All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E08.Therapy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:04,045 Ostitko leivokset? 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,755 Ostin, mutta jäljellä oli vain kolme, 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,591 ja piti etuilla, että sain nämä. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 No, minä en ota. 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,475 Ei, kun minä en ota. Sinä voit panna puoliksi Deweyn kanssa. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,436 Se ei ole reilua Deweylle. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,856 Unohda. Annamme ne pojille. 8 00:00:32,615 --> 00:00:33,908 Väärä hälytys. 9 00:01:09,527 --> 00:01:10,820 Sikäli kun ymmärrän, 10 00:01:10,904 --> 00:01:14,074 kouluni keksittiin vain tekemään oloni surkeaksi. 11 00:01:14,949 --> 00:01:17,452 {\an8}Tänään alkaa Keskiaikaviikko. 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,123 - Missä on narriasusi? - Repussa. 13 00:01:22,207 --> 00:01:24,000 - Puen sen koulussa. - Laita se nyt. 14 00:01:24,084 --> 00:01:26,336 En valvonut koko yötä tekemällä sitä huvikseni. 15 00:01:32,801 --> 00:01:35,220 Kulkuset unohtuivat. 16 00:01:35,303 --> 00:01:38,723 {\an8}Näytät niin suloiselta. Tiedätkö, mistä pidän Keskiaikaviikossa? 17 00:01:38,807 --> 00:01:41,101 Neroluokkalaiset erottaa todella kaukaa, 18 00:01:41,184 --> 00:01:42,685 ja ne kilisevät, kun niitä lyö. 19 00:01:42,769 --> 00:01:43,812 Reese. 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,647 Jätä veljesi rauhaan. 21 00:01:47,023 --> 00:01:48,525 Vaikka kyllä kerjäät sitä. 22 00:01:50,985 --> 00:01:53,154 Okei, valmiina? 23 00:01:56,491 --> 00:01:57,867 Tässä. 24 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 Miksi et vain laita napakymppiä rintaani? 25 00:02:00,578 --> 00:02:02,455 Näytät hyvältä. 26 00:02:02,539 --> 00:02:04,999 Reese kyllä kertoo minulle, jos otat nämä pois. 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,965 {\an8}Kun olin kuusi, sukelsin altaaseen ja housuni putosivat. 28 00:02:12,048 --> 00:02:14,050 {\an8}Kunpa olisin siellä nyt. 29 00:02:14,134 --> 00:02:16,970 {\an8}Hyvä on, lapset, on aika aloittaa sadonkorjuutanssi. 30 00:02:17,053 --> 00:02:21,057 {\an8}Näyttäisin sen itse, mutta koska olen viimeisilläni, 31 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 {\an8}en halua istukan irtoavan kohdun seinämästä. 32 00:02:26,479 --> 00:02:29,315 Älkää nyt. Opiskelimme tätä. 33 00:02:29,399 --> 00:02:31,901 Elämän ihmeessä ei ole mitään likaista. 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,571 {\an8}Meidän kaikkien pitäisi pystyä keskustelemaan tästä avoimesti. 35 00:02:34,654 --> 00:02:35,697 {\an8}Kuka on isä? 36 00:02:35,780 --> 00:02:38,283 Onko hän... töissä täällä? 37 00:02:38,366 --> 00:02:42,787 {\an8}Sanoin jo, että emme pelaa tätä peliä uudestaan. 38 00:02:42,871 --> 00:02:46,207 Hyvä on, kerätkää tanssirekvisiitta, kiitos. 39 00:02:46,291 --> 00:02:49,085 Dabney, älä unohda, että sinulla on hammaslääkäriaika. 40 00:02:53,840 --> 00:02:54,799 No niin. 41 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 {\an8}Teidän pyhyytenne, 42 00:02:56,593 --> 00:03:00,138 {\an8}aloittaisitteko iloisen sadonkorjuukulkueen? 43 00:03:02,307 --> 00:03:04,142 {\an8}No... niin. 44 00:03:26,206 --> 00:03:28,583 Dabneylla on kolme hammaslääkärikäyntiä joka viikko. 45 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 Hänen hampaansa näyttävät ihan terveiltä. 46 00:03:30,668 --> 00:03:32,212 Hän ei mene hammaslääkäriin. 47 00:03:32,295 --> 00:03:34,130 Hän käy "hammaslääkärillä". 48 00:03:34,839 --> 00:03:36,841 Se tarkoittaa kouluterapeuttia. 49 00:03:40,428 --> 00:03:42,597 Mistä tiedät? Käytkö sinäkin kallonkutistajalla? 50 00:03:42,680 --> 00:03:44,474 Käyn tällä hetkellä neiti Gilbertin luona. 51 00:03:44,557 --> 00:03:46,226 Äiti ja isäpuoli ehdottivat sitä 52 00:03:46,309 --> 00:03:49,729 ennalta ehkäiseväksi iskuksi vihataipumuksiani vastaan. 53 00:03:50,605 --> 00:03:53,107 Mutta lopulta terapia oli minun päätökseni. 54 00:03:54,067 --> 00:03:56,444 Ei heidän. Minun. 55 00:03:57,445 --> 00:04:00,073 - Se oli vapaaehtoista. - Selvä. 56 00:04:00,156 --> 00:04:01,157 Juuri niin! 57 00:04:01,783 --> 00:04:04,077 Pelkoni hylkäämisestä on käytännössä poissa, 58 00:04:04,160 --> 00:04:07,163 ja itsetuntoni on kaikkien aikojen huipussa. 59 00:04:09,916 --> 00:04:12,502 Saatat pitää pyykkivuorosta, Francis. 60 00:04:12,585 --> 00:04:16,839 Periaatteessa peset, kuivaat ja viikkaat. 61 00:04:16,923 --> 00:04:20,260 - Haluatko minun kertaavan? - En, kaksi kertaa riittää. 62 00:04:20,343 --> 00:04:22,303 Pyykkääminen ei haittaa. 63 00:04:22,387 --> 00:04:24,889 Äiti luuli aina rankaisevansa minua, 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,517 mutta minusta se oli rentouttavaa. 65 00:04:27,600 --> 00:04:29,560 Kamalaa pesuainetta. 66 00:04:29,644 --> 00:04:31,980 Aivan liian rajua puuvillasekotteille. 67 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 Eikö tämä kielletty? 68 00:04:33,523 --> 00:04:35,149 No sitä me käytämme. 69 00:04:36,067 --> 00:04:38,236 Jakelijan kanssa on sopimus. 70 00:04:38,319 --> 00:04:42,740 Otamme tämän paskan hänen käsistään, ja hän tekee siitä vaivamme arvoista. 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Alabaman ooppera? 72 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 Näitä on paljon lisää. 73 00:04:47,245 --> 00:04:48,246 Ei, kiitos. 74 00:04:49,080 --> 00:04:51,666 Ooppera ei taida olla sinun juttusi. 75 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 Hänellä on suhteita. 76 00:04:54,419 --> 00:04:56,546 Polttopuuta, traktorinäyttely, 77 00:04:56,629 --> 00:04:57,880 ilmaiset hampurilaiset Churchill'silta, 78 00:04:57,964 --> 00:04:59,924 jos ostat saman hintaisen tai kalliimman hampurilaisen. 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,260 Eikö sinusta Marlin-akatemia ole tarpeeksi rankka 80 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 ilman, että meidät myydään? 81 00:05:05,096 --> 00:05:07,807 Katso nyt. Oletko kuullut huuhteluaineesta? 82 00:05:07,890 --> 00:05:09,726 Lakanat ovat kuin olkipatja. 83 00:05:09,809 --> 00:05:12,270 Kelpasivat ne Jeesus-lapsellekin. 84 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 Ulos. 85 00:05:21,696 --> 00:05:23,573 Missä jäähdytysritilät ovat? 86 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 Tiedän, että laitoin ne tänne. Mikä sotku! 87 00:05:26,159 --> 00:05:28,494 Menen kauppaan ja ostan sinulle uudet. 88 00:05:28,578 --> 00:05:29,787 Ei, haluan löytää nämä. 89 00:05:29,871 --> 00:05:32,957 Ja sitten siivoamme tämän katastrofikomeron. 90 00:05:33,041 --> 00:05:34,917 Siitä tulee uusi perheprojektimme. 91 00:05:35,001 --> 00:05:36,878 Emme saaneet valmiiksi edellistäkään. 92 00:05:36,961 --> 00:05:39,130 Koska se on täällä kaiken rojun alla. 93 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 Hammaslääkäriaikasi, Lloyd? 94 00:05:45,678 --> 00:05:48,139 Hampaani voivat hyvin tänään, Caroline. 95 00:05:48,222 --> 00:05:49,390 Pidän itsestäni. 96 00:05:51,851 --> 00:05:53,644 Ketä minä huijaan? 97 00:05:54,645 --> 00:05:56,064 Hyviä uutisia! 98 00:05:56,147 --> 00:05:58,524 Meille on myönnetty lupa 99 00:05:58,608 --> 00:06:02,070 esittää sadonkorjuutanssi koko koulun edessä tänään. 100 00:06:03,696 --> 00:06:06,115 Ja hedelmiä jaetaan opiskelijakunnalle, 101 00:06:06,199 --> 00:06:07,700 jos joku haluaa mukaan. 102 00:06:09,744 --> 00:06:12,580 Jokainen piiriin, ja... 103 00:06:22,256 --> 00:06:23,800 Anteeksi! Hitto! 104 00:06:23,883 --> 00:06:25,343 Tyhmää! 105 00:06:25,426 --> 00:06:26,719 En pysty tähän! 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,638 Olen tyhmä ja kauhea! 107 00:06:28,721 --> 00:06:30,515 Olen tosi huono. 108 00:06:31,474 --> 00:06:32,725 Ja lihava! 109 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 Tee olosi mukavaksi. Puhumme, kun olet valmis. 110 00:06:41,818 --> 00:06:43,694 Kiitos, neiti Gilbert. 111 00:06:43,778 --> 00:06:45,113 Hyvä on, esitin. 112 00:06:45,196 --> 00:06:49,200 Mutta perheeni kyseessä ollen tämä oli vain ajan kysymys. 113 00:06:59,419 --> 00:07:02,171 - Meidän pitäisi varmaan puhua nyt vähän. - Täytyykö? 114 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Siksi olet täällä. 115 00:07:06,217 --> 00:07:08,511 Ihan perseestä! Mistä tuo liekinheitin tuli? 116 00:07:08,594 --> 00:07:11,431 Malcolm, haluan sinun tuntevan olosi rentoutuneeksi täällä. 117 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 Koulu on todella stressaavaa ja voi olla melko vaativaa. 118 00:07:13,933 --> 00:07:17,979 Tämä voisi olla turvallinen paikka, jotta voit rentoutua. 119 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 Ei naamaan! Ei naamaan! 120 00:07:23,067 --> 00:07:26,028 Voinko rentoutua neljä tai viisi kertaa viikossa? 121 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Voi olla. Mistä puhuisimme? 122 00:07:28,281 --> 00:07:29,824 En tiedä, mistä aloittaa. 123 00:07:30,658 --> 00:07:31,784 Oikeasti. 124 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 Sinulla oli luokassa aikamoinen episodi. 125 00:07:34,912 --> 00:07:37,081 - Haluaisitko puhua siitä? - En. 126 00:07:37,165 --> 00:07:38,541 Sinun mielestäsi se on vain tyhmää. 127 00:07:38,624 --> 00:07:42,420 Täällä ei mikään ole tyhmää. 128 00:07:42,503 --> 00:07:45,006 Mutta teen vain virheitä. 129 00:07:45,548 --> 00:07:48,968 Tuntuu, etten edes ansaitse päihittää omaa ennätystäni. 130 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 Kyllä ansaitset, Malcolm. 131 00:07:51,137 --> 00:07:52,513 Kiitos paljon. 132 00:07:53,389 --> 00:07:57,602 Hankalin osa on, että minun on jatkettava tätä ilman, että saan lääkkeet. 133 00:07:58,311 --> 00:08:00,646 Alushousut! Komerossa! 134 00:08:00,730 --> 00:08:02,982 Ihmisen alushousut! 135 00:08:03,065 --> 00:08:05,026 En varmaan uhkaile teitä tarpeeksi! 136 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 Voi luoja. 137 00:08:07,236 --> 00:08:08,404 Skittles! 138 00:08:11,115 --> 00:08:13,784 Tämä on ollut kateissa vuosia! 139 00:08:15,077 --> 00:08:16,913 Jäit paljosta paitsi. 140 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 En voi uskoa sitä. Saimme hedelmiä, joissa heittää teikäläisiä. 141 00:08:20,374 --> 00:08:21,667 Mitä he ajattelivat? 142 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Älä koskaan väsy tekemään heidän elämästään kurjaa? 143 00:08:23,961 --> 00:08:27,423 Ei. Sitä paitsi haluan heidän muistavan, kuka on pomo. 144 00:08:27,507 --> 00:08:30,760 Kun he asuvat kartanoissaan supermallivaimonsa kanssa, 145 00:08:30,843 --> 00:08:34,263 he saavat tietää, että mies joka siivoaa heidän altaansa, kostaa. 146 00:08:34,972 --> 00:08:37,892 Hei, sinulle oli varattu kuusi tomaattia. 147 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Missä olit? 148 00:08:39,769 --> 00:08:40,937 Ei kuulu sinulle! 149 00:08:41,020 --> 00:08:42,146 Äidille saattaa kuulua. 150 00:08:42,230 --> 00:08:44,482 Pinnasin ja kävin peliluolassa. Älä kerro äidille. 151 00:08:44,565 --> 00:08:45,608 Peliluola on kiinni. 152 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 Ei ostarilla. 153 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Hetkinen... 154 00:08:52,031 --> 00:08:53,908 Haistan sittenkin oman hengitykseni. 155 00:08:56,702 --> 00:08:59,205 Pallo heitetään pylvään ympäri, 156 00:08:59,288 --> 00:09:02,583 se heilahtaa takaisin ja kaataa nämä. 157 00:09:03,334 --> 00:09:04,544 Olin hyvä tässä. 158 00:09:05,294 --> 00:09:06,629 Tosi hyvä. 159 00:09:06,712 --> 00:09:10,716 Älä hermostu, jos ensi kerralla... 160 00:09:12,343 --> 00:09:14,595 Vau, johan oli... 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,972 Täyskaato! 162 00:09:16,055 --> 00:09:18,391 Voi, pojat. 163 00:09:18,474 --> 00:09:20,935 Aloittelijan tuuria. 164 00:09:21,018 --> 00:09:25,856 Avain pelin hallintaan on hetki 165 00:09:25,940 --> 00:09:27,775 jolloin pallon vapauttaa. 166 00:09:27,858 --> 00:09:31,153 Sen on osuttava suoraan... 167 00:09:32,363 --> 00:09:33,739 Uskomatonta! 168 00:09:33,823 --> 00:09:35,992 Tämä kaulus on jämäkkä eikä kuitenkaan hierrä. 169 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 Ja nämä lakanat... kuin nukkuisi pilven päällä. 170 00:09:38,911 --> 00:09:40,538 Ei kestä, kaverit. 171 00:09:41,497 --> 00:09:42,790 Kiitos. 172 00:09:42,873 --> 00:09:46,002 Toivoin kuukausia, että ihottumani johtui pyykistä. 173 00:09:46,085 --> 00:09:47,962 Ja se johtui. Kiitos. 174 00:09:48,045 --> 00:09:49,171 Ilo olla avuksi. 175 00:09:49,255 --> 00:09:50,881 Tässä. 176 00:09:50,965 --> 00:09:53,092 - Ei, Joe, sinun ei tarvitse. - Minä vaadin. 177 00:09:53,843 --> 00:09:55,720 No, se oli kivasti sinulta. 178 00:09:58,347 --> 00:10:00,933 Hei, viitsisitkö heittää siviilitavaroitani 179 00:10:01,017 --> 00:10:02,351 koulun rättien joukkoon? 180 00:10:02,435 --> 00:10:05,813 Oi, mielelläni, mutta olen todella kiireinen. 181 00:10:05,896 --> 00:10:09,317 Tai no, kai minulta löytyy aikaa tavaroillesi. 182 00:10:09,400 --> 00:10:11,819 Kiitos. 183 00:10:13,404 --> 00:10:15,156 - Ei, sinun ei tarvitse... - Olet paras. 184 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 Nyt. 185 00:10:30,713 --> 00:10:32,298 Osui. 186 00:10:33,716 --> 00:10:35,551 Roskaa! Komerossa! 187 00:10:35,635 --> 00:10:37,595 Kahvinpuruja? Hal! 188 00:10:37,678 --> 00:10:39,347 Lois, tule katsomaan. 189 00:10:39,430 --> 00:10:41,015 Poika on ihmelapsi. Nyt. 190 00:10:42,266 --> 00:10:44,143 - Joo! - Keitä Petersonit ovat? 191 00:10:44,226 --> 00:10:47,605 Miksi meillä on heidän valokuva-albuminsa? 192 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 Ihmeellistä! 193 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Hei, Malcolm. Miten koulu meni? 194 00:10:52,902 --> 00:10:54,403 Tavallisesti. 195 00:10:55,154 --> 00:10:57,365 Sanoisin. Hyvin keskiaikaisesti. 196 00:10:58,449 --> 00:11:00,493 - Onko tuo kuorma-auton rengas? - Mitä? 197 00:11:00,576 --> 00:11:03,037 Luoja... Hal! 198 00:11:03,120 --> 00:11:05,039 NUORTEN JA LASTEN AHDISTUS 199 00:11:36,779 --> 00:11:40,741 Malcolm, haluan sinun tietävän, kuinka ylpeä olen sinusta. 200 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Avuntarpeen myöntäminen on vaikein askel. 201 00:11:42,993 --> 00:11:46,163 Ei, pysyminen ajan tasalla kaikista kognitiivisista ja käyttäytymisterapioista 202 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 on vaikein askel. 203 00:11:50,084 --> 00:11:52,628 Itsetuntoni nousee edelleen pilviin. 204 00:11:56,090 --> 00:11:57,925 No niin, kaikki. 205 00:11:58,008 --> 00:12:01,053 Huominen esitys on peruutettu. 206 00:12:01,137 --> 00:12:03,723 Sen sijaan menemme katsomaan 207 00:12:03,806 --> 00:12:06,308 Ranskan joukkojen teurastusta Azincourtissa, 208 00:12:06,392 --> 00:12:08,894 sen jälkeen on vierailu kidutusmuseoon 209 00:12:08,978 --> 00:12:09,895 ja sitten pizzaa. 210 00:12:09,979 --> 00:12:12,481 Kidutusmuseo? Mahtavaa. 211 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 - Onko siellä matkamuistomyymälä? - Ikävä kyllä, Malcolm, sinä et pääse. 212 00:12:17,027 --> 00:12:18,904 Sinulla on aika hammaslääkärille. 213 00:12:18,988 --> 00:12:20,573 Onneksi et pääse. 214 00:12:20,656 --> 00:12:22,283 Veljeni kävi siellä viime vuonna, 215 00:12:22,366 --> 00:12:25,202 ja tekoverta oli niin paljon, että hän pyörtyi. 216 00:12:26,620 --> 00:12:29,415 Kuulostaa suurelta läpimurrolta terapiassa. 217 00:12:29,498 --> 00:12:32,376 Sitten perhonen laskeutui ranteelleni ja heräsin. 218 00:12:32,460 --> 00:12:34,211 Minkä värinen se perhonen oli? 219 00:12:35,838 --> 00:12:37,840 Sininen tai violetti. 220 00:12:37,923 --> 00:12:40,259 Ei ainakaan punainen tai oranssi. Sen voisin muistaa. 221 00:12:40,342 --> 00:12:42,803 Unesi on... 222 00:12:43,429 --> 00:12:45,264 niin rauhallinen ja rauhoittava. 223 00:12:45,347 --> 00:12:46,599 Tämä on rohkaisevaa. 224 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 Niinkö? 225 00:12:48,017 --> 00:12:50,728 - Alat rentoutua. - Luulen niin. 226 00:12:51,520 --> 00:12:52,813 Minun täytyy näyttää parantuneelta, 227 00:12:52,897 --> 00:12:56,484 mutta pitää jättää ovi auki, koska aloitamme baletin ensi lukukaudella. 228 00:12:57,401 --> 00:12:59,153 On ylä- ja alamäkiä, 229 00:12:59,236 --> 00:13:01,405 mutta nyt tuntuu hyvältä olla onnellinen. 230 00:13:02,198 --> 00:13:05,659 No, olen iloinen, ja mielestäni olemme edistyneet paljon. 231 00:13:06,619 --> 00:13:07,912 Kiitos, neiti Gilbert. 232 00:13:10,915 --> 00:13:12,458 Pidän itsestäni nyt. 233 00:13:12,541 --> 00:13:14,960 En olisi voinut sanoi niin vielä tiistaina. 234 00:13:18,964 --> 00:13:21,884 - Mitä sinä teet täällä? - Tajusin huijauksesi. 235 00:13:21,967 --> 00:13:24,804 Hulluus on sukuvika. 236 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 Reese, et tiedä, mitä olet tekemässä. 237 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Pilaat kaiken. 238 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 Rauhoitu. Homma on hoidossa. 239 00:13:31,268 --> 00:13:33,562 Voit tulla, Reese. 240 00:13:33,646 --> 00:13:35,481 Reese ei ole täällä. 241 00:13:35,564 --> 00:13:37,358 Tämä on Davey. 242 00:13:47,409 --> 00:13:48,577 Kymmenen kertaa peräkkäin. 243 00:13:49,620 --> 00:13:53,040 Lois, hänellä on lahja. Suuresta sodasta lähtien on vain 244 00:13:53,123 --> 00:13:56,418 yksi dokumentoitu kolminkertaisuus englantilaisesta kujapeliversiosta. 245 00:13:56,502 --> 00:13:57,545 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 246 00:13:57,628 --> 00:13:59,964 Vihdoin voin hieroa tämän päin 247 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 sen Higginsin ja pikku tennismestarinsa naamaa. 248 00:14:02,466 --> 00:14:04,134 Mistä sinä puhut? 249 00:14:04,218 --> 00:14:06,387 Hän puhuu jatkuvasti lapsestaan 250 00:14:06,470 --> 00:14:08,472 ja sen tai tämän turnauksen voittamisesta. 251 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Valoiseen taloon menosta. 252 00:14:10,057 --> 00:14:13,394 Vien Deweyn sinne ja suljen sen tyypin suun lopullisesti. 253 00:14:13,477 --> 00:14:15,646 Oletko valmis sulkemaan sen tyypin suun, poika? 254 00:14:15,729 --> 00:14:17,648 - Minkä tyypin? - Hän on valmis. 255 00:14:17,731 --> 00:14:21,235 Hal, teet tuon vain päästäksesi siivoamasta komeroa. 256 00:14:21,318 --> 00:14:23,612 En pelkästään. Mennään. 257 00:14:25,531 --> 00:14:26,532 Mitä tapahtui? 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 Jäitkö kiinni? Missä olit? 259 00:14:28,325 --> 00:14:31,829 Jestas. Olet aina niin vihainen. Ehkä todella tarvitset terapiaa. 260 00:14:31,912 --> 00:14:34,582 Tarvitsen sitä, että et pilaa kaikkea. 261 00:14:34,665 --> 00:14:37,084 Tiedätkö kuinka pulassa olemme, jos jäämme kiinni? 262 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Äidin kanssa? Koulun kanssa? 263 00:14:39,253 --> 00:14:40,254 Äidin kanssa? 264 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 Anna vähän kunniaa, psyko. 265 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Olen tehnyt omaa tutkimusta. 266 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 Katso, vuokrasin Uhrilampaat , 267 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 Seitsemän ja Pähkähullun professorin. 268 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Luoja. 269 00:14:49,680 --> 00:14:51,932 Reese, kerro tarkalleen, mitä sanoit hänelle. 270 00:14:52,016 --> 00:14:53,767 En. Se on luottamuksellista. 271 00:14:53,851 --> 00:14:55,769 Kumpi on parempi? 272 00:14:55,853 --> 00:14:58,063 Hannibal Lecter vai lätkämaski? 273 00:15:02,359 --> 00:15:04,486 Malcolm, Reese. 274 00:15:06,196 --> 00:15:08,282 Mitä sanottavaa teillä on? 275 00:15:08,365 --> 00:15:10,659 Älä syytä Reeseä. Davey on syyllinen. 276 00:15:19,418 --> 00:15:22,630 Anteeksi kiire, mutta tarvitsen näitä tänä iltana. 277 00:15:22,713 --> 00:15:24,340 Minulla on taas treffit Rebeccan kanssa. 278 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 Okei... 279 00:15:27,968 --> 00:15:30,679 Seitsemän tuotetta... 30 taalaa. 280 00:15:31,430 --> 00:15:35,142 Minulla ei ole sellaisia rahoja. Viime kerta maksoi kympin. 281 00:15:35,225 --> 00:15:37,019 Kai voit antaa vähän alennusta? 282 00:15:37,102 --> 00:15:39,897 Mielelläni Eric, mutta olen varattu. 283 00:15:39,980 --> 00:15:41,690 Ei olisi reilua ottaa suosikkeja. 284 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Et voi tehdä tätä minulle. 285 00:15:43,609 --> 00:15:45,527 Minun täytyy saada käyttää keilailupaitaani. 286 00:15:45,611 --> 00:15:48,697 Rebecca rakastaa keilailupaitaani. 287 00:15:49,365 --> 00:15:50,991 Francis, minulla ei ole rahaa. 288 00:15:51,075 --> 00:15:53,327 No, sitten sinulla ei ole vaatteita. 289 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Näin se menee. 290 00:15:55,621 --> 00:15:57,039 Katso nyt itseäsi. 291 00:15:57,790 --> 00:16:01,418 Muistan Francisin, joka välitti työstään. 292 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 Puolitoista korkillista huuhteluainetta. 293 00:16:05,172 --> 00:16:06,173 Muistatko? 294 00:16:06,256 --> 00:16:08,759 Puolitoista korkillista! 295 00:16:10,010 --> 00:16:12,638 Suonet anteeksi, minulla on silitettävää. 296 00:16:15,724 --> 00:16:17,768 Uskomaton kaveri. 297 00:16:17,851 --> 00:16:22,272 Minun piti antaa kolme CD-levyä vain saadakseni puvun poletit prässättyä. 298 00:16:22,356 --> 00:16:25,901 Hänelle pitäisi antaa opetus. 299 00:16:26,777 --> 00:16:28,028 Joo. 300 00:16:28,112 --> 00:16:30,030 Laitamme hänet pukeutumaan tylsään T-paitaan. 301 00:16:30,114 --> 00:16:32,700 Tai pannaan tämä valkopyykin sekaan. 302 00:16:34,535 --> 00:16:35,536 Tule perässä. 303 00:16:39,748 --> 00:16:41,792 Ovatko lapseni siis emotionaalisesti häiriintyneitä? 304 00:16:41,875 --> 00:16:44,336 Emme halua leimata. 305 00:16:44,420 --> 00:16:46,213 Vietin koko viikon Malcolmin kanssa. 306 00:16:46,296 --> 00:16:48,549 Niinkö? Koko viikon. 307 00:16:48,632 --> 00:16:54,013 Kyllä, ja ollakseni rehellinen, on tiettyjä ongelmia, 308 00:16:54,096 --> 00:16:56,682 joista sinun ja hänen on puhuttava. 309 00:16:56,765 --> 00:16:59,601 Malcolm, haluat kertoa tästä piirustuksesta äidillesi? 310 00:16:59,685 --> 00:17:00,811 Ei tarvitse. 311 00:17:05,899 --> 00:17:08,027 Pidän siitä, mitä olet tehnyt hampailleni. 312 00:17:09,236 --> 00:17:11,864 Malcolm kertoi minulle asioita, jotka mielestäni teidän pitäisi kuulla. 313 00:17:11,947 --> 00:17:14,783 Voi, haluaisin kuulla ne. 314 00:17:18,704 --> 00:17:20,956 - Kerro, Malcolm. - Joo, kerro pois. 315 00:17:25,294 --> 00:17:28,297 Kaikki haluavat auttaa. Olet turvassa täällä. 316 00:17:34,178 --> 00:17:35,888 Siitä viha-asiasta? 317 00:17:35,971 --> 00:17:37,139 Niin. 318 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Kerropa viha-asiasta. 319 00:17:42,686 --> 00:17:44,104 Kun olet vihainen, 320 00:17:44,188 --> 00:17:46,315 pullotat tunteesi 321 00:17:46,398 --> 00:17:48,734 ja jäähdytät minut hiljaisuudella. 322 00:17:50,360 --> 00:17:55,032 Yritän olla sanallisempi. 323 00:17:55,991 --> 00:17:57,326 - Jatka. - Jatka ihmeessä. 324 00:18:00,037 --> 00:18:02,748 Toivon, että viettäisit enemmän aikaa kotona 325 00:18:02,831 --> 00:18:04,500 ja vähemmän aikaa... 326 00:18:05,292 --> 00:18:06,543 kilparadalla. 327 00:18:06,627 --> 00:18:10,172 Sekin on varmaan asia, joka pitää muuttaa. 328 00:18:11,340 --> 00:18:12,508 No niin, Malcolm. 329 00:18:12,591 --> 00:18:14,343 Kerro hänelle paineista. 330 00:18:15,886 --> 00:18:16,887 Tuota... 331 00:18:17,471 --> 00:18:19,306 Tunnen paineita, 332 00:18:19,389 --> 00:18:21,058 enkä pysty täyttämään odotuksiasi. 333 00:18:21,141 --> 00:18:23,393 - Mitä paineita? - Ehkä ei. En tiedä. 334 00:18:23,477 --> 00:18:25,104 Mitä olit sanomassa? 335 00:18:25,187 --> 00:18:28,190 Luot paljon paineita minua kohtaan. 336 00:18:28,273 --> 00:18:30,150 Mitä tarkoitat? Milloin painostan sinua? 337 00:18:30,234 --> 00:18:31,235 Koko ajan! 338 00:18:31,318 --> 00:18:33,070 Ensin minulla on ylimääräisiä koulutehtäviä 339 00:18:33,153 --> 00:18:35,656 edistyneiden luokalta, johon minut ilmoitit, 340 00:18:35,739 --> 00:18:38,367 ja sen jälkeen autan Reesen ja Deweyn läksyissä. 341 00:18:38,450 --> 00:18:40,119 Se ei ole painostusta. 342 00:18:40,202 --> 00:18:41,703 En pyytänyt syntyä älykkäänä. 343 00:18:41,787 --> 00:18:43,872 Haluamme sinun vain käyttävän mahdollisuutesi. 344 00:18:43,956 --> 00:18:46,458 Juri tuota tarkoitan. 345 00:18:47,376 --> 00:18:48,669 Yritin pysäyttää hänet. 346 00:18:48,752 --> 00:18:52,256 Sanoin: "Hei, älä laita punaista T-paitaa mukaan. Se päästää väriä." 347 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 Hän vain nauroi. 348 00:18:53,799 --> 00:18:55,634 Hän sanoi, että vaaleanpunainen oli parempi väri, 349 00:18:55,717 --> 00:18:58,387 koska se on heikkojen pikkutyttöjen väri. 350 00:18:58,470 --> 00:19:01,431 Olemme etsineet joka paikasta. Hän on täällä jossain. 351 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 Francis? 352 00:19:19,867 --> 00:19:21,034 Ei. 353 00:19:21,118 --> 00:19:24,371 Ei se mitään, Dewey. Joskus parhaillakin on huono päivä. 354 00:19:24,454 --> 00:19:25,455 Niin. 355 00:19:26,206 --> 00:19:28,250 16 hutia peräkkäin. 356 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 Joku voisi luulla sen olleen tahallista. 357 00:19:32,296 --> 00:19:33,463 Hei... 358 00:19:34,840 --> 00:19:36,717 Haluatko kertoa jotain? 359 00:19:36,800 --> 00:19:39,803 En halua tehdä tätä enää. Se on tylsää. 360 00:19:41,221 --> 00:19:44,933 Luopuisit kaikesta, johon sinulla on todellinen kyky. 361 00:19:46,018 --> 00:19:48,604 Sinusta voi tulla uusi Chap Sanders. 362 00:19:51,023 --> 00:19:53,567 Oletko valmis kääntämään selän kohtalolle? 363 00:19:53,650 --> 00:19:55,527 Joo. Voinko nyt mennä? 364 00:19:55,611 --> 00:19:57,654 Jos haluat. 365 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 Odota. 366 00:19:59,573 --> 00:20:02,326 Heitä vielä kerran. 367 00:20:02,409 --> 00:20:04,912 Yksi kaato vanhalle isällesi? 368 00:20:04,995 --> 00:20:05,996 Ei. 369 00:20:09,041 --> 00:20:10,083 Hyvä on. 370 00:20:10,792 --> 00:20:13,587 - Olen pahoillani. - Voi ei, älä ole. 371 00:20:13,670 --> 00:20:15,547 Minun tässä pitäisi pyytää anteeksi. 372 00:20:15,631 --> 00:20:18,217 Te vain haluatte minun parastani. Tiedän sen. 373 00:20:18,300 --> 00:20:20,510 Niin haluamme, rakastamme sinua. 374 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 Minäkin rakastan sinua. 375 00:20:27,142 --> 00:20:28,393 Äiti? 376 00:20:28,477 --> 00:20:29,728 Suutuin kovasti, 377 00:20:29,811 --> 00:20:33,857 kun otit pois jääkiekkomailani, koska löin Deweyta sillä. 378 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Tiedän, että olet pahoillasi. 379 00:20:35,400 --> 00:20:38,028 Menen ullakolle ja haen sen myöhemmin. 380 00:20:42,866 --> 00:20:44,576 Taas Petersonien laatikko. 381 00:20:47,746 --> 00:20:49,122 Tämä on 60-luvulta. 382 00:20:49,790 --> 00:20:52,209 Unohdin, että Johnsonilta poistettiin sappirakko. 383 00:20:52,292 --> 00:20:55,420 En tajua. Emmekö siivoaneet tämä komeroa, kun muutimme? 384 00:20:55,504 --> 00:20:56,797 Ilmeisesti emme. 385 00:20:58,215 --> 00:21:01,718 Luojan tähden, vanha wc-pytty. 386 00:21:05,347 --> 00:21:06,556 Mitä... 387 00:21:15,607 --> 00:21:17,067 Täällä on vessa. 388 00:21:18,235 --> 00:21:19,987 Meillä on toinen vessa! 389 00:21:23,657 --> 00:21:25,993 Jos emme kerro, he eivät tiedä. 390 00:21:26,743 --> 00:21:28,620 Se on pieni salaisuutemme. 391 00:21:30,205 --> 00:21:31,957 Kaunis pieni salaisuutemme. 392 00:21:36,253 --> 00:21:37,254 Tässä. 393 00:22:19,546 --> 00:22:21,548 Tekstitys: Kirsi Tuittu 28619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.