All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E05.Vacation.-.Casino.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:09,843 Etkö saa unta? 2 00:00:09,926 --> 00:00:13,179 En, minulla on kauhea tunne, että olemme unohtaneet jotain. 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,766 Roskat, lukot, valot... 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,732 No, mitä ikinä se onkaan, se voi odottaa aamuun. 5 00:00:29,070 --> 00:00:30,071 Voi, ei. 6 00:00:33,825 --> 00:00:35,076 No niin, poika. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 Poika? Luulen, että olet oppinut läksysi. 8 00:00:37,787 --> 00:00:38,830 Okei. 9 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Kiitos, isä. 10 00:00:44,669 --> 00:00:46,212 Emme voi jatkaa näin. 11 00:01:21,539 --> 00:01:24,626 {\an8}Craig tuo palkkashekkini, joten pyysin häntä tuomaan postin. 12 00:01:24,709 --> 00:01:26,503 Turhaan peruutin sunnuntain lehden. 13 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 Joku varastaa sen joka tapauksessa. 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,715 {\an8}Näyttää siltä, että meillä ei ole mitään murheita seuraaviin kahteen päivään. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 {\an8}Pidetään vain hauskaa. 16 00:01:32,425 --> 00:01:33,635 Äiti, Dewey oksentaa kohta. 17 00:01:33,718 --> 00:01:36,179 {\an8}Neljä kertaa jo. 18 00:01:36,262 --> 00:01:37,806 Luulisi vatsan olevan tyhjä. 19 00:01:37,889 --> 00:01:40,183 Olemme melkein perillä. Pidä pää ämpärissä. 20 00:01:40,266 --> 00:01:41,476 Vielä kymmenen minuuttia, 21 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 ja saamme viettää viikonlopun aidossa intiaanireservaatissa. 22 00:01:44,604 --> 00:01:45,772 Miksi siellä on kasinoita? 23 00:01:45,855 --> 00:01:48,900 En tiedä, poikani. Kiitämme vain Jumalaa, että niin on. 24 00:01:48,983 --> 00:01:51,319 {\an8}Hei, uima-allas näyttää aika hyvältä. 25 00:01:51,402 --> 00:01:53,071 {\an8}Teillä tulee olemaan mukavaa. 26 00:01:53,154 --> 00:01:54,739 {\an8}Harmi, ettei Francis päässyt. 27 00:01:54,823 --> 00:01:56,407 {\an8}Älä häntä säälittele. 28 00:01:56,491 --> 00:01:59,119 {\an8}Hän sai huomautuksen, etteivät opinnot edisty. 29 00:01:59,202 --> 00:02:01,496 {\an8}Francis ei pääse minnekään tänä viikonloppuna. 30 00:02:02,288 --> 00:02:03,289 {\an8}Richie, minä tässä. 31 00:02:03,373 --> 00:02:06,292 {\an8}Karkasin koulusta, perheeni on poissa koko viikonlopun, 32 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 {\an8}joten koko talo on käytössäni. 33 00:02:08,211 --> 00:02:10,964 {\an8}Soita Circus ja Justin paikalle, koska täällä on bileet! 34 00:02:11,047 --> 00:02:12,882 {\an8}Sorry, ne ovat linnassa. 35 00:02:12,966 --> 00:02:14,217 {\an8}Mitä? Miksi? 36 00:02:14,300 --> 00:02:17,804 {\an8}Jäivät kiinni yrittäessään varastaa isoa, puhallettavaa pandaa parkkipaikalta. 37 00:02:17,887 --> 00:02:19,806 {\an8}Voi ei! 38 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 {\an8}Sellainen olisi ollut hieno. 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,143 {\an8}Kai sinä pääset? 40 00:02:23,226 --> 00:02:26,312 {\an8}En ole varma. Nyt on sovitteluviikonloppuni. 41 00:02:27,230 --> 00:02:29,107 {\an8}Kauanko luulet tämän kestävän, äiti? 42 00:02:32,944 --> 00:02:35,196 {\an8}Ehdollinen kyllä. 43 00:02:39,784 --> 00:02:42,871 {\an8}Aivan liikaa kamarasipsejä. 44 00:02:45,790 --> 00:02:48,501 {\an8}No niin. Onpa kiva. 45 00:02:48,585 --> 00:02:50,628 - Otan varavuoteen. - Haluan Malcolmin viereen. 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,213 Siistiä, saan ison sängyn itselleni. 47 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 Epäreilua. Jos saat ison sängyn, saat Deweyn. 48 00:02:54,507 --> 00:02:56,134 Varasitte toisen, nuija. 49 00:02:56,217 --> 00:02:58,887 Pojat, löydämme oikeudenmukaisen tavan selvittää asia. 50 00:02:58,970 --> 00:03:00,555 Reese, Malcolm, Dewey. 51 00:03:02,307 --> 00:03:03,516 Menen kylpyyn. 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 Jos on asiaa, menkää nyt. 53 00:03:05,685 --> 00:03:07,437 - Voimmeko mennä uimaan, äiti? - Joo, voimmeko? 54 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 Taidan vilkaista kasinoa nopeasti. 55 00:03:09,564 --> 00:03:13,735 Hal, sinulla on kaksi päivää aikaa pelata. Mikset veisi poikia... 56 00:03:13,818 --> 00:03:14,652 Hal? 57 00:03:17,488 --> 00:03:19,199 Ne eivät tee mitään. 58 00:03:19,282 --> 00:03:20,575 Ne vain ovat siinä. 59 00:03:21,409 --> 00:03:24,704 Hetkinen, pojat. Alle 16-vuotiaat eivät pääse altaalle ilman aikuista. 60 00:03:24,787 --> 00:03:26,206 He ovat kanssani. 61 00:03:26,289 --> 00:03:28,750 Ei vanhempia, ei allasta. 62 00:03:28,833 --> 00:03:31,377 Naurettavaa. Me osaamme uida. 63 00:03:32,337 --> 00:03:35,048 Hyvä on. Menen hakemaan isän kasinolta. 64 00:03:35,131 --> 00:03:37,800 Lapset eivät pääse kasinollekaan. 65 00:03:37,884 --> 00:03:39,928 En aio pelata. Haen vain isäni. 66 00:03:40,011 --> 00:03:41,804 En minä laadi sääntöjä. 67 00:03:41,888 --> 00:03:43,640 Teet tämän, koska vihaat lapsia. 68 00:03:43,723 --> 00:03:46,476 En varsinaisesti. Tämä on vain onnekas yhteensattuma. 69 00:03:46,559 --> 00:03:49,145 Äiti, emme pääse altaalle ilman aikuista. 70 00:03:49,229 --> 00:03:50,396 Mitä nyt tehdään? 71 00:03:50,480 --> 00:03:52,815 En tiedä. Käyttäkää mielikuvitusta. 72 00:03:52,899 --> 00:03:54,567 Mitä? Olemme lomalla. 73 00:03:54,651 --> 00:03:58,196 Ulkona on multaa, eikö niin? Ja kiviä ja liskoja. 74 00:03:58,279 --> 00:04:00,615 Ja taisin nähdä vanhan renkaan parkkipaikalla. 75 00:04:00,698 --> 00:04:04,494 Monella on paljon vähemmän ́ kuin vanha rengas, 76 00:04:04,577 --> 00:04:07,288 joten en halua kuulla valitusta. 77 00:04:08,248 --> 00:04:10,291 On hienoa olla kotona. 78 00:04:10,375 --> 00:04:11,918 Mitenkäs siellä? 79 00:04:12,001 --> 00:04:14,087 Ruuaksi oli Salisburyn pihviä. 80 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 Muussatulla pinaatilla? 81 00:04:15,838 --> 00:04:18,132 - Jep. - Mikä hieno lisäke. 82 00:04:18,216 --> 00:04:21,010 Tiedän, että he käyttävät sellerisuolaa ja etikkaa sen kanssa, 83 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 mutta maistoinko oreganoa vai onko se rakuuna? 84 00:04:23,721 --> 00:04:25,265 Francis, pitää mennä. 85 00:04:25,348 --> 00:04:28,393 - Hyvä, pyydä Finley puhelimeen. - Puhuit hänen kanssaan jo kahdesti. 86 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 Pelaamme biljardia ja on minun vuoroni. 87 00:04:30,395 --> 00:04:32,480 Okei, pelaa typerää peliäsi. 88 00:04:32,563 --> 00:04:34,816 Minulla on kovat bileet täällä joka tapauksessa. 89 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 Taas voitin! 90 00:04:50,373 --> 00:04:52,959 Epäreilua. Maalivahdillani ei ole jalkoja. 91 00:04:53,584 --> 00:04:55,837 - Hei pojat. - Hei isä. Miten meni? 92 00:04:55,920 --> 00:04:58,506 Blackjack on monimutkainen peli. 93 00:04:58,589 --> 00:05:00,341 Onni vaihtelee. 94 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Kuka haluaa ostaa minulle kokiksen? 95 00:05:03,219 --> 00:05:06,389 Harmi, että sinun piti lopettaa, isä. Tuo laatikko on täynnä kymppejä. 96 00:05:06,472 --> 00:05:07,974 Kymppejä. Kuvakortteja. 97 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Pöytiä on kuusi. 98 00:05:10,810 --> 00:05:14,439 He pelasivat jo 18 ysiä, 14 kasia, 12 seiskaa, mutta vain kaksi kymppiä: 99 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 patakuningas ja ruutukuningatar, eli jäljelle jää... 100 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 no, kai osaat laskea. 101 00:05:19,527 --> 00:05:22,864 En, mutta sinä osaat, ja vain se on tärkeää. 102 00:05:24,032 --> 00:05:25,116 Pikku neroni! 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Olemme erittäin pahoillamme tästä. 104 00:06:00,651 --> 00:06:04,197 Tämä oli hetkellistä arvostelukyvyttömyyttä taholtani. 105 00:06:04,280 --> 00:06:07,367 Ymmärrän nyt, että poikani käyttäminen... 106 00:06:07,450 --> 00:06:09,285 Alaikäisen poikanne. 107 00:06:10,495 --> 00:06:12,205 ...alaikäisen poikani käyttäminen 108 00:06:12,997 --> 00:06:15,375 korttien laskemiseen oli väärin. 109 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 Yritin vain etsiä tekemistä 110 00:06:17,835 --> 00:06:19,670 meille kahdelle yhdessä. 111 00:06:19,754 --> 00:06:21,172 Paha ikä. 112 00:06:21,255 --> 00:06:24,592 Joo, ja tämä auttoi todella paljon itsetuntoani. 113 00:06:24,675 --> 00:06:26,969 En ole kovin hyvä urheilussa, 114 00:06:27,053 --> 00:06:29,180 ja tämä sai minut tuntemaan itseni... erityiseksi. 115 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 Minä kokkaan poikani kanssa. 116 00:06:33,601 --> 00:06:36,562 Se on hyvä ajatus. Meidän täytyy kokeilla sitä. 117 00:06:36,646 --> 00:06:39,565 Teille on nyt porttikielto kasinolle. 118 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 Porttikielto? 119 00:06:41,442 --> 00:06:43,820 Ei, ei, älkää. 120 00:06:43,903 --> 00:06:47,198 Vaimoni ei ota tätä hyvin. 121 00:06:47,281 --> 00:06:49,283 Uskokaa pois, ette halua nähdä häntä vihaisena. 122 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 En anna hänelle porttikieltoa. Teille vain. 123 00:06:52,912 --> 00:06:56,499 No, mitä jos... 124 00:06:58,000 --> 00:07:01,295 Unohdetaan ne voittamani kolme tonnia. 125 00:07:02,004 --> 00:07:04,632 Leikitään, ettei sitä tapahtunut? 126 00:07:05,591 --> 00:07:06,968 Capisce? 127 00:07:07,552 --> 00:07:09,429 Hyvin anteliasta. 128 00:07:12,098 --> 00:07:13,433 Porttikielto pysyy. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Mitä? 130 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 Hyvä on. Haluan rahat takaisin. 131 00:07:19,147 --> 00:07:21,566 Mitkä rahat? 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,318 Kuulehan, kaveri... 133 00:07:29,407 --> 00:07:31,284 Kuka puhui mitään rahasta? 134 00:07:32,702 --> 00:07:33,744 Kiitos. 135 00:07:37,915 --> 00:07:40,376 En ole kovin vaikuttunut tästä paikasta. 136 00:07:40,460 --> 00:07:43,212 Muka aamiaisbuffet? Ei ollut edes tangeloita. 137 00:07:43,296 --> 00:07:44,714 Mistä sinä puhut? 138 00:07:44,797 --> 00:07:48,092 Etkö nähnyt sitä makkaratelttaa? Se oli uskomaton. 139 00:07:48,176 --> 00:07:50,052 Minä kuolen. 140 00:07:50,136 --> 00:07:51,888 Miksi kukaan ei estänyt minua? 141 00:07:51,971 --> 00:07:53,264 Meidän perheessä 142 00:07:53,347 --> 00:07:55,808 "syö niin paljon kuin jaksat" otetaan käskynä. 143 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 Minä tiedän, mikä piristää. Mennään pelaamaan. 144 00:07:59,645 --> 00:08:00,605 Nytkö? 145 00:08:01,189 --> 00:08:05,276 Missä lukee, että kasinolla on pakko pelata? 146 00:08:05,359 --> 00:08:08,571 Vietän mieluummin aikaa poikieni kanssa, vai mitä? 147 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 Lopeta, isä. Lopeta. 148 00:08:11,866 --> 00:08:13,993 Hal, pakotit minut istumaan kahdeksan tuntia autossa 149 00:08:14,076 --> 00:08:16,496 ja kuulemaan idioottivarmasta järjestelmästäsi voittaa kenossa. 150 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 Etkö nyt haluakaan pelata? 151 00:08:18,039 --> 00:08:21,626 Täällä on mahtavat maastot. 152 00:08:21,709 --> 00:08:23,961 Eiköhän mennä vaeltamaan. 153 00:08:27,507 --> 00:08:29,425 Mitä olet tehnyt. 154 00:08:30,635 --> 00:08:32,929 - Mitä tarkoitat? - Miksi välttelet kasinoa? 155 00:08:33,012 --> 00:08:36,224 No, kultaseni, voisin kertoa sinulle siitä kaiken, 156 00:08:36,307 --> 00:08:38,351 ja se voi olla sinusta erittäin huvittavaa, 157 00:08:38,434 --> 00:08:40,478 tai sitten voisit ajatella sitä, 158 00:08:40,561 --> 00:08:44,357 että tarjoudun viemään pojat pois käsistäsi koko päiväksi. 159 00:08:47,318 --> 00:08:48,861 Muistakaa aurinkorasva. 160 00:08:53,199 --> 00:08:54,742 No niin, joukkue. 161 00:08:54,825 --> 00:08:56,994 Löysin aulasta esitteen. 162 00:08:57,078 --> 00:09:01,916 Vanha El Diablon aavekaupunki on muutaman kilometrin vaelluksen päässä. 163 00:09:01,999 --> 00:09:03,584 Mikä on aavekaupunki? 164 00:09:03,668 --> 00:09:06,087 Mitä luulet? Se on kaupunki täynnä kuolleita ihmisiä. 165 00:09:06,170 --> 00:09:07,797 Miksi ei mentäisi uimaan? 166 00:09:07,880 --> 00:09:10,049 - Voimme uida kotona. - Missä? 167 00:09:10,132 --> 00:09:12,260 Hei, siitä tulee hauskaa. 168 00:09:12,343 --> 00:09:15,221 Siellä on oikea, toimiva vanhan ajan jäätelöbaari. 169 00:09:17,181 --> 00:09:18,558 Me lähdemme. 170 00:10:33,799 --> 00:10:36,802 - Mitä sinä täällä teet? - Eikö sinun pitäisi olla sotilaskoulussa? 171 00:10:36,886 --> 00:10:39,055 Eikö sinun pitäisi olla olematta isäni aamutakissa? 172 00:10:39,138 --> 00:10:41,724 Hyvä kysymys. 173 00:10:42,308 --> 00:10:44,477 Olet suuressa pulassa, ystäväni. 174 00:10:44,560 --> 00:10:45,645 Minäkö? 175 00:10:46,312 --> 00:10:48,147 Suuressa pulassa. 176 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 Kerron äidillesi. 177 00:10:52,693 --> 00:10:55,655 Ei, vaan minä kerron. 178 00:11:05,206 --> 00:11:07,208 Tuo on minun paahtoleipäni. 179 00:11:07,291 --> 00:11:09,210 Jaamme sen. 180 00:11:11,879 --> 00:11:13,047 En tajua. 181 00:11:13,130 --> 00:11:15,800 Kartan mukaan aavekaupunki on tässä. 182 00:11:15,883 --> 00:11:17,718 Isä, olemme eksyksissä. 183 00:11:17,802 --> 00:11:19,470 Mikä kuulostaa idioottimaisemmalta, 184 00:11:19,553 --> 00:11:23,015 "Mennään autiomaahan, lapset." vai "Hyvä idea, isä"? 185 00:11:23,974 --> 00:11:26,352 - Hei äiti! - Dewey, mitä sinä täällä teet? 186 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Luulin sinun lähtevän vaellukselle isän kanssa. 187 00:11:28,479 --> 00:11:31,065 En voinut. En pidä aaveista. Ne syövät pieniä poikia. 188 00:11:31,148 --> 00:11:33,776 Naurettavaa. Ei aaveita ole olemassa. 189 00:11:33,859 --> 00:11:36,320 Paitsi se, joka nappaa sinut katolta. 190 00:11:36,404 --> 00:11:38,531 Tule, olet liian nuori kasinolle. 191 00:11:38,614 --> 00:11:41,200 Pyörittäkää onnenpyörää. 192 00:11:42,076 --> 00:11:44,036 Käytän ilmaisen kertani. 193 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 Aivan oikein, rouva. Kaikki voittavat. 194 00:11:46,956 --> 00:11:49,250 Luoja, olen tuhon oma! 195 00:11:49,333 --> 00:11:51,544 Pyöräytetäänpä. 196 00:12:00,010 --> 00:12:01,637 Kappas. 197 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Voittonne on Champagne Dreams Package kahdelle. 198 00:12:04,515 --> 00:12:06,559 Kokonainen päivä kylpylähoitoja kahdelle, 199 00:12:06,642 --> 00:12:08,436 illallinen ja tanssia. 200 00:12:08,519 --> 00:12:09,729 Täydellistä. 201 00:12:09,812 --> 00:12:12,106 Mieheni on vaeltamassa, ja lähdemme huomenna. 202 00:12:12,189 --> 00:12:14,108 Ei hätää, se on puoli vuotta voimassa. 203 00:12:14,191 --> 00:12:16,485 Puoli vuotta? 204 00:12:16,569 --> 00:12:19,321 Jouduin tekemään kuusi kuukautta ylitöitä surkeassa kaupassa 205 00:12:19,405 --> 00:12:21,031 maksaakseni tämän matkan. 206 00:12:21,115 --> 00:12:24,034 Oletko joutunut suosittelemaan peräpukamavoidetta tuntemattomille? 207 00:12:24,118 --> 00:12:26,036 Haluatteko palkinnon vai ette? 208 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Hartioillasi on paljon jännitystä. 209 00:12:36,255 --> 00:12:37,673 Sano muuta. 210 00:12:38,382 --> 00:12:41,594 Otetaan vain suunta tästä, okei? 211 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 Tuolla on aurinko. Mitä se kertoo? 212 00:12:44,096 --> 00:12:45,681 Että on kuuma. 213 00:12:45,765 --> 00:12:47,683 Onko tuo aita? 214 00:12:48,434 --> 00:12:51,145 Olet oikeassa. Emme olekaan eksyneet. 215 00:12:51,228 --> 00:12:52,688 Missä sitten olemme? 216 00:12:52,772 --> 00:12:55,733 Aidan luona. Se on varma sivistyksen merkki. 217 00:12:55,816 --> 00:12:58,110 Mennään sisään. Tulkaa. 218 00:13:02,031 --> 00:13:04,700 Hetkinen. Entä jos olemme jo sisällä, 219 00:13:04,784 --> 00:13:07,203 ja sen sijaan, että menisimme sisään, menemmekin ulos? 220 00:13:07,286 --> 00:13:10,247 Joskus tuo nerousjuttu alkaa ärsyttää. 221 00:13:10,331 --> 00:13:13,334 Ajatellaan positiivisesti. 222 00:13:18,255 --> 00:13:21,050 Kuunnelkaa. Lentokone. 223 00:13:21,133 --> 00:13:22,760 Apua! Apua! 224 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 Tarvitsemme apua! 225 00:13:24,762 --> 00:13:28,974 Olemme eksyksissä! Jumalan rakkauden tähden, auttakaa! 226 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 Mennäänkö? 227 00:13:40,653 --> 00:13:44,198 PÄÄSY KIELLETTY US ARMY 228 00:13:46,367 --> 00:13:47,368 Uskomatonta. 229 00:13:47,451 --> 00:13:49,078 Ostan oman bussilipun kotiin, 230 00:13:49,161 --> 00:13:51,455 ja minun täytyy viettää koko viikonloppu sinun kanssasi. 231 00:13:51,539 --> 00:13:53,082 Ymmärrän. 232 00:13:53,165 --> 00:13:55,334 Ikävää joutua käyttämään omaa rahaa. 233 00:13:55,417 --> 00:13:58,003 Olen löytänyt tavan matkustaa ilmaiseksi Internetin kautta. 234 00:13:58,087 --> 00:14:00,422 Murtaudutko sisään lentoyhtiön varausjärjestelmään? 235 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 En, se on laitonta. 236 00:14:02,466 --> 00:14:05,719 Menen chattiin ja esitän olevani todella kuuma 18-vuotias tyttö. 237 00:14:06,595 --> 00:14:07,680 Olen Debbie. 238 00:14:07,763 --> 00:14:10,766 Olen vaalea, naiivi ja rakastan helleasuja. 239 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 Tällä hetkellä minulla on ongelmia kotona. 240 00:14:14,270 --> 00:14:15,604 Isä on niin ilkeä. 241 00:14:16,730 --> 00:14:20,776 Käyn läpi näitä muutoksia, ja kaikki nämä oudot, uudet tunteet... 242 00:14:20,860 --> 00:14:22,653 Hetkinen, Craig. Ilmainen matka? 243 00:14:22,736 --> 00:14:23,946 Aivan. 244 00:14:24,029 --> 00:14:25,656 Debbie menee chattiin, 245 00:14:25,739 --> 00:14:27,783 ystävystyy yksinäisen miehen kanssa, 246 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 ja ennen pitkää hän on valmis maksamaan vierailusta. 247 00:14:30,953 --> 00:14:32,913 Juuri nyt minulla on lippu Tampaan. 248 00:14:32,997 --> 00:14:36,876 Varmistan, että hän ostaa Debbielle täysihintaisen bussilipun, ei rajoituksia. 249 00:14:36,959 --> 00:14:39,253 Hän saattaa näyttää hyvältä stringeissä, mutta hän ei ole tyhmä. 250 00:14:41,422 --> 00:14:42,882 Söpöä. 251 00:14:44,133 --> 00:14:45,342 Janottaa. 252 00:14:45,426 --> 00:14:49,430 Sitä olisi, jos joku idiootti ei olisi käyttänyt sitä SOS-tekstiin hiekassa. 253 00:14:49,513 --> 00:14:53,100 Te annoitte minun kantaa vettä, ja yhtäkkiä olen idiootti? 254 00:14:53,183 --> 00:14:54,894 Malcolm, Reese, rauhoittukaa. 255 00:14:54,977 --> 00:14:57,938 Meillä ei ole mitään hätää. Kaikki menee hyvin. 256 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 Haluan teidän tietävän, että rakastan teitä kovasti. 257 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 Hän hokee tuota. 258 00:15:04,153 --> 00:15:07,114 Hienoa. Minulla on hallusinaatioita. Näen puuman. 259 00:15:07,740 --> 00:15:09,241 Älä ole tyhmä. 260 00:15:09,325 --> 00:15:10,451 Se on puuma. 261 00:15:28,594 --> 00:15:31,138 - Okei, kaikki kunnossa? - Joo, luulisin niin. 262 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 Luoja, missä Dewey? 263 00:15:33,641 --> 00:15:35,809 Luoja! 264 00:15:35,893 --> 00:15:37,311 Hän on hotellilla. 265 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Hyvä. 266 00:15:38,771 --> 00:15:40,564 Kukaan ei ole loukkaantunut. Kaikki on hyvin. 267 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 Isä, puuma räjähti juuri. 268 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 Sen lisäksi. 269 00:15:44,193 --> 00:15:47,321 Ei riitä. Puumat eivät räjähtele. 270 00:15:48,280 --> 00:15:51,951 Tai sitten tein sen mielessäni. 271 00:15:52,034 --> 00:15:54,078 Reese, ihan hullua. 272 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 En puhuisi minulle noin, jos olisin sinä. 273 00:15:56,413 --> 00:15:58,582 On oltava joku selitys. 274 00:15:58,666 --> 00:16:01,585 Se saattoi johtua kaivostyöntekijän jättämän panoksen takia, 275 00:16:01,669 --> 00:16:03,587 vaikkakin räjähdys oli aivan liian suuri. 276 00:16:04,380 --> 00:16:06,423 Ehkä puuma söi dynamiittia. 277 00:16:06,507 --> 00:16:08,217 Naurettavaa. 278 00:16:08,300 --> 00:16:10,052 Ehkä se on vain kangastus. 279 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 Vaikka kangastus ei yleensä leviä kengillesi, 280 00:16:13,806 --> 00:16:15,724 mikä johtaa takaisin Reesen juttuun. 281 00:16:16,308 --> 00:16:18,644 Hyväksyn anteeksipyyntösi. 282 00:16:18,727 --> 00:16:20,980 Tämä tuntuu niin hyvältä. 283 00:16:21,772 --> 00:16:24,817 Sitä lukee julkkiksista, jotka käyvät kylpylöissä ottamassa tällaisia hoitoja, 284 00:16:24,900 --> 00:16:28,070 mutta sitten menee naimisiin nuorena, alkaa suoltaa lapsia, 285 00:16:28,153 --> 00:16:30,406 näille saa sanoa hyvästit. 286 00:16:31,740 --> 00:16:34,201 - Älä syö kurkkuviipaleita, kulta. - Okei. 287 00:16:35,285 --> 00:16:38,414 M-Z-R-Y-C. 288 00:16:38,497 --> 00:16:40,416 Hyvä yritys, mitä se muka tarkoittaa? 289 00:16:40,499 --> 00:16:42,668 Se on sotilastermi. 290 00:16:42,751 --> 00:16:44,753 Hevosen käyttämä kypärä. 291 00:16:44,837 --> 00:16:46,213 Aivan. 292 00:16:46,296 --> 00:16:47,464 Kivaa. 293 00:16:47,548 --> 00:16:49,717 Hengaillaan lauantaina, pelataan Scrabblea. 294 00:16:49,800 --> 00:16:52,928 Kamut relaa. Tulevatko vanhempasi hyvin toimeen? 295 00:16:53,012 --> 00:16:54,388 - Mitä? - Ei mitään. 296 00:16:54,471 --> 00:16:57,099 Tässä. Lue ja hämmästy. 297 00:16:57,182 --> 00:16:58,434 K-I-S-S-A. 298 00:16:58,517 --> 00:17:00,769 Jo kaksi kissaa, hienoa. 299 00:17:00,853 --> 00:17:03,272 Pelaan vain sillä, mitä sain. 300 00:17:03,355 --> 00:17:06,316 Jos huomaat huonoja tunnelmia täällä kotirintamalla, 301 00:17:06,400 --> 00:17:07,901 kerrothan siitä? 302 00:17:07,985 --> 00:17:10,404 - Miksi? - Hei! Ota rauhallisesti, cowboy. 303 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 Kunhan juttelen. 304 00:17:11,989 --> 00:17:14,658 Okei. Kai heillä hyvin menee. 305 00:17:14,742 --> 00:17:17,536 Äitisi on vahva nainen. 306 00:17:17,619 --> 00:17:18,996 Toki meillä on riitoja töissä, 307 00:17:19,079 --> 00:17:20,748 mutta et tuollaiselle naiselle voi olla vihainen pitkään. 308 00:17:20,831 --> 00:17:24,209 - Sinun ei tarvitse asua hänen kanssaan. - Ehkä et vain ymmärrä häntä. 309 00:17:24,293 --> 00:17:27,463 Mitä siinä on ymmärtämistä? Hän on täydellinen kontrollifriikki. 310 00:17:27,546 --> 00:17:30,549 Ehkä hän ei saa tarvitsemaansa tukea täältä kotoa. 311 00:17:30,632 --> 00:17:33,802 Mistä minä tiedän, hän lähetti minut sotilaskouluun. 312 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Koska olet hemmoteltu kakara. 313 00:17:36,430 --> 00:17:39,641 Ja olen melko varma, että "Mzryc" päättyy k-kirjaimeen! 314 00:17:39,725 --> 00:17:42,394 Katsokaa, talo! 315 00:17:44,521 --> 00:17:46,106 Jes, hienoa! 316 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Tulkaa. 317 00:17:49,985 --> 00:17:52,279 Haloo! 318 00:17:52,362 --> 00:17:54,782 He istuvat pöydän ääressä. Eivät ole huomaavinaan. 319 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 He varmaan luulevat, että yritämme myydä heille jotain. 320 00:17:57,576 --> 00:17:59,536 Olemme eksyksissä! Puuma räjähti! 321 00:17:59,620 --> 00:18:00,954 Saammeko käyttää puhelinta? 322 00:18:01,830 --> 00:18:05,542 Anteeksi, että ryntäämme sisään, mutta tämä on hätätilanne... 323 00:18:09,254 --> 00:18:10,964 Tämä on vähän outoa. 324 00:18:13,717 --> 00:18:16,220 Tajusin juuri. 325 00:18:16,303 --> 00:18:17,304 Juoskaa! 326 00:18:24,561 --> 00:18:26,688 Olemme tykistöalueella. 327 00:18:26,772 --> 00:18:29,399 Siksi puuma räjähti. Siihen osui ohjus. 328 00:18:29,483 --> 00:18:30,442 Oletko varma? 329 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 Melko varma. 330 00:18:47,960 --> 00:18:49,545 Tänne! 331 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Ei! 332 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 Ulos! 333 00:19:42,014 --> 00:19:43,515 Juoskaa! 334 00:19:44,308 --> 00:19:46,143 Olemme tietysti erittäin pahoillamme tästä, 335 00:19:46,226 --> 00:19:48,604 ja ymmärrämme, että aidat ovat olemassa hyvästä syystä. 336 00:19:48,687 --> 00:19:50,689 Rehellisyyden nimissä kuitenkin, kun kiipesimme aidan yli, 337 00:19:50,772 --> 00:19:52,858 emme olleet varmoja, menimmekö sisään vai ulos. 338 00:19:52,941 --> 00:19:55,360 - Haluatko selittää teorian, poika? - Ei oikeastaan. 339 00:19:55,444 --> 00:19:57,613 Tämä on erittäin salainen koekenttä, 340 00:19:57,696 --> 00:20:00,657 ja voisin hyvin helposti pidättää teidät kolme pitkäksi aikaa 341 00:20:00,741 --> 00:20:02,201 kansallisen turvallisuuden nimissä. 342 00:20:02,284 --> 00:20:03,952 Tiedättekö, mitä kukaan ei maininnut? 343 00:20:04,036 --> 00:20:06,538 Tämän pitäisi olla maailman suurin armeija, 344 00:20:06,622 --> 00:20:08,999 ettekä saaneet edes meitä kolmea hengiltä. 345 00:20:09,082 --> 00:20:11,543 Pakko sanoa, että en ole vaikuttunut. 346 00:20:13,587 --> 00:20:15,881 Hieno asia tässä matkassa on, 347 00:20:15,964 --> 00:20:18,508 että kun seuraavan kerran kuulen, ettei meillä ole varaa lähteä lomalle, 348 00:20:18,592 --> 00:20:19,885 minua ei haittaa. 349 00:20:21,261 --> 00:20:24,473 Toivottavasti kaikki sujui hyvin komean herrasmiesystävän kanssa? 350 00:20:24,556 --> 00:20:26,308 Hän onkin varsin komea. 351 00:20:27,309 --> 00:20:29,770 - Saanko jäätelöä? - Voit saada mitä haluat. 352 00:20:29,853 --> 00:20:31,730 Tänään on erityinen iltamme. 353 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 - Haloo? - Dewey? 354 00:20:38,820 --> 00:20:40,489 Luojan kiitos. 355 00:20:40,572 --> 00:20:43,784 Saan soittaa vain yhden puhelun, anna puhelin äidille, jotta hän tulee hakemaan. 356 00:20:48,497 --> 00:20:49,873 Kuka se oli? 357 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Väärä numero. 358 00:20:51,166 --> 00:20:56,296 Air Alabaman lento 63 on laskeutunut portille 11. 359 00:21:00,175 --> 00:21:01,510 Kiitos. 360 00:21:05,555 --> 00:21:07,057 Jalkaan sattuu. 361 00:21:07,140 --> 00:21:09,184 Ollaan rohkeita sotilaita, pojat. 362 00:21:09,935 --> 00:21:12,604 Saatamme olla perillä pimeän jälkeen, mutta meillä on paljon vettä, 363 00:21:12,688 --> 00:21:14,564 pärjäämme kyllä. 364 00:21:14,648 --> 00:21:16,692 Kerro taas se tarina, jooko isä? 365 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 Joo, kerro. 366 00:21:18,193 --> 00:21:20,320 Viimeisen kerran. 367 00:21:20,404 --> 00:21:24,032 Dewey on sidottu pylvääseen polttavassa auringossa. 368 00:21:24,116 --> 00:21:26,618 Hän on täysin hunajan peitossa. 369 00:21:26,702 --> 00:21:27,911 Silmätkin? 370 00:21:27,995 --> 00:21:29,705 Kyllä, silmätkin. 371 00:21:29,788 --> 00:21:32,082 Mitä hänen takanaan on? 372 00:21:32,666 --> 00:21:36,628 Miljoona tulimuurahaista, nälkäisiä tulimuurahaisia, 373 00:21:36,712 --> 00:21:39,631 joilla on terävät pienet alaleuat ja kutittavat jalat. 374 00:22:19,379 --> 00:22:21,381 Tekstitys: Kirsi Tuittu 27899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.