Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,550 --> 00:00:09,843
Etkö saa unta?
2
00:00:09,926 --> 00:00:13,179
En, minulla on kauhea tunne,
että olemme unohtaneet jotain.
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,766
Roskat, lukot, valot...
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,732
No, mitä ikinä se onkaan,
se voi odottaa aamuun.
5
00:00:29,070 --> 00:00:30,071
Voi, ei.
6
00:00:33,825 --> 00:00:35,076
No niin, poika.
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
Poika? Luulen, että olet oppinut läksysi.
8
00:00:37,787 --> 00:00:38,830
Okei.
9
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
Kiitos, isä.
10
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
Emme voi jatkaa näin.
11
00:01:21,539 --> 00:01:24,626
{\an8}Craig tuo palkkashekkini,
joten pyysin häntä tuomaan postin.
12
00:01:24,709 --> 00:01:26,503
Turhaan peruutin sunnuntain lehden.
13
00:01:26,586 --> 00:01:28,088
Joku varastaa sen joka tapauksessa.
14
00:01:28,171 --> 00:01:30,715
{\an8}Näyttää siltä, että meillä ei ole mitään
murheita seuraaviin kahteen päivään.
15
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
{\an8}Pidetään vain hauskaa.
16
00:01:32,425 --> 00:01:33,635
Äiti, Dewey oksentaa kohta.
17
00:01:33,718 --> 00:01:36,179
{\an8}Neljä kertaa jo.
18
00:01:36,262 --> 00:01:37,806
Luulisi vatsan olevan tyhjä.
19
00:01:37,889 --> 00:01:40,183
Olemme melkein perillä.
Pidä pää ämpärissä.
20
00:01:40,266 --> 00:01:41,476
Vielä kymmenen minuuttia,
21
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
ja saamme viettää viikonlopun
aidossa intiaanireservaatissa.
22
00:01:44,604 --> 00:01:45,772
Miksi siellä on kasinoita?
23
00:01:45,855 --> 00:01:48,900
En tiedä, poikani.
Kiitämme vain Jumalaa, että niin on.
24
00:01:48,983 --> 00:01:51,319
{\an8}Hei, uima-allas näyttää aika hyvältä.
25
00:01:51,402 --> 00:01:53,071
{\an8}Teillä tulee olemaan mukavaa.
26
00:01:53,154 --> 00:01:54,739
{\an8}Harmi, ettei Francis päässyt.
27
00:01:54,823 --> 00:01:56,407
{\an8}Älä häntä säälittele.
28
00:01:56,491 --> 00:01:59,119
{\an8}Hän sai huomautuksen,
etteivät opinnot edisty.
29
00:01:59,202 --> 00:02:01,496
{\an8}Francis ei pääse minnekään
tänä viikonloppuna.
30
00:02:02,288 --> 00:02:03,289
{\an8}Richie, minä tässä.
31
00:02:03,373 --> 00:02:06,292
{\an8}Karkasin koulusta,
perheeni on poissa koko viikonlopun,
32
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
{\an8}joten koko talo on käytössäni.
33
00:02:08,211 --> 00:02:10,964
{\an8}Soita Circus ja Justin paikalle,
koska täällä on bileet!
34
00:02:11,047 --> 00:02:12,882
{\an8}Sorry, ne ovat linnassa.
35
00:02:12,966 --> 00:02:14,217
{\an8}Mitä? Miksi?
36
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
{\an8}Jäivät kiinni yrittäessään varastaa isoa,
puhallettavaa pandaa parkkipaikalta.
37
00:02:17,887 --> 00:02:19,806
{\an8}Voi ei!
38
00:02:19,889 --> 00:02:21,850
{\an8}Sellainen olisi ollut hieno.
39
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
{\an8}Kai sinä pääset?
40
00:02:23,226 --> 00:02:26,312
{\an8}En ole varma.
Nyt on sovitteluviikonloppuni.
41
00:02:27,230 --> 00:02:29,107
{\an8}Kauanko luulet tämän kestävän, äiti?
42
00:02:32,944 --> 00:02:35,196
{\an8}Ehdollinen kyllä.
43
00:02:39,784 --> 00:02:42,871
{\an8}Aivan liikaa kamarasipsejä.
44
00:02:45,790 --> 00:02:48,501
{\an8}No niin. Onpa kiva.
45
00:02:48,585 --> 00:02:50,628
- Otan varavuoteen.
- Haluan Malcolmin viereen.
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,213
Siistiä, saan ison sängyn itselleni.
47
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
Epäreilua. Jos saat ison sängyn,
saat Deweyn.
48
00:02:54,507 --> 00:02:56,134
Varasitte toisen, nuija.
49
00:02:56,217 --> 00:02:58,887
Pojat, löydämme oikeudenmukaisen tavan
selvittää asia.
50
00:02:58,970 --> 00:03:00,555
Reese, Malcolm, Dewey.
51
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
Menen kylpyyn.
52
00:03:03,600 --> 00:03:05,602
Jos on asiaa, menkää nyt.
53
00:03:05,685 --> 00:03:07,437
- Voimmeko mennä uimaan, äiti?
- Joo, voimmeko?
54
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
Taidan vilkaista kasinoa nopeasti.
55
00:03:09,564 --> 00:03:13,735
Hal, sinulla on kaksi päivää aikaa pelata.
Mikset veisi poikia...
56
00:03:13,818 --> 00:03:14,652
Hal?
57
00:03:17,488 --> 00:03:19,199
Ne eivät tee mitään.
58
00:03:19,282 --> 00:03:20,575
Ne vain ovat siinä.
59
00:03:21,409 --> 00:03:24,704
Hetkinen, pojat. Alle 16-vuotiaat
eivät pääse altaalle ilman aikuista.
60
00:03:24,787 --> 00:03:26,206
He ovat kanssani.
61
00:03:26,289 --> 00:03:28,750
Ei vanhempia, ei allasta.
62
00:03:28,833 --> 00:03:31,377
Naurettavaa. Me osaamme uida.
63
00:03:32,337 --> 00:03:35,048
Hyvä on. Menen hakemaan isän kasinolta.
64
00:03:35,131 --> 00:03:37,800
Lapset eivät pääse kasinollekaan.
65
00:03:37,884 --> 00:03:39,928
En aio pelata. Haen vain isäni.
66
00:03:40,011 --> 00:03:41,804
En minä laadi sääntöjä.
67
00:03:41,888 --> 00:03:43,640
Teet tämän, koska vihaat lapsia.
68
00:03:43,723 --> 00:03:46,476
En varsinaisesti.
Tämä on vain onnekas yhteensattuma.
69
00:03:46,559 --> 00:03:49,145
Äiti, emme pääse altaalle ilman aikuista.
70
00:03:49,229 --> 00:03:50,396
Mitä nyt tehdään?
71
00:03:50,480 --> 00:03:52,815
En tiedä. Käyttäkää mielikuvitusta.
72
00:03:52,899 --> 00:03:54,567
Mitä? Olemme lomalla.
73
00:03:54,651 --> 00:03:58,196
Ulkona on multaa, eikö niin?
Ja kiviä ja liskoja.
74
00:03:58,279 --> 00:04:00,615
Ja taisin nähdä
vanhan renkaan parkkipaikalla.
75
00:04:00,698 --> 00:04:04,494
Monella on paljon vähemmän ́
kuin vanha rengas,
76
00:04:04,577 --> 00:04:07,288
joten en halua kuulla valitusta.
77
00:04:08,248 --> 00:04:10,291
On hienoa olla kotona.
78
00:04:10,375 --> 00:04:11,918
Mitenkäs siellä?
79
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
Ruuaksi oli Salisburyn pihviä.
80
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
Muussatulla pinaatilla?
81
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
- Jep.
- Mikä hieno lisäke.
82
00:04:18,216 --> 00:04:21,010
Tiedän, että he käyttävät sellerisuolaa
ja etikkaa sen kanssa,
83
00:04:21,094 --> 00:04:23,638
mutta maistoinko oreganoa
vai onko se rakuuna?
84
00:04:23,721 --> 00:04:25,265
Francis, pitää mennä.
85
00:04:25,348 --> 00:04:28,393
- Hyvä, pyydä Finley puhelimeen.
- Puhuit hänen kanssaan jo kahdesti.
86
00:04:28,476 --> 00:04:30,311
Pelaamme biljardia ja on minun vuoroni.
87
00:04:30,395 --> 00:04:32,480
Okei, pelaa typerää peliäsi.
88
00:04:32,563 --> 00:04:34,816
Minulla on kovat bileet
täällä joka tapauksessa.
89
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
Taas voitin!
90
00:04:50,373 --> 00:04:52,959
Epäreilua. Maalivahdillani ei ole jalkoja.
91
00:04:53,584 --> 00:04:55,837
- Hei pojat.
- Hei isä. Miten meni?
92
00:04:55,920 --> 00:04:58,506
Blackjack on monimutkainen peli.
93
00:04:58,589 --> 00:05:00,341
Onni vaihtelee.
94
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
Kuka haluaa ostaa minulle kokiksen?
95
00:05:03,219 --> 00:05:06,389
Harmi, että sinun piti lopettaa, isä.
Tuo laatikko on täynnä kymppejä.
96
00:05:06,472 --> 00:05:07,974
Kymppejä. Kuvakortteja.
97
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Pöytiä on kuusi.
98
00:05:10,810 --> 00:05:14,439
He pelasivat jo 18 ysiä, 14 kasia,
12 seiskaa, mutta vain kaksi kymppiä:
99
00:05:14,522 --> 00:05:17,400
patakuningas ja ruutukuningatar,
eli jäljelle jää...
100
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
no, kai osaat laskea.
101
00:05:19,527 --> 00:05:22,864
En, mutta sinä osaat,
ja vain se on tärkeää.
102
00:05:24,032 --> 00:05:25,116
Pikku neroni!
103
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Olemme erittäin pahoillamme tästä.
104
00:06:00,651 --> 00:06:04,197
Tämä oli hetkellistä
arvostelukyvyttömyyttä taholtani.
105
00:06:04,280 --> 00:06:07,367
Ymmärrän nyt, että poikani käyttäminen...
106
00:06:07,450 --> 00:06:09,285
Alaikäisen poikanne.
107
00:06:10,495 --> 00:06:12,205
...alaikäisen poikani käyttäminen
108
00:06:12,997 --> 00:06:15,375
korttien laskemiseen oli väärin.
109
00:06:15,458 --> 00:06:17,752
Yritin vain etsiä tekemistä
110
00:06:17,835 --> 00:06:19,670
meille kahdelle yhdessä.
111
00:06:19,754 --> 00:06:21,172
Paha ikä.
112
00:06:21,255 --> 00:06:24,592
Joo, ja tämä auttoi
todella paljon itsetuntoani.
113
00:06:24,675 --> 00:06:26,969
En ole kovin hyvä urheilussa,
114
00:06:27,053 --> 00:06:29,180
ja tämä sai minut tuntemaan itseni...
erityiseksi.
115
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
Minä kokkaan poikani kanssa.
116
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Se on hyvä ajatus.
Meidän täytyy kokeilla sitä.
117
00:06:36,646 --> 00:06:39,565
Teille on nyt porttikielto kasinolle.
118
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
Porttikielto?
119
00:06:41,442 --> 00:06:43,820
Ei, ei, älkää.
120
00:06:43,903 --> 00:06:47,198
Vaimoni ei ota tätä hyvin.
121
00:06:47,281 --> 00:06:49,283
Uskokaa pois,
ette halua nähdä häntä vihaisena.
122
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
En anna hänelle porttikieltoa.
Teille vain.
123
00:06:52,912 --> 00:06:56,499
No, mitä jos...
124
00:06:58,000 --> 00:07:01,295
Unohdetaan ne voittamani kolme tonnia.
125
00:07:02,004 --> 00:07:04,632
Leikitään, ettei sitä tapahtunut?
126
00:07:05,591 --> 00:07:06,968
Capisce?
127
00:07:07,552 --> 00:07:09,429
Hyvin anteliasta.
128
00:07:12,098 --> 00:07:13,433
Porttikielto pysyy.
129
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
Mitä?
130
00:07:16,644 --> 00:07:19,063
Hyvä on. Haluan rahat takaisin.
131
00:07:19,147 --> 00:07:21,566
Mitkä rahat?
132
00:07:22,358 --> 00:07:24,318
Kuulehan, kaveri...
133
00:07:29,407 --> 00:07:31,284
Kuka puhui mitään rahasta?
134
00:07:32,702 --> 00:07:33,744
Kiitos.
135
00:07:37,915 --> 00:07:40,376
En ole kovin vaikuttunut tästä paikasta.
136
00:07:40,460 --> 00:07:43,212
Muka aamiaisbuffet?
Ei ollut edes tangeloita.
137
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
Mistä sinä puhut?
138
00:07:44,797 --> 00:07:48,092
Etkö nähnyt sitä makkaratelttaa?
Se oli uskomaton.
139
00:07:48,176 --> 00:07:50,052
Minä kuolen.
140
00:07:50,136 --> 00:07:51,888
Miksi kukaan ei estänyt minua?
141
00:07:51,971 --> 00:07:53,264
Meidän perheessä
142
00:07:53,347 --> 00:07:55,808
"syö niin paljon kuin jaksat"
otetaan käskynä.
143
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
Minä tiedän, mikä piristää.
Mennään pelaamaan.
144
00:07:59,645 --> 00:08:00,605
Nytkö?
145
00:08:01,189 --> 00:08:05,276
Missä lukee,
että kasinolla on pakko pelata?
146
00:08:05,359 --> 00:08:08,571
Vietän mieluummin aikaa
poikieni kanssa, vai mitä?
147
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Lopeta, isä. Lopeta.
148
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
Hal, pakotit minut istumaan
kahdeksan tuntia autossa
149
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
ja kuulemaan idioottivarmasta
järjestelmästäsi voittaa kenossa.
150
00:08:16,579 --> 00:08:17,955
Etkö nyt haluakaan pelata?
151
00:08:18,039 --> 00:08:21,626
Täällä on mahtavat maastot.
152
00:08:21,709 --> 00:08:23,961
Eiköhän mennä vaeltamaan.
153
00:08:27,507 --> 00:08:29,425
Mitä olet tehnyt.
154
00:08:30,635 --> 00:08:32,929
- Mitä tarkoitat?
- Miksi välttelet kasinoa?
155
00:08:33,012 --> 00:08:36,224
No, kultaseni,
voisin kertoa sinulle siitä kaiken,
156
00:08:36,307 --> 00:08:38,351
ja se voi olla sinusta
erittäin huvittavaa,
157
00:08:38,434 --> 00:08:40,478
tai sitten voisit ajatella sitä,
158
00:08:40,561 --> 00:08:44,357
että tarjoudun viemään pojat
pois käsistäsi koko päiväksi.
159
00:08:47,318 --> 00:08:48,861
Muistakaa aurinkorasva.
160
00:08:53,199 --> 00:08:54,742
No niin, joukkue.
161
00:08:54,825 --> 00:08:56,994
Löysin aulasta esitteen.
162
00:08:57,078 --> 00:09:01,916
Vanha El Diablon aavekaupunki
on muutaman kilometrin vaelluksen päässä.
163
00:09:01,999 --> 00:09:03,584
Mikä on aavekaupunki?
164
00:09:03,668 --> 00:09:06,087
Mitä luulet?
Se on kaupunki täynnä kuolleita ihmisiä.
165
00:09:06,170 --> 00:09:07,797
Miksi ei mentäisi uimaan?
166
00:09:07,880 --> 00:09:10,049
- Voimme uida kotona.
- Missä?
167
00:09:10,132 --> 00:09:12,260
Hei, siitä tulee hauskaa.
168
00:09:12,343 --> 00:09:15,221
Siellä on oikea, toimiva
vanhan ajan jäätelöbaari.
169
00:09:17,181 --> 00:09:18,558
Me lähdemme.
170
00:10:33,799 --> 00:10:36,802
- Mitä sinä täällä teet?
- Eikö sinun pitäisi olla sotilaskoulussa?
171
00:10:36,886 --> 00:10:39,055
Eikö sinun pitäisi olla olematta
isäni aamutakissa?
172
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
Hyvä kysymys.
173
00:10:42,308 --> 00:10:44,477
Olet suuressa pulassa, ystäväni.
174
00:10:44,560 --> 00:10:45,645
Minäkö?
175
00:10:46,312 --> 00:10:48,147
Suuressa pulassa.
176
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
Kerron äidillesi.
177
00:10:52,693 --> 00:10:55,655
Ei, vaan minä kerron.
178
00:11:05,206 --> 00:11:07,208
Tuo on minun paahtoleipäni.
179
00:11:07,291 --> 00:11:09,210
Jaamme sen.
180
00:11:11,879 --> 00:11:13,047
En tajua.
181
00:11:13,130 --> 00:11:15,800
Kartan mukaan aavekaupunki on tässä.
182
00:11:15,883 --> 00:11:17,718
Isä, olemme eksyksissä.
183
00:11:17,802 --> 00:11:19,470
Mikä kuulostaa idioottimaisemmalta,
184
00:11:19,553 --> 00:11:23,015
"Mennään autiomaahan, lapset."
vai "Hyvä idea, isä"?
185
00:11:23,974 --> 00:11:26,352
- Hei äiti!
- Dewey, mitä sinä täällä teet?
186
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
Luulin sinun lähtevän vaellukselle
isän kanssa.
187
00:11:28,479 --> 00:11:31,065
En voinut. En pidä aaveista.
Ne syövät pieniä poikia.
188
00:11:31,148 --> 00:11:33,776
Naurettavaa. Ei aaveita ole olemassa.
189
00:11:33,859 --> 00:11:36,320
Paitsi se, joka nappaa sinut katolta.
190
00:11:36,404 --> 00:11:38,531
Tule, olet liian nuori kasinolle.
191
00:11:38,614 --> 00:11:41,200
Pyörittäkää onnenpyörää.
192
00:11:42,076 --> 00:11:44,036
Käytän ilmaisen kertani.
193
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
Aivan oikein, rouva. Kaikki voittavat.
194
00:11:46,956 --> 00:11:49,250
Luoja, olen tuhon oma!
195
00:11:49,333 --> 00:11:51,544
Pyöräytetäänpä.
196
00:12:00,010 --> 00:12:01,637
Kappas.
197
00:12:01,721 --> 00:12:04,432
Voittonne on
Champagne Dreams Package kahdelle.
198
00:12:04,515 --> 00:12:06,559
Kokonainen päivä kylpylähoitoja kahdelle,
199
00:12:06,642 --> 00:12:08,436
illallinen ja tanssia.
200
00:12:08,519 --> 00:12:09,729
Täydellistä.
201
00:12:09,812 --> 00:12:12,106
Mieheni on vaeltamassa,
ja lähdemme huomenna.
202
00:12:12,189 --> 00:12:14,108
Ei hätää, se on puoli vuotta voimassa.
203
00:12:14,191 --> 00:12:16,485
Puoli vuotta?
204
00:12:16,569 --> 00:12:19,321
Jouduin tekemään kuusi kuukautta ylitöitä
surkeassa kaupassa
205
00:12:19,405 --> 00:12:21,031
maksaakseni tämän matkan.
206
00:12:21,115 --> 00:12:24,034
Oletko joutunut suosittelemaan
peräpukamavoidetta tuntemattomille?
207
00:12:24,118 --> 00:12:26,036
Haluatteko palkinnon vai ette?
208
00:12:33,836 --> 00:12:36,172
Hartioillasi on paljon jännitystä.
209
00:12:36,255 --> 00:12:37,673
Sano muuta.
210
00:12:38,382 --> 00:12:41,594
Otetaan vain suunta tästä, okei?
211
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
Tuolla on aurinko. Mitä se kertoo?
212
00:12:44,096 --> 00:12:45,681
Että on kuuma.
213
00:12:45,765 --> 00:12:47,683
Onko tuo aita?
214
00:12:48,434 --> 00:12:51,145
Olet oikeassa. Emme olekaan eksyneet.
215
00:12:51,228 --> 00:12:52,688
Missä sitten olemme?
216
00:12:52,772 --> 00:12:55,733
Aidan luona.
Se on varma sivistyksen merkki.
217
00:12:55,816 --> 00:12:58,110
Mennään sisään. Tulkaa.
218
00:13:02,031 --> 00:13:04,700
Hetkinen. Entä jos olemme jo sisällä,
219
00:13:04,784 --> 00:13:07,203
ja sen sijaan, että menisimme sisään,
menemmekin ulos?
220
00:13:07,286 --> 00:13:10,247
Joskus tuo nerousjuttu alkaa ärsyttää.
221
00:13:10,331 --> 00:13:13,334
Ajatellaan positiivisesti.
222
00:13:18,255 --> 00:13:21,050
Kuunnelkaa. Lentokone.
223
00:13:21,133 --> 00:13:22,760
Apua! Apua!
224
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
Tarvitsemme apua!
225
00:13:24,762 --> 00:13:28,974
Olemme eksyksissä!
Jumalan rakkauden tähden, auttakaa!
226
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Mennäänkö?
227
00:13:40,653 --> 00:13:44,198
PÄÄSY KIELLETTY
US ARMY
228
00:13:46,367 --> 00:13:47,368
Uskomatonta.
229
00:13:47,451 --> 00:13:49,078
Ostan oman bussilipun kotiin,
230
00:13:49,161 --> 00:13:51,455
ja minun täytyy viettää
koko viikonloppu sinun kanssasi.
231
00:13:51,539 --> 00:13:53,082
Ymmärrän.
232
00:13:53,165 --> 00:13:55,334
Ikävää joutua käyttämään omaa rahaa.
233
00:13:55,417 --> 00:13:58,003
Olen löytänyt tavan matkustaa
ilmaiseksi Internetin kautta.
234
00:13:58,087 --> 00:14:00,422
Murtaudutko sisään
lentoyhtiön varausjärjestelmään?
235
00:14:00,506 --> 00:14:02,383
En, se on laitonta.
236
00:14:02,466 --> 00:14:05,719
Menen chattiin ja esitän olevani
todella kuuma 18-vuotias tyttö.
237
00:14:06,595 --> 00:14:07,680
Olen Debbie.
238
00:14:07,763 --> 00:14:10,766
Olen vaalea, naiivi
ja rakastan helleasuja.
239
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
Tällä hetkellä minulla on ongelmia kotona.
240
00:14:14,270 --> 00:14:15,604
Isä on niin ilkeä.
241
00:14:16,730 --> 00:14:20,776
Käyn läpi näitä muutoksia,
ja kaikki nämä oudot, uudet tunteet...
242
00:14:20,860 --> 00:14:22,653
Hetkinen, Craig. Ilmainen matka?
243
00:14:22,736 --> 00:14:23,946
Aivan.
244
00:14:24,029 --> 00:14:25,656
Debbie menee chattiin,
245
00:14:25,739 --> 00:14:27,783
ystävystyy yksinäisen miehen kanssa,
246
00:14:27,867 --> 00:14:30,202
ja ennen pitkää
hän on valmis maksamaan vierailusta.
247
00:14:30,953 --> 00:14:32,913
Juuri nyt minulla on lippu Tampaan.
248
00:14:32,997 --> 00:14:36,876
Varmistan, että hän ostaa Debbielle
täysihintaisen bussilipun, ei rajoituksia.
249
00:14:36,959 --> 00:14:39,253
Hän saattaa näyttää hyvältä stringeissä,
mutta hän ei ole tyhmä.
250
00:14:41,422 --> 00:14:42,882
Söpöä.
251
00:14:44,133 --> 00:14:45,342
Janottaa.
252
00:14:45,426 --> 00:14:49,430
Sitä olisi, jos joku idiootti ei olisi
käyttänyt sitä SOS-tekstiin hiekassa.
253
00:14:49,513 --> 00:14:53,100
Te annoitte minun kantaa vettä,
ja yhtäkkiä olen idiootti?
254
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
Malcolm, Reese, rauhoittukaa.
255
00:14:54,977 --> 00:14:57,938
Meillä ei ole mitään hätää.
Kaikki menee hyvin.
256
00:14:58,022 --> 00:15:01,483
Haluan teidän tietävän,
että rakastan teitä kovasti.
257
00:15:01,567 --> 00:15:03,110
Hän hokee tuota.
258
00:15:04,153 --> 00:15:07,114
Hienoa.
Minulla on hallusinaatioita. Näen puuman.
259
00:15:07,740 --> 00:15:09,241
Älä ole tyhmä.
260
00:15:09,325 --> 00:15:10,451
Se on puuma.
261
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
- Okei, kaikki kunnossa?
- Joo, luulisin niin.
262
00:15:31,805 --> 00:15:33,557
Luoja, missä Dewey?
263
00:15:33,641 --> 00:15:35,809
Luoja!
264
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
Hän on hotellilla.
265
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Hyvä.
266
00:15:38,771 --> 00:15:40,564
Kukaan ei ole loukkaantunut.
Kaikki on hyvin.
267
00:15:40,648 --> 00:15:42,483
Isä, puuma räjähti juuri.
268
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Sen lisäksi.
269
00:15:44,193 --> 00:15:47,321
Ei riitä. Puumat eivät räjähtele.
270
00:15:48,280 --> 00:15:51,951
Tai sitten tein sen mielessäni.
271
00:15:52,034 --> 00:15:54,078
Reese, ihan hullua.
272
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
En puhuisi minulle noin, jos olisin sinä.
273
00:15:56,413 --> 00:15:58,582
On oltava joku selitys.
274
00:15:58,666 --> 00:16:01,585
Se saattoi johtua
kaivostyöntekijän jättämän panoksen takia,
275
00:16:01,669 --> 00:16:03,587
vaikkakin räjähdys oli aivan liian suuri.
276
00:16:04,380 --> 00:16:06,423
Ehkä puuma söi dynamiittia.
277
00:16:06,507 --> 00:16:08,217
Naurettavaa.
278
00:16:08,300 --> 00:16:10,052
Ehkä se on vain kangastus.
279
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
Vaikka kangastus
ei yleensä leviä kengillesi,
280
00:16:13,806 --> 00:16:15,724
mikä johtaa takaisin Reesen juttuun.
281
00:16:16,308 --> 00:16:18,644
Hyväksyn anteeksipyyntösi.
282
00:16:18,727 --> 00:16:20,980
Tämä tuntuu niin hyvältä.
283
00:16:21,772 --> 00:16:24,817
Sitä lukee julkkiksista, jotka käyvät
kylpylöissä ottamassa tällaisia hoitoja,
284
00:16:24,900 --> 00:16:28,070
mutta sitten menee naimisiin nuorena,
alkaa suoltaa lapsia,
285
00:16:28,153 --> 00:16:30,406
näille saa sanoa hyvästit.
286
00:16:31,740 --> 00:16:34,201
- Älä syö kurkkuviipaleita, kulta.
- Okei.
287
00:16:35,285 --> 00:16:38,414
M-Z-R-Y-C.
288
00:16:38,497 --> 00:16:40,416
Hyvä yritys, mitä se muka tarkoittaa?
289
00:16:40,499 --> 00:16:42,668
Se on sotilastermi.
290
00:16:42,751 --> 00:16:44,753
Hevosen käyttämä kypärä.
291
00:16:44,837 --> 00:16:46,213
Aivan.
292
00:16:46,296 --> 00:16:47,464
Kivaa.
293
00:16:47,548 --> 00:16:49,717
Hengaillaan lauantaina,
pelataan Scrabblea.
294
00:16:49,800 --> 00:16:52,928
Kamut relaa.
Tulevatko vanhempasi hyvin toimeen?
295
00:16:53,012 --> 00:16:54,388
- Mitä?
- Ei mitään.
296
00:16:54,471 --> 00:16:57,099
Tässä. Lue ja hämmästy.
297
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
K-I-S-S-A.
298
00:16:58,517 --> 00:17:00,769
Jo kaksi kissaa, hienoa.
299
00:17:00,853 --> 00:17:03,272
Pelaan vain sillä, mitä sain.
300
00:17:03,355 --> 00:17:06,316
Jos huomaat huonoja tunnelmia
täällä kotirintamalla,
301
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
kerrothan siitä?
302
00:17:07,985 --> 00:17:10,404
- Miksi?
- Hei! Ota rauhallisesti, cowboy.
303
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
Kunhan juttelen.
304
00:17:11,989 --> 00:17:14,658
Okei. Kai heillä hyvin menee.
305
00:17:14,742 --> 00:17:17,536
Äitisi on vahva nainen.
306
00:17:17,619 --> 00:17:18,996
Toki meillä on riitoja töissä,
307
00:17:19,079 --> 00:17:20,748
mutta et tuollaiselle naiselle
voi olla vihainen pitkään.
308
00:17:20,831 --> 00:17:24,209
- Sinun ei tarvitse asua hänen kanssaan.
- Ehkä et vain ymmärrä häntä.
309
00:17:24,293 --> 00:17:27,463
Mitä siinä on ymmärtämistä?
Hän on täydellinen kontrollifriikki.
310
00:17:27,546 --> 00:17:30,549
Ehkä hän ei saa tarvitsemaansa
tukea täältä kotoa.
311
00:17:30,632 --> 00:17:33,802
Mistä minä tiedän,
hän lähetti minut sotilaskouluun.
312
00:17:33,886 --> 00:17:36,346
Koska olet hemmoteltu kakara.
313
00:17:36,430 --> 00:17:39,641
Ja olen melko varma,
että "Mzryc" päättyy k-kirjaimeen!
314
00:17:39,725 --> 00:17:42,394
Katsokaa, talo!
315
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
Jes, hienoa!
316
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Tulkaa.
317
00:17:49,985 --> 00:17:52,279
Haloo!
318
00:17:52,362 --> 00:17:54,782
He istuvat pöydän ääressä.
Eivät ole huomaavinaan.
319
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
He varmaan luulevat,
että yritämme myydä heille jotain.
320
00:17:57,576 --> 00:17:59,536
Olemme eksyksissä! Puuma räjähti!
321
00:17:59,620 --> 00:18:00,954
Saammeko käyttää puhelinta?
322
00:18:01,830 --> 00:18:05,542
Anteeksi, että ryntäämme sisään,
mutta tämä on hätätilanne...
323
00:18:09,254 --> 00:18:10,964
Tämä on vähän outoa.
324
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
Tajusin juuri.
325
00:18:16,303 --> 00:18:17,304
Juoskaa!
326
00:18:24,561 --> 00:18:26,688
Olemme tykistöalueella.
327
00:18:26,772 --> 00:18:29,399
Siksi puuma räjähti. Siihen osui ohjus.
328
00:18:29,483 --> 00:18:30,442
Oletko varma?
329
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
Melko varma.
330
00:18:47,960 --> 00:18:49,545
Tänne!
331
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
Ei!
332
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
Ulos!
333
00:19:42,014 --> 00:19:43,515
Juoskaa!
334
00:19:44,308 --> 00:19:46,143
Olemme tietysti
erittäin pahoillamme tästä,
335
00:19:46,226 --> 00:19:48,604
ja ymmärrämme, että aidat
ovat olemassa hyvästä syystä.
336
00:19:48,687 --> 00:19:50,689
Rehellisyyden nimissä kuitenkin,
kun kiipesimme aidan yli,
337
00:19:50,772 --> 00:19:52,858
emme olleet varmoja,
menimmekö sisään vai ulos.
338
00:19:52,941 --> 00:19:55,360
- Haluatko selittää teorian, poika?
- Ei oikeastaan.
339
00:19:55,444 --> 00:19:57,613
Tämä on erittäin salainen koekenttä,
340
00:19:57,696 --> 00:20:00,657
ja voisin hyvin helposti pidättää
teidät kolme pitkäksi aikaa
341
00:20:00,741 --> 00:20:02,201
kansallisen turvallisuuden nimissä.
342
00:20:02,284 --> 00:20:03,952
Tiedättekö, mitä kukaan ei maininnut?
343
00:20:04,036 --> 00:20:06,538
Tämän pitäisi olla
maailman suurin armeija,
344
00:20:06,622 --> 00:20:08,999
ettekä saaneet edes meitä kolmea hengiltä.
345
00:20:09,082 --> 00:20:11,543
Pakko sanoa, että en ole vaikuttunut.
346
00:20:13,587 --> 00:20:15,881
Hieno asia tässä matkassa on,
347
00:20:15,964 --> 00:20:18,508
että kun seuraavan kerran kuulen,
ettei meillä ole varaa lähteä lomalle,
348
00:20:18,592 --> 00:20:19,885
minua ei haittaa.
349
00:20:21,261 --> 00:20:24,473
Toivottavasti kaikki sujui hyvin
komean herrasmiesystävän kanssa?
350
00:20:24,556 --> 00:20:26,308
Hän onkin varsin komea.
351
00:20:27,309 --> 00:20:29,770
- Saanko jäätelöä?
- Voit saada mitä haluat.
352
00:20:29,853 --> 00:20:31,730
Tänään on erityinen iltamme.
353
00:20:37,694 --> 00:20:38,737
- Haloo?
- Dewey?
354
00:20:38,820 --> 00:20:40,489
Luojan kiitos.
355
00:20:40,572 --> 00:20:43,784
Saan soittaa vain yhden puhelun, anna
puhelin äidille, jotta hän tulee hakemaan.
356
00:20:48,497 --> 00:20:49,873
Kuka se oli?
357
00:20:49,957 --> 00:20:51,083
Väärä numero.
358
00:20:51,166 --> 00:20:56,296
Air Alabaman lento 63
on laskeutunut portille 11.
359
00:21:00,175 --> 00:21:01,510
Kiitos.
360
00:21:05,555 --> 00:21:07,057
Jalkaan sattuu.
361
00:21:07,140 --> 00:21:09,184
Ollaan rohkeita sotilaita, pojat.
362
00:21:09,935 --> 00:21:12,604
Saatamme olla perillä pimeän jälkeen,
mutta meillä on paljon vettä,
363
00:21:12,688 --> 00:21:14,564
pärjäämme kyllä.
364
00:21:14,648 --> 00:21:16,692
Kerro taas se tarina, jooko isä?
365
00:21:16,775 --> 00:21:18,110
Joo, kerro.
366
00:21:18,193 --> 00:21:20,320
Viimeisen kerran.
367
00:21:20,404 --> 00:21:24,032
Dewey on sidottu pylvääseen
polttavassa auringossa.
368
00:21:24,116 --> 00:21:26,618
Hän on täysin hunajan peitossa.
369
00:21:26,702 --> 00:21:27,911
Silmätkin?
370
00:21:27,995 --> 00:21:29,705
Kyllä, silmätkin.
371
00:21:29,788 --> 00:21:32,082
Mitä hänen takanaan on?
372
00:21:32,666 --> 00:21:36,628
Miljoona tulimuurahaista,
nälkäisiä tulimuurahaisia,
373
00:21:36,712 --> 00:21:39,631
joilla on terävät pienet alaleuat
ja kutittavat jalat.
374
00:22:19,379 --> 00:22:21,381
Tekstitys: Kirsi Tuittu
27899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.