All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S01E16.Waterpark.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,629 --> 00:00:06,423 - Kuka haluaa tienata viisi taalaa? - Miten? 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,174 Tarvitsen jonkun ottamaan iskun vastaan. 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,092 Voi luoja. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 Mitä sinä teit? 5 00:00:11,094 --> 00:00:13,513 En voi kertoa. Kyllä vai ei, ei kysymyksiä. 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,515 Voi luoja. 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,017 Kymmenen. 8 00:00:17,100 --> 00:00:17,934 Sovittu. 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,519 Voi taivas. 10 00:00:19,602 --> 00:00:20,603 Olet hyvä poika. 11 00:00:20,687 --> 00:00:21,563 Sain hänet kiinni. 12 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 Sain kiinni, kaikki hyvin. 13 00:01:02,771 --> 00:01:05,190 {\an8}Noin. Olet ihan pinkki ja kiiltävä. 14 00:01:05,273 --> 00:01:06,232 {\an8}Pojat? 15 00:01:12,989 --> 00:01:14,532 {\an8}Olo on monta kiloa kevyempi. 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,910 {\an8}- Oletko valmis? - Anna mennä. 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,876 {\an8}Isä sai meille töistä ilmaisliput vesipuistoon. 18 00:01:24,959 --> 00:01:27,837 {\an8}Valmisteluihin menee kaksi päivää, mutta se kannattaa. 19 00:01:28,546 --> 00:01:29,714 {\an8}Sileä kuin vauvan peppu. 20 00:01:29,798 --> 00:01:31,633 {\an8}Olen valmis vesiliukumäkeen. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,968 {\an8}Emme ole käyneet retkellä pitkään aikaan. 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 {\an8}On mukavaa, kun voimme tehdä asioita yhdessä, perheenä. 23 00:01:36,554 --> 00:01:37,847 {\an8}Tehdä mitä? 24 00:01:39,140 --> 00:01:41,017 Miksen minä pääse? 25 00:01:41,101 --> 00:01:42,560 Dewey, me puhuimme tästä. 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,729 Sinun on jäätävä kotiin korvatulehduksen vuoksi. 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,023 En ikinä pääse. 28 00:01:47,107 --> 00:01:49,609 Tiedän, että siltä se vaikuttaa, mutta niin se vain on. 29 00:01:50,443 --> 00:01:51,694 Sama juttu Disneylandin kanssa. 30 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 Ja suklaatehdaskierroksen. 31 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 Ehkä on aika lopettaa likaisten asioiden työntäminen korviisi. 32 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 Hei, Dewey. 33 00:01:58,827 --> 00:02:00,161 Miten korva? 34 00:02:00,245 --> 00:02:02,330 Lopeta kiusaaminen, Reese! 35 00:02:02,413 --> 00:02:06,042 Jos isä ei löydä lapsenvahtia, kukaan ei lähde minnekään. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,211 Vain se pieni. 37 00:02:08,294 --> 00:02:11,506 Ne kaksi muuta ovat kaukana poissa. 38 00:02:12,132 --> 00:02:15,677 Niin kauan kun muistan, meillä on ollut lastenvahtiongelmia. 39 00:02:15,760 --> 00:02:17,262 Hei! 40 00:02:21,474 --> 00:02:22,892 Enpä tiedä, kultaseni. 41 00:02:22,976 --> 00:02:25,019 Mitä sinulla on selkäsi takana? 42 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Te pikku luuserit. Olen saanut tarpeekseni tästä. 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,363 Ovi auki heti. 44 00:02:35,446 --> 00:02:37,532 Minulla on ahtaanpaikan kammo. 45 00:02:37,615 --> 00:02:40,910 Avatkaa ovi! 46 00:02:40,994 --> 00:02:44,080 Ehkä se johtuu meistä. 47 00:02:46,416 --> 00:02:50,670 Ihme, etten kyllästy pyyhkimään lattiaa kadeteillani. 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,839 Me ainaki pidämme siitä, sir. 49 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 Tiedätkö mikä sinun ongelmasi on, kadetti? 50 00:02:57,093 --> 00:02:58,219 Kuri. 51 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 Kaikki tekemisen arvoinen kannattaa tehdä hyvin. 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Mitä tahansa teen, joko opetan teitä poikia 53 00:03:04,142 --> 00:03:08,521 tai harjoitan tai chitä tai pelaan biljardia, 54 00:03:10,190 --> 00:03:11,441 Minä keskityn. 55 00:03:11,524 --> 00:03:13,109 Vaadin itseltäni. 56 00:03:13,193 --> 00:03:15,737 Mutta sinä et sitoudu mihinkään, poika. 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,323 Sinusta ei koskaan tule voittajaa, 58 00:03:18,406 --> 00:03:21,618 koska teet kaiken puolivillaisesti. 59 00:03:24,454 --> 00:03:25,663 Harmi. 60 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Ehkä puhuitte liian aikaisin, sir. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,377 Tulet huomaamaan, että pelaan biljardia koko perseelläni. 62 00:03:32,170 --> 00:03:34,172 Kasipallo kulmaan. 63 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 Hitto. 64 00:03:37,967 --> 00:03:39,427 Kohtalokas moka. 65 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Jälleen kerran tanssin voitontanssia. 66 00:03:42,388 --> 00:03:44,682 Ja niin kauan kun et keskity, Francis, 67 00:03:44,766 --> 00:03:48,019 et koskaan tule tanssimaan sitä tanssia. 68 00:03:49,062 --> 00:03:50,980 Kiitos, että pääsit näin lyhyellä varoitusajalla. 69 00:03:51,064 --> 00:03:53,775 On niin mukavaa, että toimistomme antoi meille toisen mahdollisuuden. 70 00:03:53,858 --> 00:03:57,528 Teillä kahdella tulee olemaan tosi hauskaa yhdessä. 71 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Katsokin, että olet kunnolla. 72 00:04:00,657 --> 00:04:02,283 Äkkiä, aurinko nousee! 73 00:04:09,165 --> 00:04:11,042 Pelattaisiinko jotain? 74 00:04:13,002 --> 00:04:14,045 Ei. 75 00:04:16,339 --> 00:04:21,177 Katsokaa lapset. Wavetown, USA on jo ihan lähellä. 76 00:04:21,261 --> 00:04:23,638 Malcolm, uskaltaudutko Liquidatoriin tällä kertaa? 77 00:04:23,721 --> 00:04:25,014 Älä painosta poikaa, Hal. 78 00:04:25,098 --> 00:04:27,058 En minä painosta, kunhan kysyin. 79 00:04:27,141 --> 00:04:31,521 Hän on tarpeeksi peloissaan ilman, että teet siitä suurta numeroa. 80 00:04:34,357 --> 00:04:37,652 Hei äiti, eikö Malcolmin pidä laittaa nenänsulkija poskionteloiden suojaksi? 81 00:04:37,735 --> 00:04:38,611 Naama kiinni. 82 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 Aivan oikein. 83 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 Unohdin sen. 84 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 Olet sitten hyvin varovainen. 85 00:04:44,158 --> 00:04:45,868 Tässä se on. 86 00:04:46,536 --> 00:04:47,453 Kiitos, Reese. 87 00:04:51,249 --> 00:04:53,668 Voi miten upeaa täällä on! 88 00:04:53,751 --> 00:04:55,169 Tuskin maltan odottaa. 89 00:05:00,174 --> 00:05:04,012 Malcolm, älä ota sitä nenänsulkijaa pois vain koska en katso. 90 00:05:04,095 --> 00:05:06,389 - Saat pitää sitä koko päivän. - En ole edes vedessä. 91 00:05:06,472 --> 00:05:08,683 Jos olet hetkenkin ilman sitä, 92 00:05:08,766 --> 00:05:11,477 joudut päiväksi pikkulasten puolelle. 93 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 Mitä tehdään ensin? 94 00:05:14,314 --> 00:05:16,816 Ei mitään yhdessä. 95 00:05:16,899 --> 00:05:18,151 Mitä nyt? 96 00:05:18,234 --> 00:05:20,528 Mitä yhdestä nenänsulkijasta. 97 00:05:20,611 --> 00:05:22,905 - Menit liian pitkälle, Reese. - Mitä? 98 00:05:22,989 --> 00:05:24,449 Myit minut. 99 00:05:24,532 --> 00:05:26,993 Jos olisin tehnyt sinulle jotain... 100 00:05:27,076 --> 00:05:28,494 tuo oli täysin kylmäveristä. 101 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 Älä ole tuollainen vauva. 102 00:05:29,787 --> 00:05:31,664 Tuo oli sodanjulistus. 103 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Ja usko pois, minä voitan. 104 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 Et tiedä missä tai milloin, mutta sinä maksat. 105 00:05:37,045 --> 00:05:38,087 Kuulostat hassulta. 106 00:05:43,134 --> 00:05:44,302 Oliko teillä asiaa, sir? 107 00:05:45,219 --> 00:05:46,888 Sheriffi soitti juuri. 108 00:05:46,971 --> 00:05:51,184 Itsevarma, älykäs nuorukainen, joka näyttää kovasti itseltäsi, 109 00:05:51,267 --> 00:05:54,562 on pelannut biljardia voittoisasti paikallisissa baareissa. 110 00:05:54,645 --> 00:05:55,688 Niinkö, sir? 111 00:05:55,772 --> 00:05:57,899 Olet vakavissa vaikeuksissa, kadetti. 112 00:05:57,982 --> 00:05:58,858 Voin selittää... 113 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Miksi pidättelit taitojasi, kun me pelasimme? 114 00:06:02,528 --> 00:06:03,363 Mitä? 115 00:06:03,446 --> 00:06:06,199 Haluan tietää, miksi olet antanut minun voittaa. 116 00:06:06,866 --> 00:06:08,910 Sir, jos pelaisin tosissani, 117 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 vain nöyryyttäisin teitä koko koulun edessä ja... 118 00:06:13,456 --> 00:06:15,666 kaikki saisivat kärsiä. 119 00:06:15,750 --> 00:06:17,877 Siitä ei seuraisi mitään hyvää, 120 00:06:17,960 --> 00:06:20,588 ja sitä paitsi, voittaminen näyttää tekevän teidät niin onnelliseksi. 121 00:06:20,671 --> 00:06:22,256 En ole lapsi. 122 00:06:22,340 --> 00:06:25,093 Pidätkö minua todella niin pikkumaisena, 123 00:06:25,176 --> 00:06:28,846 että raivostuisin jostain niin pienestä kuin biljardi? 124 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Minun virheeni, sir. 125 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Pelaamme uudelleen. 126 00:06:32,392 --> 00:06:36,020 Ja sinä pelaat parasta peliäsi, kadetti. 127 00:06:36,104 --> 00:06:39,357 Ja jos et voita, 128 00:06:39,440 --> 00:06:44,320 kuvittele joutumista kello 0400 kesken makeiden unien 129 00:06:44,404 --> 00:06:46,155 ulos kylmään 130 00:06:46,239 --> 00:06:47,615 nostamaan koulumme värit salkoon 131 00:06:47,698 --> 00:06:51,452 ja seisomaan asennossa kolme tuntia, kunnes aamunavaus alkaa. 132 00:06:51,536 --> 00:06:56,416 Kuvittele se 230 peräkkäisenä päivänä. 133 00:06:57,041 --> 00:06:59,127 Entä jos yritän parhaani ja häviän silti? 134 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 Silloin olet todella surkea. 135 00:07:01,754 --> 00:07:03,047 Voit poistua. 136 00:07:05,675 --> 00:07:08,803 Muistako, kulta, kun lupasin sinulle eksoottisen saariloman, 137 00:07:08,886 --> 00:07:11,097 mutta meidän pitikin alkaa tehdä lapsia? 138 00:07:11,180 --> 00:07:12,640 Joo. 139 00:07:12,723 --> 00:07:16,394 Ehkä tämä päivä voisi olla se. 140 00:07:16,477 --> 00:07:19,647 On aurinkoa, hiekkaa, palmuja. 141 00:07:20,898 --> 00:07:22,984 Ja minulla on juomaa. 142 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 Malibu Rum aurinkovoidepullossa, 143 00:07:24,944 --> 00:07:26,946 kukaan ei huomaa. 144 00:07:28,781 --> 00:07:32,201 Olet niin söpö, kun salakuljetat alkoholia. 145 00:07:35,788 --> 00:07:38,541 Hei, Reese, taisin juuri nähdä sen tytön, josta pidit. 146 00:07:38,624 --> 00:07:40,710 Sen, jolla on todella pitkä vaalea tukka. 147 00:07:40,793 --> 00:07:42,753 - Aprilin? - Juuri hänet. 148 00:07:42,837 --> 00:07:45,590 - Miksi piditkään hänestä? - Hän on vähän hutsahtava. 149 00:07:45,673 --> 00:07:47,216 Antaa kielareita. 150 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 Onko tuo totta, April? 151 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Nuija! 152 00:07:56,100 --> 00:07:57,435 Nyt olemme tasoissa. 153 00:07:58,186 --> 00:07:59,979 Ansaitsit sen! 154 00:08:02,106 --> 00:08:04,275 - Häivy täältä! - Luulen, että nuo ovat meidän. 155 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Minä hoidan. 156 00:08:10,406 --> 00:08:12,283 Malcolm, Reese, lopettakaa. 157 00:08:23,544 --> 00:08:24,754 Saanko katsoa televisiota? 158 00:08:25,421 --> 00:08:26,464 Et. 159 00:08:34,889 --> 00:08:36,265 Saanko pelata videopelejä? 160 00:08:36,349 --> 00:08:37,558 Et. 161 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 Mitä sitten saan tehdä? 162 00:08:42,855 --> 00:08:43,940 Jotain hiljaista. 163 00:08:51,822 --> 00:08:52,990 Hiljaisempaa. 164 00:09:11,259 --> 00:09:13,219 LIQUIDATOR 165 00:09:16,389 --> 00:09:18,015 VAARA! 166 00:09:20,351 --> 00:09:21,686 VAROITUS! 167 00:09:24,355 --> 00:09:25,273 PELLIGRO! 168 00:09:25,356 --> 00:09:26,232 VAROKAA! 169 00:09:26,315 --> 00:09:27,692 Pystyn tähän. 170 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 Kädet ja jalat ristissä koko ajan. 171 00:09:39,453 --> 00:09:40,454 Älä taivuta jalkoja. 172 00:09:40,538 --> 00:09:41,956 Älä nosta päätä. 173 00:09:42,039 --> 00:09:43,165 Lävistykset pois. 174 00:09:43,249 --> 00:09:45,459 Kaulassa ei saa olla mitään. 175 00:09:45,543 --> 00:09:46,711 Hyvää liukua. 176 00:09:48,546 --> 00:09:50,047 Tässä sitä mennään. 177 00:09:50,715 --> 00:09:51,966 Kolmosella. 178 00:09:52,049 --> 00:09:53,426 Yksi... 179 00:09:53,509 --> 00:09:54,802 kaksi... 180 00:09:54,885 --> 00:09:57,555 kolme! 181 00:10:16,866 --> 00:10:19,785 Hei tyttö. Saanko säätää rintsikan olkainta? 182 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 Nyt olemme tasoissa. 183 00:10:33,424 --> 00:10:34,508 Ei, ei. 184 00:10:34,592 --> 00:10:38,429 Ensin lajitellaan reikien määrän mukaan, sitten värin mukaan. 185 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 Mitä suussasi on? 186 00:10:42,308 --> 00:10:43,559 Ei mitään. 187 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 On ainakin 20 asiaa, joita en siedä, 188 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 ja valehtelu on yksi niistä. 189 00:10:47,271 --> 00:10:48,522 Sylkäise ulos. 190 00:10:51,901 --> 00:10:53,653 Syöt nappejani. 191 00:10:53,736 --> 00:10:56,197 En syönyt, säästin. 192 00:10:56,280 --> 00:10:58,949 Oletko sinä hamsteri? Mihin säästit sitä? 193 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 En tiedä. 194 00:11:00,117 --> 00:11:01,952 Nätti. Suosikkini. 195 00:11:04,580 --> 00:11:08,334 Itse asiassa, niin minunkin. 196 00:11:09,794 --> 00:11:12,046 Mitä pidät tästä? 197 00:11:12,129 --> 00:11:14,006 Ruma. Vihaan sitä. 198 00:11:15,675 --> 00:11:17,009 Samoin. 199 00:11:18,386 --> 00:11:20,805 Olet terävä pieni poika. 200 00:11:36,570 --> 00:11:38,364 Näytät harjoittelevan aika ahkerasti. 201 00:11:38,447 --> 00:11:41,951 Toivottavasti et suunnittele jotain typerää, kuten voittamista. 202 00:11:42,034 --> 00:11:44,036 Kaverit, tiedän, että haluatte minun häviävän, 203 00:11:44,120 --> 00:11:46,205 mutta Spangler vaati oikeaa peliä. 204 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 Francis, et saa voittaa. 205 00:11:48,040 --> 00:11:50,459 Muuten Spangler kostaa sen meille. 206 00:11:50,543 --> 00:11:53,504 Muista, kun Hendrix voitti hänet onnekkaalla lyönnillä? 207 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 Saimme katsoa vain peruskanavaa viikon ajan. 208 00:11:55,881 --> 00:11:57,925 Ja sekin rahoituksenkeruun aikana. 209 00:11:58,008 --> 00:12:00,886 Mitä hän tekeekään minulle, jos häviän? 210 00:12:02,263 --> 00:12:04,932 Tiedätkö mitä me teemme sinulle, jos voitat? 211 00:12:29,665 --> 00:12:30,833 Mihin jäimmekään? 212 00:12:31,792 --> 00:12:35,296 Äiti! Reese on täysi ääliö! 213 00:12:35,379 --> 00:12:38,048 Malcolm, näyttääkö siltä, että minulla on aikaa? 214 00:12:38,132 --> 00:12:40,801 Et ole tehnyt muuta kuin kiusannut meitä. 215 00:12:40,885 --> 00:12:43,471 Onko liikaa pyydetty, että nautimme yhden päivän? 216 00:12:43,554 --> 00:12:45,890 - Mutta Reese on... - En halua kuulla. 217 00:12:45,973 --> 00:12:47,767 Sinä joko huolehdit tästä itse 218 00:12:47,850 --> 00:12:50,978 tai lukitsen teidät autoon loppupäiväksi. 219 00:13:01,822 --> 00:13:03,657 Apua, hengenpelastaja! 220 00:13:03,741 --> 00:13:05,451 Veljeni ei osaa uida. 221 00:13:09,997 --> 00:13:12,666 Pois tieltä! Hukkuva poika! 222 00:13:12,750 --> 00:13:17,087 Hukkuva poika! 223 00:13:18,005 --> 00:13:19,590 Antakaa hengittää. 224 00:13:19,673 --> 00:13:21,175 Perääntykää. 225 00:13:25,846 --> 00:13:27,014 Sir! 226 00:13:27,097 --> 00:13:29,266 Anna henkilökunnan hoitaa tämä! 227 00:13:34,396 --> 00:13:36,315 Nyt olemme tasoissa. 228 00:13:39,443 --> 00:13:42,238 Ja sitten leikin mielikuvitusystäväni kanssa, 229 00:13:42,321 --> 00:13:45,950 ja Reese löi minua, koska en muka saisi puhua itsekseni. 230 00:13:46,033 --> 00:13:48,994 Reese on kauhea pieni poika. 231 00:13:50,412 --> 00:13:53,207 Ei mielikuvitusystävässä ole mitään vikaa. 232 00:13:53,290 --> 00:13:55,334 Puhun Haroldini kanssa jatkuvasti. 233 00:13:55,417 --> 00:13:56,627 - Niinkö? - Tietysti. 234 00:13:56,710 --> 00:13:57,962 Hän on nytkin täällä. 235 00:13:58,045 --> 00:13:59,296 Haluaisiko hän keksin? 236 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Toki. 237 00:14:02,049 --> 00:14:03,551 Ei, ei. 238 00:14:03,634 --> 00:14:04,677 Hän on tuolla. 239 00:14:13,727 --> 00:14:14,728 Jes! 240 00:14:14,812 --> 00:14:16,230 Anteeksi, sir. 241 00:14:16,313 --> 00:14:18,274 Se on ymmärrettävää, kadetti. 242 00:14:18,357 --> 00:14:21,527 Olen nähnyt ammattilaisten pärjäävän paljon huonommin. 243 00:14:21,610 --> 00:14:25,614 Luulen, että biljardijumalat hymyilevät minulle tänään. 244 00:14:28,659 --> 00:14:31,203 Toisaalta he voivat olla epävakaita. 245 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 Ei hätää, sir. Voitatte seuraavan. 246 00:14:33,747 --> 00:14:35,207 Sir, mitä te teette? 247 00:14:35,291 --> 00:14:36,333 Taidan hävitä. 248 00:14:36,417 --> 00:14:38,419 Panen sen merkille. 249 00:14:38,502 --> 00:14:40,045 Olisitte voinut tehdä sen lyönnin. 250 00:14:40,129 --> 00:14:41,630 Voin sanoa samaa sinusta. 251 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 Olet pilannut ainakin tusina lyöntiä. 252 00:14:45,092 --> 00:14:47,761 Mutta koska näytät olevan motivoitunut enemmän häviämisestä, 253 00:14:47,845 --> 00:14:50,014 aion voittaa sinut omassa pelissäsi. 254 00:14:50,097 --> 00:14:52,766 Alan hävitä, kadetti. Ja kovaa. 255 00:14:52,850 --> 00:14:55,185 Mutta sir, kaverit kostavat, jos voitan. 256 00:14:55,269 --> 00:14:57,313 Sepä kivaa. 257 00:14:57,396 --> 00:14:58,731 Paras mies hävitköön. 258 00:15:03,485 --> 00:15:06,530 No hitsi. Taas meni pieleen. 259 00:15:06,614 --> 00:15:08,908 Kadetti vaikuttaa olevan vauhdissa. 260 00:17:43,979 --> 00:17:45,522 Ennen kuin sanot mitään, Malcolm, 261 00:17:45,606 --> 00:17:47,608 haluan vain sanoa, etten halua kuulla sitä. 262 00:17:47,691 --> 00:17:50,069 Etkö voi antaa meille viiden minuutin rauhaa? 263 00:17:50,152 --> 00:17:53,697 Saatte vaikka koko päivän. Minä luovutan. 264 00:17:53,781 --> 00:17:57,201 Täällä ei ole kivaa, joten miksi yrittää? 265 00:17:57,284 --> 00:17:59,244 Hyvä, että ymmärrämme toisiamme. 266 00:18:01,288 --> 00:18:02,456 Kamala päivä. 267 00:18:02,539 --> 00:18:04,458 Olen vain jänistänyt, 268 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 joutunut naurunalaiseksi ja tapellut Reesen kanssa. 269 00:18:07,044 --> 00:18:09,713 Joten nyt menen vain makuulle, 270 00:18:09,797 --> 00:18:12,966 nautin auringosta ja odotan kotiinlähtöä. 271 00:18:22,518 --> 00:18:24,311 Nyt olemme sujut. 272 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 Nyt olemme... 273 00:18:53,048 --> 00:18:54,299 Pojat 274 00:19:01,223 --> 00:19:03,016 Reese, olen tutkiskellut sisintäni, 275 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 ja esitän täyden anteeksipyynnön. 276 00:19:05,936 --> 00:19:07,104 Tein väärin. 277 00:19:07,187 --> 00:19:10,315 Olen todella pahoillani lapsellisesta ja sopimattomasta käytöksestä. 278 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 Kamala syyllisyys, jota tunnen, riittäköön rangaistukseksi... 279 00:19:16,905 --> 00:19:18,574 Hei, eipäs etuilla. 280 00:19:18,657 --> 00:19:19,616 Ai sinä taas. 281 00:19:19,700 --> 00:19:20,909 Reese, anteeksi. 282 00:19:20,993 --> 00:19:22,494 Tarkoitan sitä todella. 283 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 Luuletko, että me olemme rikkaita? 284 00:19:27,583 --> 00:19:28,625 Mitä? 285 00:19:29,710 --> 00:19:31,378 Luuletko, että me olemme rikkaita? 286 00:19:31,962 --> 00:19:34,756 Sellaiset ihmiset ajavat hienoilla autoilla ja ostavat tuorepastaa. 287 00:19:34,840 --> 00:19:36,633 Teemmekö me mitään niistä? 288 00:19:37,759 --> 00:19:39,011 Emme! 289 00:19:39,094 --> 00:19:41,180 Rikkaita ei haittaa, jos heidän lomansa pilataan. 290 00:19:41,263 --> 00:19:43,765 He vain lähtevät taas. 291 00:19:43,849 --> 00:19:45,976 Isä ja minä työskentelemme niin kovasti. 292 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 Niin pitkään. 293 00:19:47,561 --> 00:19:49,855 Mikä teitä vaivaa? 294 00:19:49,938 --> 00:19:52,024 Oletteko te aboriginaaleja? 295 00:19:52,107 --> 00:19:55,110 Joka kerta kun käännyn ympäri, kuulen jonkun huutavan ja tappelevan, 296 00:19:55,194 --> 00:19:57,362 ja rukoilen luojaa, että se on jonkun toisen lapsi, mutta se ei ole. 297 00:19:57,446 --> 00:19:58,363 Se olette aina te! 298 00:19:58,447 --> 00:20:00,532 Järkevät lapset arvostaisivat tätä, 299 00:20:00,616 --> 00:20:04,661 mutta teidän on kiusattava toisianne kuin raivokkaat apinat! 300 00:20:04,745 --> 00:20:06,538 Eikö riitä, että teette tätä joka päivä? 301 00:20:06,622 --> 00:20:08,332 Minäkin joudun kärsimään. 302 00:20:08,415 --> 00:20:10,125 Luoja auttakoon! 303 00:20:13,086 --> 00:20:15,255 Uskaltakaapas vain! 304 00:20:22,930 --> 00:20:25,849 Kädet ja jalat koko ajan ristissä! 305 00:20:27,517 --> 00:20:30,354 Se on rohkein asia, jonka olen nähnyt sinun tekevän. 306 00:20:30,437 --> 00:20:31,438 Joo. 307 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Sinä kuolet. 308 00:20:35,567 --> 00:20:36,985 Tiedän. 309 00:20:37,069 --> 00:20:38,654 Onkohan hän kunnossa? 310 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 Tämä on viimeinen kerta, kun vien teitä mihinkään! 311 00:21:16,275 --> 00:21:17,985 Hyvin pelattu. 312 00:21:18,068 --> 00:21:19,111 Samoin, sir. 313 00:21:21,113 --> 00:21:22,281 Kuka voitti? 314 00:21:22,364 --> 00:21:23,699 Ihan sama. 315 00:21:50,475 --> 00:21:54,146 {\an8}JATKUU... 316 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 Tekstitys: Kirsi Tuittu 22217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.