All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E11.Old.Mrs.Old.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,938 --> 00:00:22,772 Noin. 2 00:00:26,776 --> 00:00:27,652 Sh... 3 00:00:27,736 --> 00:00:28,778 Sh...? 4 00:00:29,487 --> 00:00:30,405 Sha... 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,866 Shakki? Shakki! 6 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 Mmm... 7 00:00:35,326 --> 00:00:37,620 Matti? 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,290 Shakki ja matti? 9 00:00:40,373 --> 00:00:42,584 Shakki ja matti! Niinpä onkin! 10 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 Näin sitä pelataan. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,756 No... hyvä peli, poika. 12 00:00:49,632 --> 00:00:50,550 Lois! 13 00:00:51,384 --> 00:00:53,762 No hän antaa minun voittaa koripallossa. 14 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 {\an8}Pyöritä kahdesti, lyö palloa toisella pomppauksella. 15 00:01:30,048 --> 00:01:33,218 {\an8}Autosta kaksi pistettä ja kolme palopostista. 16 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 {\an8}Se on ulkona, jos he saavat sen kiinni ja kaksi pistettä, jos he osuvat sinuun. 17 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 {\an8}Heidän hutinsa on "google", minkä selitän, kun pääsemme perille. 18 00:01:39,182 --> 00:01:40,475 {\an8}Sinun vuorosi. 19 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 {\an8}Mahtavaa. 20 00:01:41,684 --> 00:01:45,021 {\an8}Reese ei pääse läpi matikasta, mutta on keksinyt yli 50 peliä. 21 00:01:45,105 --> 00:01:46,481 {\an8}Hauskaa peliä. 22 00:01:46,564 --> 00:01:47,982 Pyöräytä! 23 00:01:49,984 --> 00:01:51,861 Minä otan. 24 00:01:56,241 --> 00:01:57,784 Ei rouva Griffinin pihalle. 25 00:02:00,495 --> 00:02:01,371 {\an8}Siellä se on. 26 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 {\an8}Hän ei halua ketään pihalleen. 27 00:02:03,331 --> 00:02:06,000 Olen takaisin sieltä, ennen kuin hän huomaa mitään. 28 00:02:06,084 --> 00:02:09,546 Vain se, että hän on vanha ja ilkeä, ei anna hänelle oikeutta pitää palloamme. 29 00:02:09,629 --> 00:02:11,673 Näin on, mene. 30 00:02:11,756 --> 00:02:12,966 Hyvä on. 31 00:02:13,716 --> 00:02:14,884 Pikku juttu. 32 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 En näe sinun liikkuvan. 33 00:02:30,817 --> 00:02:33,653 - Mitä teet pihallani? - Päästäkää irti! Se on minun palloni! 34 00:02:33,736 --> 00:02:35,446 Minun tonttini, minun palloni! 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,699 Kuka lupasi tulla pihalleni? 36 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Mitä te teette? 37 00:02:38,992 --> 00:02:41,995 Valitse, poika! Hiukset vai pallo? 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,665 Mursit hänen kätensä? 39 00:02:45,748 --> 00:02:46,833 Oin hakemassa palloa. 40 00:02:46,916 --> 00:02:49,460 Mursit hänen kätensä pallon takia? 41 00:02:49,544 --> 00:02:51,880 Ei, minulla oli jo se pallo, ja sitten työnsin hänet pois. 42 00:02:51,963 --> 00:02:55,216 {\an8}Työnsit häntä ja mursit hänen kätensä pallon takia? 43 00:02:55,300 --> 00:02:57,093 Oliko se erityinen pallo? 44 00:02:57,177 --> 00:02:59,095 {\an8}Vain litteä vanha tennispallo. 45 00:02:59,179 --> 00:03:01,514 {\an8}Joskus se käyttäytyy omituisesti. 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,224 {\an8}Ainakaan hän ei haasta meitä oikeuteen. 47 00:03:03,308 --> 00:03:06,269 {\an8}Olkaa kiitollisia, ettei meillä ole tässä talossa mitään arvokasta. 48 00:03:06,352 --> 00:03:07,478 {\an8}Arvosta hyvää, poika. 49 00:03:07,562 --> 00:03:09,814 {\an8}Puhuin rouva Griffinin kanssa. Tämä menee nyt näin. 50 00:03:09,898 --> 00:03:11,941 {\an8}Menet sinne joka päivä koulun jälkeen 51 00:03:12,025 --> 00:03:13,985 {\an8}auttamaan sitä vanhaa naisparkaa, kunnes käsi on kunnossa. 52 00:03:14,068 --> 00:03:15,028 {\an8}Joka päivä? 53 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 {\an8}Ei sanaakaan! Joka päivä. 54 00:03:17,947 --> 00:03:18,865 {\an8}Se siitä. 55 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 Haloo? 56 00:03:20,617 --> 00:03:23,661 Hei äiti, satuitko puhumaan Richien äidin kanssa äskettäin? 57 00:03:23,745 --> 00:03:25,079 Itse asiassa kyllä. 58 00:03:25,163 --> 00:03:26,789 Törmäsin häneen töissä. 59 00:03:26,873 --> 00:03:28,750 Puhuitteko mitään Richiestä? 60 00:03:28,833 --> 00:03:30,126 Se naisparka. 61 00:03:30,210 --> 00:03:32,629 Tiedätkö kuinka paljon surua se poika hänelle tuo? 62 00:03:32,712 --> 00:03:35,965 Sanoin, että jos hänellä olisi järkeä päässä, hän pakkasi pojan sotilaskouluun 63 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 tokenemaan, ennen kuin tämä joutuisi vakaviin ongelmiin. 64 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 Kiitos. Pitää mennä. 65 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Ei se hän ainakaan ollut. 66 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Tarvitsen uuden repun. 67 00:03:54,692 --> 00:03:57,237 Taas? Miten saat aina ne rikki? 68 00:03:57,320 --> 00:03:58,196 En tiedä. 69 00:03:58,279 --> 00:04:00,323 En osta uutta reppua. 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,991 Etsi komerosta uusi. 71 00:04:02,075 --> 00:04:02,909 Okei. 72 00:04:14,837 --> 00:04:16,923 Ehkä tämä on hyvä juttu. 73 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 Syy ei ole yksin minun, 74 00:04:19,008 --> 00:04:20,843 mutta tavallaan olen vastuussa. 75 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 Kyllä, tunkeuduin tontille, ja kyllä, taklasin hänet. 76 00:04:27,016 --> 00:04:29,352 Ja kuka tietää? Ehkä hän ei ole niin kamalan paha. 77 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 Ehkä hän on kuin isoäiti. Ei niin kuin oma isoäitini. 78 00:04:32,355 --> 00:04:33,648 Kuin mukava isoäiti. 79 00:04:34,482 --> 00:04:35,525 Hei, olen Malcolm. 80 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 Olen se poika, joka mursi kätenne. Olen todella pahoillani. 81 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Tässä, täytä se. 82 00:04:39,737 --> 00:04:41,948 Ei narkkareita minun talooni. 83 00:04:52,583 --> 00:04:56,713 Hän on kuin koditon ja tämä talo on hänen ostoskärrynsä. 84 00:04:57,463 --> 00:05:00,758 Pois tieltä, sinä ruma peto. 85 00:05:02,218 --> 00:05:04,095 - Mitä sinä teit, tyhmä? - Mitä? 86 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 Näyttääkö tämä kuminauhapurkilta? 87 00:05:06,347 --> 00:05:08,224 Tämä on kuminauhapurkki. 88 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 Oletko tietämätön vai vain tyhmä? 89 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 En kumpaakaan. Ei ole olemassa... 90 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 - Joko kävit lehdet läpi? - Melkein. 91 00:05:14,272 --> 00:05:15,523 Luetko näitä kaikkia? 92 00:05:15,606 --> 00:05:17,900 Kirjoitatko kirjaa? Siirrä ne nyt vain. 93 00:05:20,570 --> 00:05:21,863 Mikä sinä oikein olet? 94 00:05:21,946 --> 00:05:23,448 Ai kuinka vanha? 95 00:05:23,531 --> 00:05:25,366 Ei, mikä sinä olet? 96 00:05:25,450 --> 00:05:28,161 Polakki, ruotsalainen, apassi? 97 00:05:28,244 --> 00:05:29,829 En todellakaan tiedä. 98 00:05:29,912 --> 00:05:33,207 Tollo. 99 00:05:33,291 --> 00:05:36,461 Olit mikä tahansa, pysy erossa viinoistani. 100 00:05:36,544 --> 00:05:38,671 Kello on melkein viisi, lähden pian. 101 00:05:38,755 --> 00:05:40,006 Niinkö? 102 00:05:40,089 --> 00:05:44,093 En tajunnut, että käteni lakkasi olemasta murtunut kello viideltä. 103 00:05:44,177 --> 00:05:45,678 Mitenkäs illallinen? 104 00:05:45,762 --> 00:05:47,305 Tilatkaa noutoruokaa. 105 00:05:47,388 --> 00:05:49,557 En anna niille meksikaaneille rahojani. 106 00:05:49,640 --> 00:05:53,353 Yhtä pahoja kuin se liettualainen, joka korjasi ikkunat. 107 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 Hän se vasta rakasti jääpaloja. 108 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Ulkomaalaiset jääpaloineen. 109 00:05:57,940 --> 00:06:00,610 En voi uskoa, kuinka kauhea hän on. 110 00:06:00,693 --> 00:06:02,278 Jätän hänet huomiotta. 111 00:06:02,362 --> 00:06:05,573 ...mutta yritäpä vain saada heidät maksamaan mistään. 112 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 Erikoisjäätä. 113 00:06:08,951 --> 00:06:10,661 Taidat olla hollantilainen. 114 00:06:10,745 --> 00:06:13,122 Hollantilaisen silmät. Pistävät. 115 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 Sinulla on pistävät hollantilaissilmät. 116 00:06:20,546 --> 00:06:22,632 - Mikä tuo on? - Uusi reppuni. 117 00:06:22,715 --> 00:06:24,967 Dewey, se ei ole reppu, se on äidin laukku. 118 00:06:25,051 --> 00:06:27,178 - Hae jotain muuta. - En. 119 00:06:27,261 --> 00:06:29,639 Dewey, tuolla kerjäät selkääsi. 120 00:06:29,722 --> 00:06:30,848 Pidän siitä. 121 00:06:30,932 --> 00:06:33,267 Et taida ymmärtää. 122 00:06:33,351 --> 00:06:35,686 Minun kaltaiseni unelmoivat tästä. 123 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 Katsomme ympärillemme leikkikentällä ja näemme tavallisen pojan, tavallisen pojan, 124 00:06:38,731 --> 00:06:40,024 ja sitten pojan, jolla on äidin laukku. 125 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 Kuka saa selkäänsä? 126 00:06:41,734 --> 00:06:43,403 Onko kukaan tavallisista lihava? 127 00:06:43,486 --> 00:06:44,529 Ei sillä ole väliä. 128 00:06:44,612 --> 00:06:46,447 Hän on lihava joka päivä. 129 00:06:46,531 --> 00:06:49,242 Laukkupoika ei ehkä ikinä käytä sitä enää. 130 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 En välitä. Pidän siitä. 131 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 - Tänne se! - Ei! 132 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 Et tiedä, mihin ne eläimet pystyvät! 133 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 Päästä! 134 00:06:56,499 --> 00:06:59,001 Yritän suojella sinua! 135 00:07:01,921 --> 00:07:03,798 Richie, mitä sinä teet? 136 00:07:03,881 --> 00:07:06,008 Meillä on tarkastus. Et voi nukkua koko aamuna. 137 00:07:07,552 --> 00:07:09,345 Kamu hei... ei siistiä. 138 00:07:09,429 --> 00:07:11,264 Richie, täällä ei ole kuin kotona. 139 00:07:11,347 --> 00:07:14,058 Et voi tehdä, mitä haluat. Nämä kaverit ovat kovia. 140 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 Ja täällä on myös rumat, litteät tyynyt. 141 00:07:17,186 --> 00:07:18,396 Kenelle voi valittaa? 142 00:07:18,479 --> 00:07:19,355 Asento! 143 00:07:20,731 --> 00:07:21,816 Ylös! 144 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 Pyjamassa, kadetti? 145 00:07:28,406 --> 00:07:30,616 Sir, olen pahoillani kadettitoverini ulkonäön vuoksi. 146 00:07:30,700 --> 00:07:33,828 Hän on juuri tullut siviilielämästä, ja kestää vähän aikaa sopeutua. 147 00:07:33,911 --> 00:07:35,997 Hei, oletko sinä se jätkä, joka ojentaa aseet? 148 00:07:36,956 --> 00:07:39,000 Ja näette, että hän on hyvin innokas 149 00:07:39,083 --> 00:07:41,502 sopeutumaan sotilaalliseen elämäntapaamme. 150 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 Mikä nimi, kadetti? 151 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Richie. Kiva tavata. 152 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 Kadetti kuuntelee nyt tarkasti. 153 00:07:47,550 --> 00:07:50,219 Tämä ei tule olemaan sinulle helppoa. 154 00:07:50,303 --> 00:07:54,015 Perheesi lähetti sinut tänne, koska et pärjännyt kotona. 155 00:07:54,098 --> 00:07:55,600 Ehkä sinua hemmoteltiin. 156 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 Täällä sitä ei tapahdu. 157 00:07:57,852 --> 00:08:00,438 Jos teet virheen, sinua rangaistaan. 158 00:08:00,521 --> 00:08:03,941 Ole tietoinen siitä, kadetti, että pidän sinua silmällä. 159 00:08:07,195 --> 00:08:08,154 Tuo oli hyvä. 160 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Anteeksi? 161 00:08:09,363 --> 00:08:11,407 Että pidätte minua silmällä. 162 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 Sillä ainoalla. 163 00:08:14,035 --> 00:08:15,161 Kuten Kippari-Kalle. 164 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 Kiva, että asia ei vaivaa. 165 00:08:21,959 --> 00:08:23,085 Onpa hauskaa. 166 00:08:23,711 --> 00:08:25,421 En ollut kuullutkaan tuota. 167 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 Jatkakaa. 168 00:08:29,675 --> 00:08:31,928 Kippari-Kalle. Tosi hauskaa. 169 00:08:35,014 --> 00:08:37,391 Onko hän hovimestarimme tai jotain? 170 00:08:40,978 --> 00:08:42,939 En uskalla sulkea silmiäni. Aina, kun teen niin, 171 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 näkymä kotitakin alta piirtyy verkkokalvoilleni. 172 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 En voi palata sinne. 173 00:08:47,151 --> 00:08:49,278 Malcolm, miksi et ole rouva Griffinin luona? 174 00:08:49,362 --> 00:08:50,988 Hän sanoi, ettei tarvitse minua enää. 175 00:08:51,072 --> 00:08:53,741 Hän saa jotain uutta lääkettä. Se tekee hyvää vanhusten luille. 176 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 Hän on ylpeä. Mielestäni häntä häiritsee, kun olen siellä. 177 00:08:57,662 --> 00:08:59,664 Olen pahoillani. 178 00:08:59,747 --> 00:09:00,873 Ei se mitään. 179 00:09:01,541 --> 00:09:04,752 Tuskin minäkään olisin hänen iässään halunnut hengailla 180 00:09:04,835 --> 00:09:08,005 vanhan ihmisen kanssa, jonka käsi on poikki. 181 00:09:13,219 --> 00:09:16,472 Olet ilkeä, ajattelematon pieni poika. 182 00:09:16,556 --> 00:09:19,642 Yrität saada vanhan naisen kärsimään enemmän kuin hänellä jo kärsii. 183 00:09:19,725 --> 00:09:20,768 Niin, rouva. 184 00:09:20,851 --> 00:09:23,229 Olet ilkeä pikku valehtelija, eikö niin? 185 00:09:23,312 --> 00:09:26,023 No, valehtelija, sinä se tässä tulet kärsimään, 186 00:09:26,107 --> 00:09:29,068 heti kun saamme reseptini ja palaamme kotiin. 187 00:09:30,069 --> 00:09:33,239 Hiton kipsi kutiaa kuin kreikkalainen merimies. 188 00:09:33,990 --> 00:09:35,825 Älä käpälöi. 189 00:09:36,450 --> 00:09:37,702 Hei, Dewey. 190 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 Kuule, olen ajatellut. 191 00:09:41,080 --> 00:09:43,291 Tiedät, etten koskaan anna sinulle mitään syntymäpäivälahjaksi. 192 00:09:43,374 --> 00:09:44,250 Joo. 193 00:09:44,333 --> 00:09:47,128 Tässä. Onneksi olkoon! 194 00:09:47,211 --> 00:09:48,713 Minulla on jo reppu. 195 00:09:48,796 --> 00:09:51,716 Ei tällaista. Tässä on pilli. 196 00:09:52,925 --> 00:09:55,469 Miksi sävähdät? Annan sinulle jotain kivaa. 197 00:09:55,553 --> 00:09:56,637 Mutta en ota sitä. 198 00:09:56,721 --> 00:09:58,514 - Ota nyt vain. - En. 199 00:09:58,598 --> 00:10:00,474 Mikset anna minun tehdä jotain kivaa? 200 00:10:00,558 --> 00:10:01,809 En halua sitä! 201 00:10:01,892 --> 00:10:05,021 Alat käyttää tätä, etkä voi sille mitään! 202 00:10:05,104 --> 00:10:08,274 Isä, sinun täytyy kieltää Deweya viemästä äidin laukkua kouluun. 203 00:10:08,357 --> 00:10:10,067 Älä huoli, poika, se on vain vaihe. 204 00:10:10,151 --> 00:10:12,570 Etkö ole huolissasi siitä, kuinka tämä heijastuu sinuun vanhempana? 205 00:10:12,653 --> 00:10:15,906 Reese, yhden pojan laukku on toisen pojan salkku... 206 00:10:15,990 --> 00:10:17,199 jos hän on Euroopasta. 207 00:10:17,283 --> 00:10:18,909 Sitä paitsi en osaa kertoa, kuinka monta kertaa 208 00:10:18,993 --> 00:10:20,786 olen ollut kateellinen äidille hänen laukustaan. 209 00:10:20,870 --> 00:10:22,872 Meillä miehillä on koko elämämme 210 00:10:22,955 --> 00:10:25,249 se sama vanha nahkalärpäke. 211 00:10:25,333 --> 00:10:27,460 Hyväksyn asian, 212 00:10:27,543 --> 00:10:30,421 mutta anna Deweyn pitää laukkunsa. 213 00:10:30,504 --> 00:10:33,132 Ehkä hän tasoittaa tietä meille muille. 214 00:10:34,675 --> 00:10:37,678 Minusta nämä uudet pillerit eivät toimi. 215 00:10:37,762 --> 00:10:42,141 Otan niitä koko ajan, enkä tunne mitään. 216 00:10:42,224 --> 00:10:45,061 Älä säästele voidetta. 217 00:10:47,021 --> 00:10:50,399 Tarvitset veistä, kun pääset känsiin asti. 218 00:10:50,483 --> 00:10:56,030 Jos en tietäisi paremmin, sanoisin, että se uusi lääkäri oli unkarilainen. 219 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 Tohtori Freeman. 220 00:10:58,741 --> 00:10:59,950 Freeman. 221 00:11:01,369 --> 00:11:04,497 Jos se ei ole Ellis Islandin vanhoja nimiä, 222 00:11:04,580 --> 00:11:06,791 syön sunnuntaihattuni. 223 00:11:08,292 --> 00:11:11,253 Noita pillereitä ei kai pitäisi ottaa alkoholin kanssa. 224 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Nytkö olet huolissasi minusta. 225 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 Et ollut silloin, kun mursit käteni. 226 00:11:18,469 --> 00:11:23,182 Olit kuin se nenäkäs sakemanni, joka käy täällä siivoamassa. 227 00:11:23,265 --> 00:11:25,226 Samanlaiset kädetkin. 228 00:11:25,893 --> 00:11:27,019 Pienet. 229 00:11:28,396 --> 00:11:30,314 Kuin tytöllä. 230 00:11:31,649 --> 00:11:32,983 Nyt riittää! 231 00:11:33,734 --> 00:11:35,820 Olette kauhea ihminen, ja minä vihaan teitä! 232 00:11:35,903 --> 00:11:37,655 Tiedän, ettei minun pitäisi vihata ihmisiä, 233 00:11:37,738 --> 00:11:40,366 mutta jos jotakuta pitäisi vihata, niin teitä. 234 00:11:46,789 --> 00:11:48,416 Hyvä, kun soitit. 235 00:11:48,499 --> 00:11:51,752 - Kuinka kauan... hän on ollut tällainen? - Tunteja. 236 00:11:51,836 --> 00:11:53,379 Hän sammuu, herää, 237 00:11:53,462 --> 00:11:55,089 ottaa lisää pillereitä ja sammuu taas. 238 00:11:55,172 --> 00:11:56,257 Pernabutolia. 239 00:11:56,340 --> 00:11:58,801 - Mikä annos? - 100 mg, kaksi kolmesti päivässä. 240 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 Ottaako hän Fermatramia... sen kanssa? 241 00:12:01,387 --> 00:12:02,430 Tuskin. 242 00:12:02,513 --> 00:12:05,015 Se on vasta-aiheinen vuodesta -87. 243 00:12:05,099 --> 00:12:08,519 Vaikuttaa selkeältä alkoholi-sedatiiviselta reaktiolta. 244 00:12:08,602 --> 00:12:09,770 Ehdottomasti. 245 00:12:09,854 --> 00:12:11,480 Jos hän on yhtään äitini kaltainen, 246 00:12:11,564 --> 00:12:15,443 Rouva Griffin on poissa pelistä seuraavat kolme ja puoli tuntia. 247 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 Olemme aivan... valvomatta. 248 00:12:17,862 --> 00:12:20,489 Ajatteletteko samaa kuin minä? 249 00:12:31,375 --> 00:12:33,043 Tätäkö sinä ajattelit? 250 00:12:33,127 --> 00:12:34,920 En edes etäisesti. 251 00:12:35,004 --> 00:12:36,797 Ajattelin ihan muuta. 252 00:12:42,720 --> 00:12:44,764 Miksei hänen tarvitse leikata hiuksiaan? 253 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 En tiedä. 254 00:12:45,765 --> 00:12:48,309 Miksi Spangler antaa hänen käyttää kylpytakkia tunnilla? 255 00:12:48,392 --> 00:12:49,268 En tiedä. 256 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 Ehkä hän on pelastanut Spanglerin hengen. 257 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Ei ole. 258 00:12:52,855 --> 00:12:55,691 Jotain siinä on pakko olla. Tuo on ihan outoa. 259 00:12:56,484 --> 00:12:57,443 Richie... 260 00:12:58,527 --> 00:12:59,987 Tässä kolikko. 261 00:13:00,654 --> 00:13:02,740 - Kiitos, pomo. - Ei kestä, Richie. 262 00:13:02,823 --> 00:13:04,742 Puhutteko Spanglerin pojasta? 263 00:13:04,825 --> 00:13:08,037 Hän ei ole Spanglerin poika. Hän on vanha kaverini. Hän on kusipää. 264 00:13:08,120 --> 00:13:11,332 Hän on laiska tyhmyri, joka asuu äitinsä kellarissa. 265 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 Syyn täytyy olla Spanglerissa. Hänen alkaa pehmetä. 266 00:13:14,335 --> 00:13:15,920 - Sir! - Sir! 267 00:13:16,003 --> 00:13:17,087 Kadetit. 268 00:13:18,631 --> 00:13:19,715 Mikä meno, pomo? 269 00:13:26,931 --> 00:13:29,308 Olen nähnyt lävitsesi alusta asti. 270 00:13:29,391 --> 00:13:33,020 Et ole huijannut tätä poikaa kertaakaan. 271 00:13:33,103 --> 00:13:36,357 Tulet tänne, laitat paperilyhdyn hehkulampun ympärille 272 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 ja samassa olet Niilin kuningatar. 273 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Ha, sanon minä. 274 00:13:40,402 --> 00:13:45,282 Olen aina luottanut tuntemattomien ystävällisyyteen. 275 00:13:45,366 --> 00:13:47,535 Stella! 276 00:13:48,494 --> 00:13:50,746 Stella! 277 00:13:51,831 --> 00:13:52,790 Jee! 278 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Hienoa! 279 00:13:55,459 --> 00:13:56,627 Mitä seuraavaksi? 280 00:13:56,710 --> 00:13:57,878 Ei aavistustakaan. 281 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Olemme tehneet kaiken, mitä voimme tehdä tässä talossa. 282 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 Se ei voi olla ohi. Miettikää nyt. 283 00:14:02,424 --> 00:14:05,761 Meidän aivoillamme ja sinun holtittomalla, epäsosiaalisella käytökselläsi 284 00:14:05,845 --> 00:14:08,264 on pakko keksiä jotain. 285 00:14:10,641 --> 00:14:13,018 Tunnen todella olevani elossa. 286 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 Olemme lainsuojattomia. 287 00:14:14,854 --> 00:14:16,939 Tämä... rokkaa! 288 00:14:17,022 --> 00:14:19,859 45 minuuttia känsien raaputusta 289 00:14:19,942 --> 00:14:22,486 vastaa ainakin tunnin huviajelua. 290 00:14:22,570 --> 00:14:24,947 Parhaimmillaankin jätit meidät huomioimatta. 291 00:14:25,030 --> 00:14:27,324 Pahimmillaan kidutit meitä. 292 00:14:27,408 --> 00:14:29,910 Osat ovat vaihtuneet. 293 00:14:29,994 --> 00:14:32,496 Erityisluokka tien päällä! 294 00:14:32,580 --> 00:14:34,832 Varokaa uhkarohkeuttamme! 295 00:14:37,585 --> 00:14:38,460 Mitä? 296 00:14:38,544 --> 00:14:39,795 Mitä tapahtuu? 297 00:14:58,522 --> 00:15:00,357 Hän näki minut. 298 00:15:00,441 --> 00:15:01,942 Olen vainaa. 299 00:15:02,026 --> 00:15:03,110 Me kaikki olemme. 300 00:15:03,193 --> 00:15:05,779 En pääse hyvään lukioon. 301 00:15:05,863 --> 00:15:07,489 Äiti tappaa minut. 302 00:15:07,573 --> 00:15:09,283 Lopetetaan tämä. 303 00:15:09,366 --> 00:15:11,827 Meidän pitäisi ajaa alas kalliolta, kuten Thelma ja Louise. 304 00:15:11,911 --> 00:15:14,788 Miksi kaikki kanssanne loppuu ryhmäitsemurhaan? 305 00:15:14,872 --> 00:15:16,874 Älkää panikoiko. 306 00:15:16,957 --> 00:15:20,127 Rauhoitutaan ja mietitään tätä, okei? 307 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 Ensinnäkään en usko, että hän näki teitä, 308 00:15:22,630 --> 00:15:25,507 joten tuskin joudumme pulaan... 309 00:15:25,591 --> 00:15:26,467 Kaverit? 310 00:15:32,097 --> 00:15:33,682 Stevie, haluatko apua? 311 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Avaa... takaluukku. 312 00:15:38,896 --> 00:15:40,230 Entrez. 313 00:15:40,856 --> 00:15:42,942 - Sir, kyse on Richiestä. - Onko hän kunnossa? 314 00:15:43,025 --> 00:15:44,985 Enemmän kuin kunnossa, hän on taivaassa. 315 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 Etkö ole antanut hänen lipsua hieman? 316 00:15:47,029 --> 00:15:49,156 - Kyllä. - Hän selviäisi vaikka murhasta. 317 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 Todellakin. 318 00:15:50,366 --> 00:15:53,285 Tiedättekö, että hän luulee olevansa immuuni rangaistuksille? 319 00:15:53,369 --> 00:15:54,912 Että hän saa tehdä, mitä haluaa? 320 00:15:54,995 --> 00:15:57,539 Tiedän, ja hän saa. 321 00:15:57,623 --> 00:16:00,334 Sir... yritättekö sotkea pääni? 322 00:16:00,417 --> 00:16:03,337 Kaikki ei aina koske sinua, kadetti. 323 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 Mitä tämä sitten on? 324 00:16:06,924 --> 00:16:09,885 Francis, en ole idiootti. 325 00:16:10,803 --> 00:16:13,639 Kai minä tiedän, että Richie on tollo. 326 00:16:13,722 --> 00:16:15,933 Hän on kuin syöpä. 327 00:16:16,016 --> 00:16:19,019 Hän on hävitettävä syöpä. 328 00:16:19,103 --> 00:16:21,438 Jos Richien asenne leviäisi muihin, 329 00:16:21,522 --> 00:16:23,816 voi vain arvailla, mitä se tekisi akatemialle. 330 00:16:23,899 --> 00:16:26,151 Mitä tarkoitatte? Kohtelette häntä kuin jumalaa. 331 00:16:26,235 --> 00:16:29,780 Ja siksi muut kadetit ovat raivoissaan, eikö niin? 332 00:16:29,863 --> 00:16:31,991 Häntä halutaan satuttaa. 333 00:16:32,074 --> 00:16:34,118 Satuttaa pikku ystävääsi. 334 00:16:34,201 --> 00:16:37,329 Hetkinen. Käännätte meidät häntä vastaan. 335 00:16:37,413 --> 00:16:39,289 Haluatte meidän pääsevän eroon Richiestä keskenämme. 336 00:16:39,373 --> 00:16:41,959 Bravo, kadetti. 337 00:16:42,584 --> 00:16:45,838 Katsos, jokaista Marlinia kohtaavaa uhkaa pitää kohdella eri tavalla. 338 00:16:45,921 --> 00:16:49,133 Sinut, Francis, piti hakata kuin koira. 339 00:16:49,216 --> 00:16:52,136 Richie tapetaan ystävällisyydellä. 340 00:16:52,219 --> 00:16:57,057 Tai ainakin ajetaan tajuttomuuteen. 341 00:16:57,141 --> 00:16:59,977 Aika fiksua, sir. 342 00:17:00,060 --> 00:17:03,063 Mutta mikä saa luulemaan, etten kerro Richielle suunnitelmanne? 343 00:17:03,147 --> 00:17:04,314 Siitä vain. 344 00:17:04,398 --> 00:17:06,191 Mutta tuskin kerrot. 345 00:17:06,275 --> 00:17:08,027 Hän on paras ystäväni. Miksi en kertoisi? 346 00:17:08,110 --> 00:17:10,070 Koska sinäkin vihaat häntä. 347 00:17:10,154 --> 00:17:13,407 Olet katkera kaikista erityisistä etuoikeuksista, joita hän saa. 348 00:17:13,490 --> 00:17:16,910 Kalliista illallisista, akatemian golfkärryn käytöstä, 349 00:17:16,994 --> 00:17:18,620 shiatsu-hieronnoista, 350 00:17:18,704 --> 00:17:21,457 kun te muut kärsitte kovennetuissa harjoituksissa. 351 00:17:21,540 --> 00:17:22,875 Sillä ei ole väliä. 352 00:17:23,000 --> 00:17:25,461 Tietysti kertoisin hänelle. Olisin petturi, jos en kertoisi. 353 00:17:25,544 --> 00:17:27,379 Niin olisit. 354 00:17:31,550 --> 00:17:33,010 Richie... 355 00:17:33,093 --> 00:17:34,595 En ehdi jutella. 356 00:17:34,678 --> 00:17:35,929 Odota, tämä on tärkeää. 357 00:17:36,013 --> 00:17:38,474 Kaveri, varo. Tämä paita oli lahja Edwiniltä. 358 00:17:38,557 --> 00:17:40,142 Maksoi 200 dollaria. 359 00:17:40,225 --> 00:17:42,019 Richie, yritän kertoa sinulle jotain. 360 00:17:42,102 --> 00:17:43,687 Sano sitten äkkiä. 361 00:17:43,771 --> 00:17:45,689 Edwin suuttuu, jos myöhästyn pelistä. 362 00:17:45,773 --> 00:17:48,025 Meillä on aikainen illallisvaraus. 363 00:17:48,734 --> 00:17:50,694 Tai no, tämä voi odottaa. 364 00:17:50,778 --> 00:17:51,737 Hyvä. 365 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 Ei, odota. Minun on kerrottava tämä. 366 00:17:58,118 --> 00:17:59,870 Olet ystäväni, ja olen sen sinulle velkaa. 367 00:17:59,953 --> 00:18:01,705 Spangler on mukava sinulle vain, 368 00:18:01,789 --> 00:18:04,333 jotta me kaikki vihaisimme sinua ja hakkaisimme sinut henkihieveriin. 369 00:18:04,416 --> 00:18:06,460 En voi uskoa tuota. 370 00:18:06,543 --> 00:18:07,795 Tiedän. 371 00:18:08,420 --> 00:18:11,090 Olet kateellinen minulle, että olen Edwinin kaveri, 372 00:18:11,173 --> 00:18:13,967 joten yrität työntää kiilaa väliimme. 373 00:18:14,051 --> 00:18:15,594 Surkeaa. 374 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Muista, että kerroin. 375 00:18:18,180 --> 00:18:20,933 Miten vain. Happamia, sanoi... 376 00:18:22,101 --> 00:18:24,061 - Mutta kerroin kuitenkin. - Ihan sama. 377 00:18:26,313 --> 00:18:28,816 Siistit huput! 378 00:18:35,697 --> 00:18:36,990 Ajattele! Ajattele! 379 00:18:37,074 --> 00:18:39,284 Olen nero. Keksin kyllä jotain. 380 00:18:39,368 --> 00:18:41,578 Miksen keksi mitään? 381 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 Missä olet ollut, autovaras? 382 00:18:45,040 --> 00:18:47,209 Palasitko varastamaan koruni? 383 00:18:47,292 --> 00:18:50,212 Olen pahoillani. Olen pahoillani. Se oli kauhea virhe. 384 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 En tiedä miksi tekisin jotain niin typerää, mutta tein. 385 00:18:52,798 --> 00:18:54,174 Ja olen pahoillani. 386 00:18:56,885 --> 00:18:59,763 Voi luoja, äiti tulee. Mitä minä teen? 387 00:19:01,473 --> 00:19:03,851 Olette hyvä nainen. Olette hyvä ihminen. 388 00:19:03,934 --> 00:19:05,978 Jos teissä on edes ripaus säädyllisyyttä, 389 00:19:06,061 --> 00:19:08,772 annatte minulle viiden sekunnin etumatkan, jotta voin suunnata kohti Meksikoa. 390 00:19:10,607 --> 00:19:12,234 Minä rukoilen. 391 00:19:12,317 --> 00:19:14,236 Ette tiedä, mihin hän pystyy! 392 00:19:18,866 --> 00:19:20,576 Kerää tavarasi, menemme kotiin. 393 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 Olen pahoillani tästä kaikesta. 394 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 Mistä kaikesta? 395 00:19:23,412 --> 00:19:26,039 Poikani varasti autonne huviajelua varten. 396 00:19:26,123 --> 00:19:28,792 Ei se huvia ainakaan minulle ollut. 397 00:19:28,876 --> 00:19:30,878 Olin tajuttomana takapenkillä. 398 00:19:30,961 --> 00:19:31,795 Mitä? 399 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 Tein virheen lääkitykseni kanssa, ja hän ajoi minut sairaalaan. 400 00:19:36,300 --> 00:19:37,259 Häh? 401 00:19:38,260 --> 00:19:40,053 Ajoiko hän teidät sairaalaan? 402 00:19:40,137 --> 00:19:41,805 Kuka muu muka? 403 00:19:41,889 --> 00:19:43,974 Olen vanha nainen. Asun yksin. 404 00:19:45,225 --> 00:19:48,103 Malcolm, jos on hätä, sinun pitäisi kääntyä puoleemme. 405 00:19:48,187 --> 00:19:49,938 Olet oikeassa. 406 00:19:50,022 --> 00:19:51,690 En tiedä, mitä ajattelin. 407 00:19:52,316 --> 00:19:54,902 Koska en ajatellut, toimin vain. 408 00:19:54,985 --> 00:19:56,528 Anteeksi. 409 00:19:56,612 --> 00:19:59,031 Ja minä... joo. 410 00:20:00,199 --> 00:20:02,492 Nopeasti ajateltu. 411 00:20:02,576 --> 00:20:04,077 Hän on hyvä poika. 412 00:20:04,161 --> 00:20:06,330 En tiedä miten olisin pärjännyt ilman häntä. 413 00:20:06,413 --> 00:20:07,456 Kiitos. 414 00:20:07,539 --> 00:20:09,917 Itse asiassa hän on niin kiltti, 415 00:20:10,042 --> 00:20:13,921 hän tarjoutui auttamaan minua myös joka päivä ennen koulua. 416 00:20:14,004 --> 00:20:16,798 Ennen koulua? Niinkö? 417 00:20:16,882 --> 00:20:19,134 Minustakin se oli liikaa pyydetty. 418 00:20:19,218 --> 00:20:23,680 Varsinkin, kun nämä vanhat luut paranevat niin hitaasti. 419 00:20:23,764 --> 00:20:25,515 Se kestää kuukausia. 420 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Mutta hän vaati. 421 00:20:28,352 --> 00:20:29,478 Vai mitä? 422 00:20:30,520 --> 00:20:31,313 Joo. 423 00:20:32,356 --> 00:20:34,483 Känsiä polttaa. 424 00:20:35,108 --> 00:20:36,610 Hae voide. 425 00:20:38,362 --> 00:20:40,656 Jätän teidät hommiin. 426 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 Arvaan, ettet tule kotiin illalliselle. 427 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 Ja minä kun olin valmis rankaisemaan sinua. 428 00:20:50,540 --> 00:20:53,293 Älä vain seiso siinä, varas. 429 00:20:53,377 --> 00:20:54,211 Mennään. 430 00:20:55,837 --> 00:20:58,507 Tässä on tyhmä reppusi takaisin. 431 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 Mitä kukkakentälle kuuluu? 432 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 Hei Percy, rakastan laukkusi. 433 00:21:04,096 --> 00:21:05,305 Se on hänen omaksi hyväkseen. 434 00:21:05,389 --> 00:21:07,975 - Se on kirjalaukku. - Se on tyttöjen laukku. 435 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 Eli sinä olet tyttö. 436 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 En ole. 437 00:21:10,477 --> 00:21:12,562 Kutsutko minua valehtelijaksi? 438 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 Hienoa! 439 00:22:10,829 --> 00:22:12,831 Tekstitys: Kirsi Tuittu 31817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.