All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E15.Grandparents.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,101 --> 00:00:19,436 Hyviä pannukakkuja, isä. 2 00:00:21,771 --> 00:00:22,647 Kiitos. 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,399 Kuka tahtoo lisää? 4 00:00:26,151 --> 00:00:27,277 Minä. 5 00:01:03,605 --> 00:01:06,399 Kumpi näistä maksuhuomautuksista jätetään odottamaan tässä kuussa? 6 00:01:06,483 --> 00:01:07,776 {\an8}Kaapeli-tv vai Visa? 7 00:01:07,859 --> 00:01:10,487 {\an8}Pärjäämme varmaan ilman kaapelia. Se voi olla hauskaa. 8 00:01:10,570 --> 00:01:13,281 {\an8}Ollaan yhdessä perheenä, pelaamme lautapelejä, laulamme lauluja. 9 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 {\an8}Selvä, ymmärrän. Kaapeli-tv siis maksetaan. 10 00:01:16,493 --> 00:01:18,661 {\an8}Voi luojan tähden. 11 00:01:18,745 --> 00:01:20,622 Pakastin on taas rikki. 12 00:01:20,705 --> 00:01:21,581 Mitä? 13 00:01:21,664 --> 00:01:23,083 {\an8}Vastahan se korjattiin. 14 00:01:23,166 --> 00:01:25,585 {\an8}Ärsyttävä romu. 15 00:01:26,461 --> 00:01:29,881 {\an8}Se on vasta viisi vuotta vanha. Miten se hajoaa jatkuvasti? 16 00:01:32,509 --> 00:01:33,384 Maali! 17 00:01:38,473 --> 00:01:41,559 {\an8}Haen jääarkun autotallista, edellyttäen, että se vielä toimii. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,104 {\an8}Anna äiti päättää. 19 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 {\an8}- Hävinnyt nuolee ammeen tulpan. - Sovittu. 20 00:01:46,147 --> 00:01:48,108 Äiti, kummalla on pidempi kieli? 21 00:01:51,152 --> 00:01:53,988 Joudummeko seisomaan täällä koko päivän? 22 00:01:54,572 --> 00:01:56,199 Äiti! Isä! 23 00:01:56,282 --> 00:01:57,784 Luoja sentään, kulta! 24 00:01:58,284 --> 00:02:00,078 {\an8}Vanhempasi tulivat! 25 00:02:05,333 --> 00:02:06,584 Voi taivas. 26 00:02:07,836 --> 00:02:10,421 {\an8}Dewey, isovanhemmat tulivat. 27 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 {\an8}Hei... 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 {\an8}- Tulkaa sisään. - Tämäpä yllätys. 29 00:02:14,801 --> 00:02:17,053 {\an8}Mikä tuo teidät tänne ihan Kanadasta asti? 30 00:02:17,804 --> 00:02:19,931 Hetkinen, tämä ei voi olla Reese. 31 00:02:20,014 --> 00:02:21,099 Olen. 32 00:02:21,182 --> 00:02:22,517 Mikä sinua vaivaa? 33 00:02:22,600 --> 00:02:24,102 Etkö pese korviesi taustaa? 34 00:02:24,185 --> 00:02:25,645 Mitä löytyi? 35 00:02:25,728 --> 00:02:27,897 Viisi taalaa! Kiitos, isoisä. 36 00:02:28,481 --> 00:02:30,567 Menikö matka hyvin? 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,987 Kysyin, menikö matka hyvin? 38 00:02:34,070 --> 00:02:36,072 En kuule tätä lasta. Hän kuulostaa tytöltä. 39 00:02:36,156 --> 00:02:39,033 Päätitte vain hypätä autoon 40 00:02:39,117 --> 00:02:42,328 ja ajaa Kanadasta soittamatta etukäteen. Miten hauskaa! 41 00:02:42,412 --> 00:02:44,247 Kuinka pitkäksi aikaa jäätte? 42 00:02:44,330 --> 00:02:47,208 Jos meistä on niin suuri vaiva, lähdemme heti. 43 00:02:47,292 --> 00:02:48,334 Ei, ei. 44 00:02:48,418 --> 00:02:49,711 Älä höpsi. 45 00:02:49,794 --> 00:02:52,297 Dewey, kai muistat isovanhempasi? 46 00:02:54,048 --> 00:02:55,675 Vaippa pitää vaihtaa. 47 00:02:56,259 --> 00:02:58,094 Ihan koko ajan. 48 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Ota sinä. 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,307 Istukoon. Siinähän oppii. 50 00:03:03,016 --> 00:03:05,185 En nosta häntä, hän haisee. 51 00:03:08,855 --> 00:03:11,608 Noin tapahtuu pienille pojille, jotka kiemurtelevat. 52 00:03:15,069 --> 00:03:18,281 Arviolta jopa 30 000 nuorta 53 00:03:18,364 --> 00:03:22,452 on saapunut New Orleansiin vuosittaisiin Mardi Gras -juhliin. 54 00:03:22,535 --> 00:03:24,704 Tällä hetkellä poliisi... 55 00:03:24,787 --> 00:03:27,457 Katso noita irstaita eläimiä, 56 00:03:27,540 --> 00:03:29,792 he repivät toisiltaan vaatteet päältä. 57 00:03:29,876 --> 00:03:32,170 Ei mitään kunnioitusta auktoriteetteja kohtaan. 58 00:03:32,253 --> 00:03:34,130 Eric on oikeassa, tuo voisi olla me. 59 00:03:34,214 --> 00:03:36,925 Jos lähtisimme heti, ehtisimme sinne viidessä tunnissa. 60 00:03:37,008 --> 00:03:38,134 Millä? 61 00:03:38,218 --> 00:03:39,594 Ja missä yöpyisimme? 62 00:03:39,677 --> 00:03:41,846 Hyvät herrat, te kinastelette logistiikasta, 63 00:03:41,930 --> 00:03:46,017 kun tarjoan teille 48 tuntia kestävää irstailua? 64 00:03:46,100 --> 00:03:48,978 Tämä saattaa olla elämämme upein viikonloppu. 65 00:03:51,898 --> 00:03:55,360 Hitto Francis, miksi söit sushia rekkagrillissä? 66 00:03:55,443 --> 00:03:57,654 Hei, kassa sanoi makrilli oli tuoretta. 67 00:03:57,737 --> 00:03:59,656 Sitä paitsi mustekalani oli erinomaista. 68 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Ei puhuta kalasta, jooko? 69 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 Pojat, ulkona on ihan sotatila. 70 00:04:04,661 --> 00:04:05,912 On ryöstelyä, mellakointia, 71 00:04:05,995 --> 00:04:08,498 ja nyt poliisit suuntaavat paloletkuja väkijoukkoon. 72 00:04:09,207 --> 00:04:10,708 Märkiä t-paitoja! 73 00:04:14,796 --> 00:04:17,882 Anteeksi noutoruoka. En tiedä, mikä jääkaappia vaivaan. 74 00:04:17,966 --> 00:04:19,634 Mitä luulit? 75 00:04:19,717 --> 00:04:21,886 Tuo merkki on dishufka. 76 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 Siitä vaan. 77 00:04:25,598 --> 00:04:27,350 Lihota itsesi pizzalla. 78 00:04:27,433 --> 00:04:29,477 Onnea juoksuun, kun ne tulevat koirien kanssa 79 00:04:29,560 --> 00:04:31,396 ja jahtaavat sinua kukkuloille. 80 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Hienoa, että voitte vain lähteä tien päälle 81 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 ilman huolen häivää. 82 00:04:38,820 --> 00:04:42,824 Koti on aina mielessäni. 83 00:04:42,907 --> 00:04:44,659 Jätinkö uunin päälle? 84 00:04:44,742 --> 00:04:46,953 Onko silitysrauta päällä? 85 00:04:47,036 --> 00:04:50,206 Kuulin kerran tulipalosta, jonka aiheutti hiiri purtuaan... 86 00:04:50,290 --> 00:04:51,416 Missä kahvi viipyy? 87 00:04:51,499 --> 00:04:54,752 Tässä isä, juuri sellaisena kuin sen haluat. 88 00:04:55,586 --> 00:04:57,588 Äiti, voisitko sammuttaa savukkeen? 89 00:04:57,672 --> 00:04:59,215 Se ei tee hyvää lapsille. 90 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Luuletko sen hidastavan heidän kasvuaan? 91 00:05:01,801 --> 00:05:03,344 Sinustakin tuli noin iso. 92 00:05:04,971 --> 00:05:07,849 Poika syö kuin eläin! 93 00:05:08,474 --> 00:05:11,269 Ei kuten herra Pizza, veitsellä ja haarukalla. 94 00:05:11,352 --> 00:05:13,938 Kuule isä, sitten viime näkemän, 95 00:05:14,022 --> 00:05:16,566 Malcolm on laitettu erityisluokalle. 96 00:05:16,649 --> 00:05:17,900 En ihmettele. 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,903 Ei kun lahjakkaiden erityisluokalle. 98 00:05:20,987 --> 00:05:22,572 Töitä saa tehdä kovasti. 99 00:05:23,281 --> 00:05:24,240 Kerro, Malcolm. 100 00:05:24,324 --> 00:05:26,242 Tänään luimme Vihan hedelmät , 101 00:05:26,326 --> 00:05:27,702 ja luemme algebrasta lisäkursseja. 102 00:05:27,785 --> 00:05:30,330 Yritätkö kuittailla? 103 00:05:30,413 --> 00:05:31,831 Etten osaa algebraa? 104 00:05:31,914 --> 00:05:34,042 Koska jouduin sotaan, kun olin sinun ikäisesi. 105 00:05:34,125 --> 00:05:36,294 Matikasta ei sodassa ole apua. 106 00:05:38,880 --> 00:05:41,883 Kun pystyt elättämään perheesi, 107 00:05:41,966 --> 00:05:45,428 saat viimeisen palan. 108 00:05:47,847 --> 00:05:51,809 Isä, hän elättää meidät aivan hyvin. 109 00:05:51,893 --> 00:05:54,645 Mikä ei ole helppoa, kun joku ahmii kaiken pizzan. 110 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Talossa ei ole ruokaa lapsenlapsilleni. 111 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Sanotko sitä elättämiseksi? 112 00:05:59,859 --> 00:06:01,527 Jääkaappi korjataan kyllä. 113 00:06:01,611 --> 00:06:03,946 Jotta se voi taas mennä rikki? 114 00:06:04,030 --> 00:06:05,656 Paljonko uusi maksaa? 115 00:06:05,740 --> 00:06:07,617 700-800 dollaria? 116 00:06:07,700 --> 00:06:10,370 Annan sen rahan, niin saatte ostaa uuden. 117 00:06:10,453 --> 00:06:14,540 Onneksi meidän sukupolvemme osasi säästää. 118 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Emme tuhlanneet sitä leluihin tai nukkeihin. 119 00:06:17,752 --> 00:06:21,631 Puin puun palaa, se riitti nukeksi. 120 00:06:21,714 --> 00:06:24,342 Emme ota teidän rahojanne. 121 00:06:24,425 --> 00:06:25,927 Tietenkin otatte! 122 00:06:26,010 --> 00:06:28,429 Rakastamme teitä liikaa 123 00:06:28,513 --> 00:06:31,182 katsoaksemme sivusta lasten häpeää. 124 00:06:31,265 --> 00:06:33,684 Sitä varten suku on olemassa. 125 00:06:35,269 --> 00:06:37,230 - Haloo? - Malcolm, kuuntele. 126 00:06:37,313 --> 00:06:40,149 Mitä äiti laittoi kuumaan teehen, kun meillä oli vatsatauti. 127 00:06:40,233 --> 00:06:41,150 Onko hän kotona? 128 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Vaihtaa kai lakanoita. 129 00:06:43,653 --> 00:06:44,779 Isoäiti ja isoisä tulivat. 130 00:06:44,862 --> 00:06:46,572 Ei voi olla. 131 00:06:46,656 --> 00:06:50,326 Koputtivatko he vai kuulitko vain sorkkien kopinaa ajotieltä? 132 00:06:50,410 --> 00:06:52,578 En ole varma, mutta luulen, että isoisä sylki päälleni. 133 00:06:52,662 --> 00:06:54,664 Älä ota sitä henkilökohtaisesti. 134 00:06:54,747 --> 00:06:57,083 He ovat muinaisia olentoja, joilla on pieni sydän. 135 00:06:57,166 --> 00:06:58,751 Mutta täytyyhän siihen olla jokin syy... 136 00:06:58,835 --> 00:07:01,712 Malcolm, heillä on tyhmät liskoaivot. 137 00:07:01,796 --> 00:07:05,341 Kuka tahansa kunnianhimoinen tai älykäs on heille uhka. 138 00:07:05,425 --> 00:07:08,052 He söisivät sinut, jos heillä olisi paremmat hampaat. 139 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Tuo se on aina puhelimessa. 140 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Se on isoisä, eikö? 141 00:07:12,473 --> 00:07:15,518 Kerro, että sanoin hänen olevan pahantahtoinen, myrkyllinen trolli. 142 00:07:15,601 --> 00:07:16,727 Francis sanoo terveisiä. 143 00:07:16,811 --> 00:07:18,521 Mokoma rikollinen. 144 00:07:18,604 --> 00:07:19,814 Hänkin sanoo. 145 00:07:20,690 --> 00:07:22,483 Ei, ehdottomasti ei. 146 00:07:22,567 --> 00:07:24,944 En anna sinun ottaa heidän rahojaan. - Miksi ei? 147 00:07:25,027 --> 00:07:28,406 Koska he eivät anna sinun unohtaa, että sait 800 dollaria. 148 00:07:28,489 --> 00:07:30,450 He käyttävät sitä nöyryyttämään sinua. 149 00:07:30,533 --> 00:07:32,493 Niin he tekevät nytkin. 150 00:07:32,577 --> 00:07:34,871 Tiedän, mitä vanhempasi minusta ajattelevat. 151 00:07:35,496 --> 00:07:37,165 Tarvitsemme jääkaapin. 152 00:07:37,707 --> 00:07:40,626 Emme voi säilyttää lihaa kuistilla ikuisesti. 153 00:07:42,044 --> 00:07:44,005 Olen tarpeeksi iso kestämään sen. 154 00:07:46,883 --> 00:07:48,092 Mitä? 155 00:07:48,176 --> 00:07:49,927 Olet parempi kuin me kaikki. 156 00:07:59,854 --> 00:08:01,981 Emme voi tehdä sitä Deweyn sängyllä. 157 00:08:04,567 --> 00:08:05,943 Reesen sänky on okei. 158 00:08:10,573 --> 00:08:11,616 Kiitos. 159 00:08:13,034 --> 00:08:16,829 Tiesitkö, että tämä tekee sekä pyöreitä että puolikuun muotoisia jääkuutioita? 160 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Päätä näistä nyt sitten. 161 00:08:19,540 --> 00:08:21,751 Kiva saada kotiin jotain toimivaa. 162 00:08:21,834 --> 00:08:22,960 Niin. 163 00:08:23,044 --> 00:08:27,089 Ehkä vanhempiesi synkässä, kieroutuneessa maailmassa näin osoitetaan rakkautta. 164 00:08:28,466 --> 00:08:30,718 Hei Victor, eikö ole hieno? 165 00:08:30,801 --> 00:08:34,055 Paksusuoleni on tulehtunut. Mikä siinä on hienoa? 166 00:08:34,138 --> 00:08:37,141 Maksoin juuri asuntolaina- ja automaksut, 167 00:08:37,225 --> 00:08:38,851 ja kun on nyt tämä uusi jääkaappikin, 168 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 tarvitsisin ne rahat saman tien. 169 00:08:40,895 --> 00:08:42,104 Siinä puheen ollen... 170 00:08:42,688 --> 00:08:46,984 Me päätimme, että se ei ole hyvä juttu antaa rahaa perheen sisällä. 171 00:08:47,068 --> 00:08:48,736 Se päättyy aina huonosti. 172 00:08:50,863 --> 00:08:51,739 Roippeita! 173 00:08:51,822 --> 00:08:54,283 Kuka ostaa tällaista mehua? 174 00:09:03,751 --> 00:09:04,835 Kuinka he voivat tehdä tämän? 175 00:09:04,919 --> 00:09:07,296 Kuinka he voivat tarjota rahaa ja sitten teeskennellä muuta? 176 00:09:07,380 --> 00:09:10,216 Napsautan heidän niskansa poikki kuin kanoilta! 177 00:09:10,299 --> 00:09:12,385 Sillä ei maksa velkaa, Lois. 178 00:09:12,468 --> 00:09:16,013 Ellet ole edunsaaja henkivakuutuksessa. 179 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 - Mitä oikein puhun? - Kuule... 180 00:09:17,890 --> 00:09:20,101 Miksi emme vain palauta jääkaappia? 181 00:09:20,184 --> 00:09:21,769 Ei onnistu. Ostin sen alennuksesta. 182 00:09:21,852 --> 00:09:24,480 - Mitä voimme tehdä? - Ei ole vaihtoehtoja. 183 00:09:24,564 --> 00:09:27,984 Pakko tehdä kamalasti ylitöitä monta viikkoa. 184 00:09:28,067 --> 00:09:30,736 Ja kuka huolehtii lapsista? 185 00:09:31,404 --> 00:09:34,740 Meistä olisi täydellistä, 186 00:09:34,824 --> 00:09:38,286 jos voisitte jäädä vähän pidempään ja pitää lapsia silmällä. 187 00:09:38,369 --> 00:09:39,954 Enpä tiedä. 188 00:09:40,037 --> 00:09:42,248 Meidän pitäisi lähteä. 189 00:09:42,331 --> 00:09:45,126 Aistimme jännitystä. 190 00:09:45,209 --> 00:09:46,752 Eihän! 191 00:09:46,836 --> 00:09:47,712 Ei toki! 192 00:09:49,005 --> 00:09:51,299 Ei ole mitään jännitystä. 193 00:09:51,382 --> 00:09:54,260 Meillä on vain pari hektistä viikkoa tulossa, 194 00:09:54,343 --> 00:09:58,055 ja toivoimme, että voisitte jäädä vähän pidempään. 195 00:09:58,139 --> 00:09:59,390 Tietysti. 196 00:09:59,473 --> 00:10:00,850 Teemme mitä tarvitaan. 197 00:10:00,933 --> 00:10:02,310 Olemmehan sukua. 198 00:10:03,769 --> 00:10:06,147 Dewey, arvaa mitä. Isoäiti ja isoisä jäävät 199 00:10:06,230 --> 00:10:07,982 vahtimaan teitä muutamaksi viikoksi. 200 00:10:34,175 --> 00:10:36,218 Miten menee, Francis? 201 00:10:36,302 --> 00:10:38,387 Tarvitsen lääkäriä. 202 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Tässä on jotain parempaa. 203 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 Koruhelmet! 204 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 Uskomaton meno. 205 00:10:45,061 --> 00:10:46,312 Ilmaista kaljaa 206 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 ja naiset riisuva paidan, kun niille antaa helmiä. 207 00:10:49,857 --> 00:10:52,109 Ehkä jouduimme kolariin matkalla tänne, 208 00:10:52,193 --> 00:10:53,861 kuolimme ja pääsimme taivaaseen? 209 00:10:54,445 --> 00:10:56,489 Kuolemakin olisi helpotus. 210 00:10:56,572 --> 00:10:59,408 Uskomatonta, että sanot noin, Francis. 211 00:11:00,618 --> 00:11:01,786 Olet johtajamme. 212 00:11:01,869 --> 00:11:04,372 Ilman sinua emme edes olisi täällä. 213 00:11:05,331 --> 00:11:06,582 Arvatkaa mitä? 214 00:11:06,666 --> 00:11:07,917 Olette oikeassa. 215 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 Nyt on Mardi Gras. 216 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 - Pystyn tähän. - Joo. 217 00:11:11,587 --> 00:11:12,713 Helmet tänne. 218 00:11:12,797 --> 00:11:14,590 Hyvä äijä! 219 00:11:15,841 --> 00:11:19,595 Francis! Francis! Francis! 220 00:11:24,600 --> 00:11:27,812 Luojan kiitos hotellissa on viemäri käytävällä. 221 00:11:29,146 --> 00:11:30,356 Täällä ollaan. 222 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Eikö vanhempia näy? 223 00:11:34,402 --> 00:11:37,655 Jos pitää tehdä töitä koko ajan, ei pidä hankkia lapsia. 224 00:11:38,447 --> 00:11:41,117 - Hei, minäkin halusin jäätelöä. - En ihmettele. 225 00:11:41,200 --> 00:11:42,660 Miksi he tekevät noin aina? 226 00:11:42,743 --> 00:11:44,870 He vievät toiset jäätelölle eivätkä koskaan kysy minulta. 227 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 Olen ajatellut asiaa. 228 00:11:46,914 --> 00:11:50,418 He näkevät minut verilinjan jatkajana. 229 00:11:50,501 --> 00:11:53,462 Jos tulevaisuus on puoliksikaan niin huono kuin isoisä ja minä epäilemme, 230 00:11:53,546 --> 00:11:57,466 ainoat selviytyjät ovat mutantit, torakat ja minä. 231 00:11:58,300 --> 00:12:00,010 Kaikki elävät veden alla. 232 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 He tukevat voittajaa. 233 00:12:04,724 --> 00:12:07,101 Hitto, olen ihan täynnä. 234 00:12:07,184 --> 00:12:09,687 Ei olisi pitänyt ottaa toista. 235 00:12:21,365 --> 00:12:22,908 Oletko kunnossa, isoäiti? 236 00:12:22,992 --> 00:12:24,660 Voisin kantaa laukkuasi. 237 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 Tai viskiäsi. 238 00:12:26,704 --> 00:12:30,791 Kuristin kerran rajavartijan paljain käsin. 239 00:12:30,875 --> 00:12:32,376 Kunhan kysyin. 240 00:12:33,085 --> 00:12:35,671 Luin koulussa maastanne. 241 00:12:35,755 --> 00:12:37,381 Aina nenä kiinni kirjassa. 242 00:12:37,465 --> 00:12:39,717 Sinut pysäyttää vasta silmäsyöpä. 243 00:12:39,800 --> 00:12:43,095 Oikeasti. Minusta kansanperinne on erittäin mielenkiintoista. 244 00:12:43,179 --> 00:12:45,473 Ja historia, sodat, vallankumous. 245 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 Lapsuutesi on varmaan ollut vaikeaa. 246 00:12:48,851 --> 00:12:50,060 Niin oli. 247 00:12:51,479 --> 00:12:52,646 Hyvin vaikeaa. 248 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 Ota paukku. 249 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 Ehkä myöhemmin. 250 00:13:02,865 --> 00:13:04,450 Katsokaa mammanpoikaa. 251 00:13:07,912 --> 00:13:09,872 - Etkö sano mitään? - Mitä? 252 00:13:09,955 --> 00:13:11,457 Hei, pojat! 253 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 Tulkaa takaisin ja toistakaa tuo. 254 00:13:13,459 --> 00:13:14,919 Isoäiti, mitä sinä teet? 255 00:13:15,544 --> 00:13:18,088 Kuka tuo on? 90-vuotias henkivartijasi? 256 00:13:18,172 --> 00:13:19,507 Unohtakaa. 257 00:13:20,090 --> 00:13:21,467 Hän vitsailee. 258 00:13:34,104 --> 00:13:35,231 Isoäiti. 259 00:13:36,941 --> 00:13:38,067 Voi, juku. 260 00:13:40,528 --> 00:13:42,530 En tiedä, miksi et kerro, kuka tämän teki. 261 00:13:42,613 --> 00:13:45,491 Ei kiusaajaa tarvitse suojella. 262 00:13:47,785 --> 00:13:49,036 Omahan on naamasi. 263 00:13:50,120 --> 00:13:52,331 Äiti... 264 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Pidätkö vanhemmistasi? 265 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 Ihan sama, mitä tunnen heitä kohtaan. 266 00:13:59,630 --> 00:14:02,007 En voi vaihtaa heitä toisiin. 267 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Vanhempiaan ei voi valita. 268 00:14:04,885 --> 00:14:06,262 Tiedän. 269 00:14:10,140 --> 00:14:12,434 Eivätkä he muutu. 270 00:14:12,518 --> 00:14:15,604 Jos asiat menevät vaikeiksi, he lähtevät pian. 271 00:14:16,188 --> 00:14:17,398 Omaan kotiinsa? 272 00:14:19,149 --> 00:14:20,401 Niin. 273 00:14:20,484 --> 00:14:21,694 Juuri sitä tarkoitin. 274 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 Ihme, että olin kotona ensin. 275 00:14:30,077 --> 00:14:32,538 He pyysivät pitämään molemmat kassat auki keskiyöhön asti. 276 00:14:32,621 --> 00:14:35,708 Millainen idiootti tarvitsee rantapallon kello 23? 277 00:14:36,250 --> 00:14:38,294 - Teitkö lasten eväät? - Ai niin. 278 00:14:38,377 --> 00:14:40,796 Ei vielä. Olen ollut jotenkin jumissa tässä. 279 00:14:40,880 --> 00:14:43,215 Löysin jotain aika mielenkiintoista. 280 00:14:43,299 --> 00:14:46,802 Pyöreät kuutiot jäähtyvät nopeammin, 281 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 mutta puolikuu kestää pidempään. 282 00:14:48,512 --> 00:14:51,724 Voi jumalan tähden, Hal, voitko lopettaa leikkimisen? 283 00:14:51,807 --> 00:14:54,268 Tuolla mitataan kuume peräsuolesta. 284 00:14:55,644 --> 00:14:56,854 Menen pesemään hampaat. 285 00:14:56,937 --> 00:14:59,273 Pyysin yksinkertaista asiaa. 286 00:14:59,356 --> 00:15:01,650 En pysty kaikkeen yksin. 287 00:15:10,576 --> 00:15:13,162 Onko joku hullusti? 288 00:15:13,245 --> 00:15:15,497 Olen väsynyt, tein juuri kaksi vuoroa putkeen. 289 00:15:15,581 --> 00:15:16,582 Haluan nukkumaan. 290 00:15:16,665 --> 00:15:19,710 Toki. Vaikutit vain hieman kireältä kuutioista. 291 00:15:19,793 --> 00:15:22,379 Koska et auta yhtään missään. 292 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 Vai niin, Lois. 293 00:15:24,465 --> 00:15:26,842 Tiedän, että olemme molemmat väsyneitä viiden päivän ajalta, 294 00:15:26,926 --> 00:15:29,678 mutta se ei ole syy purkaa turhautumista minuun. 295 00:15:29,762 --> 00:15:32,389 - Sinuun? - Niin. Siitä tässä kaikessa on kyse. 296 00:15:32,473 --> 00:15:36,518 Olet vihainen heille, mutta kohdistat vihasi minuun. 297 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Ihan klassikko. 298 00:15:38,562 --> 00:15:41,023 Ai minä kohdistan? 299 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Keskität huomiosi tuohon keittiön hirvitykseen. 300 00:15:44,777 --> 00:15:47,446 Arvasit. Et pidä jääkaapista. 301 00:15:47,529 --> 00:15:49,698 Vihaan sitä. 302 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 Vihaan sen kahvoja. 303 00:15:52,618 --> 00:15:54,286 Vihaan sen tapaan säilyttää voita. 304 00:15:54,370 --> 00:15:57,498 Vihaan sitä, kun yritän nukkua, ja se surisee. 305 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 Etkä kuule. 306 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Kyllä kuulen. 307 00:16:00,626 --> 00:16:02,336 Ei tuo malli. 308 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 Sen moottorikotelo on neljä kerrosta paksu. Neljä kerrosta. 309 00:16:05,839 --> 00:16:09,843 Ja se pitää kaapin liian kylmänä. 310 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 Tuo on perusteetonta kritiikkiä, Lois. 311 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 Perusteetonta ja epäreilua. 312 00:16:16,850 --> 00:16:20,229 Ja kun haluat pyytää anteeksi, olen autotallissa. 313 00:16:22,022 --> 00:16:24,900 Sanoinhan, että täällä on jännitystä. 314 00:16:34,785 --> 00:16:35,703 Hei isoäiti. 315 00:16:35,786 --> 00:16:37,454 Isoisä halusi tietää, voisitko... 316 00:16:38,330 --> 00:16:39,415 Mistä hyvästä tuo oli? 317 00:16:39,498 --> 00:16:42,126 Näetkö, et edes yritä puolustaa itseäsi. 318 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 Miksi olet niin heikko? 319 00:16:43,335 --> 00:16:45,212 En odottanut sinun lyövän. 320 00:16:45,295 --> 00:16:46,797 Siihen he luottavat, 321 00:16:46,880 --> 00:16:49,550 kun potkaisevat ovesi sisään keskellä yötä. 322 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Isoäiti, lopeta. 323 00:16:51,051 --> 00:16:53,429 Anna tulla, näytä mitä osaat. 324 00:16:53,512 --> 00:16:55,681 Isoäiti, en aio lyödä sinua. 325 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Lapsen ei pitäisi koskaan joutua sanomaan noin. 326 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Kuinka aiot taistella heitä vastaan, 327 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 kun he heittävät sinut kuorma-autoon ja vievät sinut pois? 328 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Aiotko lukea heille? 329 00:17:02,229 --> 00:17:04,940 Hämmästytätkö heidät hengiltä kaiken tietävillä aivollasi? 330 00:17:06,942 --> 00:17:09,403 Olen älykäs, okei? Sellainen minä olen. 331 00:17:09,486 --> 00:17:12,364 Ja jos et pidä siitä, että käyn lukion matematiikan tunneilla 332 00:17:12,448 --> 00:17:13,741 ja luen upeita kirjoja, 333 00:17:13,824 --> 00:17:14,825 paha juttu. 334 00:17:14,908 --> 00:17:17,619 Koska aion menestyä ja ehkä jopa rikastua, 335 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 koska olen älykäs, tajuatko? 336 00:17:19,621 --> 00:17:20,914 Joten jätä minut rauhaan. 337 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 Minä pärjään hienosti! 338 00:17:25,377 --> 00:17:27,463 Varoitin sinua silmistä. 339 00:17:30,424 --> 00:17:31,675 Mitä nyt? 340 00:17:32,384 --> 00:17:34,178 Haluan näyttää sinulle jotain. 341 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 Ihan vain sinulle. 342 00:17:37,639 --> 00:17:41,727 Olen odottanut tätä hetkeä monta vuotta, 343 00:17:41,810 --> 00:17:43,771 mutta nyt, kun olet tarpeeksi vanha, 344 00:17:43,854 --> 00:17:48,192 Haluan antaa sinulle jotain, joka on lähellä sydäntäni. 345 00:17:48,275 --> 00:17:50,277 Ovatko nämä oikeita? 346 00:17:50,360 --> 00:17:51,653 Suuresta sodasta. 347 00:17:52,237 --> 00:17:54,782 Oikea kaasunaamari? 348 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Juuri niin. 349 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 Kenttälasit, 350 00:17:58,410 --> 00:18:00,162 kenttämuonaa ja suklaata. 351 00:18:00,245 --> 00:18:03,624 Näillä saat napattua kuvan tytön. 352 00:18:05,417 --> 00:18:07,336 Mahtavaa, isoisä. 353 00:18:07,419 --> 00:18:08,545 Olet ihan paras. 354 00:18:08,629 --> 00:18:10,631 Niin siistiä. 355 00:18:11,465 --> 00:18:12,716 Luojan tähden. 356 00:18:12,800 --> 00:18:14,885 - Mitä? - Tämä on toimiva kranaatti. 357 00:18:14,968 --> 00:18:17,054 Älä päästä kahvasta, ettemme molemmat kuole! 358 00:18:17,638 --> 00:18:19,473 - En halua kuolla! - Älä huoli, et kuole. 359 00:18:19,556 --> 00:18:22,434 Pitää vain löytää se sokka. 360 00:18:22,518 --> 00:18:25,896 Laitetaan sokka takaisin ja kaikki järjestyy. 361 00:18:29,066 --> 00:18:31,110 Lakkaa vinkumasta. 362 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 Mitä nyt? 363 00:18:32,277 --> 00:18:35,197 Isoisä antoi minulle oikean kranaatin. Se on tosi siisti. Haluatko pitää sitä? 364 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 Ei, se on sinulle! 365 00:18:37,783 --> 00:18:39,368 Pitää soittaa poliisille. 366 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 Ei poliisia, pyydän. 367 00:18:42,204 --> 00:18:43,664 Ei syytä paniikkiin. 368 00:18:43,747 --> 00:18:44,748 Kyllä on. 369 00:18:44,832 --> 00:18:47,584 Annoit Reeselle oikean kranaatin, ja hän on täysi idiootti. 370 00:18:47,668 --> 00:18:50,087 Hän on oikeassa. Minulla ei pitäisi olla tällaista. 371 00:18:50,170 --> 00:18:52,089 Sinä saat luvan pitää siitä kiinni. 372 00:18:52,172 --> 00:18:55,008 Ei, olen kyllästynyt tähän peliin. Haluan vain mennä makuulle. 373 00:18:55,092 --> 00:18:56,093 Ei! 374 00:19:08,272 --> 00:19:09,565 Terve! 375 00:19:11,483 --> 00:19:13,318 - Mikä tuo oli? - Mikä niin? 376 00:19:19,825 --> 00:19:21,535 Mitä täällä on tapahtunut? 377 00:19:21,618 --> 00:19:23,203 Emme voi olla varmoja. 378 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 Isoisä antoi minulle oikean kranaatin, 379 00:19:24,663 --> 00:19:26,748 ja se meinasi räjähtää, enkä tarkoittanut pudottaa sitä. 380 00:19:26,832 --> 00:19:28,584 Mutta Malcolm heitti sen jääkaappiin. 381 00:19:28,667 --> 00:19:31,712 Annoitko pojalleni oikean kranaatin? 382 00:19:31,795 --> 00:19:34,214 Toitko ammuksia tähän taloon? 383 00:19:35,215 --> 00:19:37,968 Mikä teitä vaivaa? 384 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 Oletteko täysin hulluja? 385 00:19:40,804 --> 00:19:43,348 Et koskaan puhu meille noin, kuuletko? 386 00:19:47,144 --> 00:19:48,478 Äiti, minä... 387 00:19:49,021 --> 00:19:52,441 Tarkoitan... 388 00:19:52,524 --> 00:19:55,068 Lois, vie pojat toiseen huoneeseen. 389 00:19:55,986 --> 00:19:57,446 - Mutta Hal... - Nyt. 390 00:19:57,529 --> 00:19:58,488 Tulkaa. 391 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 Istutaanpa. 392 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 Ensinnäkään en yritä selvittää 393 00:20:14,171 --> 00:20:17,341 monimutkaista suhdettanne rakastamani naisen kanssa. 394 00:20:17,424 --> 00:20:18,717 Se ei ole minun asiani. 395 00:20:18,800 --> 00:20:21,511 Ja tiedän, että se olisi hulluutta yrittää laittaa hintaa 396 00:20:21,595 --> 00:20:23,847 sille syvälle psykologiselle traumalle, 397 00:20:23,931 --> 00:20:26,016 jonka olette aiheuttaneet Loisille vuosien varrella. 398 00:20:27,100 --> 00:20:29,478 Mutta yritänpä kuitenkin. 399 00:20:29,561 --> 00:20:31,730 - Kuulostaako 3000 dollaria hyvältä? - Mitä? 400 00:20:31,813 --> 00:20:34,191 No se olisi aika lailla jääkaappi, 401 00:20:34,274 --> 00:20:37,027 sivuvahingot, muutama luottokorttilasku 402 00:20:37,110 --> 00:20:39,321 ja autoni loppusuoritus. 403 00:20:39,404 --> 00:20:44,243 Haluatko meidän lainaavan 3000 dollaria? 404 00:20:44,326 --> 00:20:47,871 Tiedän, että teistä on epämukavaa lainata suvulle, 405 00:20:47,955 --> 00:20:49,456 joten tehdään tämä selväksi. 406 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 Yhdellä puhelinsoitolla 407 00:20:53,627 --> 00:20:57,464 saan teidät vankilaan lapsen hengen vaarantamisen takia. 408 00:20:58,757 --> 00:21:03,178 Eli tämä raha, jota pyydän, ei ole laina. 409 00:21:04,304 --> 00:21:05,681 Se on kiristystä. 410 00:21:07,474 --> 00:21:13,730 Ihan kuin veljesi Vasclev. 411 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Tule, Francis. Meidän on lähdettävä, tai emme ehdi sänkyjen tarkastukseen. 412 00:21:19,695 --> 00:21:20,821 Ihan sama. 413 00:21:21,363 --> 00:21:22,990 Tulin New Orleansiin asti, 414 00:21:23,073 --> 00:21:24,491 sain kaikki nämä helmet, 415 00:21:24,574 --> 00:21:27,160 enkä lähde ilman toimintaa. 416 00:21:32,708 --> 00:21:34,751 Tarvitsen tämän huoneen. 417 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Selvä. 418 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Tekstitys: Kirsi Tuittu 30224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.