All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E09.High.School.Play.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:02,877
Kotona ollaan.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,212
Hei, kulta.
3
00:00:04,295 --> 00:00:07,007
Olemme kaksin tÀnÀ iltana.
Voisimme mennÀ ulos syömÀÀn.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,299
MissÀ lapset ovat?
5
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Malcolm on SteviellÀ,
6
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
ReesellÀ on lÀtkÀharjoitukset
7
00:00:12,012 --> 00:00:14,556
ja Dewey on Billyn
tai jonkun naapurin pojan luona.
8
00:00:14,639 --> 00:00:17,684
Olemme siis kaksin. MikÀ sinua huvittaisi?
9
00:00:23,773 --> 00:00:26,151
Tuo on uusi ennÀtys.
10
00:01:02,395 --> 00:01:03,271
Kas noin.
11
00:01:04,272 --> 00:01:07,067
{\an8}Ihmiset pyytÀvÀt luokalta
aina vapaaehtoistyötÀ.
12
00:01:07,150 --> 00:01:10,403
{\an8}Luulevat, ettÀ olemme sosiaalisia
hylkiöitÀ ilman parempaa tekemistÀ.
13
00:01:10,487 --> 00:01:11,571
Tottahan se on.
14
00:01:11,654 --> 00:01:13,948
En vain halua kuulla sitÀ suoraan.
15
00:01:14,032 --> 00:01:18,244
{\an8}Koulumme tarvitsee teidÀn ikÀisen lapsen
koulumme nÀytelmÀÀn.
16
00:01:18,328 --> 00:01:19,287
SiitÀ tulee hauskaa.
17
00:01:19,370 --> 00:01:22,207
{\an8}NÀytelmÀn on kirjoittanut kaveri
nimeltÀ William Shakespeare.
18
00:01:22,290 --> 00:01:24,375
{\an8}HĂ€n oli kirjailija tosi kauan sitten.
19
00:01:24,459 --> 00:01:28,213
{\an8}HÀn oli syfiliksestÀ kÀrsinyt juoppo,
14. Oxfordin jaarlin jÀlkelÀisiÀ.
20
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
{\an8}Miksi et voi jÀttÀÀ bardia rauhaan?
21
00:01:30,632 --> 00:01:33,551
{\an8}HÀnelle ei ollut hyötyÀ
korkeakoulutuksesta.
22
00:01:33,635 --> 00:01:35,804
{\an8}Kuinka moni tohtori on kirjoittanut
Kuningas Learin?
23
00:01:37,806 --> 00:01:40,642
Lapset, lapset, meillÀ on vieraita.
24
00:01:40,725 --> 00:01:44,020
{\an8}SÀilytetÀÀn kiihkeÀt sanamme
avoimelle foorumille perjantaina.
25
00:01:44,104 --> 00:01:45,522
Meghan, jatka vaan.
26
00:01:45,605 --> 00:01:48,358
{\an8}Kuka ikinÀ hÀn olikaan,
hÀnellÀ oli pieni terÀvÀ parta,
27
00:01:48,441 --> 00:01:51,528
{\an8}ja hÀn kirjoitti todella hyvÀn nÀytelmÀn
nimeltÀ
KesÀyön unelma.
28
00:01:51,611 --> 00:01:53,863
{\an8}Tarvitsemme jonkun esittÀmÀÀn vaihdokasta.
29
00:01:53,947 --> 00:01:56,866
{\an8}Ennen kuin kukaan innostuu liikaa,
siinÀ on yksi haittapuoli.
30
00:01:56,950 --> 00:01:58,284
Tunteja jÀÀ varmaan vÀliin.
31
00:01:58,368 --> 00:01:59,494
MinÀ!
32
00:01:59,577 --> 00:02:01,788
HÀn ei voi. Teemme töitÀ
salaisessa projektissa...
33
00:02:04,249 --> 00:02:05,500
{\an8}Olen sanonut liikaa.
34
00:02:06,251 --> 00:02:10,004
{\an8}Luulin, ettÀ sovimme,
ettei enÀÀ salaisia projekteja.
35
00:02:10,088 --> 00:02:12,590
{\an8}Joillakin teistÀ ei vielÀkÀÀn
ole kulmakarvoja
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,342
{\an8}edellisen projektin jÀljiltÀ.
37
00:02:14,425 --> 00:02:15,301
{\an8}Hoidan molemmat.
38
00:02:15,385 --> 00:02:18,847
{\an8}Kunhan tiedÀt, mikÀ on tÀrkeÀÀ.
39
00:02:18,930 --> 00:02:20,014
Voin lÀhteÀ.
40
00:02:28,648 --> 00:02:30,191
TYLSĂĂ
41
00:02:33,570 --> 00:02:34,946
Luulin hÀntÀ tylsÀksi,
42
00:02:35,029 --> 00:02:37,282
mutta nyt hÀn on bi-utelias,
hÀn on niin paljon siistimpi.
43
00:02:37,365 --> 00:02:38,575
Niin totta.
44
00:02:38,658 --> 00:02:41,119
HĂ€nen persoonallisuutensa on muuttunut,
kun hÀn alkoi vehnÀttömÀlle.
45
00:02:41,202 --> 00:02:44,247
Ja oletko kuullut?
Mark on tÀysin ulkona siitÀ swing-jutusta...
46
00:02:46,666 --> 00:02:48,960
Matkalla.
Luin sen. Se on todella hyvÀ kirja.
47
00:02:50,336 --> 00:02:52,881
Tuo on Travis. HÀnellÀ on angsti.
48
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
Katsokaa nÀitÀ ihmisiÀ.
HeillÀ ovat lÀvistyksiÀ, he meditoivat.
49
00:02:57,594 --> 00:02:59,470
HeillÀ on outoja vaatteita.
50
00:02:59,554 --> 00:03:01,306
He eivÀt vÀlitÀ mistÀÀn.
51
00:03:02,182 --> 00:03:03,933
Kaikki ovat kuin Francis.
52
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
No niin, ihmiset.
53
00:03:05,685 --> 00:03:08,271
Kolmas nÀytös, toinen kohtaus.
54
00:03:08,354 --> 00:03:09,856
Oberon! Puck!
55
00:03:10,440 --> 00:03:13,109
- MissÀ Puck on?
- Luulen, ettÀ hÀnellÀ on painitapaaminen.
56
00:03:14,110 --> 00:03:15,111
Hei, sinÀ.
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,404
Vaihdokas.
58
00:03:16,487 --> 00:03:18,239
- Osaatko lukea?
- Joo.
59
00:03:18,323 --> 00:03:19,866
NÀistÀ ei koskaan tiedÀ.
60
00:03:19,949 --> 00:03:21,659
Lue pÀivÀn Puck.
61
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Sivu 27.
62
00:03:25,538 --> 00:03:28,208
"TÀÀ hutiloimist' on.
63
00:03:28,291 --> 00:03:31,044
Erehdyt aina.
64
00:03:31,127 --> 00:03:35,173
Pait milloin tepposes on tahalliset."
65
00:03:35,798 --> 00:03:38,134
"Erehdyin, hahmoin ruhtinas, sen myönnÀn.
66
00:03:38,218 --> 00:03:40,094
Mut sanoittehan, ettÀ tuntisin
67
00:03:40,178 --> 00:03:41,804
Ateenalaisen puvusta sen miehen,
68
00:03:41,888 --> 00:03:44,933
Ja siinÀ suhteess' olen moitteeton:
69
00:03:45,016 --> 00:03:47,268
Ateenan mieshÀn myös tuo toinen on.
70
00:03:47,352 --> 00:03:48,311
Mut..."
71
00:03:48,394 --> 00:03:51,814
Etenit osasta ilman vuorosanoja
lukion nÀytelmÀn pÀÀrooliin?
72
00:03:51,898 --> 00:03:52,815
Hienoa.
73
00:03:52,899 --> 00:03:54,150
Ei kai se ole musikaali?
74
00:03:54,234 --> 00:03:56,027
- Ei.
- Hienoa.
75
00:03:56,110 --> 00:03:57,612
EsittÀÀkö jÀtkÀ keijua?
76
00:03:57,695 --> 00:04:00,949
Ei mikÀ tahansa keijua, Reese.
HÀn on koko nÀytelmÀn suurin keiju.
77
00:04:01,032 --> 00:04:02,825
Olen niin ylpeÀ sinusta.
78
00:04:02,909 --> 00:04:05,245
Harjoituksia on joka ilta.
SiellÀ pitÀÀ olla viiteen mennessÀ.
79
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
Joka ilta?
80
00:04:06,412 --> 00:04:08,873
Ja viikonloppuisin teemme lavasteita.
81
00:04:08,957 --> 00:04:10,250
TÀmÀ hoituu kyllÀ.
82
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
Jos lÀhden töihin aikaisin, pÀÀsen pois
ajoissa ja vien sinut harjoituksiin
83
00:04:13,419 --> 00:04:16,339
ennen kuin vien Reesen jÀÀkiekkoon,
paitsi silloin, kun Reese on arestissa.
84
00:04:16,422 --> 00:04:17,632
Ja silloin Dewey on kotona yksin.
85
00:04:17,715 --> 00:04:20,343
PidÀn huolta hÀnestÀ.
Voin jÀrjestÀÀ aikatauluni uudelleen.
86
00:04:20,927 --> 00:04:22,720
On hauskaa viettÀÀ aikaa yhdessÀ.
87
00:04:22,804 --> 00:04:25,640
Voimmeko ajaa juttujen yli autolla
kuten viime kerralla?
88
00:04:27,976 --> 00:04:29,686
Se oli jo kuollut.
89
00:04:30,937 --> 00:04:32,480
Parasta guacamolea, Joe.
90
00:04:32,563 --> 00:04:35,441
Kiitos.
Salaisuus on tuoreessa limen mehussa.
91
00:04:36,401 --> 00:04:38,486
Komentaja kerroksessa.
92
00:04:38,569 --> 00:04:39,654
Ei, ei.
93
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
ĂlkÀÀ antako hĂ€iritĂ€.
94
00:04:41,948 --> 00:04:43,366
Olkaa kuin kotonanne.
95
00:04:45,410 --> 00:04:46,828
Hetkinen.
96
00:04:48,079 --> 00:04:51,207
TÀmÀ ei ole kotinne.
97
00:04:52,333 --> 00:04:56,129
Tai Àitinne koti.
98
00:04:57,839 --> 00:05:01,134
TÀÀllÀ ei ole piikaa siivoamaan lelujasi.
99
00:05:01,217 --> 00:05:04,137
Ja kuitenkin, kun katson ympÀrilleni
tÀssÀ oppilaitoksessa,
100
00:05:04,220 --> 00:05:07,432
nÀen videopelejÀ, nÀen tyttölehtiÀ.
101
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
Ja Garth...
102
00:05:10,476 --> 00:05:15,481
Garth Vaderin
koristamassa muistoseinÀÀmme.
103
00:05:17,191 --> 00:05:20,987
Asiat ovat selvÀsti menneet
löysÀÀn suuntaan.
104
00:05:21,070 --> 00:05:24,365
SyytÀn itseÀni,
mutta te tulette siitÀ kÀrsimÀÀn.
105
00:05:24,449 --> 00:05:26,868
TÀstÀ lÀhtien
tarkastuksia tehdÀÀn viikoittain.
106
00:05:26,951 --> 00:05:28,703
Ja te luovutte
107
00:05:28,786 --> 00:05:32,749
kaikista ohjeiden vastaisista
henkilökohtaisista tavaroista.
108
00:05:33,499 --> 00:05:37,795
On aika oppia,
ettÀ todellinen onni tulee sisÀltÀ.
109
00:05:38,421 --> 00:05:40,381
Siksikö olette niin onnellinen, sir?
110
00:05:41,257 --> 00:05:44,677
Olen pÀÀstÀni pyörÀllÀ
kuin koulutyttö, kadetti.
111
00:05:45,636 --> 00:05:48,348
Spagettia, wc-puhdistusainetta,
glitteriÀ Malcolmin asuun.
112
00:05:48,431 --> 00:05:49,932
SiinÀ se.
113
00:05:50,016 --> 00:05:52,769
Herranjumala. Onko tuo oikein?
MitÀ kello on?
114
00:05:52,852 --> 00:05:54,937
- 5.45.
- 5.45?
115
00:05:55,772 --> 00:05:57,690
Ei voi olla.
116
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
Vein Malcolmin, hain Reesen.
117
00:05:59,609 --> 00:06:00,943
Ruoka on uunissa.
118
00:06:04,113 --> 00:06:05,031
MitÀ nyt?
119
00:06:06,115 --> 00:06:08,284
Minulla on 25 minuuttia vapaata.
120
00:06:08,993 --> 00:06:12,246
Miten onnistuitte siinÀ?
JÀtittekö lapsen jonnekin?
121
00:06:12,955 --> 00:06:16,042
Ei, ei. Kaikista huolehditaan.
122
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
MitÀ aiotte tehdÀ?
123
00:06:19,253 --> 00:06:20,588
En tiedÀ.
124
00:06:24,634 --> 00:06:26,052
En tiedÀ.
125
00:06:27,720 --> 00:06:29,472
- Meneekö tÀmÀ tÀhÀn?
- Joo.
126
00:06:29,555 --> 00:06:31,349
Valmista tuli.
127
00:06:31,891 --> 00:06:33,643
NÀmÀ olivat englanniksi.
128
00:06:33,726 --> 00:06:35,311
TÀmÀ on hieno.
129
00:06:35,395 --> 00:06:37,688
NÀyttÀÀ ihan erilaiselta,
kun teen sen yksin.
130
00:06:37,772 --> 00:06:40,650
Olemme hyvÀ tiimi.
131
00:06:44,612 --> 00:06:46,072
No niin.
132
00:06:46,155 --> 00:06:48,741
Aloita sinÀ Main StreetiltÀ,
minÀ teen University Placen,
133
00:06:48,825 --> 00:06:51,160
ja tavataan bistrossa puolilta pÀivin.
134
00:06:54,705 --> 00:06:55,665
HIERONTAA STRESSIN LIEVITYKSEEN
135
00:06:59,752 --> 00:07:01,629
Haluaisitteko hieronnan?
136
00:07:02,547 --> 00:07:05,508
En tiedÀ. En ole oikein hierontahenkilö.
137
00:07:05,591 --> 00:07:08,344
Se kestÀÀ vain 15 minuuttia.
138
00:07:09,137 --> 00:07:10,096
No...
139
00:07:10,680 --> 00:07:12,473
Minulla on aikaa tapettavana.
140
00:07:14,058 --> 00:07:15,768
En ota paitaa pois.
141
00:07:16,436 --> 00:07:18,813
Ja varoitan teitÀ,
minua ei ole koskaan hypnotisoitu.
142
00:07:18,896 --> 00:07:20,648
EnkÀ ole koskaan rentoutunut.
143
00:07:27,488 --> 00:07:28,906
TÀmÀ tuntuu...
144
00:07:31,451 --> 00:07:32,368
tuntuu...
145
00:07:33,703 --> 00:07:34,912
tosi hyvÀltÀ.
146
00:07:46,215 --> 00:07:48,050
"Nyt taistoon hankkii rakastajat nuo.
147
00:07:48,134 --> 00:07:50,511
Siis joutuun yön musta vaippa tuo
148
00:07:50,595 --> 00:07:53,222
Ja tÀhtitaivas usmaan peitÀ vainen!"
149
00:07:53,848 --> 00:07:55,766
Olen pettynyt sinuun, Malcolm.
150
00:07:56,851 --> 00:07:59,520
Olet saanut minut taas vÀlittÀmÀÀn.
151
00:08:00,271 --> 00:08:01,647
Malcolm, se oli upeaa.
152
00:08:01,731 --> 00:08:03,608
Antaisin mitÀ tahansa,
ettÀ olisin yhtÀ hyvÀ kuin sinÀ.
153
00:08:03,691 --> 00:08:04,984
Jos olet nÀin hyvÀ jo nyt,
154
00:08:05,067 --> 00:08:07,653
kuvittele kuinka upea
tulet olemaan 15-vuotiaana.
155
00:08:07,737 --> 00:08:10,323
Ja kuinka söpö
hÀn tulee olemaan 15-vuotiaana.
156
00:08:12,658 --> 00:08:14,577
Herranjumala. Kikatinko minÀ?
157
00:08:14,660 --> 00:08:17,455
Oliko tuo... kikatus?
158
00:08:17,538 --> 00:08:19,749
Stevie, mitÀ sinÀ teet tÀÀllÀ?
159
00:08:19,832 --> 00:08:22,668
Et tullut... kokoukseen.
160
00:08:23,711 --> 00:08:27,757
SinÀ vaa... rannat...
161
00:08:29,383 --> 00:08:30,885
projektimme.
162
00:08:31,719 --> 00:08:33,387
HyvÀ. NÀhdÀÀn koulussa.
163
00:08:35,014 --> 00:08:37,099
PitÀisikö mennÀ suoraan lukioon?
164
00:08:37,183 --> 00:08:39,185
Sanotaan, ettÀ luokan yli hyppÀÀminen
eristÀÀ sosiaalisesti.
165
00:08:39,268 --> 00:08:40,603
Se taitaa olla valhe.
166
00:08:43,105 --> 00:08:45,107
Mutta sir, se on kuva siskostani.
167
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
Teille hÀn on sisar.
168
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
Toisille kadeteille hÀn on hÀiriö.
169
00:08:50,238 --> 00:08:54,534
Jos haluatte kertoa tarkemmin, teen sen.
170
00:08:54,617 --> 00:08:57,161
Kuinka pitkÀt pulisonkenne ovat, kadetti?
171
00:08:59,247 --> 00:09:00,665
Ihan hullua.
172
00:09:00,748 --> 00:09:02,917
Jopa vangeilla saa olla valokuvia.
173
00:09:03,042 --> 00:09:06,128
Spangler yrittÀÀ viedÀ meiltÀ tavarat,
jotka muistuttavat ihmisyydestÀ.
174
00:09:06,212 --> 00:09:08,089
Francis, ÀlÀ keikuta venettÀ.
175
00:09:08,172 --> 00:09:09,465
En vÀlitÀ enÀÀ.
176
00:09:09,549 --> 00:09:13,386
On aika ottaa viimeinen epÀtoivoinen askel
yksilöllisyyden ja vapauden puolesta!
177
00:09:20,768 --> 00:09:22,645
Malcolm! Reese! LiikettÀ!
178
00:09:23,854 --> 00:09:26,399
HyvÀ Jumala, Hal.
Milloin aiot siivota tÀmÀn?
179
00:09:26,482 --> 00:09:28,192
Malcolm! Reese! MennÀÀn!
180
00:09:28,276 --> 00:09:30,194
Kulta, lupasin Deweylle
viettÀÀ aikaa hÀnen kanssaan.
181
00:09:30,278 --> 00:09:33,781
TÀmÀn on tÀytynyt maksaa omaisuuden.
Puhumme tÀstÀ myöhemmin.
182
00:09:34,365 --> 00:09:37,118
Joillakin meistÀ on menoa!
183
00:09:41,038 --> 00:09:44,792
Dewey, pieni yhteisömme
voi tarvita koulua.
184
00:09:44,875 --> 00:09:47,211
Emme tarvitse sitÀ.
Jokainen syntyy fiksuna.
185
00:09:48,337 --> 00:09:51,257
Kaunista, poika. Se on utopiaa.
186
00:09:51,340 --> 00:09:54,427
Ja tyhmÀt jauhetaan ruuaksi.
187
00:09:55,970 --> 00:09:57,221
Kannibaaliutopiaa.
188
00:09:57,972 --> 00:09:59,223
Kiintoisaa.
189
00:10:04,270 --> 00:10:05,896
Oletteko vielÀ tÀÀllÀ?
190
00:10:05,980 --> 00:10:09,775
Olin ostoksilla,
ja ajattelin, ettÀ kun olen tÀÀllÀ,
191
00:10:09,859 --> 00:10:12,612
tulen tervehtimÀÀn.
192
00:10:16,449 --> 00:10:18,993
Voi taivas.
193
00:10:19,702 --> 00:10:21,704
Miten te teette tuon?
194
00:10:21,787 --> 00:10:23,873
VapautuspisteitÀ.
195
00:10:23,956 --> 00:10:26,792
TÀmÀ vapauttaa mielen.
196
00:10:27,585 --> 00:10:30,254
TÀmÀ vapauttaa sydÀmen.
197
00:10:31,130 --> 00:10:35,926
Ja te tiedÀtte, mitÀ tÀmÀ tekee.
198
00:10:38,346 --> 00:10:39,889
Vau!
199
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
MeidÀn on... puhuttava.
200
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
Olet missannut
viisi viimeistÀ salaista tapaamistamme,
201
00:10:49,231 --> 00:10:51,692
ja koeajomme on 20 minuutin pÀÀstÀ.
202
00:10:51,776 --> 00:10:53,361
Miksi vihaat meitÀ?
203
00:10:53,444 --> 00:10:55,905
Kaverit, en vihaa teitÀ.
204
00:10:55,988 --> 00:10:58,658
Olen vain ollut todella kiireinen.
Olemme edelleen ystÀviÀ.
205
00:10:58,741 --> 00:11:00,660
- Niinkö?
- Tietysti.
206
00:11:00,743 --> 00:11:02,328
Et siis hylkÀÀ projektia?
207
00:11:02,411 --> 00:11:04,372
- En.
- Onko sinulla sitten lopulliset luvut?
208
00:11:04,455 --> 00:11:07,375
Joo. Työskentelin niiden parissa koko yön.
Ne ovat pöydÀllÀni.
209
00:11:10,419 --> 00:11:11,295
TÀssÀ.
210
00:11:12,546 --> 00:11:14,924
Muut pojat epÀilivÀt sinua.
211
00:11:15,633 --> 00:11:17,843
Hei, Malcolm! Tarvitsetko kyydin?
212
00:11:17,927 --> 00:11:19,095
PitÀÀ mennÀ.
213
00:11:19,762 --> 00:11:20,846
HyppÀÀ kyytiin.
214
00:11:20,930 --> 00:11:22,014
Hei, Malcolm.
215
00:11:28,562 --> 00:11:30,147
Nyt hÀn ei huomaa.
216
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
Se pitÀÀ tehdÀ nyt.
217
00:11:32,900 --> 00:11:34,485
Ohjelma kÀy.
218
00:11:37,446 --> 00:11:39,907
SytytetÀÀn tÀmÀ kynttilÀ.
219
00:11:39,990 --> 00:11:41,033
Sytytys...
220
00:11:42,743 --> 00:11:43,828
ja...
221
00:11:45,955 --> 00:11:47,081
viisi...
222
00:11:50,000 --> 00:11:51,085
neljÀ...
223
00:11:54,296 --> 00:11:55,506
kolme...
224
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
Jee!
225
00:12:00,761 --> 00:12:01,887
RÀjÀhdys!
226
00:12:03,681 --> 00:12:06,767
Sen lentorata vaikuttaa omituiselta.
227
00:12:18,279 --> 00:12:21,198
Okei, on useita syitÀ,
miksi se saattoi mennÀ pieleen.
228
00:12:21,282 --> 00:12:24,452
MissÀ... se on?
229
00:12:27,997 --> 00:12:29,498
Suojautukaa!
230
00:12:31,000 --> 00:12:32,710
MinÀkin teen kovasti töitÀ.
231
00:12:32,793 --> 00:12:35,713
Mutta ehdin Lamaze-luokkaan.
232
00:12:48,642 --> 00:12:51,103
Me ÀÀnestimme.
Haluamme sinun hÀvittÀvÀn kasvin.
233
00:12:51,187 --> 00:12:53,230
Saat meidÀt kaikki vaikeuksiin
tuolla tempullasi.
234
00:12:53,314 --> 00:12:55,941
TÀmÀ ei ole temppu, se on uhmaa.
235
00:12:56,609 --> 00:12:58,319
Se on kasvi.
236
00:12:58,402 --> 00:13:01,071
Ei tÀssÀ ole kyse kasvista.
237
00:13:01,155 --> 00:13:04,450
Kyse on taistelusta tyranniaa,
fasismia ja sortoa vastaan.
238
00:13:04,533 --> 00:13:06,035
Kun Spangler nÀkee tÀmÀn,
239
00:13:06,118 --> 00:13:08,537
hÀn tietÀÀ, ettei ole murtanut
henkeÀmme eikÀ koskaan murra.
240
00:13:08,621 --> 00:13:09,830
Se ei ole riskin arvoista.
241
00:13:10,998 --> 00:13:14,210
JÀlleen kerran nÀyttÀÀ siltÀ,
ettÀ olen ainoa mies tÀÀllÀ.
242
00:13:15,753 --> 00:13:17,421
Kamala mekko Nicolella.
243
00:13:17,505 --> 00:13:18,506
Napa nÀkyy.
244
00:13:18,589 --> 00:13:21,008
Jos hÀn haluaa nÀyttÀÀ lutkalta,
siitÀ vain.
245
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
HÀn yrittÀÀ tehdÀ vaikutuksen Davidiin,
246
00:13:23,344 --> 00:13:26,555
mutta tapa, jolla hÀn on Brendan
kimpussa, torppasi kaiken.
247
00:13:26,639 --> 00:13:28,599
Keskustelumme alkavat olla syvÀllisiÀ.
248
00:13:28,682 --> 00:13:31,101
Ette usko mitÀ kuulin Joshista,
mutta ette saa kertoa kenellekÀÀn.
249
00:13:31,185 --> 00:13:33,187
Kuulin siskopuolen puhuvan vessassa.
250
00:13:33,270 --> 00:13:35,064
- Uusiosisko vai siskopuoli?
- Uusiosisko.
251
00:13:35,147 --> 00:13:36,607
Siksi hÀn voi olla pihkassa.
252
00:13:36,690 --> 00:13:38,317
- YĂ€k!
- YĂ€k!
253
00:13:39,151 --> 00:13:40,945
He puhuivat minusta, vai mitÀ?
254
00:13:41,028 --> 00:13:42,530
Ei, puhuimme Joshista.
255
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
Luoja. HÀnen isÀnsÀ sekosi tÀysin,
256
00:13:44,824 --> 00:13:47,201
kun löysi hÀnet paljusta
siskopuolensa kanssa.
257
00:13:47,284 --> 00:13:49,578
HÀn ei varmaan tiedÀ koko tarinaa.
258
00:13:50,454 --> 00:13:51,956
Minun repliikkini.
259
00:13:52,039 --> 00:13:54,708
Tunnen syyllisyyttÀ, kun minulla on
niin hauskaa ilman luokkakavereita,
260
00:13:54,792 --> 00:13:56,502
mutta olen varma, ettÀ he pÀrjÀÀvÀt
ilman minua.
261
00:13:56,585 --> 00:13:59,255
Te pojat olette onnekkaita,
ettei kukaan ei soittanut poliisille.
262
00:13:59,338 --> 00:14:02,716
Ette voi todistaa korrelaatiota
rakettimme rÀjÀhtÀmisen
263
00:14:02,800 --> 00:14:05,427
ja Carolinen
parkkipaikkasynnytyksen vÀlillÀ.
264
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
Ăiti ja lapsi voivat hyvin.
265
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
Kiitos kysymÀstÀ.
266
00:14:08,889 --> 00:14:11,225
EntÀ... raketti?
267
00:14:16,438 --> 00:14:20,025
Voi luoja, sitten se on totta!
268
00:14:30,035 --> 00:14:31,537
Valmis.
269
00:14:31,620 --> 00:14:33,330
TĂ€ydellinen yhteiskunta.
270
00:14:33,414 --> 00:14:37,543
Olemme tehneet, mitÀ 5000 vuotta
niin sanottua sivilisaatiota ei osannut.
271
00:14:38,210 --> 00:14:40,546
Olemme luoneet toimivan maailman.
272
00:14:41,505 --> 00:14:42,631
"Me"?
273
00:14:48,721 --> 00:14:50,347
Haluat tuhota sen, eikö niin?
274
00:14:50,431 --> 00:14:51,599
Joo.
275
00:14:51,682 --> 00:14:54,393
Arvostan sitÀ, ettet ole tehnyt niin.
276
00:14:54,476 --> 00:14:56,520
Olet osoittanut paljon malttia.
277
00:14:58,188 --> 00:15:00,274
TÀssÀ. Nauti.
278
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
Kulta kuule, minÀ vÀhÀn innostuin,
279
00:15:05,112 --> 00:15:06,447
mutta tÀmÀ loppuu nyt, lupaan sen.
280
00:15:06,530 --> 00:15:08,157
Ei se mitÀÀn. KÀyn ruokaostoksilla.
281
00:15:08,240 --> 00:15:11,118
- Etkö kÀynyt juuri ruokaostoksilla?
- Joo, totta kai. Ei ongelmaa.
282
00:15:18,792 --> 00:15:20,377
- Kiitos.
- MissÀ herra Li on?
283
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
- Anteeksi?
- Hieroja. MissÀ hÀn on?
284
00:15:23,422 --> 00:15:25,382
- HÀn ei ole tÀÀllÀ enÀÀ töissÀ.
- Miten niin?
285
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
Mahdotonta.
HÀn ei lÀhtisi kertomatta minulle.
286
00:15:28,385 --> 00:15:30,679
Voin yrittÀÀ ottaa selvÀÀ,
minne hÀn muutti.
287
00:15:30,763 --> 00:15:33,098
Jotta hÀn voisi jÀttÀÀ minut uudelleen?
288
00:15:33,182 --> 00:15:35,476
Unohda! Se on ohi!
289
00:15:39,271 --> 00:15:41,941
Johnilla on uusi lÀvistys.
Arvaa kolme kertaa, missÀ.
290
00:15:42,024 --> 00:15:43,525
Se ei ole korva tai napa.
291
00:15:43,609 --> 00:15:46,070
Julie tietÀÀ. He olivat telttaileilemassa,
kun poikaystÀvÀn oli poissa.
292
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
John vie kaikki tytöt telttailemaan,
293
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
ja hÀn yrittÀÀ saada heidÀt naku-uinnille.
294
00:15:49,198 --> 00:15:51,158
Johnin nÀkeminen alasti
sammuttaisi mielenkiinnon poikiin.
295
00:15:51,241 --> 00:15:53,577
PidetÀÀn allasbileet meillÀ lauantaina.
296
00:15:53,661 --> 00:15:55,079
- Malcolm, haluatko tulla?
- Joo.
297
00:15:55,162 --> 00:15:58,082
Hetkinen. Minulla on tekemistÀ lauantaina.
298
00:15:58,165 --> 00:15:59,458
Se nÀytelmÀ.
299
00:16:05,422 --> 00:16:07,758
ElÀÀ, elÀÀ, kuolee.
300
00:16:08,425 --> 00:16:12,721
ElÀÀ, elÀÀ, elÀÀ, elÀÀ, kuolee.
301
00:16:12,805 --> 00:16:15,391
Hei, mitÀ tapahtui oikeusjÀrjestelmÀlle,
302
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
jonka tuomioistuimen puheenjohtajana
on viisaista vanhin?
303
00:16:18,352 --> 00:16:20,562
Panin ne riviin ja ammuin.
304
00:16:23,816 --> 00:16:25,693
Poika, ehkÀ olet kuluttanut liikaa...
305
00:16:25,776 --> 00:16:28,195
Hiljaa! Ottakaa hÀnet kiinni!
306
00:16:37,454 --> 00:16:41,375
HyvÀ on, taitaa olla aika mennÀ sÀnkyyn.
307
00:16:41,458 --> 00:16:42,501
IsÀ!
308
00:16:42,584 --> 00:16:45,754
Nolaat minut miesteni edessÀ.
309
00:16:47,589 --> 00:16:51,218
Hal! Miksi tÀmÀ on vielÀ tÀÀllÀ?
310
00:17:28,797 --> 00:17:30,924
EpÀreilua, teit sen ilman minua.
311
00:17:33,427 --> 00:17:35,471
Spangler tulee. HÀvitÀ kasvi.
312
00:17:35,554 --> 00:17:38,057
Aika on koittanut. VedÀmme rajaa.
313
00:17:38,140 --> 00:17:39,892
TÀmÀ on Alamomme.
314
00:17:39,975 --> 00:17:42,269
No, se on huono esimerkki,
mutta tiedÀtte, mitÀ tarkoitan.
315
00:17:42,352 --> 00:17:43,771
A-sento!
316
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
NÀyttÀÀ paremmalta.
317
00:17:50,027 --> 00:17:52,029
Kaikki on tiptop.
318
00:17:52,112 --> 00:17:54,281
PÀÀllikkö astuu sisÀÀn,
319
00:17:54,364 --> 00:17:59,078
ja hÀntÀ tervehtivÀt suoristetut selÀt
ja hohtavat jalkineet.
320
00:18:01,497 --> 00:18:04,249
TiedÀn, ettÀ nÀmÀ ovat olleet
pari rankkaa pÀivÀÀ,
321
00:18:04,333 --> 00:18:06,418
mutta lienette samaa mieltÀ,
olemme entistÀ parempia.
322
00:18:06,502 --> 00:18:10,255
Olemme kunnossa oleva oppimiskone.
323
00:18:11,090 --> 00:18:13,884
TiedÀn, ettÀ jotkut teistÀ
luulevat minun olevan sadisti,
324
00:18:13,967 --> 00:18:15,886
mutta jonain pÀivÀnÀ kiitÀtte minua.
325
00:18:17,346 --> 00:18:19,515
Tosi brutaalia.
326
00:18:19,598 --> 00:18:21,725
Voimmeko mitenkÀÀn piristÀÀ?
327
00:18:22,434 --> 00:18:24,520
Onko sinulla vielÀ kuvia sisarestasi?
328
00:18:25,145 --> 00:18:29,274
Kiroan hÀntÀ, lemmellÀ hÀn kostaa.
329
00:18:29,358 --> 00:18:31,693
Rukoillen lempensÀ jos voisin nostaa!
330
00:18:31,777 --> 00:18:34,238
Hal, lopeta, tuo vain pahentaa.
331
00:18:34,321 --> 00:18:36,490
Jos kuinka hÀntÀ lemmin, hÀn mua vihaa.
332
00:18:36,573 --> 00:18:39,493
Mun vikani ei ole hupsuus tuo.
333
00:18:39,576 --> 00:18:41,328
Kaikki kunnossa?
334
00:18:41,411 --> 00:18:44,498
Te ette voi muuta pelata kuin Pyramusta,
Pyramus on kaunis katsannoltaa,
335
00:18:44,581 --> 00:18:46,208
ettÀ semmoisia vain pyhÀpÀivin nÀkee.
336
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
Siis, teidÀn tulee...
337
00:18:47,376 --> 00:18:50,504
Miksi olemme tÀÀllÀ? Malcolm petti meidÀt.
338
00:18:50,587 --> 00:18:53,382
Jos rakastat jotain, anna sen mennÀ.
339
00:18:53,465 --> 00:18:56,677
SÀÀstÀ kuluneet aforismisi
jollekin toiselle.
340
00:18:57,845 --> 00:19:01,890
Kuljemme... pÀÀtietÀ.
341
00:19:03,892 --> 00:19:06,478
- Huijasitteko hÀntÀ yhdessÀ?
- Ei. Me vain maiskautimme.
342
00:19:06,562 --> 00:19:09,565
HÀn vÀittÀÀ vain hengailleensa
Andrew'n kanssa, mutta he olivat yhdessÀ.
343
00:19:09,648 --> 00:19:10,774
Uskomatonta...
344
00:19:10,858 --> 00:19:13,777
TÀÀn silmÀt lumoan sill'aikaa minÀ.
345
00:19:13,861 --> 00:19:15,654
Oliko tuo minun kohtani.
Laske alas, ÀkkiÀ.
346
00:19:25,372 --> 00:19:26,456
Luoja, miten totta.
347
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Miten söpö hÀnestÀ tuleekaan...
348
00:19:28,333 --> 00:19:29,501
Napa nÀkyy.
349
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
HyvÀ, mutta syön lounaani.
350
00:19:37,092 --> 00:19:38,886
En soita, ennen kuin hÀn pyytÀÀ anteeksi.
351
00:19:38,969 --> 00:19:41,305
Olen hÀnen ystÀvÀnsÀ,
mahdollistan sen kÀytöksen.
352
00:19:44,558 --> 00:19:47,269
TÀmÀn tÀytyy olla niitÀ hetkiÀ,
jotka tuntuvat ikuisuudelta,
353
00:19:47,352 --> 00:19:49,229
mutta kyse on vain sekunneista.
354
00:19:49,313 --> 00:19:52,232
Miksi Malcolm ei ole sanonut mitÀÀn
viiteen minuuttiin?
355
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
Vuorosana.
356
00:19:58,155 --> 00:20:00,741
YleensÀ tÀllainen
schadenfreude viihdyttÀisi,
357
00:20:00,824 --> 00:20:02,451
mutta tÀmÀ on vain surullista.
358
00:20:04,328 --> 00:20:06,830
Niinkuin henki leijut vaan.
359
00:20:07,456 --> 00:20:09,875
Niinkuin henki leijut vaan.
360
00:20:14,755 --> 00:20:15,881
Kuka tuo on?
361
00:20:19,509 --> 00:20:22,554
Kuningas tÀÀn yön tÀÀllÀ elamöi.
362
00:20:23,347 --> 00:20:26,350
Kuningas tÀÀn yön tÀÀllÀ elamöi.
363
00:20:29,645 --> 00:20:32,189
HyvÀÀ illanjatkoa kaikille.
364
00:20:32,272 --> 00:20:34,650
Anna kÀtesi, jos olet ystÀvÀÀ norjaa,
365
00:20:34,733 --> 00:20:37,903
Robin kaikki ongelmat korjaa.
366
00:20:42,908 --> 00:20:44,409
Onko se ohi?
367
00:20:44,493 --> 00:20:46,536
Lupasit paljasta pintaa.
368
00:20:46,620 --> 00:20:47,996
Valehtelin.
369
00:20:48,080 --> 00:20:49,331
Ja jÀÀtelöÀ jÀlkeenpÀin?
370
00:20:49,414 --> 00:20:50,540
SiitÀkin.
371
00:21:23,782 --> 00:21:26,201
Pois, kiusanhenki!
372
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
Kuningas tÀÀn yön tÀÀllÀ elamöi,
373
00:21:28,370 --> 00:21:29,746
Tiesin, ettÀ tiesin!
374
00:21:29,830 --> 00:21:32,207
Kuningatartaan nyt ei sietÀÀ voi,
375
00:21:32,291 --> 00:21:34,334
NĂ€et vihanvimmoissaan on Oberon,
376
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
Kun vaimo hovipassarikseen on
377
00:21:36,295 --> 00:21:38,714
Kuninkaanpojan tuonut Intiasta.
378
00:21:38,797 --> 00:21:40,716
Somempaa maailmass' ei ole lasta.
379
00:22:19,463 --> 00:22:21,465
Tekstitys: Kirsi Tuittu
28238