --> 00:15:24,381 - Spangler? - Joo. Spangler. 311 00:15:24,465 --> 00:15:28,135 Komentaja Spanglerilla ei ole muuta vaihtoehtoa kuin täyttää vaatimukset. 312 00:15:28,218 --> 00:15:29,803 Francis? 313 00:15:34,308 --> 00:15:35,684 On aika puhua. 314 00:15:36,435 --> 00:15:38,312 Voitteko muut poistua? 315 00:15:54,286 --> 00:15:55,996 Ei kiirettä. 316 00:15:58,374 --> 00:16:00,709 Jes! Madagaskar on minun! 317 00:16:00,793 --> 00:16:01,919 Näytä ne nopat. 318 00:16:02,002 --> 00:16:04,088 Syytätkö minua huijaamisesta? 319 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Älä ole naurettava. 320 00:16:11,095 --> 00:16:13,055 Se on pizza-poika. 321 00:16:13,931 --> 00:16:14,974 Avaa ovi. 322 00:16:16,433 --> 00:16:18,811 Jotta tykistöni voi mystisesti kadota, 323 00:16:18,894 --> 00:16:21,063 kuten silloin kun menin hakemaan vettä? 324 00:16:21,146 --> 00:16:22,648 Tai kun menin vessaan, 325 00:16:22,731 --> 00:16:25,025 ja panssarivaunusi ilmestyivät rajalleni. 326 00:16:25,609 --> 00:16:26,694 Minä en mene. 327 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 Sisään! 328 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 Ovi on lukossa! 329 00:16:37,579 --> 00:16:38,956 Tule ikkunasta! 330 00:16:39,039 --> 00:16:40,207 Mitä? 331 00:16:40,290 --> 00:16:43,585 Etkö ole aikaisemmin tuonut pizzaa? Tule sisään ikkunasta! 332 00:16:45,004 --> 00:16:46,255 Se on myös lukossa! 333 00:16:52,636 --> 00:16:54,346 Okei, kiitos joka tapauksessa! 334 00:17:01,729 --> 00:17:03,605 Tässä. Ota tämä. 335 00:17:03,689 --> 00:17:04,898 Mitä siinä on? 336 00:17:04,982 --> 00:17:06,442 Rauhoittavia. 337 00:17:06,525 --> 00:17:08,277 Leikkaustasi on kiirehditty. 338 00:17:08,360 --> 00:17:09,570 Miten niin kiirehditty? 339 00:17:09,653 --> 00:17:10,946 Vanhempani eivät ole vielä täällä. 340 00:17:12,156 --> 00:17:13,741 Olen varma, että heille on ilmoitettu. 341 00:17:13,824 --> 00:17:16,910 En ota näitä ennen uutta verikoetta. 342 00:17:17,870 --> 00:17:19,079 Ota pillerit. 343 00:17:19,163 --> 00:17:21,373 Ei! Et voi pakottaa... 344 00:17:24,376 --> 00:17:25,753 Tiedän, että olet peloissasi, 345 00:17:25,836 --> 00:17:27,921 ja se on tavallista pienelle pojalle. 346 00:17:28,630 --> 00:17:31,341 Mutta nyt sinun on annettava aikuisten hoitaa asiat. 347 00:17:31,925 --> 00:17:35,137 Sinun tarvitsee vain rentoutua ja antaa pillereiden vaikuttaa. 348 00:17:38,307 --> 00:17:39,308 Hyvä poika. 349 00:17:59,536 --> 00:18:01,246 Sinun siirtosi, Reese. 350 00:18:01,330 --> 00:18:02,956 Mitä aiot tehdä? 351 00:18:03,040 --> 00:18:04,249 Minä en tiedä! 352 00:18:04,333 --> 00:18:05,626 Minulla on nälkä. 353 00:18:05,709 --> 00:18:07,795 Reese, jos hyökkäät kimppuuni, saat arestia. 354 00:18:07,878 --> 00:18:09,296 Jos et hyökkää hänen kimppuunsa, saat arestia! 355 00:18:09,379 --> 00:18:10,464 Lopettakaa! 356 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 En halua pelata enää! Vihaan tätä peliä. 357 00:18:13,217 --> 00:18:16,845 Se ei ole koskaan ollut näin kauheaa, vaikka Malcolm voitti aina. 358 00:18:19,139 --> 00:18:20,057 Hän on oikeassa. 359 00:18:20,599 --> 00:18:22,351 Katsokaa, mitä meistä on tullut. 360 00:18:22,434 --> 00:18:24,228 Kun ei ole Malcolmia nöyryyttämässä meitä, 361 00:18:24,311 --> 00:18:26,313 pahimmat kilpailuviettimme ottivat vallan. 362 00:18:27,940 --> 00:18:29,525 Häpeän meidän kaikkien puolesta. 363 00:18:30,692 --> 00:18:32,486 Lopetatko siis? 364 00:18:32,569 --> 00:18:34,196 Anna olla, Lois. 365 00:18:34,988 --> 00:18:35,989 Olet oikeassa. 366 00:18:36,073 --> 00:18:37,825 Reese, toimi. 367 00:18:40,619 --> 00:18:43,956 Hyvä. Kuka nyt haluaa ulos katsomaan, kun poltan tämän pahan pelin? 368 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Jee! 369 00:18:45,874 --> 00:18:47,209 On myönnettävä, kadetti, 370 00:18:47,292 --> 00:18:49,586 luulin, että te pojat olisitte jo antautuneet, 371 00:18:50,295 --> 00:18:53,757 mutta sen sijaan olette osoittaneet tahdonvoimaa, ryhmätyötä 372 00:18:53,841 --> 00:18:55,801 ja uhrautumisvalmiutta. 373 00:18:55,884 --> 00:18:56,885 Hyvin tehty. 374 00:18:57,636 --> 00:18:58,595 Mikä? 375 00:18:58,679 --> 00:18:59,680 Lakko. 376 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 Ai niin, lakko. 377 00:19:01,890 --> 00:19:03,517 Hyvä, koska... 378 00:19:04,226 --> 00:19:05,602 emme aio tehdä... 379 00:19:06,687 --> 00:19:09,523 asiaa... kunnes palasimme... 380 00:19:10,774 --> 00:19:11,900 No, tiedäthän. 381 00:19:14,278 --> 00:19:16,196 Kyllä, uskon niin. 382 00:19:17,281 --> 00:19:20,200 Keskustellaanko ehdoista? 383 00:19:21,201 --> 00:19:22,286 Me teimme sen. 384 00:19:22,369 --> 00:19:23,704 Lakko on ohi. Voitimme! 385 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 Saimme hänen taikahattunsa! 386 00:19:30,294 --> 00:19:31,420 Entä televisio? 387 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Häh? 388 00:19:33,630 --> 00:19:35,174 LABORATORIO 389 00:19:37,968 --> 00:19:39,511 Tässä on verikokeesi. 390 00:19:39,595 --> 00:19:41,346 Kiitos. Tässä on virtsani. 391 00:19:41,430 --> 00:19:43,015 Onnea huumetestiin, 392 00:19:43,098 --> 00:19:44,725 mutta sinun pitäisi todella hakea apua. 393 00:19:47,352 --> 00:19:48,228 Arvasin! 394 00:19:50,355 --> 00:19:53,233 Helmut. Olen etsinyt sinua kaikkialta. 395 00:19:53,317 --> 00:19:54,735 Minulla on mahtavia uutisia. 396 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 Näetkö, sain juuri uuden verikokeen, 397 00:19:56,904 --> 00:19:58,864 ja se osoittaa, että en tarvitse leikkausta, koska... 398 00:19:58,947 --> 00:20:02,075 Jos verenkuva laskee normaaliksi, kyseessä ei ole umpilisäke. 399 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Se oli luultavasti vain ohimenevä tulehdus tai ehkä jopa yskänrokko. 400 00:20:05,495 --> 00:20:07,206 Kyllä, pikku poika. 401 00:20:10,792 --> 00:20:13,837 Minun täytyy... puhua tohtori Harrisonin kanssa. 402 00:20:13,921 --> 00:20:15,839 Laske taaksepäin sadasta. 403 00:20:17,049 --> 00:20:18,133 Hyvä poika. 404 00:20:18,217 --> 00:20:20,761 Saamme sen ulos tuota pikaa. 405 00:20:23,555 --> 00:20:25,057 Okei, skalpelli. 406 00:20:26,391 --> 00:20:27,976 Häh? Hetkinen. 407 00:20:30,437 --> 00:20:31,939 "Ei saa leikata. 408 00:20:32,439 --> 00:20:35,984 Hematokriitti 16, hemoglobiini 47, verihiutaleet: 310..." 409 00:20:36,068 --> 00:20:37,694 Nämä ovat verikoetuloksia. 410 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 "Valkoisolujen määrä: 8,4"? 411 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 Onko tuo totta? 412 00:20:41,490 --> 00:20:43,158 "Haastan sinut oikeuteen hoitovirheestä..." 413 00:20:43,242 --> 00:20:46,078 Ehkä meidän pitäisi ottaa uusi verikoe. 414 00:20:47,329 --> 00:20:48,747 Spangler oli oikeassa. 415 00:20:48,830 --> 00:20:50,332 Kuka tarvitsee televisiota? 416 00:20:50,415 --> 00:20:51,750 Tämä on kivaa. 417 00:20:51,833 --> 00:20:55,379 Raitista ilmaa, liikuntaa. 418 00:20:56,255 --> 00:20:57,422 Kiva lyönti. 419 00:20:57,506 --> 00:20:58,799 Kiitos. 420 00:20:58,882 --> 00:21:00,550 Tämä taikaa olla taikahattu. 421 00:21:03,136 --> 00:21:04,638 Eikö, Francis? 422 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Jep. 423 00:21:05,806 --> 00:21:08,016 Muista vaihtaa pisteet. 424 00:21:10,435 --> 00:21:13,605 Kaksi päivää sairaalassa saa arvostamaan omaa kotiasi. 425 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 - Tänne se! - Herranjumala! 426 00:21:15,816 --> 00:21:17,776 Katsokaa Malcolmin sairaalalaskua. 427 00:21:17,859 --> 00:21:20,404 En haluaisi ajatella, mitä se maksaisi, jos hän olisi käynyt leikkauksessa. 428 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 Siinä meni kesäloma. 429 00:21:22,948 --> 00:21:25,784 Täytyykö meidän maksaa, vaikka hän teeskenteli? 430 00:21:25,867 --> 00:21:27,077 En teeskennellyt. 431 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Minä tajusin, että he olivat väärässä, muistatko? 432 00:21:29,288 --> 00:21:32,582 No, jos olet niin nero, miksi et tajunnut sitä aikaisemmin? 433 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Haluatko vastata siihen meidän kaikkien puolesta? 434 00:21:37,504 --> 00:21:40,882 Kymmenen sekuntia kotona saa arvostamaan sairaalaa. 435 00:22:19,379 --> 00:22:21,381 Tekstitys: Kirsi Tuittu 31296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.