All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S01E14.Bots.and.the.Bees.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,591 --> 00:00:09,801
Löytyi!
2
00:00:18,685 --> 00:00:19,978
Jes!
3
00:00:20,061 --> 00:00:21,104
Nappaa se!
4
00:00:21,187 --> 00:00:22,564
EI ENÄÄ ELÄMIÄ
JATKETAANKO?
5
00:00:31,114 --> 00:00:32,323
Löytyi!
6
00:01:11,571 --> 00:01:12,655
Nauha tänne.
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,032
{\an8}Entä, jos jäämme kiinni?
8
00:01:14,115 --> 00:01:15,909
{\an8}Älä huolehdi siitä. Ketään ei ole kotona.
9
00:01:15,992 --> 00:01:18,119
{\an8}Kelasin sen jo parhaaseen kohtaan.
10
00:01:20,497 --> 00:01:22,415
{\an8}
Taistelubotit!
11
00:01:22,499 --> 00:01:23,333
{\an8}Siistiä!
12
00:01:23,416 --> 00:01:25,877
{\an8}
Areenalla taistellaan.
13
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
{\an8}
Kaikki nämä raskaan sarjan...
14
00:01:27,670 --> 00:01:28,838
{\an8}Luulin tätä pornonauhaksi.
15
00:01:28,922 --> 00:01:30,840
{\an8}Yök! Ei. Tämä on parempaa.
16
00:01:30,924 --> 00:01:33,551
{\an8}Eikä kukaan... jää ulkopuolelle.
17
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
{\an8}Tämä on ihan lällyä...
18
00:01:38,556 --> 00:01:40,391
{\an8}Taivas! Onko tuo oikea?
19
00:01:40,475 --> 00:01:42,060
{\an8}Tuo on avoin kisa.
20
00:01:42,143 --> 00:01:44,312
{\an8}Kehään saa tuoda tappajarobotteja,
21
00:01:44,395 --> 00:01:45,855
{\an8}ja sitten katsotaan, kuka jää henkiin.
22
00:01:45,939 --> 00:01:47,565
{\an8}Tappajarobotteja?
23
00:01:47,649 --> 00:01:48,733
{\an8}Uskomatonta.
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,027
{\an8}Viimein älystä on jotain hyötyä.
25
00:01:51,694 --> 00:01:52,946
{\an8}Kunpa mekin voisimme.
26
00:01:54,322 --> 00:01:56,574
{\an8}Toivoimme, että sanoisit noin.
27
00:01:56,658 --> 00:01:57,575
{\an8}Sovitaan näin:
28
00:01:57,659 --> 00:01:59,536
{\an8}Haluamme mukaan kisaan.
29
00:01:59,619 --> 00:02:01,871
{\an8}Me teemme ulkoisen,
sinä sisäisen suunnittelun,
30
00:02:01,955 --> 00:02:04,374
{\an8}emmekä anna sosiaalisen elämän häiritä.
31
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
{\an8}Ainoa ongelma on,
32
00:02:05,750 --> 00:02:08,837
{\an8}että meidän vanhempamme eivät ikinä
antaisi rakentaa mitään niin vaarallista.
33
00:02:08,920 --> 00:02:10,672
Tarvitsemme siis paikan,
34
00:02:10,755 --> 00:02:13,550
jossa vanhempien silmä välttää.
35
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
Meille siis!
36
00:02:16,970 --> 00:02:19,430
Mutta ne varmaan maksavat paljon.
37
00:02:19,514 --> 00:02:22,767
Ei haittaa.
Isäni yrittää ostaa rakkauteni.
38
00:02:26,312 --> 00:02:29,399
- Jee!
- Kuka on... isäsi?
39
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
Kuinka todennäköistä on,
40
00:02:32,777 --> 00:02:34,863
että Francis joutuu umpisuolenleikkaukseen
41
00:02:34,946 --> 00:02:37,574
kaksi kuukautta sen jälkeen,
kun käytti samaa tekosyytä pinnaamiseen?
42
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
Hänellä on aina ollut huono tuuri.
43
00:02:39,993 --> 00:02:42,203
Soita töihin ja sano, etten pääse.
44
00:02:42,287 --> 00:02:43,496
Selvä.
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
Taksi tuli.
46
00:02:52,463 --> 00:02:53,756
Mistäs nyt tuulee?
47
00:02:53,840 --> 00:02:55,925
Pikku muisto.
48
00:02:56,509 --> 00:03:00,138
Tuli vain mieleen, että emme ole
olleet erossa yhtään yötä 18 vuoteen.
49
00:03:00,221 --> 00:03:01,639
Pärjäätkö?
50
00:03:02,390 --> 00:03:05,727
Enköhän pärjää pari päivää ilman äitiä.
51
00:03:05,810 --> 00:03:08,271
Saan painajaisia tuosta sävystä.
52
00:03:08,354 --> 00:03:09,439
Anteeksi.
53
00:03:11,357 --> 00:03:12,192
A-sento!
54
00:03:12,275 --> 00:03:14,903
Kadetti jäi näköjään henkiin.
55
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Kyllä, sir.
56
00:03:16,571 --> 00:03:19,782
Tämä vie ajatukset pois kivusta.
57
00:03:20,491 --> 00:03:23,411
Hyvä hetki tehdä rästitehtäviä.
58
00:03:23,494 --> 00:03:24,871
Usko pois, minä tiedän.
59
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
Pitkä sairaalajakso
on ihanteellinen ympäristö
60
00:03:28,124 --> 00:03:31,502
keskittyä mieleen
ja karaista luonteen heikkouksia.
61
00:03:31,586 --> 00:03:33,254
Ilman sitä
62
00:03:33,338 --> 00:03:36,299
en olisi ikinä oppinut seurusteluranskaa.
63
00:03:37,967 --> 00:03:39,093
Jatkakaa.
64
00:03:41,596 --> 00:03:43,097
Anteeksi nyt.
65
00:03:43,181 --> 00:03:45,099
Olin lähellä motata.
66
00:03:45,183 --> 00:03:46,226
Onko kaikki hyvin?
67
00:03:46,309 --> 00:03:49,562
Kuin olisi vatsa täynnä lasinsiruja.
68
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Joka kerta kun hengitän sisään,
melkein pyörryn kivusta.
69
00:03:53,149 --> 00:03:55,985
Tämä on suurin yksittäinen asia,
joka on koskaan tapahtunut minulle.
70
00:03:56,069 --> 00:03:58,446
- Mitä?
- Niin kauan kuin muistan,
71
00:03:58,529 --> 00:04:00,907
äitini on kiduttanut minua syyllisyydellä.
72
00:04:00,990 --> 00:04:03,660
En ole koskaan voinut panna vastaan,
mutta tämä on täydellistä.
73
00:04:04,244 --> 00:04:08,081
Esikoinen lähes kuolee
tuhansien kilometrien päässä kotoa,
74
00:04:08,164 --> 00:04:10,083
ja hän se minut tänne alun perin lähetti.
75
00:04:10,166 --> 00:04:13,211
Hän ei voi ohittaa sitä,
hän ei voi kiistellä siitä,
76
00:04:13,294 --> 00:04:15,463
hän ei saa siitä minun vikaani.
77
00:04:15,546 --> 00:04:16,965
Mahtavaa!
78
00:04:17,048 --> 00:04:18,883
Kamu, olit kuolla.
79
00:04:18,967 --> 00:04:21,427
Haluan sinun sanovan tuon uudelleen,
kun hän tulee tänne.
80
00:04:21,511 --> 00:04:25,056
Naisparalla ole aavistustakaan,
mihin hän joutuu.
81
00:04:25,807 --> 00:04:28,977
Äiti on poissa vain
noin neljä tai viisi päivää,
82
00:04:29,060 --> 00:04:30,645
on siis priorisoitava.
83
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Miksi kysyt isää?
84
00:04:32,188 --> 00:04:33,690
Haluan mennä pyjamassa kouluun.
85
00:04:33,773 --> 00:04:35,275
Haluan tähtäimen ilma-aseeseeni.
86
00:04:35,358 --> 00:04:36,609
Sinulla ei ole ilma-asetta.
87
00:04:37,527 --> 00:04:38,695
Ei vielä.
88
00:04:38,778 --> 00:04:42,490
Okei. Mutta koska pyydän lupaa rakentaa
tappajarobotti, menen ensin.
89
00:04:42,573 --> 00:04:43,783
Miksi?
90
00:04:43,866 --> 00:04:47,120
Koska sen jälkeen
mikä tahansa kuulostaa järkevältä.
91
00:04:49,789 --> 00:04:51,916
- Isä?
- Niin?
92
00:04:52,041 --> 00:04:55,545
Haluamme parin kaverin kanssa tutustua
insinööri- ja koneistustaitoihimme...
93
00:04:55,628 --> 00:04:56,838
Kuulostaa hyvältä.
94
00:04:56,921 --> 00:04:59,215
Sopiiko siis,
95
00:04:59,299 --> 00:05:02,343
että pari koulukaveria tulee
meille rakentamaan robottia?
96
00:05:02,427 --> 00:05:03,428
Sopii.
97
00:05:04,012 --> 00:05:06,889
Se kävi helposti, jopa isän mittapuulla.
98
00:05:10,143 --> 00:05:11,519
Voi luojan tähden.
99
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Voimia.
100
00:05:14,564 --> 00:05:17,859
Lois selviää leikkauksestaan.
Hän on taistelija.
101
00:05:17,942 --> 00:05:19,527
Ei, Craig. Se oli Francis.
102
00:05:19,610 --> 00:05:20,862
Voi luoja!
103
00:05:21,529 --> 00:05:22,822
Ampuiko hän äitinsä?
104
00:05:22,905 --> 00:05:23,906
Arvasin sen!
105
00:05:23,990 --> 00:05:26,826
Käskin häntä pysymään etäällä pojasta!
106
00:05:26,909 --> 00:05:28,578
Se poika on tiennyt pelkkää harmia.
107
00:05:28,661 --> 00:05:31,331
Kuule, Craig.
Lois ei joutunut leikkaukseen.
108
00:05:31,414 --> 00:05:32,874
Poikamme Francis joutui.
109
00:05:32,957 --> 00:05:36,502
Hän lähti Alabamaan
pitämään pojasta huolta pari päivää.
110
00:05:40,673 --> 00:05:42,383
Kerro, että piipahdin.
111
00:05:43,217 --> 00:05:46,596
Harmi, ettei äiti nähnyt katetrin laittoa.
112
00:05:46,679 --> 00:05:50,350
Pitää kai repiä se irti,
että hän näkee paikalleenlaiton.
113
00:05:50,433 --> 00:05:54,896
Tai sitten voisit olla
puhumatta äidistäsi hetkeen.
114
00:05:55,605 --> 00:05:56,773
Ei kukaan ole niin paha.
115
00:05:56,856 --> 00:05:59,942
Olen silotellut asioita,
koska olet vielä heikkona.
116
00:06:00,026 --> 00:06:02,278
- Francis!
- Kohta näet itse.
117
00:06:03,404 --> 00:06:04,697
Hei, kulta.
118
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
Näytät kamalalta.
119
00:06:07,492 --> 00:06:09,619
Luuletko sen poistavan syyllisyytesi?
120
00:06:09,702 --> 00:06:10,620
Minkä syyllisyyden?
121
00:06:10,703 --> 00:06:12,789
Onpa täällä tunkkainen ilma.
122
00:06:12,872 --> 00:06:14,791
Se on tuskin terveellistä.
123
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Olet ihan kalpea.
124
00:06:16,167 --> 00:06:17,460
Onko vatsa toiminut?
125
00:06:17,543 --> 00:06:19,128
Milloin viimeksi?
126
00:06:19,212 --> 00:06:20,963
- Äiti...
- Päivää!
127
00:06:21,047 --> 00:06:22,465
Kuka sinä olet?
128
00:06:22,548 --> 00:06:23,883
Edwin Spangler.
129
00:06:23,966 --> 00:06:25,843
Marlin-akatemian komentaja.
130
00:06:25,927 --> 00:06:27,136
Hyvä homma.
131
00:06:28,638 --> 00:06:29,680
Missä silmäsi on?
132
00:06:29,764 --> 00:06:30,765
Anteeksi?
133
00:06:30,848 --> 00:06:32,433
Toimivatko korvasi?
134
00:06:32,517 --> 00:06:34,435
Onko sinulla jotain tekemistä
poikani kanssa?
135
00:06:34,519 --> 00:06:35,853
Hänen on levättävä.
136
00:06:35,937 --> 00:06:38,439
Tulin hakemaan hänen läksynsä.
137
00:06:38,523 --> 00:06:41,401
Läksyt? Et varmasti anna hänelle läksyjä.
138
00:06:41,484 --> 00:06:43,277
Poikani melkein kuoli,
139
00:06:43,361 --> 00:06:46,114
mitä ei olisi tapahtunut,
jos hänestä olisi huolehdittu.
140
00:06:46,197 --> 00:06:47,782
Voin vakuuttaa, rouva,
141
00:06:47,865 --> 00:06:50,743
että ilman hänen historiaansa
jatkuvasti valittavana...
142
00:06:50,827 --> 00:06:52,245
Jatkuvasti valittavana?
143
00:06:53,121 --> 00:06:54,622
Kuuntele nyt, idiootti.
144
00:06:54,705 --> 00:06:56,499
Lapseni on sairas.
145
00:06:56,582 --> 00:06:59,127
Et kyllä marssi tänne rinta rottingilla
146
00:06:59,210 --> 00:07:01,546
tekemään hänen elämästään
entistäkin kurjempaa.
147
00:07:02,255 --> 00:07:04,382
Mene muualle leikkimään armeijaa.
148
00:07:12,432 --> 00:07:15,601
Luoja, hän on mahtava.
149
00:07:18,604 --> 00:07:20,815
Kamu, äitisi on rautaa.
150
00:07:51,971 --> 00:07:53,222
Onko sinulla tyttöä, Rizzo?
151
00:07:53,306 --> 00:07:55,224
On, kessu. Kamala ikävä.
152
00:07:55,308 --> 00:07:57,393
Nain hänet heti, kun kotiudun.
153
00:07:58,436 --> 00:07:59,979
Rizzo!
154
00:08:03,483 --> 00:08:06,736
Tarvitaan... lisää tehoa.
155
00:08:06,819 --> 00:08:09,614
Ei, vaan tasapainoa
nopeuden ja tehon välille.
156
00:08:10,198 --> 00:08:11,199
Tämä on hienoa.
157
00:08:11,282 --> 00:08:13,701
Saan sotkea, rakentaa robottia
158
00:08:13,784 --> 00:08:15,870
eikä äiti ole täällä huutamassa.
159
00:08:15,953 --> 00:08:17,872
Enää edes erityisluokalla olo ei haittaa.
160
00:08:17,955 --> 00:08:20,625
Tarvitsemmeko me suoran,
jatkuvan lineaarisen suhteen
161
00:08:20,708 --> 00:08:24,337
pyörivän toimilaitteen ja
robotin translaatiosiirtymän väliin,
162
00:08:24,420 --> 00:08:26,130
vai olenko vain hullu haaveilija?
163
00:08:26,214 --> 00:08:28,883
Entä tämä suunnitelmani
hiilikuiturungosta?
164
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
Se on...
165
00:08:30,218 --> 00:08:31,302
perhonen!
166
00:08:31,385 --> 00:08:34,096
Tarkennus: tappajaperhonen.
167
00:08:35,264 --> 00:08:37,016
Kaunis, mutta tappava.
168
00:08:37,099 --> 00:08:38,643
Täydellinen tappokone.
169
00:08:38,726 --> 00:08:40,019
Se on liian epäluotettava.
170
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
Sen täytyy olla yksinkertaisempi,
kuin vasara...
171
00:08:42,104 --> 00:08:44,065
Ylikuumentunut piikki,
jonka sähkölataus aiheuttaa.
172
00:08:44,148 --> 00:08:45,107
Siitä ei tule helppoa...
173
00:08:45,191 --> 00:08:47,109
Mitäs tämä on?
174
00:08:47,193 --> 00:08:49,445
Me vain... tuota...
175
00:08:49,529 --> 00:08:51,030
pyörittelimme ideoita.
176
00:08:51,697 --> 00:08:52,949
Katsotaanpa.
177
00:08:54,492 --> 00:08:57,328
Valitsisin tulitornin.
178
00:08:57,411 --> 00:09:00,373
Se tuhoaisi kaiken kolmen metrin säteellä.
179
00:09:00,456 --> 00:09:03,334
Tietysti tuo korkeajänniteanturi
jättää paljon...
180
00:09:03,417 --> 00:09:06,254
Sir, ennen kuin jatkatte,
181
00:09:06,337 --> 00:09:09,507
on mainittava, että vanhempamme
paheksuvat tätä jyrkästi.
182
00:09:11,175 --> 00:09:13,886
Anteeksi, terapeuttini
sanoo sen olevan pakkomielle.
183
00:09:14,595 --> 00:09:16,681
Älä sitten kerro heille.
184
00:09:20,851 --> 00:09:22,186
Vau.
185
00:09:22,270 --> 00:09:26,065
Isäsi vastuun puute
on sekä pelottavaa että...
186
00:09:26,816 --> 00:09:28,150
oudon jännittävää.
187
00:09:34,323 --> 00:09:37,577
En voi pahoitella tarpeeksi
näitä barbaarisia majoitustiloja.
188
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
Ansaitsette niin paljon enemmän.
189
00:09:39,745 --> 00:09:41,747
Kyllä tämä käy.
190
00:09:41,831 --> 00:09:43,583
Miksi kaikki hotellihuoneet on varattu?
191
00:09:43,666 --> 00:09:46,586
Alabaman homorodeo on taas kaupungissa.
192
00:09:46,669 --> 00:09:49,589
Homoseksuaalit ratsastavat hevosilla
ja niin edelleen.
193
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
Se tekee ihmeitä paikalliselle taloudelle,
194
00:09:51,674 --> 00:09:54,427
mutta yleisön suostumuksesta
on taisteltava.
195
00:09:55,261 --> 00:09:57,638
Jos kiinnostaa, minulla on pari passia.
196
00:09:57,722 --> 00:09:58,973
Ei, kiitos.
197
00:09:59,056 --> 00:10:00,057
Toisen kerran sitten.
198
00:10:03,603 --> 00:10:04,729
Bon soir.
199
00:10:09,358 --> 00:10:11,902
Tämä huone on ihan kelvollinen.
200
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
Sen perusteella, mitä sanoit siitä,
201
00:10:13,404 --> 00:10:16,616
luulin, että täällä on
vauvansänky ja viemäri lattiassa.
202
00:10:16,699 --> 00:10:18,367
- Mitä sinä teet?
- Sinä haiset.
203
00:10:18,451 --> 00:10:19,702
Pesen sinut sienellä.
204
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
Et takuulla pese.
205
00:10:21,579 --> 00:10:22,580
Käsi ylös.
206
00:10:24,040 --> 00:10:26,876
Leikkaus ei ole syy olla sika.
207
00:10:26,959 --> 00:10:28,836
Äiti, tiesitkö, että melkein kuolin?
208
00:10:28,919 --> 00:10:30,379
Et sinä melkein kuollut.
209
00:10:30,463 --> 00:10:32,256
Umpisuoleni puhkesi!
210
00:10:32,340 --> 00:10:35,092
Se piti imuroida pois sisuskaluistani.
211
00:10:35,176 --> 00:10:39,013
Et mitenkään voi ymmärtää
sitä kipua, jonka koin. Ja koen yhä.
212
00:10:39,096 --> 00:10:41,641
Niinpä, en tiedä kivusta mitään.
213
00:10:41,724 --> 00:10:44,560
Kolme synnytystä, yhteensä 112 tuntia,
214
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
joista sinä vastasit puolta.
215
00:10:46,187 --> 00:10:48,689
Anteeksi, että synnyin jalat edellä.
216
00:10:48,773 --> 00:10:51,817
Ei haittaa. Annoin anteeksi vuosia sitten.
217
00:10:51,901 --> 00:10:54,236
Luoja, tuo tatuointi.
218
00:10:54,320 --> 00:10:55,821
Pidän siitä.
219
00:10:55,905 --> 00:10:58,574
Miksi perheemme miehet pitävät niistä?
220
00:10:59,533 --> 00:11:02,828
Minulta meni viisi vuotta
saada isäsi poistattamaan omansa.
221
00:11:03,871 --> 00:11:05,414
Kasvatatko tuossa perunoita?
222
00:11:05,498 --> 00:11:06,499
Oliko isällä tatuointi?
223
00:11:06,582 --> 00:11:10,461
Joo, hän otti suuren tekstin "Lois"
pakaroidensa poikki.
224
00:11:10,544 --> 00:11:13,047
Voisi luulla sellaisen imartelevan.
225
00:11:13,130 --> 00:11:15,466
Se mies oli ihan sekaisin tavatessamme.
226
00:11:15,549 --> 00:11:19,261
Moottoripyörien
ja juomisen ja tappeluiden välissä...
227
00:11:19,345 --> 00:11:21,472
Hän oli niin kapinallinen,
että se oli hullua.
228
00:11:21,555 --> 00:11:23,307
Häneltä te sen olette perineet.
229
00:11:23,391 --> 00:11:25,101
Ei kuulosta isältä.
230
00:11:25,184 --> 00:11:27,478
No, siitä on kauan.
231
00:11:27,561 --> 00:11:29,397
Isäsi on ollut melkoinen projekti.
232
00:11:29,480 --> 00:11:31,982
Vainosin häntä vuosia,
233
00:11:32,066 --> 00:11:34,735
moitin häntä ja kyttäsin.
234
00:11:34,819 --> 00:11:38,114
Mutta lopulta sain kaiken kapinan
pois hänestä.
235
00:11:39,615 --> 00:11:41,617
Vaikea uskoa, että isällä oli villi puoli.
236
00:11:41,701 --> 00:11:44,286
Jonain päivänä tapaat mukavan tytön.
237
00:11:44,370 --> 00:11:46,622
Hän tekee saman sinulle.
238
00:11:46,706 --> 00:11:47,998
Hoida itse alapää.
239
00:12:14,900 --> 00:12:16,026
Isä?
240
00:12:16,902 --> 00:12:18,571
- Hei poika.
- Mitä sinä teet?
241
00:12:18,654 --> 00:12:21,282
Ajattelin vain auttaa teitä
robotin kanssa.
242
00:12:21,365 --> 00:12:25,119
On hämmästyttävää, kuinka paljon ehtii,
kun ei nuku ollenkaan.
243
00:12:25,202 --> 00:12:28,956
Luulen, että meillä on ässä hihassa
kilpailua varten.
244
00:12:40,259 --> 00:12:42,052
- Isä?
- Tiedän, se on vielä vähän hidas.
245
00:12:42,136 --> 00:12:44,138
Mutta odota, kun laitan ison terän päälle.
246
00:12:48,267 --> 00:12:52,021
Syön sydämesi ja näin kostan isälleni.
247
00:12:54,273 --> 00:12:59,111
Katsoimme juuri 45. ja viimeisen
videon
Shao-Lin Dragon -sarjasta.
248
00:12:59,195 --> 00:13:01,822
Olemme nyt virallisesti
immuuneja väkivallalle.
249
00:13:04,408 --> 00:13:05,993
Kuinka monta limsaa olet juonut?
250
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
En tiedä, en tiedä.
251
00:13:09,246 --> 00:13:11,248
Katso, voin kirjoittaa kieleeni.
252
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
Katsotaan
Monks of Death
253
00:13:14,627 --> 00:13:17,421
tai kevennetään ja katsotaan
Samurai Bloodfest .
254
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Me äänestimme.
255
00:13:23,052 --> 00:13:24,762
Peräännymme kilpailusta.
256
00:13:24,845 --> 00:13:25,679
Mitä?
257
00:13:25,763 --> 00:13:27,890
Isäsi on ohjannut tätä projektia
258
00:13:27,973 --> 00:13:30,184
ja vääntänyt sitä
kohti omia hulluja päämääriään.
259
00:13:30,267 --> 00:13:32,019
Haluamme suunnitelmat takaisin.
260
00:13:32,812 --> 00:13:35,231
Tehdään... tämä...
261
00:13:35,940 --> 00:13:38,818
helpolla... tavalla...
262
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
tai... sitten...
263
00:13:43,239 --> 00:13:45,533
vaikean...
264
00:13:45,616 --> 00:13:47,409
Tulkaa, isä on takapihalla.
265
00:13:48,369 --> 00:13:49,370
...kautta.
266
00:13:57,169 --> 00:13:59,463
- Isä?
- Hei pojat.
267
00:13:59,547 --> 00:14:00,840
Pojat haluavat...
268
00:14:00,923 --> 00:14:01,924
Poltatko sinä?
269
00:14:02,007 --> 00:14:03,759
Ai tämä? En...
270
00:14:04,468 --> 00:14:05,469
kunhan pilailen.
271
00:14:06,387 --> 00:14:09,181
Älkää kertoko äidille.
Hän tappaisi minut.
272
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
Hän teki ison työn
saadakseen minut lopettamaan.
273
00:14:11,559 --> 00:14:13,727
Luoja, että on ikävä sitä naista.
274
00:14:16,355 --> 00:14:18,023
Pojat haluavat suunnitelmat takaisin.
275
00:14:18,107 --> 00:14:19,233
Siinä ne ovat.
276
00:14:19,316 --> 00:14:21,235
Olen jo paljon pidemmällä.
277
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
Hei, ajatelkaa.
278
00:14:23,654 --> 00:14:25,948
Laserohjattu mehiläistykki.
279
00:14:26,031 --> 00:14:28,242
Mehiläiset syöksyvät ulos
laserin tarkkuudella.
280
00:14:28,325 --> 00:14:29,869
Miten se satuttaisi robottia?
281
00:14:29,952 --> 00:14:31,996
Ajattele.
282
00:14:32,079 --> 00:14:35,291
Se ei ole robottia varten.
Vaan miehelle, joka ohjaa robottia.
283
00:14:37,167 --> 00:14:38,127
Buzz, zap!
284
00:14:39,211 --> 00:14:41,463
Saatte sieltä plakaatin, ruusukkeen
285
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
tai mitä roskaa voittaja ikinä saakaan.
286
00:14:45,050 --> 00:14:46,302
Tämä...
287
00:14:47,219 --> 00:14:50,306
ei pääty... hyvin.
288
00:14:51,599 --> 00:14:52,766
Kas noin.
289
00:15:05,112 --> 00:15:06,572
Kuulen kyllä!
290
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
Et ole yksin.
291
00:15:12,745 --> 00:15:15,122
No niin, no niin, tee maali!
292
00:15:16,832 --> 00:15:18,876
Annat minun tahallasi voittaa.
293
00:15:18,959 --> 00:15:20,044
En todellakaan.
294
00:15:20,127 --> 00:15:21,545
Tiedän, kierrän puukkoa haavassa.
295
00:15:23,088 --> 00:15:24,715
Puukkoa haavaan!
296
00:15:26,300 --> 00:15:28,552
Äitisi on mahtava.
297
00:15:29,470 --> 00:15:31,221
Ei hän ole äitini.
298
00:15:31,305 --> 00:15:32,640
Hän esittää.
299
00:15:32,723 --> 00:15:35,476
Se leikkii kanssani.
300
00:15:35,559 --> 00:15:37,645
Millä tahansa hetkellä hän halkeaa
301
00:15:37,728 --> 00:15:40,940
ja paljastaa ilkeän itsensä.
302
00:15:41,815 --> 00:15:44,485
En tajua, kuinka hän kestää sinua.
303
00:15:46,403 --> 00:15:47,738
Haluaako joku ottaa uusiksi?
304
00:15:47,821 --> 00:15:48,656
Ei.
305
00:15:48,739 --> 00:15:50,115
Hyvä on.
306
00:15:54,286 --> 00:15:55,955
Hei kulta. Missä olet ollut?
307
00:15:56,038 --> 00:15:57,039
Haluan sinun häipyvän.
308
00:15:57,122 --> 00:15:58,165
Mitä?
309
00:15:58,248 --> 00:16:00,000
Haluan sinun häipyvän.
310
00:16:00,084 --> 00:16:02,628
Esitit valheellisen pointtisi.
Sait minut näyttämään idiootilta.
311
00:16:02,711 --> 00:16:04,171
- Tehtävä suoritettu.
- Okei.
312
00:16:04,797 --> 00:16:07,383
Tiedätkö mitä?
Olen saanut sinusta tarpeekseni, herra.
313
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
Olet vain hölmöillyt ja valittanut.
314
00:16:09,468 --> 00:16:11,512
- Ja minä olen ollut vain mukava.
- Juuri niin.
315
00:16:11,595 --> 00:16:13,847
Valitatko, kun olen miellyttävä
ja kun en ole?
316
00:16:13,931 --> 00:16:15,432
Et ole ikinä tyytyväinen.
317
00:16:15,516 --> 00:16:18,102
Kerro, kuinka haluat minun käyttäytyvän,
318
00:16:18,185 --> 00:16:19,728
ja katsotaan sitten, kelpaako.
319
00:16:19,812 --> 00:16:21,271
Tuo ei ole reilua.
320
00:16:21,355 --> 00:16:24,233
Käännät minun kipuni
omaksi syyllisyystripiksesi.
321
00:16:24,316 --> 00:16:26,652
Hyvä on. Minä lähden.
322
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
- Hyvä.
- Hyvä.
323
00:16:36,412 --> 00:16:38,330
Äidin poissaolo oli aluksi hauskaa,
324
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
mutta tämä on riistäytymässä käsistä.
325
00:16:45,546 --> 00:16:48,382
Ole äiti, ole äiti.
326
00:16:48,465 --> 00:16:49,299
Haloo?
327
00:16:49,883 --> 00:16:50,843
Helou!
328
00:16:51,885 --> 00:16:52,803
Päivää, herra Jackson.
329
00:16:53,804 --> 00:16:56,974
Kyllä, minulla on erittäin hyvä syy
olla tulematta töihin tänään.
330
00:16:57,975 --> 00:16:59,143
Miltäs tämä kuulostaa?
331
00:16:59,226 --> 00:17:02,146
En tullut töihin, koska jotenkin tuntui,
332
00:17:02,229 --> 00:17:07,568
että kahdeksan tuntia ilotonta,
turruttavaa paskaa ei houkutellut.
333
00:17:08,318 --> 00:17:11,071
Taidamme vain samaa mieltä siitä,
että olemme eri mieltä.
334
00:17:28,088 --> 00:17:29,757
Eikö lento ole yhdeltätoista?
335
00:17:29,840 --> 00:17:30,841
Ei.
336
00:17:31,717 --> 00:17:33,594
Sinulla on siis aikaa?
337
00:17:33,677 --> 00:17:35,846
Haluatko... tehdä jotain?
338
00:17:37,139 --> 00:17:38,932
Keskellä Alabamaa.
339
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
Mitä tekemistä täällä on?
340
00:17:40,768 --> 00:17:43,687
Homorodeo on kaupungissa.
Se voisi olla mielenkiintoista.
341
00:17:44,354 --> 00:17:46,106
No, jos se on sitä, mitä haluat tehdä.
342
00:17:46,190 --> 00:17:49,026
Se ei todellakaan ole sitä, mitä haluan.
Yritän olla kiva.
343
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Mennään.
344
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
Ole äiti.
345
00:17:54,782 --> 00:17:55,616
Craig.
346
00:17:55,699 --> 00:17:57,409
Toin äitisi palkkashekin.
347
00:17:57,493 --> 00:17:58,827
Sano, että minä toin sen.
348
00:17:58,911 --> 00:18:00,829
Odota. Tarvitsemme apuasi.
349
00:18:00,913 --> 00:18:03,290
Isä on tulossa hulluksi.
Hän ei ole nukkunut neljään päivään.
350
00:18:03,373 --> 00:18:06,001
Hän tupakoi
ja tanssii ympäriinsä kalsareissa.
351
00:18:06,085 --> 00:18:07,795
Repii puhelinta seinästä.
352
00:18:07,878 --> 00:18:09,338
Sinun täytyy pysäyttää hänet.
353
00:18:10,297 --> 00:18:13,217
Älä huoli, poika. Minä hoidan tämän.
354
00:18:15,803 --> 00:18:16,845
Mitä sinä teet?
355
00:18:17,429 --> 00:18:21,016
Et odota minun tekevän mitään sellaista
tyhjin vatsoin?
356
00:18:24,186 --> 00:18:25,020
Hei, kamu.
357
00:18:25,979 --> 00:18:27,523
Kappas.
358
00:18:27,606 --> 00:18:29,024
Kukas se siinä.
359
00:18:29,108 --> 00:18:31,151
Poika tässä sanoo,
että voisit tarvita seuraa.
360
00:18:31,235 --> 00:18:33,779
Ei. Minulla on poikani, olemme yhteydessä.
361
00:18:38,492 --> 00:18:39,785
Mikä hitto tuo on?
362
00:18:39,868 --> 00:18:42,871
Se on pieni projekti,
jota olemme työstäneet täällä.
363
00:18:43,831 --> 00:18:46,375
Salainen, tappava projekti.
364
00:18:46,458 --> 00:18:47,334
Hal...
365
00:18:48,168 --> 00:18:51,213
Sammuttaisit koneen ja istuutuisit.
366
00:18:51,964 --> 00:18:55,342
Lopettaisit sinä komentamisen.
367
00:18:56,301 --> 00:18:59,596
Mikset istuutuisi kuten pyysin?
368
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
Kuule, plösö...
369
00:19:04,476 --> 00:19:06,937
En halua sinua enää tänne.
370
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Hei, jos et puhu lihavasta,
minä en puhu hullusta.
371
00:19:12,568 --> 00:19:13,777
Isä, lopeta!
372
00:19:13,861 --> 00:19:15,571
- Tuo ei ole enää hauskaa!
- Jätä hänet rauhaan!
373
00:19:15,654 --> 00:19:16,947
- Sano ''setä''!
- En!
374
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Sano nyt vaan.
375
00:19:18,407 --> 00:19:22,411
Voimme lopettaa tämän heti arvokkaasti,
jos vain sanot niin!
376
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
En sano!
377
00:19:23,620 --> 00:19:25,664
Yksi sana.
378
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
Settä.
379
00:19:28,375 --> 00:19:29,626
Sanoit "settä'.'
380
00:19:29,710 --> 00:19:32,254
Nyt saat sanoa "setä" perseelleni.
381
00:19:32,337 --> 00:19:33,630
Päästä ylös!
382
00:19:33,714 --> 00:19:34,965
Isä, lopeta!
383
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
Olet oikeassa.
384
00:19:37,718 --> 00:19:39,386
Minulla on parempaakin tekemistä.
385
00:19:39,469 --> 00:19:41,221
Isä, mitä sinä teet?
386
00:19:41,305 --> 00:19:44,600
Luulen, että minä
ja Lois numero kaksi tässä
387
00:19:44,683 --> 00:19:47,144
käymme moikkaamassa
herra Jacksonin Lexusta.
388
00:19:47,853 --> 00:19:48,937
Hei!
389
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
Isä, älä liiku.
390
00:19:51,273 --> 00:19:52,191
Mitä sinä teet?
391
00:19:52,274 --> 00:19:54,318
Estän sinua irtisanoutumasta työstäsi
392
00:19:54,401 --> 00:19:56,361
uhkaamalla sinua tappajarobotilla.
393
00:19:56,987 --> 00:19:59,531
Kunpa se olisi puoliksikaan niin siistiä
kuin miltä kuulostaa.
394
00:19:59,615 --> 00:20:01,450
Sammuta se, Malcolm.
395
00:20:01,533 --> 00:20:02,701
Lakkaa olemasta hullu.
396
00:20:03,285 --> 00:20:05,287
Laita kaukosäädin pois.
397
00:20:06,788 --> 00:20:10,459
Et arvaakaan, mihin tuo kone pystyy.
398
00:20:10,542 --> 00:20:12,002
Istu nyt vain.
399
00:20:12,085 --> 00:20:14,755
Laita sinä vain se kaukosäädin pois.
400
00:20:14,838 --> 00:20:16,173
Isä, pyydän.
401
00:20:16,757 --> 00:20:17,841
Malcolm...
402
00:20:22,095 --> 00:20:24,181
Olkaa nyt kumpikin hiljaa!
403
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
Juoskaa. Oikeasti. Juoskaa.
404
00:20:40,697 --> 00:20:42,115
Voi, ei.
405
00:21:03,053 --> 00:21:06,682
Soittajaa... tuholaistorjujalle.
406
00:21:06,765 --> 00:21:08,809
Revit puhelimen seinästä.
407
00:21:10,227 --> 00:21:14,439
Menkää... naapuriin.
408
00:21:14,523 --> 00:21:16,483
He eivät päästä meitä enää sisään.
409
00:21:17,901 --> 00:21:20,779
Tehkää... jotain.
410
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Istutaan kaikki vain alas
411
00:21:22,656 --> 00:21:25,367
eikä tehdä mitään, ennen kuin äiti tulee.
412
00:21:26,827 --> 00:21:27,953
Sopii.
413
00:21:38,630 --> 00:21:42,426
Pakko sanoa, että homorodeo
on aika viihdyttävä.
414
00:21:42,509 --> 00:21:45,470
Oletko varma, ettei sinua haittaa
olla täällä äitisi kanssa?
415
00:21:45,554 --> 00:21:46,430
Ei.
416
00:21:57,065 --> 00:21:59,067
Tekstitys: Kirsi Tuittu
29612