All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E11.Old.Mrs.Old.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,938 --> 00:00:22,772 Noin. 2 00:00:26,776 --> 00:00:27,652 Sh... 3 00:00:27,736 --> 00:00:28,778 Sh...? 4 00:00:29,487 --> 00:00:30,405 Sha... 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,866 Shakki? Shakki! 6 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 Mmm... 7 00:00:35,326 --> 00:00:37,620 Matti? 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,290 Shakki ja matti? 9 00:00:40,373 --> 00:00:42,584 Shakki ja matti! NiinpĂ€ onkin! 10 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 NĂ€in sitĂ€ pelataan. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,756 No... hyvĂ€ peli, poika. 12 00:00:49,632 --> 00:00:50,550 Lois! 13 00:00:51,384 --> 00:00:53,762 No hĂ€n antaa minun voittaa koripallossa. 14 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 {\an8}PyöritĂ€ kahdesti, lyö palloa toisella pomppauksella. 15 00:01:30,048 --> 00:01:33,218 {\an8}Autosta kaksi pistettĂ€ ja kolme palopostista. 16 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 {\an8}Se on ulkona, jos he saavat sen kiinni ja kaksi pistettĂ€, jos he osuvat sinuun. 17 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 {\an8}HeidĂ€n hutinsa on "google", minkĂ€ selitĂ€n, kun pÀÀsemme perille. 18 00:01:39,182 --> 00:01:40,475 {\an8}Sinun vuorosi. 19 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 {\an8}Mahtavaa. 20 00:01:41,684 --> 00:01:45,021 {\an8}Reese ei pÀÀse lĂ€pi matikasta, mutta on keksinyt yli 50 peliĂ€. 21 00:01:45,105 --> 00:01:46,481 {\an8}Hauskaa peliĂ€. 22 00:01:46,564 --> 00:01:47,982 PyörĂ€ytĂ€! 23 00:01:49,984 --> 00:01:51,861 MinĂ€ otan. 24 00:01:56,241 --> 00:01:57,784 Ei rouva Griffinin pihalle. 25 00:02:00,495 --> 00:02:01,371 {\an8}SiellĂ€ se on. 26 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 {\an8}HĂ€n ei halua ketÀÀn pihalleen. 27 00:02:03,331 --> 00:02:06,000 Olen takaisin sieltĂ€, ennen kuin hĂ€n huomaa mitÀÀn. 28 00:02:06,084 --> 00:02:09,546 Vain se, ettĂ€ hĂ€n on vanha ja ilkeĂ€, ei anna hĂ€nelle oikeutta pitÀÀ palloamme. 29 00:02:09,629 --> 00:02:11,673 NĂ€in on, mene. 30 00:02:11,756 --> 00:02:12,966 HyvĂ€ on. 31 00:02:13,716 --> 00:02:14,884 Pikku juttu. 32 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 En nĂ€e sinun liikkuvan. 33 00:02:30,817 --> 00:02:33,653 - MitĂ€ teet pihallani? - PÀÀstĂ€kÀÀ irti! Se on minun palloni! 34 00:02:33,736 --> 00:02:35,446 Minun tonttini, minun palloni! 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,699 Kuka lupasi tulla pihalleni? 36 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 MitĂ€ te teette? 37 00:02:38,992 --> 00:02:41,995 Valitse, poika! Hiukset vai pallo? 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,665 Mursit hĂ€nen kĂ€tensĂ€? 39 00:02:45,748 --> 00:02:46,833 Oin hakemassa palloa. 40 00:02:46,916 --> 00:02:49,460 Mursit hĂ€nen kĂ€tensĂ€ pallon takia? 41 00:02:49,544 --> 00:02:51,880 Ei, minulla oli jo se pallo, ja sitten työnsin hĂ€net pois. 42 00:02:51,963 --> 00:02:55,216 {\an8}Työnsit hĂ€ntĂ€ ja mursit hĂ€nen kĂ€tensĂ€ pallon takia? 43 00:02:55,300 --> 00:02:57,093 Oliko se erityinen pallo? 44 00:02:57,177 --> 00:02:59,095 {\an8}Vain litteĂ€ vanha tennispallo. 45 00:02:59,179 --> 00:03:01,514 {\an8}Joskus se kĂ€yttĂ€ytyy omituisesti. 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,224 {\an8}Ainakaan hĂ€n ei haasta meitĂ€ oikeuteen. 47 00:03:03,308 --> 00:03:06,269 {\an8}Olkaa kiitollisia, ettei meillĂ€ ole tĂ€ssĂ€ talossa mitÀÀn arvokasta. 48 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 {\an8}Arvosta hyvÀÀ, poika. 49 00:03:07,562 --> 00:03:09,814 {\an8}Puhuin rouva Griffinin kanssa. TĂ€mĂ€ menee nyt nĂ€in. 50 00:03:09,898 --> 00:03:11,941 {\an8}Menet sinne joka pĂ€ivĂ€ koulun jĂ€lkeen 51 00:03:12,025 --> 00:03:13,985 {\an8}auttamaan sitĂ€ vanhaa naisparkaa, kunnes kĂ€si on kunnossa. 52 00:03:14,068 --> 00:03:15,028 {\an8}Joka pĂ€ivĂ€? 53 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 {\an8}Ei sanaakaan! Joka pĂ€ivĂ€. 54 00:03:17,947 --> 00:03:18,865 {\an8}Se siitĂ€. 55 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 Haloo? 56 00:03:20,617 --> 00:03:23,661 Hei Ă€iti, satuitko puhumaan Richien Ă€idin kanssa Ă€skettĂ€in? 57 00:03:23,745 --> 00:03:25,079 Itse asiassa kyllĂ€. 58 00:03:25,163 --> 00:03:26,789 TörmĂ€sin hĂ€neen töissĂ€. 59 00:03:26,873 --> 00:03:28,750 Puhuitteko mitÀÀn RichiestĂ€? 60 00:03:28,833 --> 00:03:30,126 Se naisparka. 61 00:03:30,210 --> 00:03:32,629 TiedĂ€tkö kuinka paljon surua se poika hĂ€nelle tuo? 62 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 Sanoin, ettĂ€ jos hĂ€nellĂ€ olisi jĂ€rkeĂ€ pÀÀssĂ€, hĂ€n pakkasi pojan sotilaskouluun 63 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 tokenemaan, ennen kuin tĂ€mĂ€ joutuisi vakaviin ongelmiin. 64 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 Kiitos. PitÀÀ mennĂ€. 65 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Ei se hĂ€n ainakaan ollut. 66 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Tarvitsen uuden repun. 67 00:03:54,692 --> 00:03:57,237 Taas? Miten saat aina ne rikki? 68 00:03:57,320 --> 00:03:58,196 En tiedĂ€. 69 00:03:58,279 --> 00:04:00,323 En osta uutta reppua. 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,991 Etsi komerosta uusi. 71 00:04:02,075 --> 00:04:02,909 Okei. 72 00:04:14,837 --> 00:04:16,923 EhkĂ€ tĂ€mĂ€ on hyvĂ€ juttu. 73 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 Syy ei ole yksin minun, 74 00:04:19,008 --> 00:04:20,843 mutta tavallaan olen vastuussa. 75 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 KyllĂ€, tunkeuduin tontille, ja kyllĂ€, taklasin hĂ€net. 76 00:04:27,016 --> 00:04:29,352 Ja kuka tietÀÀ? EhkĂ€ hĂ€n ei ole niin kamalan paha. 77 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 EhkĂ€ hĂ€n on kuin isoĂ€iti. Ei niin kuin oma isoĂ€itini. 78 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Kuin mukava isoĂ€iti. 79 00:04:34,482 --> 00:04:35,525 Hei, olen Malcolm. 80 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 Olen se poika, joka mursi kĂ€tenne. Olen todella pahoillani. 81 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 TĂ€ssĂ€, tĂ€ytĂ€ se. 82 00:04:39,737 --> 00:04:41,948 Ei narkkareita minun talooni. 83 00:04:52,583 --> 00:04:56,713 HĂ€n on kuin koditon ja tĂ€mĂ€ talo on hĂ€nen ostoskĂ€rrynsĂ€. 84 00:04:57,463 --> 00:05:00,758 Pois tieltĂ€, sinĂ€ ruma peto. 85 00:05:02,218 --> 00:05:04,095 - MitĂ€ sinĂ€ teit, tyhmĂ€? - MitĂ€? 86 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 NĂ€yttÀÀkö tĂ€mĂ€ kuminauhapurkilta? 87 00:05:06,347 --> 00:05:08,224 TĂ€mĂ€ on kuminauhapurkki. 88 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 Oletko tietĂ€mĂ€tön vai vain tyhmĂ€? 89 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 En kumpaakaan. Ei ole olemassa... 90 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 - Joko kĂ€vit lehdet lĂ€pi? - Melkein. 91 00:05:14,272 --> 00:05:15,523 Luetko nĂ€itĂ€ kaikkia? 92 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 Kirjoitatko kirjaa? SiirrĂ€ ne nyt vain. 93 00:05:20,570 --> 00:05:21,863 MikĂ€ sinĂ€ oikein olet? 94 00:05:21,946 --> 00:05:23,448 Ai kuinka vanha? 95 00:05:23,531 --> 00:05:25,366 Ei, mikĂ€ sinĂ€ olet? 96 00:05:25,450 --> 00:05:28,161 Polakki, ruotsalainen, apassi? 97 00:05:28,244 --> 00:05:29,829 En todellakaan tiedĂ€. 98 00:05:29,912 --> 00:05:33,207 Tollo. 99 00:05:33,291 --> 00:05:36,461 Olit mikĂ€ tahansa, pysy erossa viinoistani. 100 00:05:36,544 --> 00:05:38,671 Kello on melkein viisi, lĂ€hden pian. 101 00:05:38,755 --> 00:05:40,006 Niinkö? 102 00:05:40,089 --> 00:05:44,093 En tajunnut, ettĂ€ kĂ€teni lakkasi olemasta murtunut kello viideltĂ€. 103 00:05:44,177 --> 00:05:45,678 MitenkĂ€s illallinen? 104 00:05:45,762 --> 00:05:47,305 Tilatkaa noutoruokaa. 105 00:05:47,388 --> 00:05:49,557 En anna niille meksikaaneille rahojani. 106 00:05:49,640 --> 00:05:53,353 YhtĂ€ pahoja kuin se liettualainen, joka korjasi ikkunat. 107 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 HĂ€n se vasta rakasti jÀÀpaloja. 108 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Ulkomaalaiset jÀÀpaloineen. 109 00:05:57,940 --> 00:06:00,610 En voi uskoa, kuinka kauhea hĂ€n on. 110 00:06:00,693 --> 00:06:02,278 JĂ€tĂ€n hĂ€net huomiotta. 111 00:06:02,362 --> 00:06:05,573 ...mutta yritĂ€pĂ€ vain saada heidĂ€t maksamaan mistÀÀn. 112 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 ErikoisjÀÀtĂ€. 113 00:06:08,951 --> 00:06:10,661 Taidat olla hollantilainen. 114 00:06:10,745 --> 00:06:13,122 Hollantilaisen silmĂ€t. PistĂ€vĂ€t. 115 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 Sinulla on pistĂ€vĂ€t hollantilaissilmĂ€t. 116 00:06:20,546 --> 00:06:22,632 - MikĂ€ tuo on? - Uusi reppuni. 117 00:06:22,715 --> 00:06:24,967 Dewey, se ei ole reppu, se on Ă€idin laukku. 118 00:06:25,051 --> 00:06:27,178 - Hae jotain muuta. - En. 119 00:06:27,261 --> 00:06:29,639 Dewey, tuolla kerjÀÀt selkÀÀsi. 120 00:06:29,722 --> 00:06:30,848 PidĂ€n siitĂ€. 121 00:06:30,932 --> 00:06:33,267 Et taida ymmĂ€rtÀÀ. 122 00:06:33,351 --> 00:06:35,686 Minun kaltaiseni unelmoivat tĂ€stĂ€. 123 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 Katsomme ympĂ€rillemme leikkikentĂ€llĂ€ ja nĂ€emme tavallisen pojan, tavallisen pojan, 124 00:06:38,731 --> 00:06:40,024 ja sitten pojan, jolla on Ă€idin laukku. 125 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 Kuka saa selkÀÀnsĂ€? 126 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 Onko kukaan tavallisista lihava? 127 00:06:43,486 --> 00:06:44,529 Ei sillĂ€ ole vĂ€liĂ€. 128 00:06:44,612 --> 00:06:46,447 HĂ€n on lihava joka pĂ€ivĂ€. 129 00:06:46,531 --> 00:06:49,242 Laukkupoika ei ehkĂ€ ikinĂ€ kĂ€ytĂ€ sitĂ€ enÀÀ. 130 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 En vĂ€litĂ€. PidĂ€n siitĂ€. 131 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 - TĂ€nne se! - Ei! 132 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 Et tiedĂ€, mihin ne elĂ€imet pystyvĂ€t! 133 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 PÀÀstĂ€! 134 00:06:56,499 --> 00:06:59,001 YritĂ€n suojella sinua! 135 00:07:01,921 --> 00:07:03,798 Richie, mitĂ€ sinĂ€ teet? 136 00:07:03,881 --> 00:07:06,008 MeillĂ€ on tarkastus. Et voi nukkua koko aamuna. 137 00:07:07,552 --> 00:07:09,345 Kamu hei... ei siistiĂ€. 138 00:07:09,429 --> 00:07:11,264 Richie, tÀÀllĂ€ ei ole kuin kotona. 139 00:07:11,347 --> 00:07:14,058 Et voi tehdĂ€, mitĂ€ haluat. NĂ€mĂ€ kaverit ovat kovia. 140 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 Ja tÀÀllĂ€ on myös rumat, litteĂ€t tyynyt. 141 00:07:17,186 --> 00:07:18,396 Kenelle voi valittaa? 142 00:07:18,479 --> 00:07:19,355 Asento! 143 00:07:20,731 --> 00:07:21,816 Ylös! 144 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 Pyjamassa, kadetti? 145 00:07:28,406 --> 00:07:30,616 Sir, olen pahoillani kadettitoverini ulkonÀön vuoksi. 146 00:07:30,700 --> 00:07:33,828 HĂ€n on juuri tullut siviilielĂ€mĂ€stĂ€, ja kestÀÀ vĂ€hĂ€n aikaa sopeutua. 147 00:07:33,911 --> 00:07:35,997 Hei, oletko sinĂ€ se jĂ€tkĂ€, joka ojentaa aseet? 148 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 Ja nĂ€ette, ettĂ€ hĂ€n on hyvin innokas 149 00:07:39,083 --> 00:07:41,502 sopeutumaan sotilaalliseen elĂ€mĂ€ntapaamme. 150 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 MikĂ€ nimi, kadetti? 151 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Richie. Kiva tavata. 152 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 Kadetti kuuntelee nyt tarkasti. 153 00:07:47,550 --> 00:07:50,219 TĂ€mĂ€ ei tule olemaan sinulle helppoa. 154 00:07:50,303 --> 00:07:54,015 Perheesi lĂ€hetti sinut tĂ€nne, koska et pĂ€rjĂ€nnyt kotona. 155 00:07:54,098 --> 00:07:55,600 EhkĂ€ sinua hemmoteltiin. 156 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 TÀÀllĂ€ sitĂ€ ei tapahdu. 157 00:07:57,852 --> 00:08:00,438 Jos teet virheen, sinua rangaistaan. 158 00:08:00,521 --> 00:08:03,941 Ole tietoinen siitĂ€, kadetti, ettĂ€ pidĂ€n sinua silmĂ€llĂ€. 159 00:08:07,195 --> 00:08:08,154 Tuo oli hyvĂ€. 160 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Anteeksi? 161 00:08:09,363 --> 00:08:11,407 EttĂ€ pidĂ€tte minua silmĂ€llĂ€. 162 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 SillĂ€ ainoalla. 163 00:08:14,035 --> 00:08:15,161 Kuten Kippari-Kalle. 164 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 Kiva, ettĂ€ asia ei vaivaa. 165 00:08:21,959 --> 00:08:23,085 Onpa hauskaa. 166 00:08:23,711 --> 00:08:25,421 En ollut kuullutkaan tuota. 167 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 Jatkakaa. 168 00:08:29,675 --> 00:08:31,928 Kippari-Kalle. Tosi hauskaa. 169 00:08:35,014 --> 00:08:37,391 Onko hĂ€n hovimestarimme tai jotain? 170 00:08:40,978 --> 00:08:42,939 En uskalla sulkea silmiĂ€ni. Aina, kun teen niin, 171 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 nĂ€kymĂ€ kotitakin alta piirtyy verkkokalvoilleni. 172 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 En voi palata sinne. 173 00:08:47,151 --> 00:08:49,278 Malcolm, miksi et ole rouva Griffinin luona? 174 00:08:49,362 --> 00:08:50,988 HĂ€n sanoi, ettei tarvitse minua enÀÀ. 175 00:08:51,072 --> 00:08:53,741 HĂ€n saa jotain uutta lÀÀkettĂ€. Se tekee hyvÀÀ vanhusten luille. 176 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 HĂ€n on ylpeĂ€. MielestĂ€ni hĂ€ntĂ€ hĂ€iritsee, kun olen siellĂ€. 177 00:08:57,662 --> 00:08:59,664 Olen pahoillani. 178 00:08:59,747 --> 00:09:00,873 Ei se mitÀÀn. 179 00:09:01,541 --> 00:09:04,752 Tuskin minĂ€kÀÀn olisin hĂ€nen iĂ€ssÀÀn halunnut hengailla 180 00:09:04,835 --> 00:09:08,005 vanhan ihmisen kanssa, jonka kĂ€si on poikki. 181 00:09:13,219 --> 00:09:16,472 Olet ilkeĂ€, ajattelematon pieni poika. 182 00:09:16,556 --> 00:09:19,642 YritĂ€t saada vanhan naisen kĂ€rsimÀÀn enemmĂ€n kuin hĂ€nellĂ€ jo kĂ€rsii. 183 00:09:19,725 --> 00:09:20,768 Niin, rouva. 184 00:09:20,851 --> 00:09:23,229 Olet ilkeĂ€ pikku valehtelija, eikö niin? 185 00:09:23,312 --> 00:09:26,023 No, valehtelija, sinĂ€ se tĂ€ssĂ€ tulet kĂ€rsimÀÀn, 186 00:09:26,107 --> 00:09:29,068 heti kun saamme reseptini ja palaamme kotiin. 187 00:09:30,069 --> 00:09:33,239 Hiton kipsi kutiaa kuin kreikkalainen merimies. 188 00:09:33,990 --> 00:09:35,825 ÄlĂ€ kĂ€pĂ€löi. 189 00:09:36,450 --> 00:09:37,702 Hei, Dewey. 190 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 Kuule, olen ajatellut. 191 00:09:41,080 --> 00:09:43,291 TiedĂ€t, etten koskaan anna sinulle mitÀÀn syntymĂ€pĂ€ivĂ€lahjaksi. 192 00:09:43,374 --> 00:09:44,250 Joo. 193 00:09:44,333 --> 00:09:47,128 TĂ€ssĂ€. Onneksi olkoon! 194 00:09:47,211 --> 00:09:48,713 Minulla on jo reppu. 195 00:09:48,796 --> 00:09:51,716 Ei tĂ€llaista. TĂ€ssĂ€ on pilli. 196 00:09:52,925 --> 00:09:55,469 Miksi sĂ€vĂ€hdĂ€t? Annan sinulle jotain kivaa. 197 00:09:55,553 --> 00:09:56,637 Mutta en ota sitĂ€. 198 00:09:56,721 --> 00:09:58,514 - Ota nyt vain. - En. 199 00:09:58,598 --> 00:10:00,474 Mikset anna minun tehdĂ€ jotain kivaa? 200 00:10:00,558 --> 00:10:01,809 En halua sitĂ€! 201 00:10:01,892 --> 00:10:05,021 Alat kĂ€yttÀÀ tĂ€tĂ€, etkĂ€ voi sille mitÀÀn! 202 00:10:05,104 --> 00:10:08,274 IsĂ€, sinun tĂ€ytyy kieltÀÀ Deweya viemĂ€stĂ€ Ă€idin laukkua kouluun. 203 00:10:08,357 --> 00:10:10,067 ÄlĂ€ huoli, poika, se on vain vaihe. 204 00:10:10,151 --> 00:10:12,570 Etkö ole huolissasi siitĂ€, kuinka tĂ€mĂ€ heijastuu sinuun vanhempana? 205 00:10:12,653 --> 00:10:15,906 Reese, yhden pojan laukku on toisen pojan salkku... 206 00:10:15,990 --> 00:10:17,199 jos hĂ€n on Euroopasta. 207 00:10:17,283 --> 00:10:18,909 SitĂ€ paitsi en osaa kertoa, kuinka monta kertaa 208 00:10:18,993 --> 00:10:20,786 olen ollut kateellinen Ă€idille hĂ€nen laukustaan. 209 00:10:20,870 --> 00:10:22,872 MeillĂ€ miehillĂ€ on koko elĂ€mĂ€mme 210 00:10:22,955 --> 00:10:25,249 se sama vanha nahkalĂ€rpĂ€ke. 211 00:10:25,333 --> 00:10:27,460 HyvĂ€ksyn asian, 212 00:10:27,543 --> 00:10:30,421 mutta anna Deweyn pitÀÀ laukkunsa. 213 00:10:30,504 --> 00:10:33,132 EhkĂ€ hĂ€n tasoittaa tietĂ€ meille muille. 214 00:10:34,675 --> 00:10:37,678 Minusta nĂ€mĂ€ uudet pillerit eivĂ€t toimi. 215 00:10:37,762 --> 00:10:42,141 Otan niitĂ€ koko ajan, enkĂ€ tunne mitÀÀn. 216 00:10:42,224 --> 00:10:45,061 ÄlĂ€ sÀÀstele voidetta. 217 00:10:47,021 --> 00:10:50,399 Tarvitset veistĂ€, kun pÀÀset kĂ€nsiin asti. 218 00:10:50,483 --> 00:10:56,030 Jos en tietĂ€isi paremmin, sanoisin, ettĂ€ se uusi lÀÀkĂ€ri oli unkarilainen. 219 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 Tohtori Freeman. 220 00:10:58,741 --> 00:10:59,950 Freeman. 221 00:11:01,369 --> 00:11:04,497 Jos se ei ole Ellis Islandin vanhoja nimiĂ€, 222 00:11:04,580 --> 00:11:06,791 syön sunnuntaihattuni. 223 00:11:08,292 --> 00:11:11,253 Noita pillereitĂ€ ei kai pitĂ€isi ottaa alkoholin kanssa. 224 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Nytkö olet huolissasi minusta. 225 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 Et ollut silloin, kun mursit kĂ€teni. 226 00:11:18,469 --> 00:11:23,182 Olit kuin se nenĂ€kĂ€s sakemanni, joka kĂ€y tÀÀllĂ€ siivoamassa. 227 00:11:23,265 --> 00:11:25,226 Samanlaiset kĂ€detkin. 228 00:11:25,893 --> 00:11:27,019 Pienet. 229 00:11:28,396 --> 00:11:30,314 Kuin tytöllĂ€. 230 00:11:31,649 --> 00:11:32,983 Nyt riittÀÀ! 231 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 Olette kauhea ihminen, ja minĂ€ vihaan teitĂ€! 232 00:11:35,903 --> 00:11:37,655 TiedĂ€n, ettei minun pitĂ€isi vihata ihmisiĂ€, 233 00:11:37,738 --> 00:11:40,366 mutta jos jotakuta pitĂ€isi vihata, niin teitĂ€. 234 00:11:46,789 --> 00:11:48,416 HyvĂ€, kun soitit. 235 00:11:48,499 --> 00:11:51,752 - Kuinka kauan... hĂ€n on ollut tĂ€llainen? - Tunteja. 236 00:11:51,836 --> 00:11:53,379 HĂ€n sammuu, herÀÀ, 237 00:11:53,462 --> 00:11:55,089 ottaa lisÀÀ pillereitĂ€ ja sammuu taas. 238 00:11:55,172 --> 00:11:56,257 Pernabutolia. 239 00:11:56,340 --> 00:11:58,801 - MikĂ€ annos? - 100 mg, kaksi kolmesti pĂ€ivĂ€ssĂ€. 240 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 Ottaako hĂ€n Fermatramia... sen kanssa? 241 00:12:01,387 --> 00:12:02,430 Tuskin. 242 00:12:02,513 --> 00:12:05,015 Se on vasta-aiheinen vuodesta -87. 243 00:12:05,099 --> 00:12:08,519 Vaikuttaa selkeĂ€ltĂ€ alkoholi-sedatiiviselta reaktiolta. 244 00:12:08,602 --> 00:12:09,770 Ehdottomasti. 245 00:12:09,854 --> 00:12:11,480 Jos hĂ€n on yhtÀÀn Ă€itini kaltainen, 246 00:12:11,564 --> 00:12:15,443 Rouva Griffin on poissa pelistĂ€ seuraavat kolme ja puoli tuntia. 247 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 Olemme aivan... valvomatta. 248 00:12:17,862 --> 00:12:20,489 Ajatteletteko samaa kuin minĂ€? 249 00:12:31,375 --> 00:12:33,043 TĂ€tĂ€kö sinĂ€ ajattelit? 250 00:12:33,127 --> 00:12:34,920 En edes etĂ€isesti. 251 00:12:35,004 --> 00:12:36,797 Ajattelin ihan muuta. 252 00:12:42,720 --> 00:12:44,764 Miksei hĂ€nen tarvitse leikata hiuksiaan? 253 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 En tiedĂ€. 254 00:12:45,765 --> 00:12:48,309 Miksi Spangler antaa hĂ€nen kĂ€yttÀÀ kylpytakkia tunnilla? 255 00:12:48,392 --> 00:12:49,268 En tiedĂ€. 256 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 EhkĂ€ hĂ€n on pelastanut Spanglerin hengen. 257 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Ei ole. 258 00:12:52,855 --> 00:12:55,691 Jotain siinĂ€ on pakko olla. Tuo on ihan outoa. 259 00:12:56,484 --> 00:12:57,443 Richie... 260 00:12:58,527 --> 00:12:59,987 TĂ€ssĂ€ kolikko. 261 00:13:00,654 --> 00:13:02,740 - Kiitos, pomo. - Ei kestĂ€, Richie. 262 00:13:02,823 --> 00:13:04,742 Puhutteko Spanglerin pojasta? 263 00:13:04,825 --> 00:13:08,037 HĂ€n ei ole Spanglerin poika. HĂ€n on vanha kaverini. HĂ€n on kusipÀÀ. 264 00:13:08,120 --> 00:13:11,332 HĂ€n on laiska tyhmyri, joka asuu Ă€itinsĂ€ kellarissa. 265 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 Syyn tĂ€ytyy olla Spanglerissa. HĂ€nen alkaa pehmetĂ€. 266 00:13:14,335 --> 00:13:15,920 - Sir! - Sir! 267 00:13:16,003 --> 00:13:17,087 Kadetit. 268 00:13:18,631 --> 00:13:19,715 MikĂ€ meno, pomo? 269 00:13:26,931 --> 00:13:29,308 Olen nĂ€hnyt lĂ€vitsesi alusta asti. 270 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 Et ole huijannut tĂ€tĂ€ poikaa kertaakaan. 271 00:13:33,103 --> 00:13:36,357 Tulet tĂ€nne, laitat paperilyhdyn hehkulampun ympĂ€rille 272 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 ja samassa olet Niilin kuningatar. 273 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Ha, sanon minĂ€. 274 00:13:40,402 --> 00:13:45,282 Olen aina luottanut tuntemattomien ystĂ€vĂ€llisyyteen. 275 00:13:45,366 --> 00:13:47,535 Stella! 276 00:13:48,494 --> 00:13:50,746 Stella! 277 00:13:51,831 --> 00:13:52,790 Jee! 278 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Hienoa! 279 00:13:55,459 --> 00:13:56,627 MitĂ€ seuraavaksi? 280 00:13:56,710 --> 00:13:57,878 Ei aavistustakaan. 281 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Olemme tehneet kaiken, mitĂ€ voimme tehdĂ€ tĂ€ssĂ€ talossa. 282 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 Se ei voi olla ohi. MiettikÀÀ nyt. 283 00:14:02,424 --> 00:14:05,761 MeidĂ€n aivoillamme ja sinun holtittomalla, epĂ€sosiaalisella kĂ€ytöksellĂ€si 284 00:14:05,845 --> 00:14:08,264 on pakko keksiĂ€ jotain. 285 00:14:10,641 --> 00:14:13,018 Tunnen todella olevani elossa. 286 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 Olemme lainsuojattomia. 287 00:14:14,854 --> 00:14:16,939 TĂ€mĂ€... rokkaa! 288 00:14:17,022 --> 00:14:19,859 45 minuuttia kĂ€nsien raaputusta 289 00:14:19,942 --> 00:14:22,486 vastaa ainakin tunnin huviajelua. 290 00:14:22,570 --> 00:14:24,947 Parhaimmillaankin jĂ€tit meidĂ€t huomioimatta. 291 00:14:25,030 --> 00:14:27,324 Pahimmillaan kidutit meitĂ€. 292 00:14:27,408 --> 00:14:29,910 Osat ovat vaihtuneet. 293 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 Erityisluokka tien pÀÀllĂ€! 294 00:14:32,580 --> 00:14:34,832 Varokaa uhkarohkeuttamme! 295 00:14:37,585 --> 00:14:38,460 MitĂ€? 296 00:14:38,544 --> 00:14:39,795 MitĂ€ tapahtuu? 297 00:14:58,522 --> 00:15:00,357 HĂ€n nĂ€ki minut. 298 00:15:00,441 --> 00:15:01,942 Olen vainaa. 299 00:15:02,026 --> 00:15:03,110 Me kaikki olemme. 300 00:15:03,193 --> 00:15:05,779 En pÀÀse hyvÀÀn lukioon. 301 00:15:05,863 --> 00:15:07,489 Äiti tappaa minut. 302 00:15:07,573 --> 00:15:09,283 Lopetetaan tĂ€mĂ€. 303 00:15:09,366 --> 00:15:11,827 MeidĂ€n pitĂ€isi ajaa alas kalliolta, kuten Thelma ja Louise. 304 00:15:11,911 --> 00:15:14,788 Miksi kaikki kanssanne loppuu ryhmĂ€itsemurhaan? 305 00:15:14,872 --> 00:15:16,874 ÄlkÀÀ panikoiko. 306 00:15:16,957 --> 00:15:20,127 Rauhoitutaan ja mietitÀÀn tĂ€tĂ€, okei? 307 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 EnsinnĂ€kÀÀn en usko, ettĂ€ hĂ€n nĂ€ki teitĂ€, 308 00:15:22,630 --> 00:15:25,507 joten tuskin joudumme pulaan... 309 00:15:25,591 --> 00:15:26,467 Kaverit? 310 00:15:32,097 --> 00:15:33,682 Stevie, haluatko apua? 311 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Avaa... takaluukku. 312 00:15:38,896 --> 00:15:40,230 Entrez. 313 00:15:40,856 --> 00:15:42,942 - Sir, kyse on RichiestĂ€. - Onko hĂ€n kunnossa? 314 00:15:43,025 --> 00:15:44,985 EnemmĂ€n kuin kunnossa, hĂ€n on taivaassa. 315 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 Etkö ole antanut hĂ€nen lipsua hieman? 316 00:15:47,029 --> 00:15:49,156 - KyllĂ€. - HĂ€n selviĂ€isi vaikka murhasta. 317 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 Todellakin. 318 00:15:50,366 --> 00:15:53,285 TiedĂ€ttekö, ettĂ€ hĂ€n luulee olevansa immuuni rangaistuksille? 319 00:15:53,369 --> 00:15:54,912 EttĂ€ hĂ€n saa tehdĂ€, mitĂ€ haluaa? 320 00:15:54,995 --> 00:15:57,539 TiedĂ€n, ja hĂ€n saa. 321 00:15:57,623 --> 00:16:00,334 Sir... yritĂ€ttekö sotkea pÀÀni? 322 00:16:00,417 --> 00:16:03,337 Kaikki ei aina koske sinua, kadetti. 323 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 MitĂ€ tĂ€mĂ€ sitten on? 324 00:16:06,924 --> 00:16:09,885 Francis, en ole idiootti. 325 00:16:10,803 --> 00:16:13,639 Kai minĂ€ tiedĂ€n, ettĂ€ Richie on tollo. 326 00:16:13,722 --> 00:16:15,933 HĂ€n on kuin syöpĂ€. 327 00:16:16,016 --> 00:16:19,019 HĂ€n on hĂ€vitettĂ€vĂ€ syöpĂ€. 328 00:16:19,103 --> 00:16:21,438 Jos Richien asenne leviĂ€isi muihin, 329 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 voi vain arvailla, mitĂ€ se tekisi akatemialle. 330 00:16:23,899 --> 00:16:26,151 MitĂ€ tarkoitatte? Kohtelette hĂ€ntĂ€ kuin jumalaa. 331 00:16:26,235 --> 00:16:29,780 Ja siksi muut kadetit ovat raivoissaan, eikö niin? 332 00:16:29,863 --> 00:16:31,991 HĂ€ntĂ€ halutaan satuttaa. 333 00:16:32,074 --> 00:16:34,118 Satuttaa pikku ystĂ€vÀÀsi. 334 00:16:34,201 --> 00:16:37,329 Hetkinen. KÀÀnnĂ€tte meidĂ€t hĂ€ntĂ€ vastaan. 335 00:16:37,413 --> 00:16:39,289 Haluatte meidĂ€n pÀÀsevĂ€n eroon RichiestĂ€ keskenĂ€mme. 336 00:16:39,373 --> 00:16:41,959 Bravo, kadetti. 337 00:16:42,584 --> 00:16:45,838 Katsos, jokaista Marlinia kohtaavaa uhkaa pitÀÀ kohdella eri tavalla. 338 00:16:45,921 --> 00:16:49,133 Sinut, Francis, piti hakata kuin koira. 339 00:16:49,216 --> 00:16:52,136 Richie tapetaan ystĂ€vĂ€llisyydellĂ€. 340 00:16:52,219 --> 00:16:57,057 Tai ainakin ajetaan tajuttomuuteen. 341 00:16:57,141 --> 00:16:59,977 Aika fiksua, sir. 342 00:17:00,060 --> 00:17:03,063 Mutta mikĂ€ saa luulemaan, etten kerro Richielle suunnitelmanne? 343 00:17:03,147 --> 00:17:04,314 SiitĂ€ vain. 344 00:17:04,398 --> 00:17:06,191 Mutta tuskin kerrot. 345 00:17:06,275 --> 00:17:08,027 HĂ€n on paras ystĂ€vĂ€ni. Miksi en kertoisi? 346 00:17:08,110 --> 00:17:10,070 Koska sinĂ€kin vihaat hĂ€ntĂ€. 347 00:17:10,154 --> 00:17:13,407 Olet katkera kaikista erityisistĂ€ etuoikeuksista, joita hĂ€n saa. 348 00:17:13,490 --> 00:17:16,910 Kalliista illallisista, akatemian golfkĂ€rryn kĂ€ytöstĂ€, 349 00:17:16,994 --> 00:17:18,620 shiatsu-hieronnoista, 350 00:17:18,704 --> 00:17:21,457 kun te muut kĂ€rsitte kovennetuissa harjoituksissa. 351 00:17:21,540 --> 00:17:22,875 SillĂ€ ei ole vĂ€liĂ€. 352 00:17:23,000 --> 00:17:25,461 Tietysti kertoisin hĂ€nelle. Olisin petturi, jos en kertoisi. 353 00:17:25,544 --> 00:17:27,379 Niin olisit. 354 00:17:31,550 --> 00:17:33,010 Richie... 355 00:17:33,093 --> 00:17:34,595 En ehdi jutella. 356 00:17:34,678 --> 00:17:35,929 Odota, tĂ€mĂ€ on tĂ€rkeÀÀ. 357 00:17:36,013 --> 00:17:38,474 Kaveri, varo. TĂ€mĂ€ paita oli lahja EdwiniltĂ€. 358 00:17:38,557 --> 00:17:40,142 Maksoi 200 dollaria. 359 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 Richie, yritĂ€n kertoa sinulle jotain. 360 00:17:42,102 --> 00:17:43,687 Sano sitten Ă€kkiĂ€. 361 00:17:43,771 --> 00:17:45,689 Edwin suuttuu, jos myöhĂ€styn pelistĂ€. 362 00:17:45,773 --> 00:17:48,025 MeillĂ€ on aikainen illallisvaraus. 363 00:17:48,734 --> 00:17:50,694 Tai no, tĂ€mĂ€ voi odottaa. 364 00:17:50,778 --> 00:17:51,737 HyvĂ€. 365 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 Ei, odota. Minun on kerrottava tĂ€mĂ€. 366 00:17:58,118 --> 00:17:59,870 Olet ystĂ€vĂ€ni, ja olen sen sinulle velkaa. 367 00:17:59,953 --> 00:18:01,705 Spangler on mukava sinulle vain, 368 00:18:01,789 --> 00:18:04,333 jotta me kaikki vihaisimme sinua ja hakkaisimme sinut henkihieveriin. 369 00:18:04,416 --> 00:18:06,460 En voi uskoa tuota. 370 00:18:06,543 --> 00:18:07,795 TiedĂ€n. 371 00:18:08,420 --> 00:18:11,090 Olet kateellinen minulle, ettĂ€ olen Edwinin kaveri, 372 00:18:11,173 --> 00:18:13,967 joten yritĂ€t työntÀÀ kiilaa vĂ€liimme. 373 00:18:14,051 --> 00:18:15,594 Surkeaa. 374 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Muista, ettĂ€ kerroin. 375 00:18:18,180 --> 00:18:20,933 Miten vain. Happamia, sanoi... 376 00:18:22,101 --> 00:18:24,061 - Mutta kerroin kuitenkin. - Ihan sama. 377 00:18:26,313 --> 00:18:28,816 Siistit huput! 378 00:18:35,697 --> 00:18:36,990 Ajattele! Ajattele! 379 00:18:37,074 --> 00:18:39,284 Olen nero. Keksin kyllĂ€ jotain. 380 00:18:39,368 --> 00:18:41,578 Miksen keksi mitÀÀn? 381 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 MissĂ€ olet ollut, autovaras? 382 00:18:45,040 --> 00:18:47,209 Palasitko varastamaan koruni? 383 00:18:47,292 --> 00:18:50,212 Olen pahoillani. Olen pahoillani. Se oli kauhea virhe. 384 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 En tiedĂ€ miksi tekisin jotain niin typerÀÀ, mutta tein. 385 00:18:52,798 --> 00:18:54,174 Ja olen pahoillani. 386 00:18:56,885 --> 00:18:59,763 Voi luoja, Ă€iti tulee. MitĂ€ minĂ€ teen? 387 00:19:01,473 --> 00:19:03,851 Olette hyvĂ€ nainen. Olette hyvĂ€ ihminen. 388 00:19:03,934 --> 00:19:05,978 Jos teissĂ€ on edes ripaus sÀÀdyllisyyttĂ€, 389 00:19:06,061 --> 00:19:08,772 annatte minulle viiden sekunnin etumatkan, jotta voin suunnata kohti Meksikoa. 390 00:19:10,607 --> 00:19:12,234 MinĂ€ rukoilen. 391 00:19:12,317 --> 00:19:14,236 Ette tiedĂ€, mihin hĂ€n pystyy! 392 00:19:18,866 --> 00:19:20,576 KerÀÀ tavarasi, menemme kotiin. 393 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 Olen pahoillani tĂ€stĂ€ kaikesta. 394 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 MistĂ€ kaikesta? 395 00:19:23,412 --> 00:19:26,039 Poikani varasti autonne huviajelua varten. 396 00:19:26,123 --> 00:19:28,792 Ei se huvia ainakaan minulle ollut. 397 00:19:28,876 --> 00:19:30,878 Olin tajuttomana takapenkillĂ€. 398 00:19:30,961 --> 00:19:31,795 MitĂ€? 399 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 Tein virheen lÀÀkitykseni kanssa, ja hĂ€n ajoi minut sairaalaan. 400 00:19:36,300 --> 00:19:37,259 HĂ€h? 401 00:19:38,260 --> 00:19:40,053 Ajoiko hĂ€n teidĂ€t sairaalaan? 402 00:19:40,137 --> 00:19:41,805 Kuka muu muka? 403 00:19:41,889 --> 00:19:43,974 Olen vanha nainen. Asun yksin. 404 00:19:45,225 --> 00:19:48,103 Malcolm, jos on hĂ€tĂ€, sinun pitĂ€isi kÀÀntyĂ€ puoleemme. 405 00:19:48,187 --> 00:19:49,938 Olet oikeassa. 406 00:19:50,022 --> 00:19:51,690 En tiedĂ€, mitĂ€ ajattelin. 407 00:19:52,316 --> 00:19:54,902 Koska en ajatellut, toimin vain. 408 00:19:54,985 --> 00:19:56,528 Anteeksi. 409 00:19:56,612 --> 00:19:59,031 Ja minĂ€... joo. 410 00:20:00,199 --> 00:20:02,492 Nopeasti ajateltu. 411 00:20:02,576 --> 00:20:04,077 HĂ€n on hyvĂ€ poika. 412 00:20:04,161 --> 00:20:06,330 En tiedĂ€ miten olisin pĂ€rjĂ€nnyt ilman hĂ€ntĂ€. 413 00:20:06,413 --> 00:20:07,456 Kiitos. 414 00:20:07,539 --> 00:20:09,917 Itse asiassa hĂ€n on niin kiltti, 415 00:20:10,042 --> 00:20:13,921 hĂ€n tarjoutui auttamaan minua myös joka pĂ€ivĂ€ ennen koulua. 416 00:20:14,004 --> 00:20:16,798 Ennen koulua? Niinkö? 417 00:20:16,882 --> 00:20:19,134 Minustakin se oli liikaa pyydetty. 418 00:20:19,218 --> 00:20:23,680 Varsinkin, kun nĂ€mĂ€ vanhat luut paranevat niin hitaasti. 419 00:20:23,764 --> 00:20:25,515 Se kestÀÀ kuukausia. 420 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Mutta hĂ€n vaati. 421 00:20:28,352 --> 00:20:29,478 Vai mitĂ€? 422 00:20:30,520 --> 00:20:31,313 Joo. 423 00:20:32,356 --> 00:20:34,483 KĂ€nsiĂ€ polttaa. 424 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Hae voide. 425 00:20:38,362 --> 00:20:40,656 JĂ€tĂ€n teidĂ€t hommiin. 426 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Arvaan, ettet tule kotiin illalliselle. 427 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 Ja minĂ€ kun olin valmis rankaisemaan sinua. 428 00:20:50,540 --> 00:20:53,293 ÄlĂ€ vain seiso siinĂ€, varas. 429 00:20:53,377 --> 00:20:54,211 MennÀÀn. 430 00:20:55,837 --> 00:20:58,507 TĂ€ssĂ€ on tyhmĂ€ reppusi takaisin. 431 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 MitĂ€ kukkakentĂ€lle kuuluu? 432 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 Hei Percy, rakastan laukkusi. 433 00:21:04,096 --> 00:21:05,305 Se on hĂ€nen omaksi hyvĂ€kseen. 434 00:21:05,389 --> 00:21:07,975 - Se on kirjalaukku. - Se on tyttöjen laukku. 435 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 Eli sinĂ€ olet tyttö. 436 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 En ole. 437 00:21:10,477 --> 00:21:12,562 Kutsutko minua valehtelijaksi? 438 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 Hienoa! 439 00:22:10,829 --> 00:22:12,831 Tekstitys: Kirsi Tuittu 31817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.