All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S01E14.Bots.and.the.Bees.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,591 --> 00:00:09,801 Löytyi! 2 00:00:18,685 --> 00:00:19,978 Jes! 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,104 Nappaa se! 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,564 EI ENÄÄ ELÄMIÄ JATKETAANKO? 5 00:00:31,114 --> 00:00:32,323 Löytyi! 6 00:01:11,571 --> 00:01:12,655 Nauha tänne. 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,032 {\an8}Entä, jos jäämme kiinni? 8 00:01:14,115 --> 00:01:15,909 {\an8}Älä huolehdi siitä. Ketään ei ole kotona. 9 00:01:15,992 --> 00:01:18,119 {\an8}Kelasin sen jo parhaaseen kohtaan. 10 00:01:20,497 --> 00:01:22,415 {\an8}Taistelubotit! 11 00:01:22,499 --> 00:01:23,333 {\an8}Siistiä! 12 00:01:23,416 --> 00:01:25,877 {\an8}Areenalla taistellaan. 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 {\an8}Kaikki nämä raskaan sarjan... 14 00:01:27,670 --> 00:01:28,838 {\an8}Luulin tätä pornonauhaksi. 15 00:01:28,922 --> 00:01:30,840 {\an8}Yök! Ei. Tämä on parempaa. 16 00:01:30,924 --> 00:01:33,551 {\an8}Eikä kukaan... jää ulkopuolelle. 17 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 {\an8}Tämä on ihan lällyä... 18 00:01:38,556 --> 00:01:40,391 {\an8}Taivas! Onko tuo oikea? 19 00:01:40,475 --> 00:01:42,060 {\an8}Tuo on avoin kisa. 20 00:01:42,143 --> 00:01:44,312 {\an8}Kehään saa tuoda tappajarobotteja, 21 00:01:44,395 --> 00:01:45,855 {\an8}ja sitten katsotaan, kuka jää henkiin. 22 00:01:45,939 --> 00:01:47,565 {\an8}Tappajarobotteja? 23 00:01:47,649 --> 00:01:48,733 {\an8}Uskomatonta. 24 00:01:48,817 --> 00:01:51,027 {\an8}Viimein älystä on jotain hyötyä. 25 00:01:51,694 --> 00:01:52,946 {\an8}Kunpa mekin voisimme. 26 00:01:54,322 --> 00:01:56,574 {\an8}Toivoimme, että sanoisit noin. 27 00:01:56,658 --> 00:01:57,575 {\an8}Sovitaan näin: 28 00:01:57,659 --> 00:01:59,536 {\an8}Haluamme mukaan kisaan. 29 00:01:59,619 --> 00:02:01,871 {\an8}Me teemme ulkoisen, sinä sisäisen suunnittelun, 30 00:02:01,955 --> 00:02:04,374 {\an8}emmekä anna sosiaalisen elämän häiritä. 31 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 {\an8}Ainoa ongelma on, 32 00:02:05,750 --> 00:02:08,837 {\an8}että meidän vanhempamme eivät ikinä antaisi rakentaa mitään niin vaarallista. 33 00:02:08,920 --> 00:02:10,672 Tarvitsemme siis paikan, 34 00:02:10,755 --> 00:02:13,550 jossa vanhempien silmä välttää. 35 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 Meille siis! 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,430 Mutta ne varmaan maksavat paljon. 37 00:02:19,514 --> 00:02:22,767 Ei haittaa. Isäni yrittää ostaa rakkauteni. 38 00:02:26,312 --> 00:02:29,399 - Jee! - Kuka on... isäsi? 39 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 Kuinka todennäköistä on, 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,863 että Francis joutuu umpisuolenleikkaukseen 41 00:02:34,946 --> 00:02:37,574 kaksi kuukautta sen jälkeen, kun käytti samaa tekosyytä pinnaamiseen? 42 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 Hänellä on aina ollut huono tuuri. 43 00:02:39,993 --> 00:02:42,203 Soita töihin ja sano, etten pääse. 44 00:02:42,287 --> 00:02:43,496 Selvä. 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 Taksi tuli. 46 00:02:52,463 --> 00:02:53,756 Mistäs nyt tuulee? 47 00:02:53,840 --> 00:02:55,925 Pikku muisto. 48 00:02:56,509 --> 00:03:00,138 Tuli vain mieleen, että emme ole olleet erossa yhtään yötä 18 vuoteen. 49 00:03:00,221 --> 00:03:01,639 Pärjäätkö? 50 00:03:02,390 --> 00:03:05,727 Enköhän pärjää pari päivää ilman äitiä. 51 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 Saan painajaisia tuosta sävystä. 52 00:03:08,354 --> 00:03:09,439 Anteeksi. 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,192 A-sento! 54 00:03:12,275 --> 00:03:14,903 Kadetti jäi näköjään henkiin. 55 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Kyllä, sir. 56 00:03:16,571 --> 00:03:19,782 Tämä vie ajatukset pois kivusta. 57 00:03:20,491 --> 00:03:23,411 Hyvä hetki tehdä rästitehtäviä. 58 00:03:23,494 --> 00:03:24,871 Usko pois, minä tiedän. 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,041 Pitkä sairaalajakso on ihanteellinen ympäristö 60 00:03:28,124 --> 00:03:31,502 keskittyä mieleen ja karaista luonteen heikkouksia. 61 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Ilman sitä 62 00:03:33,338 --> 00:03:36,299 en olisi ikinä oppinut seurusteluranskaa. 63 00:03:37,967 --> 00:03:39,093 Jatkakaa. 64 00:03:41,596 --> 00:03:43,097 Anteeksi nyt. 65 00:03:43,181 --> 00:03:45,099 Olin lähellä motata. 66 00:03:45,183 --> 00:03:46,226 Onko kaikki hyvin? 67 00:03:46,309 --> 00:03:49,562 Kuin olisi vatsa täynnä lasinsiruja. 68 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Joka kerta kun hengitän sisään, melkein pyörryn kivusta. 69 00:03:53,149 --> 00:03:55,985 Tämä on suurin yksittäinen asia, joka on koskaan tapahtunut minulle. 70 00:03:56,069 --> 00:03:58,446 - Mitä? - Niin kauan kuin muistan, 71 00:03:58,529 --> 00:04:00,907 äitini on kiduttanut minua syyllisyydellä. 72 00:04:00,990 --> 00:04:03,660 En ole koskaan voinut panna vastaan, mutta tämä on täydellistä. 73 00:04:04,244 --> 00:04:08,081 Esikoinen lähes kuolee tuhansien kilometrien päässä kotoa, 74 00:04:08,164 --> 00:04:10,083 ja hän se minut tänne alun perin lähetti. 75 00:04:10,166 --> 00:04:13,211 Hän ei voi ohittaa sitä, hän ei voi kiistellä siitä, 76 00:04:13,294 --> 00:04:15,463 hän ei saa siitä minun vikaani. 77 00:04:15,546 --> 00:04:16,965 Mahtavaa! 78 00:04:17,048 --> 00:04:18,883 Kamu, olit kuolla. 79 00:04:18,967 --> 00:04:21,427 Haluan sinun sanovan tuon uudelleen, kun hän tulee tänne. 80 00:04:21,511 --> 00:04:25,056 Naisparalla ole aavistustakaan, mihin hän joutuu. 81 00:04:25,807 --> 00:04:28,977 Äiti on poissa vain noin neljä tai viisi päivää, 82 00:04:29,060 --> 00:04:30,645 on siis priorisoitava. 83 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Miksi kysyt isää? 84 00:04:32,188 --> 00:04:33,690 Haluan mennä pyjamassa kouluun. 85 00:04:33,773 --> 00:04:35,275 Haluan tähtäimen ilma-aseeseeni. 86 00:04:35,358 --> 00:04:36,609 Sinulla ei ole ilma-asetta. 87 00:04:37,527 --> 00:04:38,695 Ei vielä. 88 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 Okei. Mutta koska pyydän lupaa rakentaa tappajarobotti, menen ensin. 89 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Miksi? 90 00:04:43,866 --> 00:04:47,120 Koska sen jälkeen mikä tahansa kuulostaa järkevältä. 91 00:04:49,789 --> 00:04:51,916 - Isä? - Niin? 92 00:04:52,041 --> 00:04:55,545 Haluamme parin kaverin kanssa tutustua insinööri- ja koneistustaitoihimme... 93 00:04:55,628 --> 00:04:56,838 Kuulostaa hyvältä. 94 00:04:56,921 --> 00:04:59,215 Sopiiko siis, 95 00:04:59,299 --> 00:05:02,343 että pari koulukaveria tulee meille rakentamaan robottia? 96 00:05:02,427 --> 00:05:03,428 Sopii. 97 00:05:04,012 --> 00:05:06,889 Se kävi helposti, jopa isän mittapuulla. 98 00:05:10,143 --> 00:05:11,519 Voi luojan tähden. 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Voimia. 100 00:05:14,564 --> 00:05:17,859 Lois selviää leikkauksestaan. Hän on taistelija. 101 00:05:17,942 --> 00:05:19,527 Ei, Craig. Se oli Francis. 102 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Voi luoja! 103 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 Ampuiko hän äitinsä? 104 00:05:22,905 --> 00:05:23,906 Arvasin sen! 105 00:05:23,990 --> 00:05:26,826 Käskin häntä pysymään etäällä pojasta! 106 00:05:26,909 --> 00:05:28,578 Se poika on tiennyt pelkkää harmia. 107 00:05:28,661 --> 00:05:31,331 Kuule, Craig. Lois ei joutunut leikkaukseen. 108 00:05:31,414 --> 00:05:32,874 Poikamme Francis joutui. 109 00:05:32,957 --> 00:05:36,502 Hän lähti Alabamaan pitämään pojasta huolta pari päivää. 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,383 Kerro, että piipahdin. 111 00:05:43,217 --> 00:05:46,596 Harmi, ettei äiti nähnyt katetrin laittoa. 112 00:05:46,679 --> 00:05:50,350 Pitää kai repiä se irti, että hän näkee paikalleenlaiton. 113 00:05:50,433 --> 00:05:54,896 Tai sitten voisit olla puhumatta äidistäsi hetkeen. 114 00:05:55,605 --> 00:05:56,773 Ei kukaan ole niin paha. 115 00:05:56,856 --> 00:05:59,942 Olen silotellut asioita, koska olet vielä heikkona. 116 00:06:00,026 --> 00:06:02,278 - Francis! - Kohta näet itse. 117 00:06:03,404 --> 00:06:04,697 Hei, kulta. 118 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 Näytät kamalalta. 119 00:06:07,492 --> 00:06:09,619 Luuletko sen poistavan syyllisyytesi? 120 00:06:09,702 --> 00:06:10,620 Minkä syyllisyyden? 121 00:06:10,703 --> 00:06:12,789 Onpa täällä tunkkainen ilma. 122 00:06:12,872 --> 00:06:14,791 Se on tuskin terveellistä. 123 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Olet ihan kalpea. 124 00:06:16,167 --> 00:06:17,460 Onko vatsa toiminut? 125 00:06:17,543 --> 00:06:19,128 Milloin viimeksi? 126 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 - Äiti... - Päivää! 127 00:06:21,047 --> 00:06:22,465 Kuka sinä olet? 128 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 Edwin Spangler. 129 00:06:23,966 --> 00:06:25,843 Marlin-akatemian komentaja. 130 00:06:25,927 --> 00:06:27,136 Hyvä homma. 131 00:06:28,638 --> 00:06:29,680 Missä silmäsi on? 132 00:06:29,764 --> 00:06:30,765 Anteeksi? 133 00:06:30,848 --> 00:06:32,433 Toimivatko korvasi? 134 00:06:32,517 --> 00:06:34,435 Onko sinulla jotain tekemistä poikani kanssa? 135 00:06:34,519 --> 00:06:35,853 Hänen on levättävä. 136 00:06:35,937 --> 00:06:38,439 Tulin hakemaan hänen läksynsä. 137 00:06:38,523 --> 00:06:41,401 Läksyt? Et varmasti anna hänelle läksyjä. 138 00:06:41,484 --> 00:06:43,277 Poikani melkein kuoli, 139 00:06:43,361 --> 00:06:46,114 mitä ei olisi tapahtunut, jos hänestä olisi huolehdittu. 140 00:06:46,197 --> 00:06:47,782 Voin vakuuttaa, rouva, 141 00:06:47,865 --> 00:06:50,743 että ilman hänen historiaansa jatkuvasti valittavana... 142 00:06:50,827 --> 00:06:52,245 Jatkuvasti valittavana? 143 00:06:53,121 --> 00:06:54,622 Kuuntele nyt, idiootti. 144 00:06:54,705 --> 00:06:56,499 Lapseni on sairas. 145 00:06:56,582 --> 00:06:59,127 Et kyllä marssi tänne rinta rottingilla 146 00:06:59,210 --> 00:07:01,546 tekemään hänen elämästään entistäkin kurjempaa. 147 00:07:02,255 --> 00:07:04,382 Mene muualle leikkimään armeijaa. 148 00:07:12,432 --> 00:07:15,601 Luoja, hän on mahtava. 149 00:07:18,604 --> 00:07:20,815 Kamu, äitisi on rautaa. 150 00:07:51,971 --> 00:07:53,222 Onko sinulla tyttöä, Rizzo? 151 00:07:53,306 --> 00:07:55,224 On, kessu. Kamala ikävä. 152 00:07:55,308 --> 00:07:57,393 Nain hänet heti, kun kotiudun. 153 00:07:58,436 --> 00:07:59,979 Rizzo! 154 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 Tarvitaan... lisää tehoa. 155 00:08:06,819 --> 00:08:09,614 Ei, vaan tasapainoa nopeuden ja tehon välille. 156 00:08:10,198 --> 00:08:11,199 Tämä on hienoa. 157 00:08:11,282 --> 00:08:13,701 Saan sotkea, rakentaa robottia 158 00:08:13,784 --> 00:08:15,870 eikä äiti ole täällä huutamassa. 159 00:08:15,953 --> 00:08:17,872 Enää edes erityisluokalla olo ei haittaa. 160 00:08:17,955 --> 00:08:20,625 Tarvitsemmeko me suoran, jatkuvan lineaarisen suhteen 161 00:08:20,708 --> 00:08:24,337 pyörivän toimilaitteen ja robotin translaatiosiirtymän väliin, 162 00:08:24,420 --> 00:08:26,130 vai olenko vain hullu haaveilija? 163 00:08:26,214 --> 00:08:28,883 Entä tämä suunnitelmani hiilikuiturungosta? 164 00:08:28,966 --> 00:08:30,134 Se on... 165 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 perhonen! 166 00:08:31,385 --> 00:08:34,096 Tarkennus: tappajaperhonen. 167 00:08:35,264 --> 00:08:37,016 Kaunis, mutta tappava. 168 00:08:37,099 --> 00:08:38,643 Täydellinen tappokone. 169 00:08:38,726 --> 00:08:40,019 Se on liian epäluotettava. 170 00:08:40,102 --> 00:08:42,021 Sen täytyy olla yksinkertaisempi, kuin vasara... 171 00:08:42,104 --> 00:08:44,065 Ylikuumentunut piikki, jonka sähkölataus aiheuttaa. 172 00:08:44,148 --> 00:08:45,107 Siitä ei tule helppoa... 173 00:08:45,191 --> 00:08:47,109 Mitäs tämä on? 174 00:08:47,193 --> 00:08:49,445 Me vain... tuota... 175 00:08:49,529 --> 00:08:51,030 pyörittelimme ideoita. 176 00:08:51,697 --> 00:08:52,949 Katsotaanpa. 177 00:08:54,492 --> 00:08:57,328 Valitsisin tulitornin. 178 00:08:57,411 --> 00:09:00,373 Se tuhoaisi kaiken kolmen metrin säteellä. 179 00:09:00,456 --> 00:09:03,334 Tietysti tuo korkeajänniteanturi jättää paljon... 180 00:09:03,417 --> 00:09:06,254 Sir, ennen kuin jatkatte, 181 00:09:06,337 --> 00:09:09,507 on mainittava, että vanhempamme paheksuvat tätä jyrkästi. 182 00:09:11,175 --> 00:09:13,886 Anteeksi, terapeuttini sanoo sen olevan pakkomielle. 183 00:09:14,595 --> 00:09:16,681 Älä sitten kerro heille. 184 00:09:20,851 --> 00:09:22,186 Vau. 185 00:09:22,270 --> 00:09:26,065 Isäsi vastuun puute on sekä pelottavaa että... 186 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 oudon jännittävää. 187 00:09:34,323 --> 00:09:37,577 En voi pahoitella tarpeeksi näitä barbaarisia majoitustiloja. 188 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 Ansaitsette niin paljon enemmän. 189 00:09:39,745 --> 00:09:41,747 Kyllä tämä käy. 190 00:09:41,831 --> 00:09:43,583 Miksi kaikki hotellihuoneet on varattu? 191 00:09:43,666 --> 00:09:46,586 Alabaman homorodeo on taas kaupungissa. 192 00:09:46,669 --> 00:09:49,589 Homoseksuaalit ratsastavat hevosilla ja niin edelleen. 193 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 Se tekee ihmeitä paikalliselle taloudelle, 194 00:09:51,674 --> 00:09:54,427 mutta yleisön suostumuksesta on taisteltava. 195 00:09:55,261 --> 00:09:57,638 Jos kiinnostaa, minulla on pari passia. 196 00:09:57,722 --> 00:09:58,973 Ei, kiitos. 197 00:09:59,056 --> 00:10:00,057 Toisen kerran sitten. 198 00:10:03,603 --> 00:10:04,729 Bon soir. 199 00:10:09,358 --> 00:10:11,902 Tämä huone on ihan kelvollinen. 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 Sen perusteella, mitä sanoit siitä, 201 00:10:13,404 --> 00:10:16,616 luulin, että täällä on vauvansänky ja viemäri lattiassa. 202 00:10:16,699 --> 00:10:18,367 - Mitä sinä teet? - Sinä haiset. 203 00:10:18,451 --> 00:10:19,702 Pesen sinut sienellä. 204 00:10:19,785 --> 00:10:21,495 Et takuulla pese. 205 00:10:21,579 --> 00:10:22,580 Käsi ylös. 206 00:10:24,040 --> 00:10:26,876 Leikkaus ei ole syy olla sika. 207 00:10:26,959 --> 00:10:28,836 Äiti, tiesitkö, että melkein kuolin? 208 00:10:28,919 --> 00:10:30,379 Et sinä melkein kuollut. 209 00:10:30,463 --> 00:10:32,256 Umpisuoleni puhkesi! 210 00:10:32,340 --> 00:10:35,092 Se piti imuroida pois sisuskaluistani. 211 00:10:35,176 --> 00:10:39,013 Et mitenkään voi ymmärtää sitä kipua, jonka koin. Ja koen yhä. 212 00:10:39,096 --> 00:10:41,641 Niinpä, en tiedä kivusta mitään. 213 00:10:41,724 --> 00:10:44,560 Kolme synnytystä, yhteensä 112 tuntia, 214 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 joista sinä vastasit puolta. 215 00:10:46,187 --> 00:10:48,689 Anteeksi, että synnyin jalat edellä. 216 00:10:48,773 --> 00:10:51,817 Ei haittaa. Annoin anteeksi vuosia sitten. 217 00:10:51,901 --> 00:10:54,236 Luoja, tuo tatuointi. 218 00:10:54,320 --> 00:10:55,821 Pidän siitä. 219 00:10:55,905 --> 00:10:58,574 Miksi perheemme miehet pitävät niistä? 220 00:10:59,533 --> 00:11:02,828 Minulta meni viisi vuotta saada isäsi poistattamaan omansa. 221 00:11:03,871 --> 00:11:05,414 Kasvatatko tuossa perunoita? 222 00:11:05,498 --> 00:11:06,499 Oliko isällä tatuointi? 223 00:11:06,582 --> 00:11:10,461 Joo, hän otti suuren tekstin "Lois" pakaroidensa poikki. 224 00:11:10,544 --> 00:11:13,047 Voisi luulla sellaisen imartelevan. 225 00:11:13,130 --> 00:11:15,466 Se mies oli ihan sekaisin tavatessamme. 226 00:11:15,549 --> 00:11:19,261 Moottoripyörien ja juomisen ja tappeluiden välissä... 227 00:11:19,345 --> 00:11:21,472 Hän oli niin kapinallinen, että se oli hullua. 228 00:11:21,555 --> 00:11:23,307 Häneltä te sen olette perineet. 229 00:11:23,391 --> 00:11:25,101 Ei kuulosta isältä. 230 00:11:25,184 --> 00:11:27,478 No, siitä on kauan. 231 00:11:27,561 --> 00:11:29,397 Isäsi on ollut melkoinen projekti. 232 00:11:29,480 --> 00:11:31,982 Vainosin häntä vuosia, 233 00:11:32,066 --> 00:11:34,735 moitin häntä ja kyttäsin. 234 00:11:34,819 --> 00:11:38,114 Mutta lopulta sain kaiken kapinan pois hänestä. 235 00:11:39,615 --> 00:11:41,617 Vaikea uskoa, että isällä oli villi puoli. 236 00:11:41,701 --> 00:11:44,286 Jonain päivänä tapaat mukavan tytön. 237 00:11:44,370 --> 00:11:46,622 Hän tekee saman sinulle. 238 00:11:46,706 --> 00:11:47,998 Hoida itse alapää. 239 00:12:14,900 --> 00:12:16,026 Isä? 240 00:12:16,902 --> 00:12:18,571 - Hei poika. - Mitä sinä teet? 241 00:12:18,654 --> 00:12:21,282 Ajattelin vain auttaa teitä robotin kanssa. 242 00:12:21,365 --> 00:12:25,119 On hämmästyttävää, kuinka paljon ehtii, kun ei nuku ollenkaan. 243 00:12:25,202 --> 00:12:28,956 Luulen, että meillä on ässä hihassa kilpailua varten. 244 00:12:40,259 --> 00:12:42,052 - Isä? - Tiedän, se on vielä vähän hidas. 245 00:12:42,136 --> 00:12:44,138 Mutta odota, kun laitan ison terän päälle. 246 00:12:48,267 --> 00:12:52,021 Syön sydämesi ja näin kostan isälleni. 247 00:12:54,273 --> 00:12:59,111 Katsoimme juuri 45. ja viimeisen videon Shao-Lin Dragon -sarjasta. 248 00:12:59,195 --> 00:13:01,822 Olemme nyt virallisesti immuuneja väkivallalle. 249 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 Kuinka monta limsaa olet juonut? 250 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 En tiedä, en tiedä. 251 00:13:09,246 --> 00:13:11,248 Katso, voin kirjoittaa kieleeni. 252 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 Katsotaan Monks of Death 253 00:13:14,627 --> 00:13:17,421 tai kevennetään ja katsotaan Samurai Bloodfest . 254 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Me äänestimme. 255 00:13:23,052 --> 00:13:24,762 Peräännymme kilpailusta. 256 00:13:24,845 --> 00:13:25,679 Mitä? 257 00:13:25,763 --> 00:13:27,890 Isäsi on ohjannut tätä projektia 258 00:13:27,973 --> 00:13:30,184 ja vääntänyt sitä kohti omia hulluja päämääriään. 259 00:13:30,267 --> 00:13:32,019 Haluamme suunnitelmat takaisin. 260 00:13:32,812 --> 00:13:35,231 Tehdään... tämä... 261 00:13:35,940 --> 00:13:38,818 helpolla... tavalla... 262 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 tai... sitten... 263 00:13:43,239 --> 00:13:45,533 vaikean... 264 00:13:45,616 --> 00:13:47,409 Tulkaa, isä on takapihalla. 265 00:13:48,369 --> 00:13:49,370 ...kautta. 266 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 - Isä? - Hei pojat. 267 00:13:59,547 --> 00:14:00,840 Pojat haluavat... 268 00:14:00,923 --> 00:14:01,924 Poltatko sinä? 269 00:14:02,007 --> 00:14:03,759 Ai tämä? En... 270 00:14:04,468 --> 00:14:05,469 kunhan pilailen. 271 00:14:06,387 --> 00:14:09,181 Älkää kertoko äidille. Hän tappaisi minut. 272 00:14:09,265 --> 00:14:11,475 Hän teki ison työn saadakseen minut lopettamaan. 273 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 Luoja, että on ikävä sitä naista. 274 00:14:16,355 --> 00:14:18,023 Pojat haluavat suunnitelmat takaisin. 275 00:14:18,107 --> 00:14:19,233 Siinä ne ovat. 276 00:14:19,316 --> 00:14:21,235 Olen jo paljon pidemmällä. 277 00:14:21,819 --> 00:14:23,571 Hei, ajatelkaa. 278 00:14:23,654 --> 00:14:25,948 Laserohjattu mehiläistykki. 279 00:14:26,031 --> 00:14:28,242 Mehiläiset syöksyvät ulos laserin tarkkuudella. 280 00:14:28,325 --> 00:14:29,869 Miten se satuttaisi robottia? 281 00:14:29,952 --> 00:14:31,996 Ajattele. 282 00:14:32,079 --> 00:14:35,291 Se ei ole robottia varten. Vaan miehelle, joka ohjaa robottia. 283 00:14:37,167 --> 00:14:38,127 Buzz, zap! 284 00:14:39,211 --> 00:14:41,463 Saatte sieltä plakaatin, ruusukkeen 285 00:14:41,547 --> 00:14:43,674 tai mitä roskaa voittaja ikinä saakaan. 286 00:14:45,050 --> 00:14:46,302 Tämä... 287 00:14:47,219 --> 00:14:50,306 ei pääty... hyvin. 288 00:14:51,599 --> 00:14:52,766 Kas noin. 289 00:15:05,112 --> 00:15:06,572 Kuulen kyllä! 290 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 Et ole yksin. 291 00:15:12,745 --> 00:15:15,122 No niin, no niin, tee maali! 292 00:15:16,832 --> 00:15:18,876 Annat minun tahallasi voittaa. 293 00:15:18,959 --> 00:15:20,044 En todellakaan. 294 00:15:20,127 --> 00:15:21,545 Tiedän, kierrän puukkoa haavassa. 295 00:15:23,088 --> 00:15:24,715 Puukkoa haavaan! 296 00:15:26,300 --> 00:15:28,552 Äitisi on mahtava. 297 00:15:29,470 --> 00:15:31,221 Ei hän ole äitini. 298 00:15:31,305 --> 00:15:32,640 Hän esittää. 299 00:15:32,723 --> 00:15:35,476 Se leikkii kanssani. 300 00:15:35,559 --> 00:15:37,645 Millä tahansa hetkellä hän halkeaa 301 00:15:37,728 --> 00:15:40,940 ja paljastaa ilkeän itsensä. 302 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 En tajua, kuinka hän kestää sinua. 303 00:15:46,403 --> 00:15:47,738 Haluaako joku ottaa uusiksi? 304 00:15:47,821 --> 00:15:48,656 Ei. 305 00:15:48,739 --> 00:15:50,115 Hyvä on. 306 00:15:54,286 --> 00:15:55,955 Hei kulta. Missä olet ollut? 307 00:15:56,038 --> 00:15:57,039 Haluan sinun häipyvän. 308 00:15:57,122 --> 00:15:58,165 Mitä? 309 00:15:58,248 --> 00:16:00,000 Haluan sinun häipyvän. 310 00:16:00,084 --> 00:16:02,628 Esitit valheellisen pointtisi. Sait minut näyttämään idiootilta. 311 00:16:02,711 --> 00:16:04,171 - Tehtävä suoritettu. - Okei. 312 00:16:04,797 --> 00:16:07,383 Tiedätkö mitä? Olen saanut sinusta tarpeekseni, herra. 313 00:16:07,466 --> 00:16:09,385 Olet vain hölmöillyt ja valittanut. 314 00:16:09,468 --> 00:16:11,512 - Ja minä olen ollut vain mukava. - Juuri niin. 315 00:16:11,595 --> 00:16:13,847 Valitatko, kun olen miellyttävä ja kun en ole? 316 00:16:13,931 --> 00:16:15,432 Et ole ikinä tyytyväinen. 317 00:16:15,516 --> 00:16:18,102 Kerro, kuinka haluat minun käyttäytyvän, 318 00:16:18,185 --> 00:16:19,728 ja katsotaan sitten, kelpaako. 319 00:16:19,812 --> 00:16:21,271 Tuo ei ole reilua. 320 00:16:21,355 --> 00:16:24,233 Käännät minun kipuni omaksi syyllisyystripiksesi. 321 00:16:24,316 --> 00:16:26,652 Hyvä on. Minä lähden. 322 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 - Hyvä. - Hyvä. 323 00:16:36,412 --> 00:16:38,330 Äidin poissaolo oli aluksi hauskaa, 324 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 mutta tämä on riistäytymässä käsistä. 325 00:16:45,546 --> 00:16:48,382 Ole äiti, ole äiti. 326 00:16:48,465 --> 00:16:49,299 Haloo? 327 00:16:49,883 --> 00:16:50,843 Helou! 328 00:16:51,885 --> 00:16:52,803 Päivää, herra Jackson. 329 00:16:53,804 --> 00:16:56,974 Kyllä, minulla on erittäin hyvä syy olla tulematta töihin tänään. 330 00:16:57,975 --> 00:16:59,143 Miltäs tämä kuulostaa? 331 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 En tullut töihin, koska jotenkin tuntui, 332 00:17:02,229 --> 00:17:07,568 että kahdeksan tuntia ilotonta, turruttavaa paskaa ei houkutellut. 333 00:17:08,318 --> 00:17:11,071 Taidamme vain samaa mieltä siitä, että olemme eri mieltä. 334 00:17:28,088 --> 00:17:29,757 Eikö lento ole yhdeltätoista? 335 00:17:29,840 --> 00:17:30,841 Ei. 336 00:17:31,717 --> 00:17:33,594 Sinulla on siis aikaa? 337 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Haluatko... tehdä jotain? 338 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Keskellä Alabamaa. 339 00:17:39,016 --> 00:17:40,684 Mitä tekemistä täällä on? 340 00:17:40,768 --> 00:17:43,687 Homorodeo on kaupungissa. Se voisi olla mielenkiintoista. 341 00:17:44,354 --> 00:17:46,106 No, jos se on sitä, mitä haluat tehdä. 342 00:17:46,190 --> 00:17:49,026 Se ei todellakaan ole sitä, mitä haluan. Yritän olla kiva. 343 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Mennään. 344 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Ole äiti. 345 00:17:54,782 --> 00:17:55,616 Craig. 346 00:17:55,699 --> 00:17:57,409 Toin äitisi palkkashekin. 347 00:17:57,493 --> 00:17:58,827 Sano, että minä toin sen. 348 00:17:58,911 --> 00:18:00,829 Odota. Tarvitsemme apuasi. 349 00:18:00,913 --> 00:18:03,290 Isä on tulossa hulluksi. Hän ei ole nukkunut neljään päivään. 350 00:18:03,373 --> 00:18:06,001 Hän tupakoi ja tanssii ympäriinsä kalsareissa. 351 00:18:06,085 --> 00:18:07,795 Repii puhelinta seinästä. 352 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Sinun täytyy pysäyttää hänet. 353 00:18:10,297 --> 00:18:13,217 Älä huoli, poika. Minä hoidan tämän. 354 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 Mitä sinä teet? 355 00:18:17,429 --> 00:18:21,016 Et odota minun tekevän mitään sellaista tyhjin vatsoin? 356 00:18:24,186 --> 00:18:25,020 Hei, kamu. 357 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 Kappas. 358 00:18:27,606 --> 00:18:29,024 Kukas se siinä. 359 00:18:29,108 --> 00:18:31,151 Poika tässä sanoo, että voisit tarvita seuraa. 360 00:18:31,235 --> 00:18:33,779 Ei. Minulla on poikani, olemme yhteydessä. 361 00:18:38,492 --> 00:18:39,785 Mikä hitto tuo on? 362 00:18:39,868 --> 00:18:42,871 Se on pieni projekti, jota olemme työstäneet täällä. 363 00:18:43,831 --> 00:18:46,375 Salainen, tappava projekti. 364 00:18:46,458 --> 00:18:47,334 Hal... 365 00:18:48,168 --> 00:18:51,213 Sammuttaisit koneen ja istuutuisit. 366 00:18:51,964 --> 00:18:55,342 Lopettaisit sinä komentamisen. 367 00:18:56,301 --> 00:18:59,596 Mikset istuutuisi kuten pyysin? 368 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 Kuule, plösö... 369 00:19:04,476 --> 00:19:06,937 En halua sinua enää tänne. 370 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Hei, jos et puhu lihavasta, minä en puhu hullusta. 371 00:19:12,568 --> 00:19:13,777 Isä, lopeta! 372 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 - Tuo ei ole enää hauskaa! - Jätä hänet rauhaan! 373 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 - Sano ''setä''! - En! 374 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Sano nyt vaan. 375 00:19:18,407 --> 00:19:22,411 Voimme lopettaa tämän heti arvokkaasti, jos vain sanot niin! 376 00:19:22,494 --> 00:19:23,537 En sano! 377 00:19:23,620 --> 00:19:25,664 Yksi sana. 378 00:19:26,248 --> 00:19:27,082 Settä. 379 00:19:28,375 --> 00:19:29,626 Sanoit "settä'.' 380 00:19:29,710 --> 00:19:32,254 Nyt saat sanoa "setä" perseelleni. 381 00:19:32,337 --> 00:19:33,630 Päästä ylös! 382 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Isä, lopeta! 383 00:19:35,048 --> 00:19:36,341 Olet oikeassa. 384 00:19:37,718 --> 00:19:39,386 Minulla on parempaakin tekemistä. 385 00:19:39,469 --> 00:19:41,221 Isä, mitä sinä teet? 386 00:19:41,305 --> 00:19:44,600 Luulen, että minä ja Lois numero kaksi tässä 387 00:19:44,683 --> 00:19:47,144 käymme moikkaamassa herra Jacksonin Lexusta. 388 00:19:47,853 --> 00:19:48,937 Hei! 389 00:19:48,979 --> 00:19:50,189 Isä, älä liiku. 390 00:19:51,273 --> 00:19:52,191 Mitä sinä teet? 391 00:19:52,274 --> 00:19:54,318 Estän sinua irtisanoutumasta työstäsi 392 00:19:54,401 --> 00:19:56,361 uhkaamalla sinua tappajarobotilla. 393 00:19:56,987 --> 00:19:59,531 Kunpa se olisi puoliksikaan niin siistiä kuin miltä kuulostaa. 394 00:19:59,615 --> 00:20:01,450 Sammuta se, Malcolm. 395 00:20:01,533 --> 00:20:02,701 Lakkaa olemasta hullu. 396 00:20:03,285 --> 00:20:05,287 Laita kaukosäädin pois. 397 00:20:06,788 --> 00:20:10,459 Et arvaakaan, mihin tuo kone pystyy. 398 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 Istu nyt vain. 399 00:20:12,085 --> 00:20:14,755 Laita sinä vain se kaukosäädin pois. 400 00:20:14,838 --> 00:20:16,173 Isä, pyydän. 401 00:20:16,757 --> 00:20:17,841 Malcolm... 402 00:20:22,095 --> 00:20:24,181 Olkaa nyt kumpikin hiljaa! 403 00:20:34,483 --> 00:20:35,901 Juoskaa. Oikeasti. Juoskaa. 404 00:20:40,697 --> 00:20:42,115 Voi, ei. 405 00:21:03,053 --> 00:21:06,682 Soittajaa... tuholaistorjujalle. 406 00:21:06,765 --> 00:21:08,809 Revit puhelimen seinästä. 407 00:21:10,227 --> 00:21:14,439 Menkää... naapuriin. 408 00:21:14,523 --> 00:21:16,483 He eivät päästä meitä enää sisään. 409 00:21:17,901 --> 00:21:20,779 Tehkää... jotain. 410 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 Istutaan kaikki vain alas 411 00:21:22,656 --> 00:21:25,367 eikä tehdä mitään, ennen kuin äiti tulee. 412 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 Sopii. 413 00:21:38,630 --> 00:21:42,426 Pakko sanoa, että homorodeo on aika viihdyttävä. 414 00:21:42,509 --> 00:21:45,470 Oletko varma, ettei sinua haittaa olla täällä äitisi kanssa? 415 00:21:45,554 --> 00:21:46,430 Ei. 416 00:21:57,065 --> 00:21:59,067 Tekstitys: Kirsi Tuittu 29612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.