All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E11.Old.Mrs.Old.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,938 --> 00:00:22,772
Noin.
2
00:00:26,776 --> 00:00:27,652
Sh...
3
00:00:27,736 --> 00:00:28,778
Sh...?
4
00:00:29,487 --> 00:00:30,405
Sha...
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,866
Shakki? Shakki!
6
00:00:34,409 --> 00:00:35,243
Mmm...
7
00:00:35,326 --> 00:00:37,620
Matti?
8
00:00:38,955 --> 00:00:40,290
Shakki ja matti?
9
00:00:40,373 --> 00:00:42,584
Shakki ja matti! Niinpä onkin!
10
00:00:42,667 --> 00:00:44,377
Näin sitä pelataan.
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,756
No... hyvä peli, poika.
12
00:00:49,632 --> 00:00:50,550
Lois!
13
00:00:51,384 --> 00:00:53,762
No hän antaa minun voittaa koripallossa.
14
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
{\an8}Pyöritä kahdesti,
lyö palloa toisella pomppauksella.
15
00:01:30,048 --> 00:01:33,218
{\an8}Autosta kaksi pistettä
ja kolme palopostista.
16
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
{\an8}Se on ulkona, jos he saavat sen kiinni
ja kaksi pistettä, jos he osuvat sinuun.
17
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
{\an8}Heidän hutinsa on "google",
minkä selitän, kun pääsemme perille.
18
00:01:39,182 --> 00:01:40,475
{\an8}Sinun vuorosi.
19
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
{\an8}Mahtavaa.
20
00:01:41,684 --> 00:01:45,021
{\an8}Reese ei pääse läpi matikasta,
mutta on keksinyt yli 50 peliä.
21
00:01:45,105 --> 00:01:46,481
{\an8}Hauskaa peliä.
22
00:01:46,564 --> 00:01:47,982
Pyöräytä!
23
00:01:49,984 --> 00:01:51,861
Minä otan.
24
00:01:56,241 --> 00:01:57,784
Ei rouva Griffinin pihalle.
25
00:02:00,495 --> 00:02:01,371
{\an8}Siellä se on.
26
00:02:01,454 --> 00:02:03,248
{\an8}Hän ei halua ketään pihalleen.
27
00:02:03,331 --> 00:02:06,000
Olen takaisin sieltä,
ennen kuin hän huomaa mitään.
28
00:02:06,084 --> 00:02:09,546
Vain se, että hän on vanha ja ilkeä,
ei anna hänelle oikeutta pitää palloamme.
29
00:02:09,629 --> 00:02:11,673
Näin on, mene.
30
00:02:11,756 --> 00:02:12,966
Hyvä on.
31
00:02:13,716 --> 00:02:14,884
Pikku juttu.
32
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
En näe sinun liikkuvan.
33
00:02:30,817 --> 00:02:33,653
- Mitä teet pihallani?
- Päästäkää irti! Se on minun palloni!
34
00:02:33,736 --> 00:02:35,446
Minun tonttini, minun palloni!
35
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
Kuka lupasi tulla pihalleni?
36
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Mitä te teette?
37
00:02:38,992 --> 00:02:41,995
Valitse, poika! Hiukset vai pallo?
38
00:02:44,080 --> 00:02:45,665
Mursit hänen kätensä?
39
00:02:45,748 --> 00:02:46,833
Oin hakemassa palloa.
40
00:02:46,916 --> 00:02:49,460
Mursit hänen kätensä pallon takia?
41
00:02:49,544 --> 00:02:51,880
Ei, minulla oli jo se pallo,
ja sitten työnsin hänet pois.
42
00:02:51,963 --> 00:02:55,216
{\an8}Työnsit häntä ja mursit hänen kätensä
pallon takia?
43
00:02:55,300 --> 00:02:57,093
Oliko se erityinen pallo?
44
00:02:57,177 --> 00:02:59,095
{\an8}Vain litteä vanha tennispallo.
45
00:02:59,179 --> 00:03:01,514
{\an8}Joskus se käyttäytyy omituisesti.
46
00:03:01,598 --> 00:03:03,224
{\an8}Ainakaan hän ei haasta meitä oikeuteen.
47
00:03:03,308 --> 00:03:06,269
{\an8}Olkaa kiitollisia, ettei meillä ole
tässä talossa mitään arvokasta.
48
00:03:06,352 --> 00:03:07,478
{\an8}Arvosta hyvää, poika.
49
00:03:07,562 --> 00:03:09,814
{\an8}Puhuin rouva Griffinin kanssa.
Tämä menee nyt näin.
50
00:03:09,898 --> 00:03:11,941
{\an8}Menet sinne joka päivä koulun jälkeen
51
00:03:12,025 --> 00:03:13,985
{\an8}auttamaan sitä vanhaa naisparkaa,
kunnes käsi on kunnossa.
52
00:03:14,068 --> 00:03:15,028
{\an8}Joka päivä?
53
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
{\an8}Ei sanaakaan! Joka päivä.
54
00:03:17,947 --> 00:03:18,865
{\an8}Se siitä.
55
00:03:19,699 --> 00:03:20,533
Haloo?
56
00:03:20,617 --> 00:03:23,661
Hei äiti, satuitko puhumaan
Richien äidin kanssa äskettäin?
57
00:03:23,745 --> 00:03:25,079
Itse asiassa kyllä.
58
00:03:25,163 --> 00:03:26,789
Törmäsin häneen töissä.
59
00:03:26,873 --> 00:03:28,750
Puhuitteko mitään Richiestä?
60
00:03:28,833 --> 00:03:30,126
Se naisparka.
61
00:03:30,210 --> 00:03:32,629
Tiedätkö kuinka paljon surua
se poika hänelle tuo?
62
00:03:32,712 --> 00:03:35,965
Sanoin, että jos hänellä olisi järkeä
päässä, hän pakkasi pojan sotilaskouluun
63
00:03:36,049 --> 00:03:38,343
tokenemaan, ennen kuin tämä joutuisi
vakaviin ongelmiin.
64
00:03:38,426 --> 00:03:40,511
Kiitos. Pitää mennä.
65
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Ei se hän ainakaan ollut.
66
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Tarvitsen uuden repun.
67
00:03:54,692 --> 00:03:57,237
Taas? Miten saat aina ne rikki?
68
00:03:57,320 --> 00:03:58,196
En tiedä.
69
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
En osta uutta reppua.
70
00:04:00,406 --> 00:04:01,991
Etsi komerosta uusi.
71
00:04:02,075 --> 00:04:02,909
Okei.
72
00:04:14,837 --> 00:04:16,923
Ehkä tämä on hyvä juttu.
73
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Syy ei ole yksin minun,
74
00:04:19,008 --> 00:04:20,843
mutta tavallaan olen vastuussa.
75
00:04:20,927 --> 00:04:24,013
Kyllä, tunkeuduin tontille,
ja kyllä, taklasin hänet.
76
00:04:27,016 --> 00:04:29,352
Ja kuka tietää?
Ehkä hän ei ole niin kamalan paha.
77
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Ehkä hän on kuin isoäiti.
Ei niin kuin oma isoäitini.
78
00:04:32,355 --> 00:04:33,648
Kuin mukava isoäiti.
79
00:04:34,482 --> 00:04:35,525
Hei, olen Malcolm.
80
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
Olen se poika, joka mursi kätenne.
Olen todella pahoillani.
81
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
Tässä, täytä se.
82
00:04:39,737 --> 00:04:41,948
Ei narkkareita minun talooni.
83
00:04:52,583 --> 00:04:56,713
Hän on kuin koditon
ja tämä talo on hänen ostoskärrynsä.
84
00:04:57,463 --> 00:05:00,758
Pois tieltä, sinä ruma peto.
85
00:05:02,218 --> 00:05:04,095
- Mitä sinä teit, tyhmä?
- Mitä?
86
00:05:04,178 --> 00:05:06,264
Näyttääkö tämä kuminauhapurkilta?
87
00:05:06,347 --> 00:05:08,224
Tämä on kuminauhapurkki.
88
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
Oletko tietämätön vai vain tyhmä?
89
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
En kumpaakaan. Ei ole olemassa...
90
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
- Joko kävit lehdet läpi?
- Melkein.
91
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
Luetko näitä kaikkia?
92
00:05:15,606 --> 00:05:17,900
Kirjoitatko kirjaa? Siirrä ne nyt vain.
93
00:05:20,570 --> 00:05:21,863
Mikä sinä oikein olet?
94
00:05:21,946 --> 00:05:23,448
Ai kuinka vanha?
95
00:05:23,531 --> 00:05:25,366
Ei, mikä sinä olet?
96
00:05:25,450 --> 00:05:28,161
Polakki, ruotsalainen, apassi?
97
00:05:28,244 --> 00:05:29,829
En todellakaan tiedä.
98
00:05:29,912 --> 00:05:33,207
Tollo.
99
00:05:33,291 --> 00:05:36,461
Olit mikä tahansa,
pysy erossa viinoistani.
100
00:05:36,544 --> 00:05:38,671
Kello on melkein viisi, lähden pian.
101
00:05:38,755 --> 00:05:40,006
Niinkö?
102
00:05:40,089 --> 00:05:44,093
En tajunnut, että käteni
lakkasi olemasta murtunut kello viideltä.
103
00:05:44,177 --> 00:05:45,678
Mitenkäs illallinen?
104
00:05:45,762 --> 00:05:47,305
Tilatkaa noutoruokaa.
105
00:05:47,388 --> 00:05:49,557
En anna niille meksikaaneille rahojani.
106
00:05:49,640 --> 00:05:53,353
Yhtä pahoja kuin se liettualainen,
joka korjasi ikkunat.
107
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
Hän se vasta rakasti jääpaloja.
108
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
Ulkomaalaiset jääpaloineen.
109
00:05:57,940 --> 00:06:00,610
En voi uskoa, kuinka kauhea hän on.
110
00:06:00,693 --> 00:06:02,278
Jätän hänet huomiotta.
111
00:06:02,362 --> 00:06:05,573
...mutta yritäpä vain
saada heidät maksamaan mistään.
112
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Erikoisjäätä.
113
00:06:08,951 --> 00:06:10,661
Taidat olla hollantilainen.
114
00:06:10,745 --> 00:06:13,122
Hollantilaisen silmät. Pistävät.
115
00:06:13,206 --> 00:06:15,291
Sinulla on pistävät hollantilaissilmät.
116
00:06:20,546 --> 00:06:22,632
- Mikä tuo on?
- Uusi reppuni.
117
00:06:22,715 --> 00:06:24,967
Dewey, se ei ole reppu,
se on äidin laukku.
118
00:06:25,051 --> 00:06:27,178
- Hae jotain muuta.
- En.
119
00:06:27,261 --> 00:06:29,639
Dewey, tuolla kerjäät selkääsi.
120
00:06:29,722 --> 00:06:30,848
Pidän siitä.
121
00:06:30,932 --> 00:06:33,267
Et taida ymmärtää.
122
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
Minun kaltaiseni unelmoivat tästä.
123
00:06:35,770 --> 00:06:38,648
Katsomme ympärillemme leikkikentällä ja
näemme tavallisen pojan, tavallisen pojan,
124
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
ja sitten pojan, jolla on äidin laukku.
125
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Kuka saa selkäänsä?
126
00:06:41,734 --> 00:06:43,403
Onko kukaan tavallisista lihava?
127
00:06:43,486 --> 00:06:44,529
Ei sillä ole väliä.
128
00:06:44,612 --> 00:06:46,447
Hän on lihava joka päivä.
129
00:06:46,531 --> 00:06:49,242
Laukkupoika ei ehkä ikinä käytä sitä enää.
130
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
En välitä. Pidän siitä.
131
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
- Tänne se!
- Ei!
132
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
Et tiedä, mihin ne eläimet pystyvät!
133
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
Päästä!
134
00:06:56,499 --> 00:06:59,001
Yritän suojella sinua!
135
00:07:01,921 --> 00:07:03,798
Richie, mitä sinä teet?
136
00:07:03,881 --> 00:07:06,008
Meillä on tarkastus.
Et voi nukkua koko aamuna.
137
00:07:07,552 --> 00:07:09,345
Kamu hei... ei siistiä.
138
00:07:09,429 --> 00:07:11,264
Richie, täällä ei ole kuin kotona.
139
00:07:11,347 --> 00:07:14,058
Et voi tehdä, mitä haluat.
Nämä kaverit ovat kovia.
140
00:07:14,142 --> 00:07:17,103
Ja täällä on myös rumat, litteät tyynyt.
141
00:07:17,186 --> 00:07:18,396
Kenelle voi valittaa?
142
00:07:18,479 --> 00:07:19,355
Asento!
143
00:07:20,731 --> 00:07:21,816
Ylös!
144
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
Pyjamassa, kadetti?
145
00:07:28,406 --> 00:07:30,616
Sir, olen pahoillani
kadettitoverini ulkonäön vuoksi.
146
00:07:30,700 --> 00:07:33,828
Hän on juuri tullut siviilielämästä,
ja kestää vähän aikaa sopeutua.
147
00:07:33,911 --> 00:07:35,997
Hei, oletko sinä se jätkä,
joka ojentaa aseet?
148
00:07:36,956 --> 00:07:39,000
Ja näette, että hän on hyvin innokas
149
00:07:39,083 --> 00:07:41,502
sopeutumaan sotilaalliseen elämäntapaamme.
150
00:07:41,586 --> 00:07:43,004
Mikä nimi, kadetti?
151
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Richie. Kiva tavata.
152
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
Kadetti kuuntelee nyt tarkasti.
153
00:07:47,550 --> 00:07:50,219
Tämä ei tule olemaan sinulle helppoa.
154
00:07:50,303 --> 00:07:54,015
Perheesi lähetti sinut tänne,
koska et pärjännyt kotona.
155
00:07:54,098 --> 00:07:55,600
Ehkä sinua hemmoteltiin.
156
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
Täällä sitä ei tapahdu.
157
00:07:57,852 --> 00:08:00,438
Jos teet virheen, sinua rangaistaan.
158
00:08:00,521 --> 00:08:03,941
Ole tietoinen siitä, kadetti,
että pidän sinua silmällä.
159
00:08:07,195 --> 00:08:08,154
Tuo oli hyvä.
160
00:08:08,237 --> 00:08:09,280
Anteeksi?
161
00:08:09,363 --> 00:08:11,407
Että pidätte minua silmällä.
162
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Sillä ainoalla.
163
00:08:14,035 --> 00:08:15,161
Kuten Kippari-Kalle.
164
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
Kiva, että asia ei vaivaa.
165
00:08:21,959 --> 00:08:23,085
Onpa hauskaa.
166
00:08:23,711 --> 00:08:25,421
En ollut kuullutkaan tuota.
167
00:08:26,297 --> 00:08:27,465
Jatkakaa.
168
00:08:29,675 --> 00:08:31,928
Kippari-Kalle. Tosi hauskaa.
169
00:08:35,014 --> 00:08:37,391
Onko hän hovimestarimme tai jotain?
170
00:08:40,978 --> 00:08:42,939
En uskalla sulkea silmiäni.
Aina, kun teen niin,
171
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
näkymä kotitakin alta
piirtyy verkkokalvoilleni.
172
00:08:45,650 --> 00:08:47,068
En voi palata sinne.
173
00:08:47,151 --> 00:08:49,278
Malcolm, miksi et ole
rouva Griffinin luona?
174
00:08:49,362 --> 00:08:50,988
Hän sanoi, ettei tarvitse minua enää.
175
00:08:51,072 --> 00:08:53,741
Hän saa jotain uutta lääkettä.
Se tekee hyvää vanhusten luille.
176
00:08:53,824 --> 00:08:56,536
Hän on ylpeä. Mielestäni häntä häiritsee,
kun olen siellä.
177
00:08:57,662 --> 00:08:59,664
Olen pahoillani.
178
00:08:59,747 --> 00:09:00,873
Ei se mitään.
179
00:09:01,541 --> 00:09:04,752
Tuskin minäkään olisin hänen iässään
halunnut hengailla
180
00:09:04,835 --> 00:09:08,005
vanhan ihmisen kanssa,
jonka käsi on poikki.
181
00:09:13,219 --> 00:09:16,472
Olet ilkeä, ajattelematon pieni poika.
182
00:09:16,556 --> 00:09:19,642
Yrität saada vanhan naisen kärsimään
enemmän kuin hänellä jo kärsii.
183
00:09:19,725 --> 00:09:20,768
Niin, rouva.
184
00:09:20,851 --> 00:09:23,229
Olet ilkeä pikku valehtelija, eikö niin?
185
00:09:23,312 --> 00:09:26,023
No, valehtelija,
sinä se tässä tulet kärsimään,
186
00:09:26,107 --> 00:09:29,068
heti kun saamme reseptini
ja palaamme kotiin.
187
00:09:30,069 --> 00:09:33,239
Hiton kipsi kutiaa
kuin kreikkalainen merimies.
188
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
Älä käpälöi.
189
00:09:36,450 --> 00:09:37,702
Hei, Dewey.
190
00:09:39,161 --> 00:09:40,997
Kuule, olen ajatellut.
191
00:09:41,080 --> 00:09:43,291
Tiedät, etten koskaan anna sinulle
mitään syntymäpäivälahjaksi.
192
00:09:43,374 --> 00:09:44,250
Joo.
193
00:09:44,333 --> 00:09:47,128
Tässä. Onneksi olkoon!
194
00:09:47,211 --> 00:09:48,713
Minulla on jo reppu.
195
00:09:48,796 --> 00:09:51,716
Ei tällaista. Tässä on pilli.
196
00:09:52,925 --> 00:09:55,469
Miksi sävähdät?
Annan sinulle jotain kivaa.
197
00:09:55,553 --> 00:09:56,637
Mutta en ota sitä.
198
00:09:56,721 --> 00:09:58,514
- Ota nyt vain.
- En.
199
00:09:58,598 --> 00:10:00,474
Mikset anna minun tehdä jotain kivaa?
200
00:10:00,558 --> 00:10:01,809
En halua sitä!
201
00:10:01,892 --> 00:10:05,021
Alat käyttää tätä, etkä voi sille mitään!
202
00:10:05,104 --> 00:10:08,274
Isä, sinun täytyy kieltää Deweya
viemästä äidin laukkua kouluun.
203
00:10:08,357 --> 00:10:10,067
Älä huoli, poika, se on vain vaihe.
204
00:10:10,151 --> 00:10:12,570
Etkö ole huolissasi siitä, kuinka tämä
heijastuu sinuun vanhempana?
205
00:10:12,653 --> 00:10:15,906
Reese, yhden pojan laukku
on toisen pojan salkku...
206
00:10:15,990 --> 00:10:17,199
jos hän on Euroopasta.
207
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
Sitä paitsi en osaa kertoa,
kuinka monta kertaa
208
00:10:18,993 --> 00:10:20,786
olen ollut kateellinen
äidille hänen laukustaan.
209
00:10:20,870 --> 00:10:22,872
Meillä miehillä on koko elämämme
210
00:10:22,955 --> 00:10:25,249
se sama vanha nahkalärpäke.
211
00:10:25,333 --> 00:10:27,460
Hyväksyn asian,
212
00:10:27,543 --> 00:10:30,421
mutta anna Deweyn pitää laukkunsa.
213
00:10:30,504 --> 00:10:33,132
Ehkä hän tasoittaa tietä meille muille.
214
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
Minusta nämä uudet pillerit eivät toimi.
215
00:10:37,762 --> 00:10:42,141
Otan niitä koko ajan, enkä tunne mitään.
216
00:10:42,224 --> 00:10:45,061
Älä säästele voidetta.
217
00:10:47,021 --> 00:10:50,399
Tarvitset veistä, kun pääset känsiin asti.
218
00:10:50,483 --> 00:10:56,030
Jos en tietäisi paremmin, sanoisin,
että se uusi lääkäri oli unkarilainen.
219
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
Tohtori Freeman.
220
00:10:58,741 --> 00:10:59,950
Freeman.
221
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
Jos se ei ole
Ellis Islandin vanhoja nimiä,
222
00:11:04,580 --> 00:11:06,791
syön sunnuntaihattuni.
223
00:11:08,292 --> 00:11:11,253
Noita pillereitä ei kai pitäisi
ottaa alkoholin kanssa.
224
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
Nytkö olet huolissasi minusta.
225
00:11:15,966 --> 00:11:18,386
Et ollut silloin, kun mursit käteni.
226
00:11:18,469 --> 00:11:23,182
Olit kuin se nenäkäs sakemanni,
joka käy täällä siivoamassa.
227
00:11:23,265 --> 00:11:25,226
Samanlaiset kädetkin.
228
00:11:25,893 --> 00:11:27,019
Pienet.
229
00:11:28,396 --> 00:11:30,314
Kuin tytöllä.
230
00:11:31,649 --> 00:11:32,983
Nyt riittää!
231
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
Olette kauhea ihminen,
ja minä vihaan teitä!
232
00:11:35,903 --> 00:11:37,655
Tiedän, ettei minun pitäisi
vihata ihmisiä,
233
00:11:37,738 --> 00:11:40,366
mutta jos jotakuta
pitäisi vihata, niin teitä.
234
00:11:46,789 --> 00:11:48,416
Hyvä, kun soitit.
235
00:11:48,499 --> 00:11:51,752
- Kuinka kauan... hän on ollut tällainen?
- Tunteja.
236
00:11:51,836 --> 00:11:53,379
Hän sammuu, herää,
237
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
ottaa lisää pillereitä ja sammuu taas.
238
00:11:55,172 --> 00:11:56,257
Pernabutolia.
239
00:11:56,340 --> 00:11:58,801
- Mikä annos?
- 100 mg, kaksi kolmesti päivässä.
240
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
Ottaako hän Fermatramia... sen kanssa?
241
00:12:01,387 --> 00:12:02,430
Tuskin.
242
00:12:02,513 --> 00:12:05,015
Se on vasta-aiheinen vuodesta -87.
243
00:12:05,099 --> 00:12:08,519
Vaikuttaa selkeältä
alkoholi-sedatiiviselta reaktiolta.
244
00:12:08,602 --> 00:12:09,770
Ehdottomasti.
245
00:12:09,854 --> 00:12:11,480
Jos hän on yhtään äitini kaltainen,
246
00:12:11,564 --> 00:12:15,443
Rouva Griffin on poissa pelistä
seuraavat kolme ja puoli tuntia.
247
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Olemme aivan... valvomatta.
248
00:12:17,862 --> 00:12:20,489
Ajatteletteko samaa kuin minä?
249
00:12:31,375 --> 00:12:33,043
Tätäkö sinä ajattelit?
250
00:12:33,127 --> 00:12:34,920
En edes etäisesti.
251
00:12:35,004 --> 00:12:36,797
Ajattelin ihan muuta.
252
00:12:42,720 --> 00:12:44,764
Miksei hänen tarvitse leikata hiuksiaan?
253
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
En tiedä.
254
00:12:45,765 --> 00:12:48,309
Miksi Spangler antaa hänen
käyttää kylpytakkia tunnilla?
255
00:12:48,392 --> 00:12:49,268
En tiedä.
256
00:12:49,351 --> 00:12:51,228
Ehkä hän on pelastanut Spanglerin hengen.
257
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Ei ole.
258
00:12:52,855 --> 00:12:55,691
Jotain siinä on pakko olla.
Tuo on ihan outoa.
259
00:12:56,484 --> 00:12:57,443
Richie...
260
00:12:58,527 --> 00:12:59,987
Tässä kolikko.
261
00:13:00,654 --> 00:13:02,740
- Kiitos, pomo.
- Ei kestä, Richie.
262
00:13:02,823 --> 00:13:04,742
Puhutteko Spanglerin pojasta?
263
00:13:04,825 --> 00:13:08,037
Hän ei ole Spanglerin poika.
Hän on vanha kaverini. Hän on kusipää.
264
00:13:08,120 --> 00:13:11,332
Hän on laiska tyhmyri,
joka asuu äitinsä kellarissa.
265
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
Syyn täytyy olla Spanglerissa.
Hänen alkaa pehmetä.
266
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
- Sir!
- Sir!
267
00:13:16,003 --> 00:13:17,087
Kadetit.
268
00:13:18,631 --> 00:13:19,715
Mikä meno, pomo?
269
00:13:26,931 --> 00:13:29,308
Olen nähnyt lävitsesi alusta asti.
270
00:13:29,391 --> 00:13:33,020
Et ole huijannut tätä poikaa kertaakaan.
271
00:13:33,103 --> 00:13:36,357
Tulet tänne,
laitat paperilyhdyn hehkulampun ympärille
272
00:13:36,440 --> 00:13:38,943
ja samassa olet Niilin kuningatar.
273
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Ha, sanon minä.
274
00:13:40,402 --> 00:13:45,282
Olen aina luottanut
tuntemattomien ystävällisyyteen.
275
00:13:45,366 --> 00:13:47,535
Stella!
276
00:13:48,494 --> 00:13:50,746
Stella!
277
00:13:51,831 --> 00:13:52,790
Jee!
278
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Hienoa!
279
00:13:55,459 --> 00:13:56,627
Mitä seuraavaksi?
280
00:13:56,710 --> 00:13:57,878
Ei aavistustakaan.
281
00:13:57,962 --> 00:13:59,755
Olemme tehneet kaiken,
mitä voimme tehdä tässä talossa.
282
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
Se ei voi olla ohi. Miettikää nyt.
283
00:14:02,424 --> 00:14:05,761
Meidän aivoillamme ja sinun holtittomalla,
epäsosiaalisella käytökselläsi
284
00:14:05,845 --> 00:14:08,264
on pakko keksiä jotain.
285
00:14:10,641 --> 00:14:13,018
Tunnen todella olevani elossa.
286
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Olemme lainsuojattomia.
287
00:14:14,854 --> 00:14:16,939
Tämä... rokkaa!
288
00:14:17,022 --> 00:14:19,859
45 minuuttia känsien raaputusta
289
00:14:19,942 --> 00:14:22,486
vastaa ainakin tunnin huviajelua.
290
00:14:22,570 --> 00:14:24,947
Parhaimmillaankin
jätit meidät huomioimatta.
291
00:14:25,030 --> 00:14:27,324
Pahimmillaan kidutit meitä.
292
00:14:27,408 --> 00:14:29,910
Osat ovat vaihtuneet.
293
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Erityisluokka tien päällä!
294
00:14:32,580 --> 00:14:34,832
Varokaa uhkarohkeuttamme!
295
00:14:37,585 --> 00:14:38,460
Mitä?
296
00:14:38,544 --> 00:14:39,795
Mitä tapahtuu?
297
00:14:58,522 --> 00:15:00,357
Hän näki minut.
298
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
Olen vainaa.
299
00:15:02,026 --> 00:15:03,110
Me kaikki olemme.
300
00:15:03,193 --> 00:15:05,779
En pääse hyvään lukioon.
301
00:15:05,863 --> 00:15:07,489
Äiti tappaa minut.
302
00:15:07,573 --> 00:15:09,283
Lopetetaan tämä.
303
00:15:09,366 --> 00:15:11,827
Meidän pitäisi ajaa alas kalliolta,
kuten Thelma ja Louise.
304
00:15:11,911 --> 00:15:14,788
Miksi kaikki kanssanne loppuu
ryhmäitsemurhaan?
305
00:15:14,872 --> 00:15:16,874
Älkää panikoiko.
306
00:15:16,957 --> 00:15:20,127
Rauhoitutaan ja mietitään tätä, okei?
307
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
Ensinnäkään en usko, että hän näki teitä,
308
00:15:22,630 --> 00:15:25,507
joten tuskin joudumme pulaan...
309
00:15:25,591 --> 00:15:26,467
Kaverit?
310
00:15:32,097 --> 00:15:33,682
Stevie, haluatko apua?
311
00:15:34,475 --> 00:15:37,019
Avaa... takaluukku.
312
00:15:38,896 --> 00:15:40,230
Entrez.
313
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
- Sir, kyse on Richiestä.
- Onko hän kunnossa?
314
00:15:43,025 --> 00:15:44,985
Enemmän kuin kunnossa, hän on taivaassa.
315
00:15:45,069 --> 00:15:46,946
Etkö ole antanut hänen lipsua hieman?
316
00:15:47,029 --> 00:15:49,156
- Kyllä.
- Hän selviäisi vaikka murhasta.
317
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Todellakin.
318
00:15:50,366 --> 00:15:53,285
Tiedättekö, että hän luulee
olevansa immuuni rangaistuksille?
319
00:15:53,369 --> 00:15:54,912
Että hän saa tehdä, mitä haluaa?
320
00:15:54,995 --> 00:15:57,539
Tiedän, ja hän saa.
321
00:15:57,623 --> 00:16:00,334
Sir... yritättekö sotkea pääni?
322
00:16:00,417 --> 00:16:03,337
Kaikki ei aina koske sinua, kadetti.
323
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
Mitä tämä sitten on?
324
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
Francis, en ole idiootti.
325
00:16:10,803 --> 00:16:13,639
Kai minä tiedän, että Richie on tollo.
326
00:16:13,722 --> 00:16:15,933
Hän on kuin syöpä.
327
00:16:16,016 --> 00:16:19,019
Hän on hävitettävä syöpä.
328
00:16:19,103 --> 00:16:21,438
Jos Richien asenne leviäisi muihin,
329
00:16:21,522 --> 00:16:23,816
voi vain arvailla,
mitä se tekisi akatemialle.
330
00:16:23,899 --> 00:16:26,151
Mitä tarkoitatte?
Kohtelette häntä kuin jumalaa.
331
00:16:26,235 --> 00:16:29,780
Ja siksi muut kadetit ovat raivoissaan,
eikö niin?
332
00:16:29,863 --> 00:16:31,991
Häntä halutaan satuttaa.
333
00:16:32,074 --> 00:16:34,118
Satuttaa pikku ystävääsi.
334
00:16:34,201 --> 00:16:37,329
Hetkinen. Käännätte meidät häntä vastaan.
335
00:16:37,413 --> 00:16:39,289
Haluatte meidän pääsevän eroon
Richiestä keskenämme.
336
00:16:39,373 --> 00:16:41,959
Bravo, kadetti.
337
00:16:42,584 --> 00:16:45,838
Katsos, jokaista Marlinia kohtaavaa uhkaa
pitää kohdella eri tavalla.
338
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Sinut, Francis, piti hakata kuin koira.
339
00:16:49,216 --> 00:16:52,136
Richie tapetaan ystävällisyydellä.
340
00:16:52,219 --> 00:16:57,057
Tai ainakin ajetaan tajuttomuuteen.
341
00:16:57,141 --> 00:16:59,977
Aika fiksua, sir.
342
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Mutta mikä saa luulemaan, etten
kerro Richielle suunnitelmanne?
343
00:17:03,147 --> 00:17:04,314
Siitä vain.
344
00:17:04,398 --> 00:17:06,191
Mutta tuskin kerrot.
345
00:17:06,275 --> 00:17:08,027
Hän on paras ystäväni. Miksi en kertoisi?
346
00:17:08,110 --> 00:17:10,070
Koska sinäkin vihaat häntä.
347
00:17:10,154 --> 00:17:13,407
Olet katkera kaikista erityisistä
etuoikeuksista, joita hän saa.
348
00:17:13,490 --> 00:17:16,910
Kalliista illallisista,
akatemian golfkärryn käytöstä,
349
00:17:16,994 --> 00:17:18,620
shiatsu-hieronnoista,
350
00:17:18,704 --> 00:17:21,457
kun te muut kärsitte
kovennetuissa harjoituksissa.
351
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
Sillä ei ole väliä.
352
00:17:23,000 --> 00:17:25,461
Tietysti kertoisin hänelle.
Olisin petturi, jos en kertoisi.
353
00:17:25,544 --> 00:17:27,379
Niin olisit.
354
00:17:31,550 --> 00:17:33,010
Richie...
355
00:17:33,093 --> 00:17:34,595
En ehdi jutella.
356
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
Odota, tämä on tärkeää.
357
00:17:36,013 --> 00:17:38,474
Kaveri, varo.
Tämä paita oli lahja Edwiniltä.
358
00:17:38,557 --> 00:17:40,142
Maksoi 200 dollaria.
359
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
Richie, yritän kertoa sinulle jotain.
360
00:17:42,102 --> 00:17:43,687
Sano sitten äkkiä.
361
00:17:43,771 --> 00:17:45,689
Edwin suuttuu, jos myöhästyn pelistä.
362
00:17:45,773 --> 00:17:48,025
Meillä on aikainen illallisvaraus.
363
00:17:48,734 --> 00:17:50,694
Tai no, tämä voi odottaa.
364
00:17:50,778 --> 00:17:51,737
Hyvä.
365
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
Ei, odota. Minun on kerrottava tämä.
366
00:17:58,118 --> 00:17:59,870
Olet ystäväni, ja olen sen sinulle velkaa.
367
00:17:59,953 --> 00:18:01,705
Spangler on mukava sinulle vain,
368
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
jotta me kaikki vihaisimme sinua
ja hakkaisimme sinut henkihieveriin.
369
00:18:04,416 --> 00:18:06,460
En voi uskoa tuota.
370
00:18:06,543 --> 00:18:07,795
Tiedän.
371
00:18:08,420 --> 00:18:11,090
Olet kateellinen minulle,
että olen Edwinin kaveri,
372
00:18:11,173 --> 00:18:13,967
joten yrität työntää kiilaa väliimme.
373
00:18:14,051 --> 00:18:15,594
Surkeaa.
374
00:18:16,595 --> 00:18:18,097
Muista, että kerroin.
375
00:18:18,180 --> 00:18:20,933
Miten vain. Happamia, sanoi...
376
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
- Mutta kerroin kuitenkin.
- Ihan sama.
377
00:18:26,313 --> 00:18:28,816
Siistit huput!
378
00:18:35,697 --> 00:18:36,990
Ajattele! Ajattele!
379
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
Olen nero. Keksin kyllä jotain.
380
00:18:39,368 --> 00:18:41,578
Miksen keksi mitään?
381
00:18:43,038 --> 00:18:44,957
Missä olet ollut, autovaras?
382
00:18:45,040 --> 00:18:47,209
Palasitko varastamaan koruni?
383
00:18:47,292 --> 00:18:50,212
Olen pahoillani. Olen pahoillani.
Se oli kauhea virhe.
384
00:18:50,295 --> 00:18:52,714
En tiedä miksi tekisin
jotain niin typerää, mutta tein.
385
00:18:52,798 --> 00:18:54,174
Ja olen pahoillani.
386
00:18:56,885 --> 00:18:59,763
Voi luoja, äiti tulee. Mitä minä teen?
387
00:19:01,473 --> 00:19:03,851
Olette hyvä nainen. Olette hyvä ihminen.
388
00:19:03,934 --> 00:19:05,978
Jos teissä on edes ripaus säädyllisyyttä,
389
00:19:06,061 --> 00:19:08,772
annatte minulle viiden sekunnin etumatkan,
jotta voin suunnata kohti Meksikoa.
390
00:19:10,607 --> 00:19:12,234
Minä rukoilen.
391
00:19:12,317 --> 00:19:14,236
Ette tiedä, mihin hän pystyy!
392
00:19:18,866 --> 00:19:20,576
Kerää tavarasi, menemme kotiin.
393
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
Olen pahoillani tästä kaikesta.
394
00:19:22,244 --> 00:19:23,328
Mistä kaikesta?
395
00:19:23,412 --> 00:19:26,039
Poikani varasti autonne huviajelua varten.
396
00:19:26,123 --> 00:19:28,792
Ei se huvia ainakaan minulle ollut.
397
00:19:28,876 --> 00:19:30,878
Olin tajuttomana takapenkillä.
398
00:19:30,961 --> 00:19:31,795
Mitä?
399
00:19:31,879 --> 00:19:35,716
Tein virheen lääkitykseni kanssa,
ja hän ajoi minut sairaalaan.
400
00:19:36,300 --> 00:19:37,259
Häh?
401
00:19:38,260 --> 00:19:40,053
Ajoiko hän teidät sairaalaan?
402
00:19:40,137 --> 00:19:41,805
Kuka muu muka?
403
00:19:41,889 --> 00:19:43,974
Olen vanha nainen. Asun yksin.
404
00:19:45,225 --> 00:19:48,103
Malcolm, jos on hätä,
sinun pitäisi kääntyä puoleemme.
405
00:19:48,187 --> 00:19:49,938
Olet oikeassa.
406
00:19:50,022 --> 00:19:51,690
En tiedä, mitä ajattelin.
407
00:19:52,316 --> 00:19:54,902
Koska en ajatellut, toimin vain.
408
00:19:54,985 --> 00:19:56,528
Anteeksi.
409
00:19:56,612 --> 00:19:59,031
Ja minä... joo.
410
00:20:00,199 --> 00:20:02,492
Nopeasti ajateltu.
411
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Hän on hyvä poika.
412
00:20:04,161 --> 00:20:06,330
En tiedä miten
olisin pärjännyt ilman häntä.
413
00:20:06,413 --> 00:20:07,456
Kiitos.
414
00:20:07,539 --> 00:20:09,917
Itse asiassa hän on niin kiltti,
415
00:20:10,042 --> 00:20:13,921
hän tarjoutui auttamaan minua
myös joka päivä ennen koulua.
416
00:20:14,004 --> 00:20:16,798
Ennen koulua? Niinkö?
417
00:20:16,882 --> 00:20:19,134
Minustakin se oli liikaa pyydetty.
418
00:20:19,218 --> 00:20:23,680
Varsinkin, kun nämä vanhat luut
paranevat niin hitaasti.
419
00:20:23,764 --> 00:20:25,515
Se kestää kuukausia.
420
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Mutta hän vaati.
421
00:20:28,352 --> 00:20:29,478
Vai mitä?
422
00:20:30,520 --> 00:20:31,313
Joo.
423
00:20:32,356 --> 00:20:34,483
Känsiä polttaa.
424
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Hae voide.
425
00:20:38,362 --> 00:20:40,656
Jätän teidät hommiin.
426
00:20:40,739 --> 00:20:42,741
Arvaan, ettet tule kotiin illalliselle.
427
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Ja minä kun olin valmis
rankaisemaan sinua.
428
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
Älä vain seiso siinä, varas.
429
00:20:53,377 --> 00:20:54,211
Mennään.
430
00:20:55,837 --> 00:20:58,507
Tässä on tyhmä reppusi takaisin.
431
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
Mitä kukkakentälle kuuluu?
432
00:21:00,884 --> 00:21:03,553
Hei Percy, rakastan laukkusi.
433
00:21:04,096 --> 00:21:05,305
Se on hänen omaksi hyväkseen.
434
00:21:05,389 --> 00:21:07,975
- Se on kirjalaukku.
- Se on tyttöjen laukku.
435
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
Eli sinä olet tyttö.
436
00:21:09,434 --> 00:21:10,394
En ole.
437
00:21:10,477 --> 00:21:12,562
Kutsutko minua valehtelijaksi?
438
00:21:25,492 --> 00:21:26,702
Hienoa!
439
00:22:10,829 --> 00:22:12,831
Tekstitys: Kirsi Tuittu
31817