All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S02E01.Traffic.Jam.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,419 OLET PYSÄKÖINYT VALASALUEELLE 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,504 Yksi juttu perheestäni: 3 00:00:04,587 --> 00:00:07,173 emme käy usein missään, mutta kun käymme, 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,384 todistamme aina samaa perinnettä. 5 00:00:09,467 --> 00:00:13,138 Kun puhutte elinikäisestä porttikiellosta, kenen eliniästä puhutaan? 6 00:00:13,221 --> 00:00:17,642 - Äiti, anna jalkojeni koskettaa maata. - Älä koskaan pyydä minulta enää mitään. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,310 Olisi pitänyt synnyttää simpanssit. 8 00:00:19,394 --> 00:00:21,938 Sitten ainakin osaisin odottaa tällaista käytöstä. 9 00:00:22,022 --> 00:00:24,357 Uskokaa tai älkää, mutta kadehdin Deweyta. 10 00:00:24,441 --> 00:00:26,693 Hän sai jäädä kotiin leikkimään lastenhoitajan kanssa. 11 00:00:26,776 --> 00:00:30,030 Ja sitten tuli ambulanssi, mutta siellä oli ilmapallo. 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,949 Ja sitten ajoin sitä takaa, ja sitten en tiennyt missä olin. 13 00:00:33,033 --> 00:00:36,536 Ja sitten ajoin takaa pussia, enkä todellakaan tiennyt, missä olin. 14 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 Ja sitten näin sinut, ja ajattelin, että voisitteko auttaa, 15 00:00:39,164 --> 00:00:41,791 koska autit sitä tyttöä siinä elokuvassa. 16 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 Joten jos vain voisit herätä henkiin ja auttaa minua, 17 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 arvostaisin sitä todella. 18 00:00:50,341 --> 00:00:51,801 Kiitos kumminkin. 19 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 {\an8}Ulkona on 35 astetta. 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 {\an8}Autossa n 45. 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,353 Meidän täytyi käynnistää lämmitin, jotta auto ei ala keittää. 22 00:01:43,436 --> 00:01:44,771 Hal, älä mutkittele. 23 00:01:44,854 --> 00:01:48,108 {\an8}Tuo hiton hopeinen Toyota on ollut takaluukussa kiinni viimeiset kilometrit. 24 00:01:48,191 --> 00:01:49,901 {\an8}Aja sivuun ja päästä ohi. 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,073 {\an8}Vai vilkutellaan sitä valoja? 26 00:01:57,659 --> 00:01:59,786 {\an8}Hyvä luoja, Hal, hänellä voi olla ase. 27 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 Anna hänen ajaa ohi. 28 00:02:01,663 --> 00:02:05,083 {\an8}Selvä, hopeinen Toyota, voitit tämän kierroksen. 29 00:02:06,918 --> 00:02:09,504 {\an8}Mene ja ole perillä kaksi sekuntia aikaisemmin! 30 00:02:10,046 --> 00:02:12,507 {\an8}Tuolle kaverille sattuu kohta jotain. 31 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 A, B, C, D 32 00:02:20,473 --> 00:02:22,559 A, B, C, D 33 00:02:23,476 --> 00:02:25,520 {\an8}A, B, C, D... 34 00:02:26,146 --> 00:02:27,564 {\an8}Hyvä, että löysin sinut. 35 00:02:27,647 --> 00:02:30,150 {\an8}Ei ole kovin turvallista pienelle pojalle olla ihan yksin. 36 00:02:30,233 --> 00:02:32,193 {\an8}A, B, C, D 37 00:02:32,277 --> 00:02:35,864 {\an8}Älä huoli. Vien sinut takaisin kotiin vanhempiesi luo. 38 00:02:35,947 --> 00:02:37,448 {\an8}He ovat takuulla huolissaan. 39 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 A, B, C, D 40 00:02:41,619 --> 00:02:44,038 - A, B, C, D... - Seuraava on "E," kultaseni. 41 00:02:44,122 --> 00:02:47,167 A, B, C, D, E 42 00:02:47,750 --> 00:02:48,960 Tiedän. 43 00:02:49,043 --> 00:02:51,337 A, B, C, D 44 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 A, B, C, D... 45 00:02:55,842 --> 00:02:58,011 "Sokeria, maissisiirappia ja gelatiinia." 46 00:02:59,262 --> 00:03:01,723 Miten niin yksinkertainen voi olla niin herkullista? 47 00:03:01,806 --> 00:03:04,434 Se on ihan roskaa, Francis. 48 00:03:04,517 --> 00:03:06,811 Hienostumattomaan makuun kyllä, 49 00:03:06,895 --> 00:03:10,106 mutta minulle Vaahtokarkkiankat ovat luonnon oma ravintokäärö. 50 00:03:10,190 --> 00:03:11,649 Voisin syödä näitä varmaan sata. 51 00:03:11,733 --> 00:03:14,777 Tuskin. Vaahtokarkki turpoaisi vatsassasi. 52 00:03:14,861 --> 00:03:16,237 Enintään 50. 53 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 Siinä olet väärässä, Joe. 54 00:03:18,406 --> 00:03:21,826 Vaahtokarkki ei turpoa, se sulaa. 55 00:03:21,910 --> 00:03:23,745 En tulisi koskaan täyteen. Itse asiassa en... 56 00:03:23,828 --> 00:03:25,914 Olkaa hiljaa! 57 00:03:26,956 --> 00:03:31,127 Olen istunut ja ollut hiljaa, kun te olette vain jauhanut siitä, 58 00:03:31,211 --> 00:03:33,963 kuinka voit syödä sata tätä 59 00:03:34,047 --> 00:03:36,466 ja nostaa sata tuota. 60 00:03:36,549 --> 00:03:39,969 Ankat turpoavat! 61 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Olet idiootti, jos luulet muuta. 62 00:03:42,430 --> 00:03:44,432 Okei, kerronpa sinulle jotain. 63 00:03:44,515 --> 00:03:47,435 Jos sanon, että pystyn syömään niitä 100, 64 00:03:47,518 --> 00:03:50,396 voit luottaa siihen. 65 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Eikä tarvitse turvautua henkilökohtaisiin hyökkäyksiin, 66 00:03:53,441 --> 00:03:57,946 koska en haluaisi ottaa esille sitä, että käytät boksereita suihkussa. 67 00:04:07,830 --> 00:04:09,249 Se oli siistiä. 68 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 Näitkö sen rekan menevän linkkuun, kääntyvän ympäri 69 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 ja pyörän lentävän ilmassa? 70 00:04:13,503 --> 00:04:16,005 Räjähdys olisi ollut kiva, mutta kaikkea ei voi saada. 71 00:04:16,089 --> 00:04:17,590 Reese, onpa hienoa. 72 00:04:17,674 --> 00:04:21,552 Nyt olemme jumissa täällä tuntikausia ilman ruokaa ja ilman ilmastointia. 73 00:04:22,220 --> 00:04:23,638 Ahkä asiat voisivat olla pahemminkin. 74 00:04:23,721 --> 00:04:25,807 Soisin olla se kaveri hopeisessa Toyotassa. 75 00:04:28,142 --> 00:04:30,687 Miksi ette voi avata yhtä kaistaa? 76 00:04:30,770 --> 00:04:34,065 Meidän on odotettava nosturin saapumista ennen tämän tien avaamista liikenteelle. 77 00:04:34,148 --> 00:04:38,027 Jos siirtäisitte pari poliisiautoa, tilaa riittäisi ohittaa pientareen kautta. 78 00:04:38,111 --> 00:04:39,445 Tämä on silkkaa tyhmyyttä. 79 00:04:39,529 --> 00:04:42,448 Rouva, älkää kutsuko poliisia tyhmäksi. 80 00:04:42,532 --> 00:04:44,325 Onko sekin jo laissa? 81 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 Fuksivuotenani 82 00:04:46,077 --> 00:04:48,329 söin kolme kiloa rypäleitä yhdeltä istumalta. 83 00:04:48,413 --> 00:04:50,748 Luulen tietäväni, mihin kehoni pystyy. 84 00:04:50,832 --> 00:04:53,167 Emme puhu rypäleistä, Francis. 85 00:04:53,251 --> 00:04:55,253 Puhumme puhtaasta sakkaroosista. 86 00:04:55,336 --> 00:04:59,716 Ihmiskeho ei pysty käsittelemään 100 ankan sokeria. 87 00:04:59,799 --> 00:05:01,050 Niin! 88 00:05:01,134 --> 00:05:03,511 Hei, ääritapauksissa ihmisen haiman 89 00:05:03,594 --> 00:05:06,723 on tiedetty lisäävän insuliinin tuotantoa jopa 60 %. 90 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 Niin! 91 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 Haima voi tuottaa tarpeeksi insuliinia uima-altaan täyttämiseen. 92 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 Se ei tarkoita mitään, 93 00:05:12,520 --> 00:05:15,815 jos lisämunuainen ei pysty levittämään sitä verenkiertoon riittävän nopeasti! 94 00:05:15,898 --> 00:05:17,025 Niin! 95 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 Herrat, herrat! 96 00:05:20,653 --> 00:05:22,071 Väittely on turhaa. 97 00:05:32,915 --> 00:05:33,916 Yksi. 98 00:05:37,420 --> 00:05:39,714 Katso nyt. He vain seisoskelevat siinä. 99 00:05:39,797 --> 00:05:42,216 500 autoa täynnä ihmisiä joilla on matka kesken, 100 00:05:42,300 --> 00:05:44,010 ja he vain seisovat siinä ja juttelevat. 101 00:05:44,093 --> 00:05:45,428 Mistä edes pitää keskustella? 102 00:05:45,511 --> 00:05:47,972 Hei! Selitän teille yhden jutun! 103 00:05:48,056 --> 00:05:51,267 Tämä on kolari! Olette tiehenkilökuntaa. Tehkää työnne! 104 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Kuunteletko sinä edes? 105 00:05:56,564 --> 00:05:59,484 - Se olisin voinut olla minä. - Tai kuka tahansa meistä. 106 00:05:59,567 --> 00:06:03,529 Ei! Se auto leikkautui kahtia kuljettajan istuimen kohdalta. 107 00:06:03,613 --> 00:06:06,491 Sinä ja pojat olisitte selvinneet naarmuitta. 108 00:06:07,367 --> 00:06:10,536 Tämä on ihan syvältä. Täällä on kuuma kuin saunassa. 109 00:06:10,620 --> 00:06:13,581 Mitä järkeä on vaeltaa päämäärättömästi liikenteen läpi? 110 00:06:13,664 --> 00:06:15,875 Joten voimme löytää tällaisia hienoja juttuja. 111 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 Haisee bensalle. 112 00:06:18,878 --> 00:06:21,005 Reese, mennäänkö jo takaisin autolle? Jalkani ovat muusia. 113 00:06:21,089 --> 00:06:22,465 Jäätelöauto! 114 00:06:22,548 --> 00:06:24,759 TUUTTEJA JA TIKKUJA 115 00:06:24,842 --> 00:06:26,594 Menkää pois! 116 00:06:26,677 --> 00:06:29,305 Autossa ei ole jäätelöä! 117 00:06:29,389 --> 00:06:30,807 Hän valehtelee! 118 00:06:30,890 --> 00:06:33,184 Jätskiä on tonnikaupalla! 119 00:06:33,267 --> 00:06:36,521 Se ei ole myytävänä. 120 00:06:37,563 --> 00:06:41,526 Jäätelön myyminen keskellä liikennettä on vastoin lakia! 121 00:06:41,609 --> 00:06:43,152 Tämä on niin väärin! 122 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 Voisit ansaita rahaa ja miellyttää lapsia. 123 00:06:45,696 --> 00:06:47,073 Tämä on järjetöntä toimintaa. 124 00:06:47,156 --> 00:06:49,367 Olet paha, puhtaasti paha! 125 00:06:49,450 --> 00:06:53,037 Jos te lapset ette halua keskustella tästä järkevästi... 126 00:06:56,833 --> 00:06:58,209 Sinä senkin...! 127 00:06:58,292 --> 00:06:59,752 Et voi tehdä mitään. 128 00:06:59,836 --> 00:07:02,338 Kyllä on. Minä voin... 129 00:07:07,677 --> 00:07:09,595 Ja Nobel-palkinnon voittaa... 130 00:07:09,679 --> 00:07:11,848 Hei, puhut veljestäni. 131 00:07:12,932 --> 00:07:14,016 Hyvä läppä. 132 00:07:14,100 --> 00:07:15,768 Olen Jessica. Harmaa Volvo. 133 00:07:15,852 --> 00:07:17,562 Malcolm. Romu paku. 134 00:07:17,645 --> 00:07:19,397 Käydäänkö katsomassa kolaripaikkaa? 135 00:07:19,480 --> 00:07:22,400 Joo. Isäni käytännössä aiheutti sen. 136 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 Vau. 137 00:07:25,194 --> 00:07:26,404 Paljonko kello on nyt? 138 00:07:27,280 --> 00:07:28,739 Edelleen neljä. 139 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 Viisarin siirtymiseen on odotettava vähintään minuutti. 140 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 Paljonko kello on Kiinassa? 141 00:07:33,494 --> 00:07:35,830 Luulisin, että heillä on reilut 20 tuntia... 142 00:07:35,913 --> 00:07:37,915 Osaatko sinä kiinaa? 143 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 En. Minä... 144 00:07:39,375 --> 00:07:40,501 Onko Chinatown Kiinassa? 145 00:07:40,585 --> 00:07:43,838 Kulta, jos haluat vastauksen kysymykseen, 146 00:07:43,921 --> 00:07:45,173 sinun on ensin odotettava... 147 00:07:45,256 --> 00:07:46,591 Mitä varten tämä varvas on? 148 00:07:46,674 --> 00:07:49,719 Tiedätkö mitä? Minun täytyy ostaa aski tupakkaa. 149 00:07:49,802 --> 00:07:52,763 Ensimmäistä kertaa 20 vuoteen. 150 00:07:52,847 --> 00:07:55,516 KYLÄKAUPPA AVOINNA AAMUSTA KESKIYÖHÖN 151 00:07:59,270 --> 00:08:00,688 Viinirypälemehua, kiitos. 152 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Hän karkaa! 153 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Heippa. 154 00:08:37,642 --> 00:08:39,143 HÄTÄPUHELIN 155 00:08:40,853 --> 00:08:42,772 Ajattele, Lois. 156 00:08:42,855 --> 00:08:46,484 Pysähdyin sitomaan kenkäni parkkipaikalla. 157 00:08:46,567 --> 00:08:49,153 Muuten olisimme olleet tiellä 20 sekuntia aikaisemmin. 158 00:08:49,237 --> 00:08:51,822 Olisin ollut 200 metriä edempänä, 159 00:08:52,490 --> 00:08:54,909 ja sitten olisin ollut hopeinen Toyota. 160 00:08:54,992 --> 00:08:58,037 Ja jos et olisi vuokrannut Huumaa, meillä ei olisi Deweyta. 161 00:08:58,120 --> 00:09:00,164 Kaikki on monimutkaista kudelmaa, Hal. 162 00:09:00,248 --> 00:09:01,666 - Rouva? - Niin. 163 00:09:01,749 --> 00:09:03,918 Kysyittekö esimieheltä? 164 00:09:04,001 --> 00:09:07,380 Kyllä, ja tämä puhelin on tarkoitettu vain tiepalvelun hätäkäyttöön, rouva. 165 00:09:07,463 --> 00:09:09,048 En voi yhdistää yksityiseen linjaan. 166 00:09:09,131 --> 00:09:11,842 minun on päästävä läpi lapsenvahtini... 167 00:09:11,926 --> 00:09:14,595 Anna minun vain puhua esimiehen kanssa. 168 00:09:14,679 --> 00:09:16,055 Hetki, rouva. 169 00:09:16,847 --> 00:09:19,225 Päivää. Tämä on esimies. 170 00:09:19,308 --> 00:09:22,436 Eikä ole. Sinä vain muutat ääntäsi. 171 00:09:22,520 --> 00:09:24,689 Enpäs. Olen oikeasti esimies. 172 00:09:24,772 --> 00:09:26,315 Ei noin voi tehdä! 173 00:09:26,399 --> 00:09:28,359 Rouva, minut korvataan pian koneella. 174 00:09:28,442 --> 00:09:30,736 Voin tehdä mitä ikinä haluan. 175 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Hei! Minne luulet olevasi menossa, nuori neiti? 176 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 Isäni on DOT: n tutkija. 177 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Sillä hän onkin. Hei, isä! 178 00:09:42,331 --> 00:09:43,374 Okei. 179 00:09:45,251 --> 00:09:47,878 Vau. Onko isäsi onnettomuustutkija? 180 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 Tässä pieni salaisuus, Malcolm: 181 00:09:49,964 --> 00:09:52,675 kun haluat jotain, kaikki ovat isiäsi. 182 00:09:52,758 --> 00:09:54,135 Hei, isä! 183 00:09:58,306 --> 00:10:02,476 Hän on söpö, hän on älykäs, ja hän jopa valehtelee poliiseille. 184 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 Saatan rakastua. 185 00:10:06,022 --> 00:10:07,356 46! 186 00:10:08,899 --> 00:10:10,443 47! 187 00:10:11,569 --> 00:10:12,778 48! 188 00:10:44,518 --> 00:10:46,771 Kun jatkuvasti muuttaa kaupungista toiseen, 189 00:10:46,854 --> 00:10:48,939 on vaikeaa saada ystäviä. 190 00:10:49,023 --> 00:10:52,777 Joten kyllä, näyttelin. Mutta kukapa ei minun tilanteessani? 191 00:10:56,280 --> 00:10:58,449 - Minun täytyy päästää sinut ulos tässä. - Okei. 192 00:11:24,684 --> 00:11:26,435 61! 193 00:11:27,561 --> 00:11:29,605 62! 194 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 63! 195 00:11:33,901 --> 00:11:35,945 62! 196 00:11:36,654 --> 00:11:38,823 61! 197 00:11:39,490 --> 00:11:41,492 62! 198 00:11:41,575 --> 00:11:43,577 63! 199 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Malcolm, tule katsomaan näköalaa. 200 00:11:47,707 --> 00:11:49,125 Vihaan piikkipensaita. 201 00:11:49,208 --> 00:11:51,127 Mitä hedelmiä ne edes yrittävät suojata? 202 00:11:51,210 --> 00:11:53,963 Näetkö täällä mitään, mitä kannattaa suojella? 203 00:11:54,046 --> 00:11:56,424 - Mitä me täällä teemme? - Nautimme näköalasta. 204 00:12:00,803 --> 00:12:02,471 Ja katsotaan tuota hullua naista. 205 00:12:06,851 --> 00:12:08,769 Kerro siitä lahjakkaiden luokasta. 206 00:12:08,853 --> 00:12:11,355 Ihan kamalaa. Olen nerojen ympäröimä. 207 00:12:11,439 --> 00:12:14,024 Minun täytyy tehdä kaksi kertaa enemmän läksyjä kuin muiden luokallani. 208 00:12:14,108 --> 00:12:16,444 Pitää käydä yliopistoon valmistavat tunnit... 209 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Painajaista. 210 00:12:17,695 --> 00:12:19,947 Jos et ole varovainen, saatat saada täyden stipendin Harvardiin. 211 00:12:20,030 --> 00:12:21,115 Et ymmärrä. 212 00:12:21,198 --> 00:12:24,744 Malcolm, olet valittanut lakkaamatta puolentoista tunnin ajan. 213 00:12:26,036 --> 00:12:28,122 Pelkkää esitystä. 214 00:12:28,205 --> 00:12:30,666 Sopivasti minun tilanteessani. 215 00:12:30,750 --> 00:12:33,252 Tämä päivä on täydellinen esimerkki. Katso tätä sotkua. 216 00:12:33,335 --> 00:12:35,129 Mitä hyvää tässä on? 217 00:12:35,755 --> 00:12:38,841 No... ilman tätä... 218 00:12:40,301 --> 00:12:42,178 emme olisi koskaan tavanneet. 219 00:12:51,395 --> 00:12:53,314 Miten en nähnyt sen tulevan? 220 00:12:53,397 --> 00:12:54,899 Tuo tyttö on uskomaton! 221 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 Piikkipensas. 222 00:13:02,782 --> 00:13:04,909 Pyörittelen sitä jatkuvasti päässäni. 223 00:13:04,992 --> 00:13:07,119 Kuinka paljon minulla on aikaa jäljellä? 224 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 Mitä olen tehnyt elämälläni? 225 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Mikä on panokseni? 226 00:13:10,956 --> 00:13:12,583 Menet kotiin illalla tietäen, 227 00:13:12,666 --> 00:13:15,419 että olet auttanut tekemään maailmasta parempaa paikkaa 228 00:13:15,503 --> 00:13:17,379 takomalla tuon ohuen sinisen viivan, 229 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 ja se on todellista. 230 00:13:19,924 --> 00:13:23,803 Jos voisin vain kerran saada sen onnistumisen tunteen... 231 00:13:24,845 --> 00:13:27,473 Tiedätkö kuinka erityinen olet? Tiedätkö? 232 00:13:31,560 --> 00:13:36,607 Z... Y... X... 233 00:13:39,443 --> 00:13:40,486 W... 234 00:13:45,574 --> 00:13:49,161 Selvitetään nyt tämä asia. Olemme odottaneet koko iltapäivän nosturia, 235 00:13:49,245 --> 00:13:51,705 ja nyt nosturi on täällä. 236 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 Aivan. 237 00:13:53,249 --> 00:13:55,668 Ja mies, joka työskentelee nosturissa, on myös täällä. 238 00:13:56,627 --> 00:13:57,795 Aivan. 239 00:14:00,422 --> 00:14:03,175 Miksi sitten ei tapahdu mitään? 240 00:14:03,259 --> 00:14:04,718 Emme voi koskea mihinkään 241 00:14:04,802 --> 00:14:07,096 ennen kuin tutkijat allekirjoittavat onnettomuusraporttinsa. 242 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Heidän on täytynyt tehdä se ajat sitten. Missä he ovat? 243 00:14:09,723 --> 00:14:11,392 Se on aivan toinen osasto. 244 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 Ei todellakaan ole minun tehtäväni tietää. 245 00:14:16,188 --> 00:14:21,402 Käynnistäkää... nosturi. 246 00:14:22,486 --> 00:14:24,071 Ette voi määräillä. 247 00:14:31,412 --> 00:14:33,205 Ei niin nopeasti. 248 00:14:33,289 --> 00:14:35,666 - Päästä irti! - Mitä luulet tekeväsi? 249 00:14:35,749 --> 00:14:38,043 - Ei mitään! Olen kävelyllä. - Mitä helvettiä on tekeillä? 250 00:14:38,127 --> 00:14:40,170 Tämä yritti murtautua autoosi. 251 00:14:40,254 --> 00:14:42,214 Päästä irti! Haluan vain jäätelöä. 252 00:14:42,298 --> 00:14:44,091 Et ansaitse jäätelöä. 253 00:14:44,174 --> 00:14:46,343 Et ansaitse olla jäätelömies! 254 00:14:48,304 --> 00:14:50,180 Tänne, huligaani! 255 00:14:50,264 --> 00:14:52,349 Opitpahan temppuilemaan kanssani! 256 00:14:52,433 --> 00:14:54,393 Kotimaassani olin kirurgi! 257 00:15:14,663 --> 00:15:15,789 Hyvä! 258 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Jee! 259 00:15:29,637 --> 00:15:32,640 Näyttää siltä, että ihmiskeho pystyy ottamaan vastaan vain 96 ankkaa. 260 00:15:32,723 --> 00:15:34,600 Shakki ja matti. 261 00:15:35,559 --> 00:15:37,811 Francis, neljä enää. 262 00:15:37,895 --> 00:15:39,146 Pystyt siihen. 263 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 En... 264 00:15:40,814 --> 00:15:42,024 Ankkoja... 265 00:15:42,858 --> 00:15:43,859 Kuolee... 266 00:15:45,486 --> 00:15:48,155 Hei, kukaan ei sanonut, että hänen piti syödä ne ankat. 267 00:15:48,238 --> 00:15:51,408 Niiden täytyy vain olla sisällä hänen kehossaan, eikö niin? 268 00:15:51,492 --> 00:15:53,285 Juuri niin. 269 00:15:55,079 --> 00:15:57,623 Hyvä, Francis. 270 00:15:59,917 --> 00:16:01,543 Onnistui. 271 00:16:02,419 --> 00:16:04,546 Hän teki sen! 100 ankkaa! 272 00:16:09,760 --> 00:16:11,011 On sinulla sisua. 273 00:16:11,095 --> 00:16:12,596 Hyvä, Francis. 274 00:16:12,680 --> 00:16:15,474 Paljon siistimpää kuin silloin, kun Davis teki tuhat istumaannousua. 275 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 Mahdotonta. 276 00:16:16,976 --> 00:16:19,979 Davis on tosi hyvässä kunnossa, mutta tuhat istumaannousua? 277 00:16:20,062 --> 00:16:22,481 Siinä kerjää kaksoistyrää. 278 00:16:22,564 --> 00:16:24,316 Tuo on pientä ajattelua, 279 00:16:24,400 --> 00:16:27,194 joka estää sinua tunnistamasta todellista suuruutta. 280 00:16:27,277 --> 00:16:29,279 Älä viitsi! Mistä sinä puhut? 281 00:16:29,363 --> 00:16:32,783 - Riitelet aina jostain. - Tuhat istumaannousua? Oletko hullu? 282 00:16:40,249 --> 00:16:42,793 Kiitos paljon, Kyle. 283 00:16:42,876 --> 00:16:44,253 Tässä, Erin. 284 00:16:45,295 --> 00:16:47,339 Tässä teille, Mr. Wells. 285 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Hän ei jättänyt meille valinnanvaraa. 286 00:16:56,557 --> 00:16:58,058 Kokeile vihreää. 287 00:17:02,396 --> 00:17:03,856 Ulos sieltä, rouva. 288 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Käske heitä siirtämään tämä! 289 00:17:06,233 --> 00:17:09,278 Tullaanpa ulos nosturista, ja sitten puhutaan vähän. 290 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 Älä holhoa. 291 00:17:11,780 --> 00:17:14,366 En sitten, voin olla tylykin. 292 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Olet kontrollifriikki. Näen niitä koko ajan. 293 00:17:17,327 --> 00:17:20,497 Mutta arvaa mitä? Tämä on liikenneruuhka. Se ei ole sinun hallinnassasi. 294 00:17:20,581 --> 00:17:22,708 - Joo, mutta minä... - Et voi määrätä sitä. 295 00:17:22,791 --> 00:17:25,377 Et voi huutaa sille ja odottaa sen kuuntelevan. 296 00:17:25,461 --> 00:17:28,505 - Minä olen ollut... - Se loppuu, kun se loppuu! 297 00:17:28,589 --> 00:17:30,132 Sen kanssa on vain elettävä. 298 00:17:30,215 --> 00:17:32,843 Asialle ei voi tehdä yhtään mitään. 299 00:17:51,570 --> 00:17:54,156 Kenen koira tämä on? 300 00:17:54,782 --> 00:17:57,076 Kysyin, kenen koira? 301 00:17:58,869 --> 00:18:01,080 Se on jumissa sisällä, ja ikkunat ovat kiinni. 302 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 Täällä on 35 astetta. 303 00:18:05,834 --> 00:18:07,795 Hyvä on. 304 00:18:07,878 --> 00:18:09,505 Se ei ole kenenkään koira. 305 00:18:09,588 --> 00:18:12,591 Sitten ketään ei kai tämäkään haittaa. 306 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 Älä pelkää, pikku hauva. 307 00:18:22,184 --> 00:18:24,061 Kaikki on... 308 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 Rassukka. 309 00:18:42,246 --> 00:18:44,081 Ymmärrän. 310 00:18:44,164 --> 00:18:47,835 Toivoin, että voisin auttaa taksisynnytyksessä tai jotain, 311 00:18:47,918 --> 00:18:49,962 mutta elämä on. 312 00:18:50,838 --> 00:18:54,258 Voi sinua, kuinka tässä näin kävi? 313 00:18:55,342 --> 00:18:56,885 Ole hyvä. 314 00:19:10,774 --> 00:19:13,443 Olen vaikuttunut. Sinulla on toimiva ensiapupakkaus. 315 00:19:13,527 --> 00:19:15,863 Meilläkin oli, mutta veli söi laastarit. 316 00:19:15,946 --> 00:19:17,197 Taidat jäädä henkiin. 317 00:19:17,281 --> 00:19:20,325 Ajattelin, että ehkä joskus voimme tehdä jotain. 318 00:19:20,409 --> 00:19:21,410 Olisi siistiä... 319 00:19:23,120 --> 00:19:24,454 Oletko sinä Kanadasta? 320 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Olemme täällä lomalla. 321 00:19:31,962 --> 00:19:33,630 Miksi et kertonut? 322 00:19:33,714 --> 00:19:35,966 Koska silloin olisit käyttänyt koko päivän valitukseen. 323 00:19:36,049 --> 00:19:38,135 Tiesin, että tämä oli liian hyvää ollakseen totta. 324 00:19:38,218 --> 00:19:41,430 Miksi minun pitäisi tavata joku älykäs, hauska, 325 00:19:41,513 --> 00:19:43,599 ei älypää, ei perheenjäsen? 326 00:19:43,682 --> 00:19:46,393 Mutta tapasimme, Malcolm, ja se oli mahtavaa. 327 00:19:46,476 --> 00:19:50,105 On okei nauttia jostain, vaikka vain vähän aikaa. 328 00:19:50,189 --> 00:19:51,773 Meillä oli hauskaa. 329 00:19:51,857 --> 00:19:53,567 Ei ollut. 330 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Juurihan sanoit niin. 331 00:19:54,860 --> 00:19:57,905 Se oli ennen kuin tiesin, että tämä kaikki oli suurta ajanhukkaa. 332 00:20:01,116 --> 00:20:02,910 Doogie, tule takaisin autolle, kulta. 333 00:20:02,993 --> 00:20:05,120 Bobby, eteenpäin. 334 00:20:05,746 --> 00:20:08,123 Malcolm! Reese! Liikettä! 335 00:20:08,999 --> 00:20:10,292 Pitää mennä. 336 00:20:13,295 --> 00:20:14,546 Mene nyt, Hal. 337 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 Odotan vuoroani. 338 00:20:18,091 --> 00:20:19,092 Malcolm! 339 00:20:20,260 --> 00:20:23,388 Malcolm! Tässä on puhelinnumeroni! Soita! 340 00:20:53,502 --> 00:20:57,798 Se... oli niin hauskaa! 341 00:20:57,881 --> 00:21:01,802 Kuka olisi uskonut, että liikenneruuhka olisi niin siistiä? 342 00:21:01,885 --> 00:21:03,679 Tämä pitää ottaa uusiksi. 343 00:21:03,762 --> 00:21:06,723 Milloin lähdetään uudelle reissulle? Ensi viikolla? 344 00:21:10,060 --> 00:21:11,311 Nähdään, ipana. 345 00:21:13,438 --> 00:21:14,982 Hei, joulupukki! 346 00:21:24,741 --> 00:21:25,784 Hei, äiti. 347 00:21:25,867 --> 00:21:27,327 Dewey, missä lapsenvahti on? 348 00:21:27,411 --> 00:21:28,954 Hän lähti. 349 00:21:29,037 --> 00:21:31,081 Taasko lapsenvahti häipyi? 350 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 Mikä teitä lapsia vaivaa? 351 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 Sitten ajoin pois perunalastumiehen kanssa. 352 00:21:34,876 --> 00:21:36,420 Sitten poimin omenoita. 353 00:21:36,503 --> 00:21:38,839 Sitten menimme kaikki vankilaan. Sitten soitin rumpuja. 354 00:22:19,463 --> 00:22:21,465 Teksitys: Kirsi Tuittu 26049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.