All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E09.High.School.Play.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:02,877 Kotona ollaan. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,212 Hei, kulta. 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,007 Olemme kaksin tänä iltana. Voisimme mennä ulos syömään. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,299 Missä lapset ovat? 5 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Malcolm on Steviellä, 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 Reesellä on lätkäharjoitukset 7 00:00:12,012 --> 00:00:14,556 ja Dewey on Billyn tai jonkun naapurin pojan luona. 8 00:00:14,639 --> 00:00:17,684 Olemme siis kaksin. Mikä sinua huvittaisi? 9 00:00:23,773 --> 00:00:26,151 Tuo on uusi ennätys. 10 00:01:02,395 --> 00:01:03,271 Kas noin. 11 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 {\an8}Ihmiset pyytävät luokalta aina vapaaehtoistyötä. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,403 {\an8}Luulevat, että olemme sosiaalisia hylkiöitä ilman parempaa tekemistä. 13 00:01:10,487 --> 00:01:11,571 Tottahan se on. 14 00:01:11,654 --> 00:01:13,948 En vain halua kuulla sitä suoraan. 15 00:01:14,032 --> 00:01:18,244 {\an8}Koulumme tarvitsee teidän ikäisen lapsen koulumme näytelmään. 16 00:01:18,328 --> 00:01:19,287 Siitä tulee hauskaa. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,207 {\an8}Näytelmän on kirjoittanut kaveri nimeltä William Shakespeare. 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,375 {\an8}Hän oli kirjailija tosi kauan sitten. 19 00:01:24,459 --> 00:01:28,213 {\an8}Hän oli syfiliksestä kärsinyt juoppo, 14. Oxfordin jaarlin jälkeläisiä. 20 00:01:28,296 --> 00:01:30,548 {\an8}Miksi et voi jättää bardia rauhaan? 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,551 {\an8}Hänelle ei ollut hyötyä korkeakoulutuksesta. 22 00:01:33,635 --> 00:01:35,804 {\an8}Kuinka moni tohtori on kirjoittanut Kuningas Learin? 23 00:01:37,806 --> 00:01:40,642 Lapset, lapset, meillä on vieraita. 24 00:01:40,725 --> 00:01:44,020 {\an8}Säilytetään kiihkeät sanamme avoimelle foorumille perjantaina. 25 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 Meghan, jatka vaan. 26 00:01:45,605 --> 00:01:48,358 {\an8}Kuka ikinä hän olikaan, hänellä oli pieni terävä parta, 27 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 {\an8}ja hän kirjoitti todella hyvän näytelmän nimeltä Kesäyön unelma. 28 00:01:51,611 --> 00:01:53,863 {\an8}Tarvitsemme jonkun esittämään vaihdokasta. 29 00:01:53,947 --> 00:01:56,866 {\an8}Ennen kuin kukaan innostuu liikaa, siinä on yksi haittapuoli. 30 00:01:56,950 --> 00:01:58,284 Tunteja jää varmaan väliin. 31 00:01:58,368 --> 00:01:59,494 Minä! 32 00:01:59,577 --> 00:02:01,788 Hän ei voi. Teemme töitä salaisessa projektissa... 33 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 {\an8}Olen sanonut liikaa. 34 00:02:06,251 --> 00:02:10,004 {\an8}Luulin, että sovimme, ettei enää salaisia projekteja. 35 00:02:10,088 --> 00:02:12,590 {\an8}Joillakin teistä ei vieläkään ole kulmakarvoja 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,342 {\an8}edellisen projektin jäljiltä. 37 00:02:14,425 --> 00:02:15,301 {\an8}Hoidan molemmat. 38 00:02:15,385 --> 00:02:18,847 {\an8}Kunhan tiedät, mikä on tärkeää. 39 00:02:18,930 --> 00:02:20,014 Voin lähteä. 40 00:02:28,648 --> 00:02:30,191 TYLSÄÄ 41 00:02:33,570 --> 00:02:34,946 Luulin häntä tylsäksi, 42 00:02:35,029 --> 00:02:37,282 mutta nyt hän on bi-utelias, hän on niin paljon siistimpi. 43 00:02:37,365 --> 00:02:38,575 Niin totta. 44 00:02:38,658 --> 00:02:41,119 Hänen persoonallisuutensa on muuttunut, kun hän alkoi vehnättömälle. 45 00:02:41,202 --> 00:02:44,247 Ja oletko kuullut? Mark on täysin ulkona siitä swing-jutusta... 46 00:02:46,666 --> 00:02:48,960 Matkalla. Luin sen. Se on todella hyvä kirja. 47 00:02:50,336 --> 00:02:52,881 Tuo on Travis. Hänellä on angsti. 48 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 Katsokaa näitä ihmisiä. Heillä ovat lävistyksiä, he meditoivat. 49 00:02:57,594 --> 00:02:59,470 Heillä on outoja vaatteita. 50 00:02:59,554 --> 00:03:01,306 He eivät välitä mistään. 51 00:03:02,182 --> 00:03:03,933 Kaikki ovat kuin Francis. 52 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 No niin, ihmiset. 53 00:03:05,685 --> 00:03:08,271 Kolmas näytös, toinen kohtaus. 54 00:03:08,354 --> 00:03:09,856 Oberon! Puck! 55 00:03:10,440 --> 00:03:13,109 - Missä Puck on? - Luulen, että hänellä on painitapaaminen. 56 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 Hei, sinä. 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,404 Vaihdokas. 58 00:03:16,487 --> 00:03:18,239 - Osaatko lukea? - Joo. 59 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Näistä ei koskaan tiedä. 60 00:03:19,949 --> 00:03:21,659 Lue päivän Puck. 61 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Sivu 27. 62 00:03:25,538 --> 00:03:28,208 "Tää hutiloimist' on. 63 00:03:28,291 --> 00:03:31,044 Erehdyt aina. 64 00:03:31,127 --> 00:03:35,173 Pait milloin tepposes on tahalliset." 65 00:03:35,798 --> 00:03:38,134 "Erehdyin, hahmoin ruhtinas, sen myönnän. 66 00:03:38,218 --> 00:03:40,094 Mut sanoittehan, että tuntisin 67 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 Ateenalaisen puvusta sen miehen, 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,933 Ja siinä suhteess' olen moitteeton: 69 00:03:45,016 --> 00:03:47,268 Ateenan mieshän myös tuo toinen on. 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,311 Mut..." 71 00:03:48,394 --> 00:03:51,814 Etenit osasta ilman vuorosanoja lukion näytelmän päärooliin? 72 00:03:51,898 --> 00:03:52,815 Hienoa. 73 00:03:52,899 --> 00:03:54,150 Ei kai se ole musikaali? 74 00:03:54,234 --> 00:03:56,027 - Ei. - Hienoa. 75 00:03:56,110 --> 00:03:57,612 Esittääkö jätkä keijua? 76 00:03:57,695 --> 00:04:00,949 Ei mikä tahansa keijua, Reese. Hän on koko näytelmän suurin keiju. 77 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 Olen niin ylpeä sinusta. 78 00:04:02,909 --> 00:04:05,245 Harjoituksia on joka ilta. Siellä pitää olla viiteen mennessä. 79 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 Joka ilta? 80 00:04:06,412 --> 00:04:08,873 Ja viikonloppuisin teemme lavasteita. 81 00:04:08,957 --> 00:04:10,250 Tämä hoituu kyllä. 82 00:04:10,333 --> 00:04:13,336 Jos lähden töihin aikaisin, pääsen pois ajoissa ja vien sinut harjoituksiin 83 00:04:13,419 --> 00:04:16,339 ennen kuin vien Reesen jääkiekkoon, paitsi silloin, kun Reese on arestissa. 84 00:04:16,422 --> 00:04:17,632 Ja silloin Dewey on kotona yksin. 85 00:04:17,715 --> 00:04:20,343 Pidän huolta hänestä. Voin järjestää aikatauluni uudelleen. 86 00:04:20,927 --> 00:04:22,720 On hauskaa viettää aikaa yhdessä. 87 00:04:22,804 --> 00:04:25,640 Voimmeko ajaa juttujen yli autolla kuten viime kerralla? 88 00:04:27,976 --> 00:04:29,686 Se oli jo kuollut. 89 00:04:30,937 --> 00:04:32,480 Parasta guacamolea, Joe. 90 00:04:32,563 --> 00:04:35,441 Kiitos. Salaisuus on tuoreessa limen mehussa. 91 00:04:36,401 --> 00:04:38,486 Komentaja kerroksessa. 92 00:04:38,569 --> 00:04:39,654 Ei, ei. 93 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 Älkää antako häiritä. 94 00:04:41,948 --> 00:04:43,366 Olkaa kuin kotonanne. 95 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 Hetkinen. 96 00:04:48,079 --> 00:04:51,207 Tämä ei ole kotinne. 97 00:04:52,333 --> 00:04:56,129 Tai äitinne koti. 98 00:04:57,839 --> 00:05:01,134 Täällä ei ole piikaa siivoamaan lelujasi. 99 00:05:01,217 --> 00:05:04,137 Ja kuitenkin, kun katson ympärilleni tässä oppilaitoksessa, 100 00:05:04,220 --> 00:05:07,432 näen videopelejä, näen tyttölehtiä. 101 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Ja Garth... 102 00:05:10,476 --> 00:05:15,481 Garth Vaderin koristamassa muistoseinäämme. 103 00:05:17,191 --> 00:05:20,987 Asiat ovat selvästi menneet löysään suuntaan. 104 00:05:21,070 --> 00:05:24,365 Syytän itseäni, mutta te tulette siitä kärsimään. 105 00:05:24,449 --> 00:05:26,868 Tästä lähtien tarkastuksia tehdään viikoittain. 106 00:05:26,951 --> 00:05:28,703 Ja te luovutte 107 00:05:28,786 --> 00:05:32,749 kaikista ohjeiden vastaisista henkilökohtaisista tavaroista. 108 00:05:33,499 --> 00:05:37,795 On aika oppia, että todellinen onni tulee sisältä. 109 00:05:38,421 --> 00:05:40,381 Siksikö olette niin onnellinen, sir? 110 00:05:41,257 --> 00:05:44,677 Olen päästäni pyörällä kuin koulutyttö, kadetti. 111 00:05:45,636 --> 00:05:48,348 Spagettia, wc-puhdistusainetta, glitteriä Malcolmin asuun. 112 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 Siinä se. 113 00:05:50,016 --> 00:05:52,769 Herranjumala. Onko tuo oikein? Mitä kello on? 114 00:05:52,852 --> 00:05:54,937 - 5.45. - 5.45? 115 00:05:55,772 --> 00:05:57,690 Ei voi olla. 116 00:05:57,774 --> 00:05:59,525 Vein Malcolmin, hain Reesen. 117 00:05:59,609 --> 00:06:00,943 Ruoka on uunissa. 118 00:06:04,113 --> 00:06:05,031 Mitä nyt? 119 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 Minulla on 25 minuuttia vapaata. 120 00:06:08,993 --> 00:06:12,246 Miten onnistuitte siinä? Jätittekö lapsen jonnekin? 121 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 Ei, ei. Kaikista huolehditaan. 122 00:06:17,919 --> 00:06:19,170 Mitä aiotte tehdä? 123 00:06:19,253 --> 00:06:20,588 En tiedä. 124 00:06:24,634 --> 00:06:26,052 En tiedä. 125 00:06:27,720 --> 00:06:29,472 - Meneekö tämä tähän? - Joo. 126 00:06:29,555 --> 00:06:31,349 Valmista tuli. 127 00:06:31,891 --> 00:06:33,643 Nämä olivat englanniksi. 128 00:06:33,726 --> 00:06:35,311 Tämä on hieno. 129 00:06:35,395 --> 00:06:37,688 Näyttää ihan erilaiselta, kun teen sen yksin. 130 00:06:37,772 --> 00:06:40,650 Olemme hyvä tiimi. 131 00:06:44,612 --> 00:06:46,072 No niin. 132 00:06:46,155 --> 00:06:48,741 Aloita sinä Main Streetiltä, minä teen University Placen, 133 00:06:48,825 --> 00:06:51,160 ja tavataan bistrossa puolilta päivin. 134 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 HIERONTAA STRESSIN LIEVITYKSEEN 135 00:06:59,752 --> 00:07:01,629 Haluaisitteko hieronnan? 136 00:07:02,547 --> 00:07:05,508 En tiedä. En ole oikein hierontahenkilö. 137 00:07:05,591 --> 00:07:08,344 Se kestää vain 15 minuuttia. 138 00:07:09,137 --> 00:07:10,096 No... 139 00:07:10,680 --> 00:07:12,473 Minulla on aikaa tapettavana. 140 00:07:14,058 --> 00:07:15,768 En ota paitaa pois. 141 00:07:16,436 --> 00:07:18,813 Ja varoitan teitä, minua ei ole koskaan hypnotisoitu. 142 00:07:18,896 --> 00:07:20,648 Enkä ole koskaan rentoutunut. 143 00:07:27,488 --> 00:07:28,906 Tämä tuntuu... 144 00:07:31,451 --> 00:07:32,368 tuntuu... 145 00:07:33,703 --> 00:07:34,912 tosi hyvältä. 146 00:07:46,215 --> 00:07:48,050 "Nyt taistoon hankkii rakastajat nuo. 147 00:07:48,134 --> 00:07:50,511 Siis joutuun yön musta vaippa tuo 148 00:07:50,595 --> 00:07:53,222 Ja tähtitaivas usmaan peitä vainen!" 149 00:07:53,848 --> 00:07:55,766 Olen pettynyt sinuun, Malcolm. 150 00:07:56,851 --> 00:07:59,520 Olet saanut minut taas välittämään. 151 00:08:00,271 --> 00:08:01,647 Malcolm, se oli upeaa. 152 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Antaisin mitä tahansa, että olisin yhtä hyvä kuin sinä. 153 00:08:03,691 --> 00:08:04,984 Jos olet näin hyvä jo nyt, 154 00:08:05,067 --> 00:08:07,653 kuvittele kuinka upea tulet olemaan 15-vuotiaana. 155 00:08:07,737 --> 00:08:10,323 Ja kuinka söpö hän tulee olemaan 15-vuotiaana. 156 00:08:12,658 --> 00:08:14,577 Herranjumala. Kikatinko minä? 157 00:08:14,660 --> 00:08:17,455 Oliko tuo... kikatus? 158 00:08:17,538 --> 00:08:19,749 Stevie, mitä sinä teet täällä? 159 00:08:19,832 --> 00:08:22,668 Et tullut... kokoukseen. 160 00:08:23,711 --> 00:08:27,757 Sinä vaa... rannat... 161 00:08:29,383 --> 00:08:30,885 projektimme. 162 00:08:31,719 --> 00:08:33,387 Hyvä. Nähdään koulussa. 163 00:08:35,014 --> 00:08:37,099 Pitäisikö mennä suoraan lukioon? 164 00:08:37,183 --> 00:08:39,185 Sanotaan, että luokan yli hyppääminen eristää sosiaalisesti. 165 00:08:39,268 --> 00:08:40,603 Se taitaa olla valhe. 166 00:08:43,105 --> 00:08:45,107 Mutta sir, se on kuva siskostani. 167 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Teille hän on sisar. 168 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 Toisille kadeteille hän on häiriö. 169 00:08:50,238 --> 00:08:54,534 Jos haluatte kertoa tarkemmin, teen sen. 170 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 Kuinka pitkät pulisonkenne ovat, kadetti? 171 00:08:59,247 --> 00:09:00,665 Ihan hullua. 172 00:09:00,748 --> 00:09:02,917 Jopa vangeilla saa olla valokuvia. 173 00:09:03,042 --> 00:09:06,128 Spangler yrittää viedä meiltä tavarat, jotka muistuttavat ihmisyydestä. 174 00:09:06,212 --> 00:09:08,089 Francis, älä keikuta venettä. 175 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 En välitä enää. 176 00:09:09,549 --> 00:09:13,386 On aika ottaa viimeinen epätoivoinen askel yksilöllisyyden ja vapauden puolesta! 177 00:09:20,768 --> 00:09:22,645 Malcolm! Reese! Liikettä! 178 00:09:23,854 --> 00:09:26,399 Hyvä Jumala, Hal. Milloin aiot siivota tämän? 179 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 Malcolm! Reese! Mennään! 180 00:09:28,276 --> 00:09:30,194 Kulta, lupasin Deweylle viettää aikaa hänen kanssaan. 181 00:09:30,278 --> 00:09:33,781 Tämän on täytynyt maksaa omaisuuden. Puhumme tästä myöhemmin. 182 00:09:34,365 --> 00:09:37,118 Joillakin meistä on menoa! 183 00:09:41,038 --> 00:09:44,792 Dewey, pieni yhteisömme voi tarvita koulua. 184 00:09:44,875 --> 00:09:47,211 Emme tarvitse sitä. Jokainen syntyy fiksuna. 185 00:09:48,337 --> 00:09:51,257 Kaunista, poika. Se on utopiaa. 186 00:09:51,340 --> 00:09:54,427 Ja tyhmät jauhetaan ruuaksi. 187 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Kannibaaliutopiaa. 188 00:09:57,972 --> 00:09:59,223 Kiintoisaa. 189 00:10:04,270 --> 00:10:05,896 Oletteko vielä täällä? 190 00:10:05,980 --> 00:10:09,775 Olin ostoksilla, ja ajattelin, että kun olen täällä, 191 00:10:09,859 --> 00:10:12,612 tulen tervehtimään. 192 00:10:16,449 --> 00:10:18,993 Voi taivas. 193 00:10:19,702 --> 00:10:21,704 Miten te teette tuon? 194 00:10:21,787 --> 00:10:23,873 Vapautuspisteitä. 195 00:10:23,956 --> 00:10:26,792 Tämä vapauttaa mielen. 196 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Tämä vapauttaa sydämen. 197 00:10:31,130 --> 00:10:35,926 Ja te tiedätte, mitä tämä tekee. 198 00:10:38,346 --> 00:10:39,889 Vau! 199 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 Meidän on... puhuttava. 200 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 Olet missannut viisi viimeistä salaista tapaamistamme, 201 00:10:49,231 --> 00:10:51,692 ja koeajomme on 20 minuutin päästä. 202 00:10:51,776 --> 00:10:53,361 Miksi vihaat meitä? 203 00:10:53,444 --> 00:10:55,905 Kaverit, en vihaa teitä. 204 00:10:55,988 --> 00:10:58,658 Olen vain ollut todella kiireinen. Olemme edelleen ystäviä. 205 00:10:58,741 --> 00:11:00,660 - Niinkö? - Tietysti. 206 00:11:00,743 --> 00:11:02,328 Et siis hylkää projektia? 207 00:11:02,411 --> 00:11:04,372 - En. - Onko sinulla sitten lopulliset luvut? 208 00:11:04,455 --> 00:11:07,375 Joo. Työskentelin niiden parissa koko yön. Ne ovat pöydälläni. 209 00:11:10,419 --> 00:11:11,295 Tässä. 210 00:11:12,546 --> 00:11:14,924 Muut pojat epäilivät sinua. 211 00:11:15,633 --> 00:11:17,843 Hei, Malcolm! Tarvitsetko kyydin? 212 00:11:17,927 --> 00:11:19,095 Pitää mennä. 213 00:11:19,762 --> 00:11:20,846 Hyppää kyytiin. 214 00:11:20,930 --> 00:11:22,014 Hei, Malcolm. 215 00:11:28,562 --> 00:11:30,147 Nyt hän ei huomaa. 216 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 Se pitää tehdä nyt. 217 00:11:32,900 --> 00:11:34,485 Ohjelma käy. 218 00:11:37,446 --> 00:11:39,907 Sytytetään tämä kynttilä. 219 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 Sytytys... 220 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 ja... 221 00:11:45,955 --> 00:11:47,081 viisi... 222 00:11:50,000 --> 00:11:51,085 neljä... 223 00:11:54,296 --> 00:11:55,506 kolme... 224 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 Jee! 225 00:12:00,761 --> 00:12:01,887 Räjähdys! 226 00:12:03,681 --> 00:12:06,767 Sen lentorata vaikuttaa omituiselta. 227 00:12:18,279 --> 00:12:21,198 Okei, on useita syitä, miksi se saattoi mennä pieleen. 228 00:12:21,282 --> 00:12:24,452 Missä... se on? 229 00:12:27,997 --> 00:12:29,498 Suojautukaa! 230 00:12:31,000 --> 00:12:32,710 Minäkin teen kovasti töitä. 231 00:12:32,793 --> 00:12:35,713 Mutta ehdin Lamaze-luokkaan. 232 00:12:48,642 --> 00:12:51,103 Me äänestimme. Haluamme sinun hävittävän kasvin. 233 00:12:51,187 --> 00:12:53,230 Saat meidät kaikki vaikeuksiin tuolla tempullasi. 234 00:12:53,314 --> 00:12:55,941 Tämä ei ole temppu, se on uhmaa. 235 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Se on kasvi. 236 00:12:58,402 --> 00:13:01,071 Ei tässä ole kyse kasvista. 237 00:13:01,155 --> 00:13:04,450 Kyse on taistelusta tyranniaa, fasismia ja sortoa vastaan. 238 00:13:04,533 --> 00:13:06,035 Kun Spangler näkee tämän, 239 00:13:06,118 --> 00:13:08,537 hän tietää, ettei ole murtanut henkeämme eikä koskaan murra. 240 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 Se ei ole riskin arvoista. 241 00:13:10,998 --> 00:13:14,210 Jälleen kerran näyttää siltä, että olen ainoa mies täällä. 242 00:13:15,753 --> 00:13:17,421 Kamala mekko Nicolella. 243 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 Napa näkyy. 244 00:13:18,589 --> 00:13:21,008 Jos hän haluaa näyttää lutkalta, siitä vain. 245 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 Hän yrittää tehdä vaikutuksen Davidiin, 246 00:13:23,344 --> 00:13:26,555 mutta tapa, jolla hän on Brendan kimpussa, torppasi kaiken. 247 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 Keskustelumme alkavat olla syvällisiä. 248 00:13:28,682 --> 00:13:31,101 Ette usko mitä kuulin Joshista, mutta ette saa kertoa kenellekään. 249 00:13:31,185 --> 00:13:33,187 Kuulin siskopuolen puhuvan vessassa. 250 00:13:33,270 --> 00:13:35,064 - Uusiosisko vai siskopuoli? - Uusiosisko. 251 00:13:35,147 --> 00:13:36,607 Siksi hän voi olla pihkassa. 252 00:13:36,690 --> 00:13:38,317 - Yäk! - Yäk! 253 00:13:39,151 --> 00:13:40,945 He puhuivat minusta, vai mitä? 254 00:13:41,028 --> 00:13:42,530 Ei, puhuimme Joshista. 255 00:13:42,613 --> 00:13:44,740 Luoja. Hänen isänsä sekosi täysin, 256 00:13:44,824 --> 00:13:47,201 kun löysi hänet paljusta siskopuolensa kanssa. 257 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 Hän ei varmaan tiedä koko tarinaa. 258 00:13:50,454 --> 00:13:51,956 Minun repliikkini. 259 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 Tunnen syyllisyyttä, kun minulla on niin hauskaa ilman luokkakavereita, 260 00:13:54,792 --> 00:13:56,502 mutta olen varma, että he pärjäävät ilman minua. 261 00:13:56,585 --> 00:13:59,255 Te pojat olette onnekkaita, ettei kukaan ei soittanut poliisille. 262 00:13:59,338 --> 00:14:02,716 Ette voi todistaa korrelaatiota rakettimme räjähtämisen 263 00:14:02,800 --> 00:14:05,427 ja Carolinen parkkipaikkasynnytyksen välillä. 264 00:14:05,511 --> 00:14:07,096 Äiti ja lapsi voivat hyvin. 265 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 Kiitos kysymästä. 266 00:14:08,889 --> 00:14:11,225 Entä... raketti? 267 00:14:16,438 --> 00:14:20,025 Voi luoja, sitten se on totta! 268 00:14:30,035 --> 00:14:31,537 Valmis. 269 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 Täydellinen yhteiskunta. 270 00:14:33,414 --> 00:14:37,543 Olemme tehneet, mitä 5000 vuotta niin sanottua sivilisaatiota ei osannut. 271 00:14:38,210 --> 00:14:40,546 Olemme luoneet toimivan maailman. 272 00:14:41,505 --> 00:14:42,631 "Me"? 273 00:14:48,721 --> 00:14:50,347 Haluat tuhota sen, eikö niin? 274 00:14:50,431 --> 00:14:51,599 Joo. 275 00:14:51,682 --> 00:14:54,393 Arvostan sitä, ettet ole tehnyt niin. 276 00:14:54,476 --> 00:14:56,520 Olet osoittanut paljon malttia. 277 00:14:58,188 --> 00:15:00,274 Tässä. Nauti. 278 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Kulta kuule, minä vähän innostuin, 279 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 mutta tämä loppuu nyt, lupaan sen. 280 00:15:06,530 --> 00:15:08,157 Ei se mitään. Käyn ruokaostoksilla. 281 00:15:08,240 --> 00:15:11,118 - Etkö käynyt juuri ruokaostoksilla? - Joo, totta kai. Ei ongelmaa. 282 00:15:18,792 --> 00:15:20,377 - Kiitos. - Missä herra Li on? 283 00:15:20,461 --> 00:15:22,463 - Anteeksi? - Hieroja. Missä hän on? 284 00:15:23,422 --> 00:15:25,382 - Hän ei ole täällä enää töissä. - Miten niin? 285 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 Mahdotonta. Hän ei lähtisi kertomatta minulle. 286 00:15:28,385 --> 00:15:30,679 Voin yrittää ottaa selvää, minne hän muutti. 287 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 Jotta hän voisi jättää minut uudelleen? 288 00:15:33,182 --> 00:15:35,476 Unohda! Se on ohi! 289 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 Johnilla on uusi lävistys. Arvaa kolme kertaa, missä. 290 00:15:42,024 --> 00:15:43,525 Se ei ole korva tai napa. 291 00:15:43,609 --> 00:15:46,070 Julie tietää. He olivat telttaileilemassa, kun poikaystävän oli poissa. 292 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 John vie kaikki tytöt telttailemaan, 293 00:15:47,446 --> 00:15:49,114 ja hän yrittää saada heidät naku-uinnille. 294 00:15:49,198 --> 00:15:51,158 Johnin näkeminen alasti sammuttaisi mielenkiinnon poikiin. 295 00:15:51,241 --> 00:15:53,577 Pidetään allasbileet meillä lauantaina. 296 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 - Malcolm, haluatko tulla? - Joo. 297 00:15:55,162 --> 00:15:58,082 Hetkinen. Minulla on tekemistä lauantaina. 298 00:15:58,165 --> 00:15:59,458 Se näytelmä. 299 00:16:05,422 --> 00:16:07,758 Elää, elää, kuolee. 300 00:16:08,425 --> 00:16:12,721 Elää, elää, elää, elää, kuolee. 301 00:16:12,805 --> 00:16:15,391 Hei, mitä tapahtui oikeusjärjestelmälle, 302 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 jonka tuomioistuimen puheenjohtajana on viisaista vanhin? 303 00:16:18,352 --> 00:16:20,562 Panin ne riviin ja ammuin. 304 00:16:23,816 --> 00:16:25,693 Poika, ehkä olet kuluttanut liikaa... 305 00:16:25,776 --> 00:16:28,195 Hiljaa! Ottakaa hänet kiinni! 306 00:16:37,454 --> 00:16:41,375 Hyvä on, taitaa olla aika mennä sänkyyn. 307 00:16:41,458 --> 00:16:42,501 Isä! 308 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 Nolaat minut miesteni edessä. 309 00:16:47,589 --> 00:16:51,218 Hal! Miksi tämä on vielä täällä? 310 00:17:28,797 --> 00:17:30,924 Epäreilua, teit sen ilman minua. 311 00:17:33,427 --> 00:17:35,471 Spangler tulee. Hävitä kasvi. 312 00:17:35,554 --> 00:17:38,057 Aika on koittanut. Vedämme rajaa. 313 00:17:38,140 --> 00:17:39,892 Tämä on Alamomme. 314 00:17:39,975 --> 00:17:42,269 No, se on huono esimerkki, mutta tiedätte, mitä tarkoitan. 315 00:17:42,352 --> 00:17:43,771 A-sento! 316 00:17:47,608 --> 00:17:49,943 Näyttää paremmalta. 317 00:17:50,027 --> 00:17:52,029 Kaikki on tiptop. 318 00:17:52,112 --> 00:17:54,281 Päällikkö astuu sisään, 319 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 ja häntä tervehtivät suoristetut selät ja hohtavat jalkineet. 320 00:18:01,497 --> 00:18:04,249 Tiedän, että nämä ovat olleet pari rankkaa päivää, 321 00:18:04,333 --> 00:18:06,418 mutta lienette samaa mieltä, olemme entistä parempia. 322 00:18:06,502 --> 00:18:10,255 Olemme kunnossa oleva oppimiskone. 323 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 Tiedän, että jotkut teistä luulevat minun olevan sadisti, 324 00:18:13,967 --> 00:18:15,886 mutta jonain päivänä kiitätte minua. 325 00:18:17,346 --> 00:18:19,515 Tosi brutaalia. 326 00:18:19,598 --> 00:18:21,725 Voimmeko mitenkään piristää? 327 00:18:22,434 --> 00:18:24,520 Onko sinulla vielä kuvia sisarestasi? 328 00:18:25,145 --> 00:18:29,274 Kiroan häntä, lemmellä hän kostaa. 329 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 Rukoillen lempensä jos voisin nostaa! 330 00:18:31,777 --> 00:18:34,238 Hal, lopeta, tuo vain pahentaa. 331 00:18:34,321 --> 00:18:36,490 Jos kuinka häntä lemmin, hän mua vihaa. 332 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 Mun vikani ei ole hupsuus tuo. 333 00:18:39,576 --> 00:18:41,328 Kaikki kunnossa? 334 00:18:41,411 --> 00:18:44,498 Te ette voi muuta pelata kuin Pyramusta, Pyramus on kaunis katsannoltaa, 335 00:18:44,581 --> 00:18:46,208 että semmoisia vain pyhäpäivin näkee. 336 00:18:46,291 --> 00:18:47,292 Siis, teidän tulee... 337 00:18:47,376 --> 00:18:50,504 Miksi olemme täällä? Malcolm petti meidät. 338 00:18:50,587 --> 00:18:53,382 Jos rakastat jotain, anna sen mennä. 339 00:18:53,465 --> 00:18:56,677 Säästä kuluneet aforismisi jollekin toiselle. 340 00:18:57,845 --> 00:19:01,890 Kuljemme... päätietä. 341 00:19:03,892 --> 00:19:06,478 - Huijasitteko häntä yhdessä? - Ei. Me vain maiskautimme. 342 00:19:06,562 --> 00:19:09,565 Hän väittää vain hengailleensa Andrew'n kanssa, mutta he olivat yhdessä. 343 00:19:09,648 --> 00:19:10,774 Uskomatonta... 344 00:19:10,858 --> 00:19:13,777 Tään silmät lumoan sill'aikaa minä. 345 00:19:13,861 --> 00:19:15,654 Oliko tuo minun kohtani. Laske alas, äkkiä. 346 00:19:25,372 --> 00:19:26,456 Luoja, miten totta. 347 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Miten söpö hänestä tuleekaan... 348 00:19:28,333 --> 00:19:29,501 Napa näkyy. 349 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 Hyvä, mutta syön lounaani. 350 00:19:37,092 --> 00:19:38,886 En soita, ennen kuin hän pyytää anteeksi. 351 00:19:38,969 --> 00:19:41,305 Olen hänen ystävänsä, mahdollistan sen käytöksen. 352 00:19:44,558 --> 00:19:47,269 Tämän täytyy olla niitä hetkiä, jotka tuntuvat ikuisuudelta, 353 00:19:47,352 --> 00:19:49,229 mutta kyse on vain sekunneista. 354 00:19:49,313 --> 00:19:52,232 Miksi Malcolm ei ole sanonut mitään viiteen minuuttiin? 355 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 Vuorosana. 356 00:19:58,155 --> 00:20:00,741 Yleensä tällainen schadenfreude viihdyttäisi, 357 00:20:00,824 --> 00:20:02,451 mutta tämä on vain surullista. 358 00:20:04,328 --> 00:20:06,830 Niinkuin henki leijut vaan. 359 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Niinkuin henki leijut vaan. 360 00:20:14,755 --> 00:20:15,881 Kuka tuo on? 361 00:20:19,509 --> 00:20:22,554 Kuningas tään yön täällä elamöi. 362 00:20:23,347 --> 00:20:26,350 Kuningas tään yön täällä elamöi. 363 00:20:29,645 --> 00:20:32,189 Hyvää illanjatkoa kaikille. 364 00:20:32,272 --> 00:20:34,650 Anna kätesi, jos olet ystävää norjaa, 365 00:20:34,733 --> 00:20:37,903 Robin kaikki ongelmat korjaa. 366 00:20:42,908 --> 00:20:44,409 Onko se ohi? 367 00:20:44,493 --> 00:20:46,536 Lupasit paljasta pintaa. 368 00:20:46,620 --> 00:20:47,996 Valehtelin. 369 00:20:48,080 --> 00:20:49,331 Ja jäätelöä jälkeenpäin? 370 00:20:49,414 --> 00:20:50,540 Siitäkin. 371 00:21:23,782 --> 00:21:26,201 Pois, kiusanhenki! 372 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Kuningas tään yön täällä elamöi, 373 00:21:28,370 --> 00:21:29,746 Tiesin, että tiesin! 374 00:21:29,830 --> 00:21:32,207 Kuningatartaan nyt ei sietää voi, 375 00:21:32,291 --> 00:21:34,334 Näet vihanvimmoissaan on Oberon, 376 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 Kun vaimo hovipassarikseen on 377 00:21:36,295 --> 00:21:38,714 Kuninkaanpojan tuonut Intiasta. 378 00:21:38,797 --> 00:21:40,716 Somempaa maailmass' ei ole lasta. 379 00:22:19,463 --> 00:22:21,465 Tekstitys: Kirsi Tuittu 28238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.