All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E11.Old.Mrs.Old.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,938 --> 00:00:22,772
Noin.
2
00:00:26,776 --> 00:00:27,652
Sh...
3
00:00:27,736 --> 00:00:28,778
Sh...?
4
00:00:29,487 --> 00:00:30,405
Sha...
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,866
Shakki? Shakki!
6
00:00:34,409 --> 00:00:35,243
Mmm...
7
00:00:35,326 --> 00:00:37,620
Matti?
8
00:00:38,955 --> 00:00:40,290
Shakki ja matti?
9
00:00:40,373 --> 00:00:42,584
Shakki ja matti! NiinpÀ onkin!
10
00:00:42,667 --> 00:00:44,377
NÀin sitÀ pelataan.
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,756
No... hyvÀ peli, poika.
12
00:00:49,632 --> 00:00:50,550
Lois!
13
00:00:51,384 --> 00:00:53,762
No hÀn antaa minun voittaa koripallossa.
14
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
{\an8}PyöritÀ kahdesti,
lyö palloa toisella pomppauksella.
15
00:01:30,048 --> 00:01:33,218
{\an8}Autosta kaksi pistettÀ
ja kolme palopostista.
16
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
{\an8}Se on ulkona, jos he saavat sen kiinni
ja kaksi pistettÀ, jos he osuvat sinuun.
17
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
{\an8}HeidÀn hutinsa on "google",
minkÀ selitÀn, kun pÀÀsemme perille.
18
00:01:39,182 --> 00:01:40,475
{\an8}Sinun vuorosi.
19
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
{\an8}Mahtavaa.
20
00:01:41,684 --> 00:01:45,021
{\an8}Reese ei pÀÀse lÀpi matikasta,
mutta on keksinyt yli 50 peliÀ.
21
00:01:45,105 --> 00:01:46,481
{\an8}Hauskaa peliÀ.
22
00:01:46,564 --> 00:01:47,982
PyörÀytÀ!
23
00:01:49,984 --> 00:01:51,861
MinÀ otan.
24
00:01:56,241 --> 00:01:57,784
Ei rouva Griffinin pihalle.
25
00:02:00,495 --> 00:02:01,371
{\an8}SiellÀ se on.
26
00:02:01,454 --> 00:02:03,248
{\an8}HÀn ei halua ketÀÀn pihalleen.
27
00:02:03,331 --> 00:02:06,000
Olen takaisin sieltÀ,
ennen kuin hÀn huomaa mitÀÀn.
28
00:02:06,084 --> 00:02:09,546
Vain se, ettÀ hÀn on vanha ja ilkeÀ,
ei anna hÀnelle oikeutta pitÀÀ palloamme.
29
00:02:09,629 --> 00:02:11,673
NĂ€in on, mene.
30
00:02:11,756 --> 00:02:12,966
HyvÀ on.
31
00:02:13,716 --> 00:02:14,884
Pikku juttu.
32
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
En nÀe sinun liikkuvan.
33
00:02:30,817 --> 00:02:33,653
- MitÀ teet pihallani?
- PÀÀstÀkÀÀ irti! Se on minun palloni!
34
00:02:33,736 --> 00:02:35,446
Minun tonttini, minun palloni!
35
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
Kuka lupasi tulla pihalleni?
36
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
MitÀ te teette?
37
00:02:38,992 --> 00:02:41,995
Valitse, poika! Hiukset vai pallo?
38
00:02:44,080 --> 00:02:45,665
Mursit hÀnen kÀtensÀ?
39
00:02:45,748 --> 00:02:46,833
Oin hakemassa palloa.
40
00:02:46,916 --> 00:02:49,460
Mursit hÀnen kÀtensÀ pallon takia?
41
00:02:49,544 --> 00:02:51,880
Ei, minulla oli jo se pallo,
ja sitten työnsin hÀnet pois.
42
00:02:51,963 --> 00:02:55,216
{\an8}Työnsit hÀntÀ ja mursit hÀnen kÀtensÀ
pallon takia?
43
00:02:55,300 --> 00:02:57,093
Oliko se erityinen pallo?
44
00:02:57,177 --> 00:02:59,095
{\an8}Vain litteÀ vanha tennispallo.
45
00:02:59,179 --> 00:03:01,514
{\an8}Joskus se kÀyttÀytyy omituisesti.
46
00:03:01,598 --> 00:03:03,224
{\an8}Ainakaan hÀn ei haasta meitÀ oikeuteen.
47
00:03:03,308 --> 00:03:06,269
{\an8}Olkaa kiitollisia, ettei meillÀ ole
tÀssÀ talossa mitÀÀn arvokasta.
48
00:03:06,352 --> 00:03:07,478
{\an8}Arvosta hyvÀÀ, poika.
49
00:03:07,562 --> 00:03:09,814
{\an8}Puhuin rouva Griffinin kanssa.
TÀmÀ menee nyt nÀin.
50
00:03:09,898 --> 00:03:11,941
{\an8}Menet sinne joka pÀivÀ koulun jÀlkeen
51
00:03:12,025 --> 00:03:13,985
{\an8}auttamaan sitÀ vanhaa naisparkaa,
kunnes kÀsi on kunnossa.
52
00:03:14,068 --> 00:03:15,028
{\an8}Joka pÀivÀ?
53
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
{\an8}Ei sanaakaan! Joka pÀivÀ.
54
00:03:17,947 --> 00:03:18,865
{\an8}Se siitÀ.
55
00:03:19,699 --> 00:03:20,533
Haloo?
56
00:03:20,617 --> 00:03:23,661
Hei Àiti, satuitko puhumaan
Richien Àidin kanssa ÀskettÀin?
57
00:03:23,745 --> 00:03:25,079
Itse asiassa kyllÀ.
58
00:03:25,163 --> 00:03:26,789
TörmÀsin hÀneen töissÀ.
59
00:03:26,873 --> 00:03:28,750
Puhuitteko mitÀÀn RichiestÀ?
60
00:03:28,833 --> 00:03:30,126
Se naisparka.
61
00:03:30,210 --> 00:03:32,629
TiedÀtkö kuinka paljon surua
se poika hÀnelle tuo?
62
00:03:32,712 --> 00:03:35,965
Sanoin, ettÀ jos hÀnellÀ olisi jÀrkeÀ
pÀÀssÀ, hÀn pakkasi pojan sotilaskouluun
63
00:03:36,049 --> 00:03:38,343
tokenemaan, ennen kuin tÀmÀ joutuisi
vakaviin ongelmiin.
64
00:03:38,426 --> 00:03:40,511
Kiitos. PitÀÀ mennÀ.
65
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Ei se hÀn ainakaan ollut.
66
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Tarvitsen uuden repun.
67
00:03:54,692 --> 00:03:57,237
Taas? Miten saat aina ne rikki?
68
00:03:57,320 --> 00:03:58,196
En tiedÀ.
69
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
En osta uutta reppua.
70
00:04:00,406 --> 00:04:01,991
Etsi komerosta uusi.
71
00:04:02,075 --> 00:04:02,909
Okei.
72
00:04:14,837 --> 00:04:16,923
EhkÀ tÀmÀ on hyvÀ juttu.
73
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Syy ei ole yksin minun,
74
00:04:19,008 --> 00:04:20,843
mutta tavallaan olen vastuussa.
75
00:04:20,927 --> 00:04:24,013
KyllÀ, tunkeuduin tontille,
ja kyllÀ, taklasin hÀnet.
76
00:04:27,016 --> 00:04:29,352
Ja kuka tietÀÀ?
EhkÀ hÀn ei ole niin kamalan paha.
77
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
EhkÀ hÀn on kuin isoÀiti.
Ei niin kuin oma isoÀitini.
78
00:04:32,355 --> 00:04:33,648
Kuin mukava isoÀiti.
79
00:04:34,482 --> 00:04:35,525
Hei, olen Malcolm.
80
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
Olen se poika, joka mursi kÀtenne.
Olen todella pahoillani.
81
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
TÀssÀ, tÀytÀ se.
82
00:04:39,737 --> 00:04:41,948
Ei narkkareita minun talooni.
83
00:04:52,583 --> 00:04:56,713
HĂ€n on kuin koditon
ja tÀmÀ talo on hÀnen ostoskÀrrynsÀ.
84
00:04:57,463 --> 00:05:00,758
Pois tieltÀ, sinÀ ruma peto.
85
00:05:02,218 --> 00:05:04,095
- MitÀ sinÀ teit, tyhmÀ?
- MitÀ?
86
00:05:04,178 --> 00:05:06,264
NÀyttÀÀkö tÀmÀ kuminauhapurkilta?
87
00:05:06,347 --> 00:05:08,224
TÀmÀ on kuminauhapurkki.
88
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
Oletko tietÀmÀtön vai vain tyhmÀ?
89
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
En kumpaakaan. Ei ole olemassa...
90
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
- Joko kÀvit lehdet lÀpi?
- Melkein.
91
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
Luetko nÀitÀ kaikkia?
92
00:05:15,606 --> 00:05:17,900
Kirjoitatko kirjaa? SiirrÀ ne nyt vain.
93
00:05:20,570 --> 00:05:21,863
MikÀ sinÀ oikein olet?
94
00:05:21,946 --> 00:05:23,448
Ai kuinka vanha?
95
00:05:23,531 --> 00:05:25,366
Ei, mikÀ sinÀ olet?
96
00:05:25,450 --> 00:05:28,161
Polakki, ruotsalainen, apassi?
97
00:05:28,244 --> 00:05:29,829
En todellakaan tiedÀ.
98
00:05:29,912 --> 00:05:33,207
Tollo.
99
00:05:33,291 --> 00:05:36,461
Olit mikÀ tahansa,
pysy erossa viinoistani.
100
00:05:36,544 --> 00:05:38,671
Kello on melkein viisi, lÀhden pian.
101
00:05:38,755 --> 00:05:40,006
Niinkö?
102
00:05:40,089 --> 00:05:44,093
En tajunnut, ettÀ kÀteni
lakkasi olemasta murtunut kello viideltÀ.
103
00:05:44,177 --> 00:05:45,678
MitenkÀs illallinen?
104
00:05:45,762 --> 00:05:47,305
Tilatkaa noutoruokaa.
105
00:05:47,388 --> 00:05:49,557
En anna niille meksikaaneille rahojani.
106
00:05:49,640 --> 00:05:53,353
YhtÀ pahoja kuin se liettualainen,
joka korjasi ikkunat.
107
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
HÀn se vasta rakasti jÀÀpaloja.
108
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
Ulkomaalaiset jÀÀpaloineen.
109
00:05:57,940 --> 00:06:00,610
En voi uskoa, kuinka kauhea hÀn on.
110
00:06:00,693 --> 00:06:02,278
JÀtÀn hÀnet huomiotta.
111
00:06:02,362 --> 00:06:05,573
...mutta yritÀpÀ vain
saada heidÀt maksamaan mistÀÀn.
112
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
ErikoisjÀÀtÀ.
113
00:06:08,951 --> 00:06:10,661
Taidat olla hollantilainen.
114
00:06:10,745 --> 00:06:13,122
Hollantilaisen silmÀt. PistÀvÀt.
115
00:06:13,206 --> 00:06:15,291
Sinulla on pistÀvÀt hollantilaissilmÀt.
116
00:06:20,546 --> 00:06:22,632
- MikÀ tuo on?
- Uusi reppuni.
117
00:06:22,715 --> 00:06:24,967
Dewey, se ei ole reppu,
se on Àidin laukku.
118
00:06:25,051 --> 00:06:27,178
- Hae jotain muuta.
- En.
119
00:06:27,261 --> 00:06:29,639
Dewey, tuolla kerjÀÀt selkÀÀsi.
120
00:06:29,722 --> 00:06:30,848
PidÀn siitÀ.
121
00:06:30,932 --> 00:06:33,267
Et taida ymmÀrtÀÀ.
122
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
Minun kaltaiseni unelmoivat tÀstÀ.
123
00:06:35,770 --> 00:06:38,648
Katsomme ympÀrillemme leikkikentÀllÀ ja
nÀemme tavallisen pojan, tavallisen pojan,
124
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
ja sitten pojan, jolla on Àidin laukku.
125
00:06:40,108 --> 00:06:41,651
Kuka saa selkÀÀnsÀ?
126
00:06:41,734 --> 00:06:43,403
Onko kukaan tavallisista lihava?
127
00:06:43,486 --> 00:06:44,529
Ei sillÀ ole vÀliÀ.
128
00:06:44,612 --> 00:06:46,447
HÀn on lihava joka pÀivÀ.
129
00:06:46,531 --> 00:06:49,242
Laukkupoika ei ehkÀ ikinÀ kÀytÀ sitÀ enÀÀ.
130
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
En vÀlitÀ. PidÀn siitÀ.
131
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
- TĂ€nne se!
- Ei!
132
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
Et tiedÀ, mihin ne elÀimet pystyvÀt!
133
00:06:53,830 --> 00:06:54,872
PÀÀstÀ!
134
00:06:56,499 --> 00:06:59,001
YritÀn suojella sinua!
135
00:07:01,921 --> 00:07:03,798
Richie, mitÀ sinÀ teet?
136
00:07:03,881 --> 00:07:06,008
MeillÀ on tarkastus.
Et voi nukkua koko aamuna.
137
00:07:07,552 --> 00:07:09,345
Kamu hei... ei siistiÀ.
138
00:07:09,429 --> 00:07:11,264
Richie, tÀÀllÀ ei ole kuin kotona.
139
00:07:11,347 --> 00:07:14,058
Et voi tehdÀ, mitÀ haluat.
NÀmÀ kaverit ovat kovia.
140
00:07:14,142 --> 00:07:17,103
Ja tÀÀllÀ on myös rumat, litteÀt tyynyt.
141
00:07:17,186 --> 00:07:18,396
Kenelle voi valittaa?
142
00:07:18,479 --> 00:07:19,355
Asento!
143
00:07:20,731 --> 00:07:21,816
Ylös!
144
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
Pyjamassa, kadetti?
145
00:07:28,406 --> 00:07:30,616
Sir, olen pahoillani
kadettitoverini ulkonÀön vuoksi.
146
00:07:30,700 --> 00:07:33,828
HÀn on juuri tullut siviilielÀmÀstÀ,
ja kestÀÀ vÀhÀn aikaa sopeutua.
147
00:07:33,911 --> 00:07:35,997
Hei, oletko sinÀ se jÀtkÀ,
joka ojentaa aseet?
148
00:07:36,956 --> 00:07:39,000
Ja nÀette, ettÀ hÀn on hyvin innokas
149
00:07:39,083 --> 00:07:41,502
sopeutumaan sotilaalliseen elÀmÀntapaamme.
150
00:07:41,586 --> 00:07:43,004
MikÀ nimi, kadetti?
151
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Richie. Kiva tavata.
152
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
Kadetti kuuntelee nyt tarkasti.
153
00:07:47,550 --> 00:07:50,219
TÀmÀ ei tule olemaan sinulle helppoa.
154
00:07:50,303 --> 00:07:54,015
Perheesi lÀhetti sinut tÀnne,
koska et pÀrjÀnnyt kotona.
155
00:07:54,098 --> 00:07:55,600
EhkÀ sinua hemmoteltiin.
156
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
TÀÀllÀ sitÀ ei tapahdu.
157
00:07:57,852 --> 00:08:00,438
Jos teet virheen, sinua rangaistaan.
158
00:08:00,521 --> 00:08:03,941
Ole tietoinen siitÀ, kadetti,
ettÀ pidÀn sinua silmÀllÀ.
159
00:08:07,195 --> 00:08:08,154
Tuo oli hyvÀ.
160
00:08:08,237 --> 00:08:09,280
Anteeksi?
161
00:08:09,363 --> 00:08:11,407
EttÀ pidÀtte minua silmÀllÀ.
162
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
SillÀ ainoalla.
163
00:08:14,035 --> 00:08:15,161
Kuten Kippari-Kalle.
164
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
Kiva, ettÀ asia ei vaivaa.
165
00:08:21,959 --> 00:08:23,085
Onpa hauskaa.
166
00:08:23,711 --> 00:08:25,421
En ollut kuullutkaan tuota.
167
00:08:26,297 --> 00:08:27,465
Jatkakaa.
168
00:08:29,675 --> 00:08:31,928
Kippari-Kalle. Tosi hauskaa.
169
00:08:35,014 --> 00:08:37,391
Onko hÀn hovimestarimme tai jotain?
170
00:08:40,978 --> 00:08:42,939
En uskalla sulkea silmiÀni.
Aina, kun teen niin,
171
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
nÀkymÀ kotitakin alta
piirtyy verkkokalvoilleni.
172
00:08:45,650 --> 00:08:47,068
En voi palata sinne.
173
00:08:47,151 --> 00:08:49,278
Malcolm, miksi et ole
rouva Griffinin luona?
174
00:08:49,362 --> 00:08:50,988
HÀn sanoi, ettei tarvitse minua enÀÀ.
175
00:08:51,072 --> 00:08:53,741
HÀn saa jotain uutta lÀÀkettÀ.
Se tekee hyvÀÀ vanhusten luille.
176
00:08:53,824 --> 00:08:56,536
HÀn on ylpeÀ. MielestÀni hÀntÀ hÀiritsee,
kun olen siellÀ.
177
00:08:57,662 --> 00:08:59,664
Olen pahoillani.
178
00:08:59,747 --> 00:09:00,873
Ei se mitÀÀn.
179
00:09:01,541 --> 00:09:04,752
Tuskin minÀkÀÀn olisin hÀnen iÀssÀÀn
halunnut hengailla
180
00:09:04,835 --> 00:09:08,005
vanhan ihmisen kanssa,
jonka kÀsi on poikki.
181
00:09:13,219 --> 00:09:16,472
Olet ilkeÀ, ajattelematon pieni poika.
182
00:09:16,556 --> 00:09:19,642
YritÀt saada vanhan naisen kÀrsimÀÀn
enemmÀn kuin hÀnellÀ jo kÀrsii.
183
00:09:19,725 --> 00:09:20,768
Niin, rouva.
184
00:09:20,851 --> 00:09:23,229
Olet ilkeÀ pikku valehtelija, eikö niin?
185
00:09:23,312 --> 00:09:26,023
No, valehtelija,
sinÀ se tÀssÀ tulet kÀrsimÀÀn,
186
00:09:26,107 --> 00:09:29,068
heti kun saamme reseptini
ja palaamme kotiin.
187
00:09:30,069 --> 00:09:33,239
Hiton kipsi kutiaa
kuin kreikkalainen merimies.
188
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
ĂlĂ€ kĂ€pĂ€löi.
189
00:09:36,450 --> 00:09:37,702
Hei, Dewey.
190
00:09:39,161 --> 00:09:40,997
Kuule, olen ajatellut.
191
00:09:41,080 --> 00:09:43,291
TiedÀt, etten koskaan anna sinulle
mitÀÀn syntymÀpÀivÀlahjaksi.
192
00:09:43,374 --> 00:09:44,250
Joo.
193
00:09:44,333 --> 00:09:47,128
TÀssÀ. Onneksi olkoon!
194
00:09:47,211 --> 00:09:48,713
Minulla on jo reppu.
195
00:09:48,796 --> 00:09:51,716
Ei tÀllaista. TÀssÀ on pilli.
196
00:09:52,925 --> 00:09:55,469
Miksi sÀvÀhdÀt?
Annan sinulle jotain kivaa.
197
00:09:55,553 --> 00:09:56,637
Mutta en ota sitÀ.
198
00:09:56,721 --> 00:09:58,514
- Ota nyt vain.
- En.
199
00:09:58,598 --> 00:10:00,474
Mikset anna minun tehdÀ jotain kivaa?
200
00:10:00,558 --> 00:10:01,809
En halua sitÀ!
201
00:10:01,892 --> 00:10:05,021
Alat kÀyttÀÀ tÀtÀ, etkÀ voi sille mitÀÀn!
202
00:10:05,104 --> 00:10:08,274
IsÀ, sinun tÀytyy kieltÀÀ Deweya
viemÀstÀ Àidin laukkua kouluun.
203
00:10:08,357 --> 00:10:10,067
ĂlĂ€ huoli, poika, se on vain vaihe.
204
00:10:10,151 --> 00:10:12,570
Etkö ole huolissasi siitÀ, kuinka tÀmÀ
heijastuu sinuun vanhempana?
205
00:10:12,653 --> 00:10:15,906
Reese, yhden pojan laukku
on toisen pojan salkku...
206
00:10:15,990 --> 00:10:17,199
jos hÀn on Euroopasta.
207
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
SitÀ paitsi en osaa kertoa,
kuinka monta kertaa
208
00:10:18,993 --> 00:10:20,786
olen ollut kateellinen
Àidille hÀnen laukustaan.
209
00:10:20,870 --> 00:10:22,872
MeillÀ miehillÀ on koko elÀmÀmme
210
00:10:22,955 --> 00:10:25,249
se sama vanha nahkalÀrpÀke.
211
00:10:25,333 --> 00:10:27,460
HyvÀksyn asian,
212
00:10:27,543 --> 00:10:30,421
mutta anna Deweyn pitÀÀ laukkunsa.
213
00:10:30,504 --> 00:10:33,132
EhkÀ hÀn tasoittaa tietÀ meille muille.
214
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
Minusta nÀmÀ uudet pillerit eivÀt toimi.
215
00:10:37,762 --> 00:10:42,141
Otan niitÀ koko ajan, enkÀ tunne mitÀÀn.
216
00:10:42,224 --> 00:10:45,061
ĂlĂ€ sÀÀstele voidetta.
217
00:10:47,021 --> 00:10:50,399
Tarvitset veistÀ, kun pÀÀset kÀnsiin asti.
218
00:10:50,483 --> 00:10:56,030
Jos en tietÀisi paremmin, sanoisin,
ettÀ se uusi lÀÀkÀri oli unkarilainen.
219
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
Tohtori Freeman.
220
00:10:58,741 --> 00:10:59,950
Freeman.
221
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
Jos se ei ole
Ellis Islandin vanhoja nimiÀ,
222
00:11:04,580 --> 00:11:06,791
syön sunnuntaihattuni.
223
00:11:08,292 --> 00:11:11,253
Noita pillereitÀ ei kai pitÀisi
ottaa alkoholin kanssa.
224
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
Nytkö olet huolissasi minusta.
225
00:11:15,966 --> 00:11:18,386
Et ollut silloin, kun mursit kÀteni.
226
00:11:18,469 --> 00:11:23,182
Olit kuin se nenÀkÀs sakemanni,
joka kÀy tÀÀllÀ siivoamassa.
227
00:11:23,265 --> 00:11:25,226
Samanlaiset kÀdetkin.
228
00:11:25,893 --> 00:11:27,019
Pienet.
229
00:11:28,396 --> 00:11:30,314
Kuin tytöllÀ.
230
00:11:31,649 --> 00:11:32,983
Nyt riittÀÀ!
231
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
Olette kauhea ihminen,
ja minÀ vihaan teitÀ!
232
00:11:35,903 --> 00:11:37,655
TiedÀn, ettei minun pitÀisi
vihata ihmisiÀ,
233
00:11:37,738 --> 00:11:40,366
mutta jos jotakuta
pitÀisi vihata, niin teitÀ.
234
00:11:46,789 --> 00:11:48,416
HyvÀ, kun soitit.
235
00:11:48,499 --> 00:11:51,752
- Kuinka kauan... hÀn on ollut tÀllainen?
- Tunteja.
236
00:11:51,836 --> 00:11:53,379
HÀn sammuu, herÀÀ,
237
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
ottaa lisÀÀ pillereitÀ ja sammuu taas.
238
00:11:55,172 --> 00:11:56,257
Pernabutolia.
239
00:11:56,340 --> 00:11:58,801
- MikÀ annos?
- 100 mg, kaksi kolmesti pÀivÀssÀ.
240
00:11:58,884 --> 00:12:01,303
Ottaako hÀn Fermatramia... sen kanssa?
241
00:12:01,387 --> 00:12:02,430
Tuskin.
242
00:12:02,513 --> 00:12:05,015
Se on vasta-aiheinen vuodesta -87.
243
00:12:05,099 --> 00:12:08,519
Vaikuttaa selkeÀltÀ
alkoholi-sedatiiviselta reaktiolta.
244
00:12:08,602 --> 00:12:09,770
Ehdottomasti.
245
00:12:09,854 --> 00:12:11,480
Jos hÀn on yhtÀÀn Àitini kaltainen,
246
00:12:11,564 --> 00:12:15,443
Rouva Griffin on poissa pelistÀ
seuraavat kolme ja puoli tuntia.
247
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Olemme aivan... valvomatta.
248
00:12:17,862 --> 00:12:20,489
Ajatteletteko samaa kuin minÀ?
249
00:12:31,375 --> 00:12:33,043
TÀtÀkö sinÀ ajattelit?
250
00:12:33,127 --> 00:12:34,920
En edes etÀisesti.
251
00:12:35,004 --> 00:12:36,797
Ajattelin ihan muuta.
252
00:12:42,720 --> 00:12:44,764
Miksei hÀnen tarvitse leikata hiuksiaan?
253
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
En tiedÀ.
254
00:12:45,765 --> 00:12:48,309
Miksi Spangler antaa hÀnen
kÀyttÀÀ kylpytakkia tunnilla?
255
00:12:48,392 --> 00:12:49,268
En tiedÀ.
256
00:12:49,351 --> 00:12:51,228
EhkÀ hÀn on pelastanut Spanglerin hengen.
257
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Ei ole.
258
00:12:52,855 --> 00:12:55,691
Jotain siinÀ on pakko olla.
Tuo on ihan outoa.
259
00:12:56,484 --> 00:12:57,443
Richie...
260
00:12:58,527 --> 00:12:59,987
TÀssÀ kolikko.
261
00:13:00,654 --> 00:13:02,740
- Kiitos, pomo.
- Ei kestÀ, Richie.
262
00:13:02,823 --> 00:13:04,742
Puhutteko Spanglerin pojasta?
263
00:13:04,825 --> 00:13:08,037
HĂ€n ei ole Spanglerin poika.
HÀn on vanha kaverini. HÀn on kusipÀÀ.
264
00:13:08,120 --> 00:13:11,332
HĂ€n on laiska tyhmyri,
joka asuu ÀitinsÀ kellarissa.
265
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
Syyn tÀytyy olla Spanglerissa.
HÀnen alkaa pehmetÀ.
266
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
- Sir!
- Sir!
267
00:13:16,003 --> 00:13:17,087
Kadetit.
268
00:13:18,631 --> 00:13:19,715
MikÀ meno, pomo?
269
00:13:26,931 --> 00:13:29,308
Olen nÀhnyt lÀvitsesi alusta asti.
270
00:13:29,391 --> 00:13:33,020
Et ole huijannut tÀtÀ poikaa kertaakaan.
271
00:13:33,103 --> 00:13:36,357
Tulet tÀnne,
laitat paperilyhdyn hehkulampun ympÀrille
272
00:13:36,440 --> 00:13:38,943
ja samassa olet Niilin kuningatar.
273
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Ha, sanon minÀ.
274
00:13:40,402 --> 00:13:45,282
Olen aina luottanut
tuntemattomien ystÀvÀllisyyteen.
275
00:13:45,366 --> 00:13:47,535
Stella!
276
00:13:48,494 --> 00:13:50,746
Stella!
277
00:13:51,831 --> 00:13:52,790
Jee!
278
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Hienoa!
279
00:13:55,459 --> 00:13:56,627
MitÀ seuraavaksi?
280
00:13:56,710 --> 00:13:57,878
Ei aavistustakaan.
281
00:13:57,962 --> 00:13:59,755
Olemme tehneet kaiken,
mitÀ voimme tehdÀ tÀssÀ talossa.
282
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
Se ei voi olla ohi. MiettikÀÀ nyt.
283
00:14:02,424 --> 00:14:05,761
MeidÀn aivoillamme ja sinun holtittomalla,
epÀsosiaalisella kÀytöksellÀsi
284
00:14:05,845 --> 00:14:08,264
on pakko keksiÀ jotain.
285
00:14:10,641 --> 00:14:13,018
Tunnen todella olevani elossa.
286
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Olemme lainsuojattomia.
287
00:14:14,854 --> 00:14:16,939
TÀmÀ... rokkaa!
288
00:14:17,022 --> 00:14:19,859
45 minuuttia kÀnsien raaputusta
289
00:14:19,942 --> 00:14:22,486
vastaa ainakin tunnin huviajelua.
290
00:14:22,570 --> 00:14:24,947
Parhaimmillaankin
jÀtit meidÀt huomioimatta.
291
00:14:25,030 --> 00:14:27,324
Pahimmillaan kidutit meitÀ.
292
00:14:27,408 --> 00:14:29,910
Osat ovat vaihtuneet.
293
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Erityisluokka tien pÀÀllÀ!
294
00:14:32,580 --> 00:14:34,832
Varokaa uhkarohkeuttamme!
295
00:14:37,585 --> 00:14:38,460
MitÀ?
296
00:14:38,544 --> 00:14:39,795
MitÀ tapahtuu?
297
00:14:58,522 --> 00:15:00,357
HÀn nÀki minut.
298
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
Olen vainaa.
299
00:15:02,026 --> 00:15:03,110
Me kaikki olemme.
300
00:15:03,193 --> 00:15:05,779
En pÀÀse hyvÀÀn lukioon.
301
00:15:05,863 --> 00:15:07,489
Ăiti tappaa minut.
302
00:15:07,573 --> 00:15:09,283
Lopetetaan tÀmÀ.
303
00:15:09,366 --> 00:15:11,827
MeidÀn pitÀisi ajaa alas kalliolta,
kuten Thelma ja Louise.
304
00:15:11,911 --> 00:15:14,788
Miksi kaikki kanssanne loppuu
ryhmÀitsemurhaan?
305
00:15:14,872 --> 00:15:16,874
ĂlkÀÀ panikoiko.
306
00:15:16,957 --> 00:15:20,127
Rauhoitutaan ja mietitÀÀn tÀtÀ, okei?
307
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
EnsinnÀkÀÀn en usko, ettÀ hÀn nÀki teitÀ,
308
00:15:22,630 --> 00:15:25,507
joten tuskin joudumme pulaan...
309
00:15:25,591 --> 00:15:26,467
Kaverit?
310
00:15:32,097 --> 00:15:33,682
Stevie, haluatko apua?
311
00:15:34,475 --> 00:15:37,019
Avaa... takaluukku.
312
00:15:38,896 --> 00:15:40,230
Entrez.
313
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
- Sir, kyse on RichiestÀ.
- Onko hÀn kunnossa?
314
00:15:43,025 --> 00:15:44,985
EnemmÀn kuin kunnossa, hÀn on taivaassa.
315
00:15:45,069 --> 00:15:46,946
Etkö ole antanut hÀnen lipsua hieman?
316
00:15:47,029 --> 00:15:49,156
- KyllÀ.
- HÀn selviÀisi vaikka murhasta.
317
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Todellakin.
318
00:15:50,366 --> 00:15:53,285
TiedÀttekö, ettÀ hÀn luulee
olevansa immuuni rangaistuksille?
319
00:15:53,369 --> 00:15:54,912
EttÀ hÀn saa tehdÀ, mitÀ haluaa?
320
00:15:54,995 --> 00:15:57,539
TiedÀn, ja hÀn saa.
321
00:15:57,623 --> 00:16:00,334
Sir... yritÀttekö sotkea pÀÀni?
322
00:16:00,417 --> 00:16:03,337
Kaikki ei aina koske sinua, kadetti.
323
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
MitÀ tÀmÀ sitten on?
324
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
Francis, en ole idiootti.
325
00:16:10,803 --> 00:16:13,639
Kai minÀ tiedÀn, ettÀ Richie on tollo.
326
00:16:13,722 --> 00:16:15,933
HÀn on kuin syöpÀ.
327
00:16:16,016 --> 00:16:19,019
HÀn on hÀvitettÀvÀ syöpÀ.
328
00:16:19,103 --> 00:16:21,438
Jos Richien asenne leviÀisi muihin,
329
00:16:21,522 --> 00:16:23,816
voi vain arvailla,
mitÀ se tekisi akatemialle.
330
00:16:23,899 --> 00:16:26,151
MitÀ tarkoitatte?
Kohtelette hÀntÀ kuin jumalaa.
331
00:16:26,235 --> 00:16:29,780
Ja siksi muut kadetit ovat raivoissaan,
eikö niin?
332
00:16:29,863 --> 00:16:31,991
HÀntÀ halutaan satuttaa.
333
00:16:32,074 --> 00:16:34,118
Satuttaa pikku ystÀvÀÀsi.
334
00:16:34,201 --> 00:16:37,329
Hetkinen. KÀÀnnÀtte meidÀt hÀntÀ vastaan.
335
00:16:37,413 --> 00:16:39,289
Haluatte meidÀn pÀÀsevÀn eroon
RichiestÀ keskenÀmme.
336
00:16:39,373 --> 00:16:41,959
Bravo, kadetti.
337
00:16:42,584 --> 00:16:45,838
Katsos, jokaista Marlinia kohtaavaa uhkaa
pitÀÀ kohdella eri tavalla.
338
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
Sinut, Francis, piti hakata kuin koira.
339
00:16:49,216 --> 00:16:52,136
Richie tapetaan ystÀvÀllisyydellÀ.
340
00:16:52,219 --> 00:16:57,057
Tai ainakin ajetaan tajuttomuuteen.
341
00:16:57,141 --> 00:16:59,977
Aika fiksua, sir.
342
00:17:00,060 --> 00:17:03,063
Mutta mikÀ saa luulemaan, etten
kerro Richielle suunnitelmanne?
343
00:17:03,147 --> 00:17:04,314
SiitÀ vain.
344
00:17:04,398 --> 00:17:06,191
Mutta tuskin kerrot.
345
00:17:06,275 --> 00:17:08,027
HÀn on paras ystÀvÀni. Miksi en kertoisi?
346
00:17:08,110 --> 00:17:10,070
Koska sinÀkin vihaat hÀntÀ.
347
00:17:10,154 --> 00:17:13,407
Olet katkera kaikista erityisistÀ
etuoikeuksista, joita hÀn saa.
348
00:17:13,490 --> 00:17:16,910
Kalliista illallisista,
akatemian golfkÀrryn kÀytöstÀ,
349
00:17:16,994 --> 00:17:18,620
shiatsu-hieronnoista,
350
00:17:18,704 --> 00:17:21,457
kun te muut kÀrsitte
kovennetuissa harjoituksissa.
351
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
SillÀ ei ole vÀliÀ.
352
00:17:23,000 --> 00:17:25,461
Tietysti kertoisin hÀnelle.
Olisin petturi, jos en kertoisi.
353
00:17:25,544 --> 00:17:27,379
Niin olisit.
354
00:17:31,550 --> 00:17:33,010
Richie...
355
00:17:33,093 --> 00:17:34,595
En ehdi jutella.
356
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
Odota, tÀmÀ on tÀrkeÀÀ.
357
00:17:36,013 --> 00:17:38,474
Kaveri, varo.
TÀmÀ paita oli lahja EdwiniltÀ.
358
00:17:38,557 --> 00:17:40,142
Maksoi 200 dollaria.
359
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
Richie, yritÀn kertoa sinulle jotain.
360
00:17:42,102 --> 00:17:43,687
Sano sitten ÀkkiÀ.
361
00:17:43,771 --> 00:17:45,689
Edwin suuttuu, jos myöhÀstyn pelistÀ.
362
00:17:45,773 --> 00:17:48,025
MeillÀ on aikainen illallisvaraus.
363
00:17:48,734 --> 00:17:50,694
Tai no, tÀmÀ voi odottaa.
364
00:17:50,778 --> 00:17:51,737
HyvÀ.
365
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
Ei, odota. Minun on kerrottava tÀmÀ.
366
00:17:58,118 --> 00:17:59,870
Olet ystÀvÀni, ja olen sen sinulle velkaa.
367
00:17:59,953 --> 00:18:01,705
Spangler on mukava sinulle vain,
368
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
jotta me kaikki vihaisimme sinua
ja hakkaisimme sinut henkihieveriin.
369
00:18:04,416 --> 00:18:06,460
En voi uskoa tuota.
370
00:18:06,543 --> 00:18:07,795
TiedÀn.
371
00:18:08,420 --> 00:18:11,090
Olet kateellinen minulle,
ettÀ olen Edwinin kaveri,
372
00:18:11,173 --> 00:18:13,967
joten yritÀt työntÀÀ kiilaa vÀliimme.
373
00:18:14,051 --> 00:18:15,594
Surkeaa.
374
00:18:16,595 --> 00:18:18,097
Muista, ettÀ kerroin.
375
00:18:18,180 --> 00:18:20,933
Miten vain. Happamia, sanoi...
376
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
- Mutta kerroin kuitenkin.
- Ihan sama.
377
00:18:26,313 --> 00:18:28,816
Siistit huput!
378
00:18:35,697 --> 00:18:36,990
Ajattele! Ajattele!
379
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
Olen nero. Keksin kyllÀ jotain.
380
00:18:39,368 --> 00:18:41,578
Miksen keksi mitÀÀn?
381
00:18:43,038 --> 00:18:44,957
MissÀ olet ollut, autovaras?
382
00:18:45,040 --> 00:18:47,209
Palasitko varastamaan koruni?
383
00:18:47,292 --> 00:18:50,212
Olen pahoillani. Olen pahoillani.
Se oli kauhea virhe.
384
00:18:50,295 --> 00:18:52,714
En tiedÀ miksi tekisin
jotain niin typerÀÀ, mutta tein.
385
00:18:52,798 --> 00:18:54,174
Ja olen pahoillani.
386
00:18:56,885 --> 00:18:59,763
Voi luoja, Àiti tulee. MitÀ minÀ teen?
387
00:19:01,473 --> 00:19:03,851
Olette hyvÀ nainen. Olette hyvÀ ihminen.
388
00:19:03,934 --> 00:19:05,978
Jos teissÀ on edes ripaus sÀÀdyllisyyttÀ,
389
00:19:06,061 --> 00:19:08,772
annatte minulle viiden sekunnin etumatkan,
jotta voin suunnata kohti Meksikoa.
390
00:19:10,607 --> 00:19:12,234
MinÀ rukoilen.
391
00:19:12,317 --> 00:19:14,236
Ette tiedÀ, mihin hÀn pystyy!
392
00:19:18,866 --> 00:19:20,576
KerÀÀ tavarasi, menemme kotiin.
393
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
Olen pahoillani tÀstÀ kaikesta.
394
00:19:22,244 --> 00:19:23,328
MistÀ kaikesta?
395
00:19:23,412 --> 00:19:26,039
Poikani varasti autonne huviajelua varten.
396
00:19:26,123 --> 00:19:28,792
Ei se huvia ainakaan minulle ollut.
397
00:19:28,876 --> 00:19:30,878
Olin tajuttomana takapenkillÀ.
398
00:19:30,961 --> 00:19:31,795
MitÀ?
399
00:19:31,879 --> 00:19:35,716
Tein virheen lÀÀkitykseni kanssa,
ja hÀn ajoi minut sairaalaan.
400
00:19:36,300 --> 00:19:37,259
HĂ€h?
401
00:19:38,260 --> 00:19:40,053
Ajoiko hÀn teidÀt sairaalaan?
402
00:19:40,137 --> 00:19:41,805
Kuka muu muka?
403
00:19:41,889 --> 00:19:43,974
Olen vanha nainen. Asun yksin.
404
00:19:45,225 --> 00:19:48,103
Malcolm, jos on hÀtÀ,
sinun pitÀisi kÀÀntyÀ puoleemme.
405
00:19:48,187 --> 00:19:49,938
Olet oikeassa.
406
00:19:50,022 --> 00:19:51,690
En tiedÀ, mitÀ ajattelin.
407
00:19:52,316 --> 00:19:54,902
Koska en ajatellut, toimin vain.
408
00:19:54,985 --> 00:19:56,528
Anteeksi.
409
00:19:56,612 --> 00:19:59,031
Ja minÀ... joo.
410
00:20:00,199 --> 00:20:02,492
Nopeasti ajateltu.
411
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
HÀn on hyvÀ poika.
412
00:20:04,161 --> 00:20:06,330
En tiedÀ miten
olisin pÀrjÀnnyt ilman hÀntÀ.
413
00:20:06,413 --> 00:20:07,456
Kiitos.
414
00:20:07,539 --> 00:20:09,917
Itse asiassa hÀn on niin kiltti,
415
00:20:10,042 --> 00:20:13,921
hÀn tarjoutui auttamaan minua
myös joka pÀivÀ ennen koulua.
416
00:20:14,004 --> 00:20:16,798
Ennen koulua? Niinkö?
417
00:20:16,882 --> 00:20:19,134
Minustakin se oli liikaa pyydetty.
418
00:20:19,218 --> 00:20:23,680
Varsinkin, kun nÀmÀ vanhat luut
paranevat niin hitaasti.
419
00:20:23,764 --> 00:20:25,515
Se kestÀÀ kuukausia.
420
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Mutta hÀn vaati.
421
00:20:28,352 --> 00:20:29,478
Vai mitÀ?
422
00:20:30,520 --> 00:20:31,313
Joo.
423
00:20:32,356 --> 00:20:34,483
KÀnsiÀ polttaa.
424
00:20:35,108 --> 00:20:36,610
Hae voide.
425
00:20:38,362 --> 00:20:40,656
JÀtÀn teidÀt hommiin.
426
00:20:40,739 --> 00:20:42,741
Arvaan, ettet tule kotiin illalliselle.
427
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Ja minÀ kun olin valmis
rankaisemaan sinua.
428
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
ĂlĂ€ vain seiso siinĂ€, varas.
429
00:20:53,377 --> 00:20:54,211
MennÀÀn.
430
00:20:55,837 --> 00:20:58,507
TÀssÀ on tyhmÀ reppusi takaisin.
431
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
MitÀ kukkakentÀlle kuuluu?
432
00:21:00,884 --> 00:21:03,553
Hei Percy, rakastan laukkusi.
433
00:21:04,096 --> 00:21:05,305
Se on hÀnen omaksi hyvÀkseen.
434
00:21:05,389 --> 00:21:07,975
- Se on kirjalaukku.
- Se on tyttöjen laukku.
435
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
Eli sinÀ olet tyttö.
436
00:21:09,434 --> 00:21:10,394
En ole.
437
00:21:10,477 --> 00:21:12,562
Kutsutko minua valehtelijaksi?
438
00:21:25,492 --> 00:21:26,702
Hienoa!
439
00:22:10,829 --> 00:22:12,831
Tekstitys: Kirsi Tuittu
31817