All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S01E11.Funeral.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:05,005 "Sanon tuon harmaat silmät ei ole silmät aamun. 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,757 Se on vain kalpea kuunvalo Cynthian otsasta. 3 00:00:08,508 --> 00:00:11,344 Eikä se aamu oo, jonka sävelet noin soivat 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,764 Taivaan holvin niin korkealla meidän päämme päällä. 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,726 Minulla on enemmän halua jäädä kuin tahtoa mennä. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,186 Tule, kuolema, ja tervetuloa!" 7 00:00:23,898 --> 00:00:25,233 Mahtavaa! 8 00:00:25,316 --> 00:00:26,151 {\an8}ROMEO JA JULIA 9 00:00:26,234 --> 00:00:30,613 {\an8}Malcolm, se oli upeaa! 10 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 {\an8}Niin herkkää ja täynnä intohimoa. 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,286 Se oli kaunista. 12 00:00:40,957 --> 00:00:44,294 Ennen kuin sanot mitään, muista, että olemme parhaat kaverit. 13 00:00:44,377 --> 00:00:47,297 Tuo pyörätuoli ei estä minua potkimasta persettäsi. 14 00:00:48,089 --> 00:00:50,759 Antaa tulla, Homeo. 15 00:01:25,251 --> 00:01:28,171 {\an8}Miten niin, mitä tapahtuu, kun kuolet? Olet kuollut. 16 00:01:28,254 --> 00:01:29,214 {\an8}Siinä se. 17 00:01:30,006 --> 00:01:32,383 {\an8}Kulta, se ei ole aivan totta. 18 00:01:32,467 --> 00:01:36,846 {\an8}Itse asiassa kuoleman jälkeen ruumiisi käy läpi kiehtovan sarjan muutoksia. 19 00:01:36,930 --> 00:01:40,642 {\an8}Ensin se turpoaa kuin ilmapallo, sitten kutistuu kuin rusina. 20 00:01:40,725 --> 00:01:45,021 {\an8}Sitten pienet mikrobit, joita et edes näe mutta ovat sinussa juuri nyt, 21 00:01:45,105 --> 00:01:46,940 {\an8}alkaa ahmia lihaasi 22 00:01:47,023 --> 00:01:49,901 {\an8}ja palauttavat kaikki elementit kehostasi takaisin maahan. 23 00:01:49,984 --> 00:01:51,945 {\an8}Jotkut ihmiset sanovat, 24 00:01:52,028 --> 00:01:55,824 {\an8}että hiuksesi jatkavat kasvamista, mutta se on myytti. 25 00:01:55,907 --> 00:01:57,951 {\an8}Itse asiassa pääsi kutistuu. 26 00:01:58,034 --> 00:01:59,828 {\an8}Mene nyt valmistautumaan Helen-tädin hautajaisiin. 27 00:02:03,456 --> 00:02:07,210 {\an8}Julie, kuule, olen pahoillani, että peruutan niin myöhään. 28 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 {\an8}Ei haittaa, ovathan ne hautajaiset. 29 00:02:09,796 --> 00:02:11,840 {\an8}Olitko läheinen tätisi kanssa? 30 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 {\an8}En, mutta äitini taisi olla. 31 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 {\an8}Hän teroIttaa, kuinka tärkeää tämä on. 32 00:02:15,760 --> 00:02:17,262 {\an8}Olen joka tapauksessa todella pahoillani. 33 00:02:17,345 --> 00:02:19,681 {\an8}Varsinkin kun sinulle jäi nyt ylimääräinen lippu. 34 00:02:19,764 --> 00:02:20,640 {\an8}Ei haittaa. 35 00:02:20,723 --> 00:02:22,016 Saatan pyytää Jimmyn mukaan. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,184 Kuka on Jimmy? 37 00:02:23,268 --> 00:02:24,894 Jimmy Westcott. Hän pelaa jalkapalloa. 38 00:02:24,978 --> 00:02:25,937 Heippa. 39 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 Elämä ei ole reilua. 40 00:02:31,484 --> 00:02:32,610 Soititko sille tytölle? 41 00:02:32,694 --> 00:02:36,030 Kyllä, soitin hänelle ja kerroin, etten pääse konserttiin, 42 00:02:36,114 --> 00:02:38,783 ja nyt hän luultavasti kutsuu jonkun muun. 43 00:02:38,867 --> 00:02:41,995 Malcolm, olen pahoillani, että äitini sisko, 44 00:02:42,078 --> 00:02:44,414 nainen, joka piti minusta huolta joka päivä koulun jälkeen, 45 00:02:44,497 --> 00:02:47,500 kuoli hankalaan aikaan sosiaalisen elämäsi kannalta. 46 00:02:49,085 --> 00:02:50,628 Hän tekee tuon tahallaan. 47 00:02:50,712 --> 00:02:53,256 Olisin voinut keksiä miljoona erilaista pakosuunnitelmaa, 48 00:02:53,339 --> 00:02:56,259 mutta nyt pääni on täynnä äitisyyllisyyttä. 49 00:03:05,268 --> 00:03:06,477 Kuka tuo on? 50 00:03:07,061 --> 00:03:08,897 - Mistä minä tiedän. - Hal? 51 00:03:09,898 --> 00:03:10,899 Ei hajuakaan. 52 00:03:12,025 --> 00:03:13,067 Dewey... 53 00:03:15,612 --> 00:03:16,863 onko hän ystäväsi? 54 00:03:16,946 --> 00:03:18,406 - On. - Kuka hän on? 55 00:03:18,489 --> 00:03:19,324 En tiedä. 56 00:03:22,660 --> 00:03:23,703 Mikä nimesi on? 57 00:03:28,166 --> 00:03:30,460 - Sanoiko hän Greg? - Luulen, että hän sanoi Craig. 58 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Hänen nimensä on Egg. 59 00:03:33,213 --> 00:03:34,672 - Egg? - Annoin sen nimen. 60 00:03:34,756 --> 00:03:36,341 Häntä ei voi pitää. 61 00:03:36,424 --> 00:03:38,760 Hänen on mentävä kotiin. 62 00:03:38,843 --> 00:03:39,719 Okei. 63 00:03:41,304 --> 00:03:42,639 Ihan kamalaa. 64 00:03:42,722 --> 00:03:45,225 Olipa kyseessä häät, hautajaiset tai oikeudenkäyntipäivä, 65 00:03:45,308 --> 00:03:47,393 nämä perhejuhlat ovat aina samanlaisia. 66 00:03:54,400 --> 00:03:56,152 Kunpa pian tulisi finnejä. 67 00:03:56,236 --> 00:03:58,404 Sitten voin panna hanttiin. 68 00:03:58,488 --> 00:04:00,156 Hal, ala valmistautua. 69 00:04:00,240 --> 00:04:02,742 Miksi vielä sekoilet noiden levyjen kanssa? 70 00:04:02,825 --> 00:04:05,119 Luulin, että voin viettää päivän autotallissa 71 00:04:05,203 --> 00:04:06,829 kuuntelemassa niitä nelikanavalaitteistani, 72 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 mutta nyt kun olemme menossa hautajaisiin, on suljettava kutistekalvo uudelleen. 73 00:04:10,083 --> 00:04:12,669 - Hal! - Pitää valmistaa puhe. 74 00:04:13,544 --> 00:04:16,005 Sinun ei tarvitse puhua kaikissa hautajaisissa, joissa käymme. 75 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 Kunpa tuo olisi totta. 76 00:04:18,341 --> 00:04:21,427 Muistat kai, kuinka ihmiset katsovat, kun kysytään, haluaako joku sanoa pari sanaa? 77 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 He eivät katso sinuun, he katsovat sinua. 78 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 Mitä ero sillä on? 79 00:04:29,394 --> 00:04:30,228 Haloo. 80 00:04:30,311 --> 00:04:31,771 Hei äiti, varoitan vain, 81 00:04:31,854 --> 00:04:34,232 että joku, joka väittää olevansa komentaja, saattaa soittaa sinulle. 82 00:04:34,315 --> 00:04:37,568 Teeskentele uskovasi häntä. 83 00:04:37,652 --> 00:04:38,861 Hän on ihan harmiton. 84 00:04:38,945 --> 00:04:40,363 En ehdi nyt puhua. 85 00:04:40,446 --> 00:04:42,448 Olemme menossa Helen-tädin hautajaisiin. 86 00:04:43,032 --> 00:04:44,158 Onko hän kuollut? 87 00:04:44,242 --> 00:04:46,452 Toivottavasti. Olemme menossa hänen hautajaisiinsa. 88 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 Milloin hän kuoli? 89 00:04:47,745 --> 00:04:49,455 Äiti, miksei kukaan kertonut minulle? 90 00:04:49,539 --> 00:04:51,833 Emme halunneet huolestuttaa sinua turhaan. 91 00:04:51,916 --> 00:04:53,418 Turhaan? Hän on kuollut. 92 00:04:53,501 --> 00:04:55,003 Kuinka Fred-setä ottaa sen? 93 00:04:55,086 --> 00:04:57,714 Tuskin mitenkään. Hän kuoli kaksi kuukautta sitten. 94 00:04:57,797 --> 00:05:00,425 - Mitä? - Olen pahoillani. Minun on nyt mentävä. 95 00:05:00,508 --> 00:05:01,759 Puhu veljellesi. 96 00:05:01,843 --> 00:05:04,178 Äiti? Haloo? 97 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 No niin, katsotaanpa. 98 00:05:07,807 --> 00:05:09,976 - En voi hengittää. - Hyvä. 99 00:05:10,059 --> 00:05:11,352 Tiedätte homman juonen. 100 00:05:11,436 --> 00:05:12,395 Vaihto. 101 00:05:20,570 --> 00:05:22,530 Ongelma ratkaistu. 102 00:05:23,573 --> 00:05:24,782 Haloo! 103 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 Voit pukeutua pukuun, joka jäi Fred-sedältä. 104 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 Äiti! Kuolleen puku? 105 00:05:33,541 --> 00:05:35,376 Siistiä. Kuolleen puku. 106 00:05:38,463 --> 00:05:41,591 Dewey, viepä pikku ystäväsi ulos. 107 00:05:41,674 --> 00:05:44,344 Vein jo, mutta hän palaa aina takaisin. 108 00:05:48,973 --> 00:05:50,975 Kai siellä on avoin arkku? 109 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Luulen niin. Miksi? 110 00:05:52,185 --> 00:05:55,813 Koska hautaan tämän Helen-tädin mukana. 111 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Mikä se on? 112 00:05:56,981 --> 00:05:58,149 Mighty Man. 113 00:05:58,232 --> 00:06:00,360 Äidillä ja isällä oli se kaapissa jostakin syystä. 114 00:06:00,443 --> 00:06:03,196 Deweyn synttäri on ensi viikolla. Tämä on hänen lahjansa. 115 00:06:04,822 --> 00:06:06,699 - Mitä sinä teit sille? - Tallasin päälle. 116 00:06:06,783 --> 00:06:07,867 Miksi ihmeessä? 117 00:06:09,243 --> 00:06:11,788 En tiedä, miksi teen, mitä teen. 118 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 En vain halua jäädä kiinni. 119 00:06:13,623 --> 00:06:15,833 Siksi Helen-täti saa uuden ystävän. 120 00:06:15,917 --> 00:06:17,543 Aiotko oikeasti haudata sen hänen kanssaan? 121 00:06:17,627 --> 00:06:18,628 Olet mennyttä. 122 00:06:18,711 --> 00:06:20,546 Katson lakisarjoja. 123 00:06:20,630 --> 00:06:23,383 Äiti luulee, että tein sen, mutta ei voi todistaa sitä ilman tätä. 124 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 Niin lukee perustuslaissa. 125 00:06:24,884 --> 00:06:26,969 Ei todisteita, ei tuomiota. 126 00:06:27,053 --> 00:06:28,554 E pluribus unum . 127 00:06:34,811 --> 00:06:35,645 Loistavaa. 128 00:06:36,354 --> 00:06:38,439 Löysin vihdoin vitsikorttini. 129 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 Ne olivat vesiboilerin takana jostain syystä. 130 00:06:40,942 --> 00:06:42,235 - Niinkö? - Kuuntele. 131 00:06:42,318 --> 00:06:44,487 "Pappi, rabbi ja Fred-setä ovat..." 132 00:06:44,570 --> 00:06:45,446 Helen-täti. 133 00:06:45,530 --> 00:06:47,073 "Pelaavat golfia Pyhän Pietarin kanssa." 134 00:06:47,156 --> 00:06:49,534 - Hal, älä. - Oletko nähnyt vitsivihkoani? 135 00:06:49,617 --> 00:06:51,953 Se on laatikossa, jossa lukee ''nauruajatuksia.'' 136 00:06:53,996 --> 00:06:55,248 Nauruajatuksia. 137 00:07:00,586 --> 00:07:01,504 Kuinka hän kuoli? 138 00:07:01,587 --> 00:07:02,964 Kissat söivät hänen kasvonsa. 139 00:07:03,047 --> 00:07:05,675 Dewey, taidat sekoittaa. Kysyin Helen-tädistä. 140 00:07:05,758 --> 00:07:07,301 Kissat söivät hänen kasvonsa. 141 00:07:07,385 --> 00:07:08,678 Pyydä äiti tai isä puhelimeen. 142 00:07:10,179 --> 00:07:11,013 Haloo? 143 00:07:11,097 --> 00:07:13,474 Isä, mitä tapahtui Helen-tädille? 144 00:07:13,558 --> 00:07:16,686 Kissat söivät hänen kasvonsa. Dewey tietää siitä enemmän. 145 00:07:18,563 --> 00:07:21,315 Äiti, en halua käyttää Reesen vanhoja vaatteita. 146 00:07:21,399 --> 00:07:22,483 Katso nyt. 147 00:07:23,151 --> 00:07:24,819 Hyytelöä taskuissa, 148 00:07:24,902 --> 00:07:28,072 vetoketju on rikki ja puku haisee märältä koiralta. 149 00:07:28,156 --> 00:07:30,783 Onneksi hän käytti sitä vain kerran. 150 00:07:31,409 --> 00:07:33,578 Yritän olla äidin tukena, 151 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 mutta ärsytys alkaa voittaa syyllisyyden. 152 00:07:36,372 --> 00:07:38,416 Olen näin lähellä livistää koko jutusta. 153 00:07:39,584 --> 00:07:42,044 No, kai sinulla on oikeus valittaa. 154 00:07:42,128 --> 00:07:44,338 Eihän se ole kuin Helen-tätini. 155 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 Onko hän ajatustenlukija? 156 00:07:47,258 --> 00:07:50,553 Ja sitten hänen luissaan oli muurahaisia ja poliisi tuli. 157 00:07:50,636 --> 00:07:51,679 Isä, kuuntele. 158 00:07:51,762 --> 00:07:54,265 Keksitkö sanaa, joka rimmaa sanan "ruumis" kanssa? 159 00:07:54,348 --> 00:07:56,017 Kuinka kauan ne hautajaiset kestävät? 160 00:07:56,100 --> 00:07:58,144 Matka-aika mukaan lukien? Koko päivän. 161 00:07:58,853 --> 00:08:01,355 Tiedän, tiedän. Mutta se tekee äitisi onnelliseksi. 162 00:08:01,981 --> 00:08:03,524 Äiti taisi todella rakastaa Helen-tätiä. 163 00:08:03,608 --> 00:08:06,652 Voi luoja, ei. Äitisi vihasi häntä. 164 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 Mitä? Vihasi? 165 00:08:09,238 --> 00:08:11,365 Kaikki vihasivat. Kamala nainen. 166 00:08:11,449 --> 00:08:15,036 Jouduin kieltämään häntä soittamasta, koska hän sai äitisi aina itkemään. 167 00:08:15,786 --> 00:08:17,622 En voi uskoa, että äiti huijasi noin. 168 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Mutta yksi asia on selvä: 169 00:08:19,040 --> 00:08:22,877 Nyt olen täysin vapaa jäämään pois koko hautajaisista. 170 00:08:22,960 --> 00:08:24,378 Pitää soittaa Julielle. 171 00:08:25,671 --> 00:08:27,215 - Haloo? - Malcolm! 172 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Viimein joku, jonka kanssa voin puhua. 173 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 Anteeksi, minun täytyy soittaa. 174 00:08:35,598 --> 00:08:38,851 Tätisi ei olekaan kuollut? 175 00:08:38,935 --> 00:08:42,313 Ei. Se oli niitä koomajuttuja, vaikka hänen luultiin kuolleen, 176 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 mutta heräät viimeisellä sekunnilla palsamointipöydältä. 177 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 Läheltä piti. 178 00:08:47,443 --> 00:08:50,279 Hyvä on, haemme sinut kahdelta. 179 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 Hienoa. 180 00:08:52,615 --> 00:08:55,409 Suostun siihen nyt ja teen suunnitelman myöhemmin. 181 00:08:55,493 --> 00:08:57,286 Ajattelen selkeämmin paineen alla. 182 00:08:58,204 --> 00:09:00,873 Vai ilman paineita? 183 00:09:00,957 --> 00:09:02,708 No, myöhäistä enää katua. 184 00:09:03,626 --> 00:09:04,752 Olen valmis. 185 00:09:04,835 --> 00:09:07,547 Hei! Otatko repun hautajaisiin? 186 00:09:08,381 --> 00:09:09,465 Selkää palelee. 187 00:09:10,591 --> 00:09:11,634 Selvä. 188 00:09:12,385 --> 00:09:14,470 Francis, olen ihan sekaisin. 189 00:09:14,554 --> 00:09:17,098 Joskus unohdan, mitä puhun sinulle, etkä ole täällä, joten... 190 00:09:17,181 --> 00:09:19,934 En ole siellä, koska lähetit minut pois. 191 00:09:20,017 --> 00:09:22,311 En ole enää osa tätä perhettä. 192 00:09:22,395 --> 00:09:26,065 Francis, on erittäin tärkeää, että ymmärrät, ettei tuo ei ole totta, 193 00:09:26,148 --> 00:09:27,567 mutta minulla ei ole aikaa juuri nyt. 194 00:09:27,650 --> 00:09:28,484 Ymmärrän. 195 00:09:28,568 --> 00:09:30,778 Eihän kyse ole elämästä ja kuolemasta. 196 00:09:30,861 --> 00:09:32,280 Tai on sittenkin! 197 00:09:32,363 --> 00:09:35,116 Onko vielä joku kuollut, josta minun pitäisi tietää? 198 00:09:35,199 --> 00:09:37,243 Haluat tietää kaiken, mitä on tapahtunut? 199 00:09:37,326 --> 00:09:40,329 Isä leikkasi nurmikon, Reese teki selvää muroista, 200 00:09:40,413 --> 00:09:42,999 minä pudotin paistinpannun jalalleni ja minulla on iso musta varvas. 201 00:09:43,082 --> 00:09:44,584 Lähetänkö kuvan? 202 00:09:47,169 --> 00:09:49,005 Egg! Lopeta! 203 00:09:49,088 --> 00:09:50,464 Kuka on Egg? 204 00:09:50,548 --> 00:09:52,383 Uusi poika tässä talossa. 205 00:09:52,466 --> 00:09:53,384 Mitä? 206 00:09:54,677 --> 00:09:58,848 Se sattuu vain hetken ja pääsen lähtemästä hautajaisiin. 207 00:09:59,682 --> 00:10:03,477 Voin kertoa Julielle siistin tarinan siitä, kuinka sain mustan silmän. 208 00:10:07,356 --> 00:10:09,108 Olen niin avuton. 209 00:10:10,276 --> 00:10:12,236 Mikä kestää? Mennään. 210 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Reese, kuuntele. 211 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 Tiedän, että se kuulostaa hullulta, mutta lyö minua. 212 00:10:17,533 --> 00:10:19,035 Idiootti! 213 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 Silmään! 214 00:10:20,411 --> 00:10:22,288 Jotta äiti näkisi jäljen? 215 00:10:22,371 --> 00:10:23,414 Unohda. 216 00:10:23,497 --> 00:10:26,167 Ei mustelmia, ei todisteita... 217 00:10:26,250 --> 00:10:27,376 ei rikosta. 218 00:10:30,129 --> 00:10:33,215 Täytyy siirtyä suunnitelmaan B. Valehteluun. 219 00:10:33,299 --> 00:10:34,467 Mikä kirja-arvostelu? 220 00:10:34,550 --> 00:10:37,178 Muistin juuri, että se pitää jättää huomenna, 221 00:10:37,261 --> 00:10:39,388 enkä ole aloittanutkaan vielä. 222 00:10:39,930 --> 00:10:41,307 Perustekniikka. 223 00:10:41,390 --> 00:10:45,061 Pieni valhe peittää suuremman. 224 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 - Mistä kirjasta? - Tarina kahdesta kaupungista . 225 00:10:48,356 --> 00:10:49,982 - Kuinka monta sanaa? - 750. 226 00:10:50,066 --> 00:10:52,109 - Oliko se tehtävälomakkeessa? - Ei, se on ylimääräinen. 227 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 - Milloin sinä sen sait? - Torstaina. 228 00:10:53,736 --> 00:10:56,405 En tuonut sitä kotiin. Siksi unohdin tehdä tehtävän. 229 00:10:56,489 --> 00:10:57,657 Tuo oli hyvä. 230 00:10:58,407 --> 00:11:00,493 Jos se on koulutehtävä... 231 00:11:00,576 --> 00:11:03,287 Mikä harhautus. 232 00:11:04,372 --> 00:11:06,582 Tarina kahdesta kaupungista . Kuka on kirjailija? 233 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Charles Dickens. 234 00:11:08,417 --> 00:11:10,419 - Eikö se ollut Victor Hugo. - Ei, se on Dickens. 235 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 Onko siinä Jean Valjean? 236 00:11:11,962 --> 00:11:13,089 Ei, se oli Kurjat . 237 00:11:13,172 --> 00:11:14,548 Ei, ei. 238 00:11:14,632 --> 00:11:17,635 Eikö Tarina kahdesta kaupungista ole se, jossa Jean Valjeanin sanoo: 239 00:11:17,718 --> 00:11:19,261 ''Se on paljon, paljon parempi asia...'' 240 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 juuri ennen kuin hän varastaa leivän? 241 00:11:20,971 --> 00:11:23,557 Ei. Sidney Carton sanoo niin juuri ennen kuin he mestaavat hänet. 242 00:11:23,641 --> 00:11:25,559 Luulin, ettet ollut lukenut sitä. 243 00:11:25,643 --> 00:11:26,811 Mitä? 244 00:11:26,894 --> 00:11:28,479 Ei. Sanoin, etten ole kirjoittanut sitä. 245 00:11:28,562 --> 00:11:30,898 - Ja milloin se pitää olla? - Huomenna, sanoinhan. 246 00:11:30,981 --> 00:11:33,401 - Kurjat? - Niin. Ei! 247 00:11:33,484 --> 00:11:35,569 - Tarina kahdesta kaupungista . - Jota et ole lukenut vielä. 248 00:11:35,653 --> 00:11:37,822 - Niin. - Mutta juuri sanoit, että olet. 249 00:11:38,447 --> 00:11:41,075 Ei, minä sanoin, että en, ja sitten sinä sanoit... 250 00:11:42,159 --> 00:11:43,577 Se oli torstai ja... 251 00:11:44,328 --> 00:11:46,497 En vain halua mennä niihin typeriin hautajaisiin. 252 00:11:46,580 --> 00:11:47,957 En halua lähteä, 253 00:11:48,040 --> 00:11:49,792 haluan konserttiin Julien kanssa! 254 00:11:49,875 --> 00:11:52,378 Mennään! Odotan autossa. 255 00:11:53,170 --> 00:11:55,840 Malcolm, häpeän sinua. 256 00:11:55,923 --> 00:11:58,259 Kiellät Helen-tädiltä viimeisen palveluksen. 257 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 Tuo ei toimi, 258 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 koska et rakastanut Helen-tätiä. Sinä vihasit häntä! 259 00:12:02,430 --> 00:12:04,598 Tietenkin. Mitä tekemistä sillä on minkään kanssa? 260 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 - Mitä? - Malcolm, tässä ei ole kyse rakkaudesta. 261 00:12:07,059 --> 00:12:08,436 Vaan suvusta. 262 00:12:08,519 --> 00:12:11,272 Meillä on velvollisuuksia sukua kohtaan, ja me hoidamme ne. 263 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 Mutta miksi? Se ei ole reilua. 264 00:12:13,482 --> 00:12:16,026 Et voi käyttää sukua 265 00:12:16,110 --> 00:12:17,987 verukkeena orjuudelle. 266 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 Ihan järjetöntä. 267 00:12:19,613 --> 00:12:20,990 Kukaan ei pitänyt siitä naisesta, 268 00:12:21,073 --> 00:12:23,242 miksi teeskennellä? 269 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 Mitä se ketään auttaa? 270 00:12:26,537 --> 00:12:27,371 Hal? 271 00:12:28,789 --> 00:12:29,790 Ei sanottavaa. 272 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 Voisin tarvita tukea. 273 00:12:31,917 --> 00:12:32,835 Anteeksi? 274 00:12:32,918 --> 00:12:34,628 Olen suunnaton tuki. 275 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 Luovutan koko päiväni tämän asian takia, 276 00:12:37,298 --> 00:12:38,966 etkä kuule minun valittavan. 277 00:12:39,049 --> 00:12:40,801 Hal, se oli vain läjä vanhoja levyjä. 278 00:12:40,885 --> 00:12:42,845 Et luovu mistään tärkeästä. 279 00:12:42,928 --> 00:12:44,722 Ne ovat tärkeitä minulle. 280 00:12:45,347 --> 00:12:46,932 Ihme sakkia. En voi uskoa tätä. 281 00:12:47,016 --> 00:12:48,559 Pyysin yhtä asiaa... 282 00:12:48,642 --> 00:12:50,811 Et pyydä, vaan käsket. 283 00:12:53,647 --> 00:12:55,483 Kaiken sen jälkeen, mitä teen tämän perheen hyväksi. 284 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 Teen ruokaa, siivoan, pakkeloin ja hoidan putket, 285 00:12:58,444 --> 00:13:00,696 eikä se merkitse mitään kenellekään. 286 00:13:00,780 --> 00:13:02,740 Sen kerran, kun pyydän jotain, 287 00:13:02,823 --> 00:13:05,034 mitä minun ei edes pitäisi pyytää, 288 00:13:05,117 --> 00:13:06,869 saan pelkkää valitusta. 289 00:13:09,079 --> 00:13:11,457 Entäs minä? 290 00:13:12,166 --> 00:13:14,210 Luuletko, että rännien siivoaminen on hauskaa, 291 00:13:14,293 --> 00:13:16,837 kun voisin surffailla Euroopan rannoilla 292 00:13:16,921 --> 00:13:19,089 tai kruisailla harrikalla? 293 00:13:19,173 --> 00:13:20,674 - Millä harrikalla? - Niinpä! 294 00:13:20,758 --> 00:13:22,843 Missä harrikkani on? 295 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 - Minne sinä luulet meneväsi? - Olen saanut tarpeekseni! 296 00:13:26,597 --> 00:13:28,766 Tästä lähtien kenenkään ei tarvitse tehdä mitään. 297 00:13:28,849 --> 00:13:33,646 Tehdään kaikki, mitä huvittaa. Ja minua huvittaa nyt vaahtokylpy. 298 00:13:33,729 --> 00:13:34,772 Hyvä on! 299 00:13:38,776 --> 00:13:41,070 Saan siis mennä konserttiin? 300 00:13:47,868 --> 00:13:49,620 Valu nyt. 301 00:13:55,292 --> 00:13:57,169 Oletko siellä koko päivän? 302 00:13:57,253 --> 00:13:58,379 Jos siltä tuntuu? 303 00:13:58,462 --> 00:14:00,756 Hyvä. Tiedoksesi vain, kun tulen autotallista, 304 00:14:00,840 --> 00:14:03,801 tulen vessaan, olit täällä tai et. 305 00:14:06,804 --> 00:14:09,390 Äiti, minusta meidän pitäisi mennä Helen-tädin hautajaisiin. 306 00:14:09,473 --> 00:14:11,141 Hän oli hyvä nainen. 307 00:14:11,225 --> 00:14:12,685 Se on vähintä, mitä voimme tehdä. 308 00:14:12,768 --> 00:14:15,312 En tiedä mitä yrität, mutta en pidä siitä. 309 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 Olenko ainoa, joka välitti hänestä? 310 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 Sinä olet se hyvä poika. Nauti hetkestäsi auringossa. 311 00:14:19,441 --> 00:14:20,901 Häivy nyt. 312 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 Tämä on omaa aikaani. 313 00:14:24,738 --> 00:14:27,324 Reese, kumpi haisee enemmän? 314 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Mikä sinun ongelmasi on? 315 00:14:30,327 --> 00:14:33,289 Olisit avannut suusi vasta hautajaisten jälkeen. 316 00:14:33,372 --> 00:14:36,333 Täytyy odottaa toista sukulaisen kuolemaa, jotta saan tämän haudatuksi. 317 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Siihen voi mennä viikkoja. 318 00:14:37,543 --> 00:14:38,711 Keksit kyllä jotain. 319 00:14:38,794 --> 00:14:40,087 Enkä keksi. 320 00:14:40,170 --> 00:14:42,298 Sinä keksit koko ajan hyviä ideoita, 321 00:14:42,381 --> 00:14:44,300 mutta minulle tämä oli huippuidea. 322 00:14:44,925 --> 00:14:48,304 Hei! Et voi jättää tätä sotkua tänne. Minulle on vieras tulossa. 323 00:14:48,387 --> 00:14:51,974 Harmi. Kiitos sinun kenenkään ei tarvitse tehdä enää mitään. 324 00:14:52,057 --> 00:14:55,561 Anarkiaa, beibi! Kai se on se sana? 325 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 Äiti? 326 00:15:04,236 --> 00:15:06,822 Voisitko pestä tämän paidan? 327 00:15:09,074 --> 00:15:10,409 Vitsailet varmaan. 328 00:15:10,492 --> 00:15:12,953 Vain sinä tiedät, kuinka pesukonetta ja kuivausrumpua käytetään 329 00:15:13,037 --> 00:15:14,455 ilman sähköiskua. 330 00:15:14,538 --> 00:15:15,789 Jooko? 331 00:15:15,873 --> 00:15:18,667 Kun kerran kauniisti pyydät. 332 00:15:24,173 --> 00:15:25,966 Siinä. Pesty on. 333 00:15:29,970 --> 00:15:33,057 Nyt pääset viimein autotallista. 334 00:15:35,225 --> 00:15:36,352 Okei. 335 00:15:37,645 --> 00:15:38,729 Hitsi! 336 00:15:40,356 --> 00:15:41,982 Ei, ei. 337 00:15:42,066 --> 00:15:44,151 Saat oman töpselin. 338 00:15:45,486 --> 00:15:47,196 Kas noin. 339 00:15:48,864 --> 00:15:52,284 Täällä. 340 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 Tule. 341 00:16:02,753 --> 00:16:04,505 Tule nyt. 342 00:16:04,588 --> 00:16:06,215 Onnistui. 343 00:16:10,761 --> 00:16:12,888 Ei minun ongelmani tänään. 344 00:16:34,702 --> 00:16:35,995 Anna pesusieni. 345 00:16:37,663 --> 00:16:38,998 Hän tahtoo mehua. 346 00:16:39,081 --> 00:16:40,499 Hakekaa itse mehunne. 347 00:16:40,582 --> 00:16:42,292 Sinä sanoit, etten saa. 348 00:16:42,876 --> 00:16:44,128 Totta. 349 00:16:45,295 --> 00:16:48,424 Nyt olet virallisesti tarpeeksi vanha hakemaan mehua. 350 00:16:48,507 --> 00:16:49,633 Pois. 351 00:16:56,724 --> 00:16:57,558 Hitto. 352 00:16:59,768 --> 00:17:00,602 Hitto. 353 00:17:03,063 --> 00:17:03,897 Hitto. 354 00:17:04,565 --> 00:17:06,942 Äiti, meni lattialle! 355 00:17:07,026 --> 00:17:08,944 Siivotkaa. 356 00:17:19,121 --> 00:17:20,539 Vihreä omena? 357 00:17:20,622 --> 00:17:22,916 Kai tytöt tykkää? 358 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 Voi ei, housutkin kastuivat. 359 00:17:30,174 --> 00:17:31,258 Haloo? 360 00:17:34,928 --> 00:17:36,430 Onko Malcolm täällä? 361 00:17:38,307 --> 00:17:40,017 Onko Malcolm täällä? 362 00:17:41,101 --> 00:17:42,436 Malcolm? 363 00:17:58,869 --> 00:17:59,953 Malcolm? 364 00:18:06,585 --> 00:18:08,003 - Julie! - Anteeksi. 365 00:18:18,764 --> 00:18:20,808 Luoja, onko kaikki kunnossa? 366 00:18:20,891 --> 00:18:22,267 Halusin vain olla kiva. 367 00:18:22,351 --> 00:18:24,394 Minulle sanottiin, ettei tänne kannata tulla. 368 00:18:24,478 --> 00:18:26,188 Luulin sen olevan valetta! 369 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 Julie, anteeksi. 370 00:18:27,940 --> 00:18:29,566 Ei täällä yleensä tällaista ole. 371 00:18:29,650 --> 00:18:31,985 Olen valmis ihan kohta. 372 00:18:32,069 --> 00:18:34,446 En halua lähteä enää! Jätä minut rauhaan! 373 00:18:40,536 --> 00:18:42,621 Kuinka annoit hänen nähdä minut alushousuissani? 374 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 Äiti, tämä on mennyt liian pitkälle. Sinun täytyy tehdä jotain. 375 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 Täällä ei pitäisi olla tällaista. 376 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 Meidän ei kuulu satuttaa ystäviäni. 377 00:18:53,799 --> 00:18:56,718 Meidän ei kuulu antaa ihmisten nähdä minua alushousuissani. 378 00:18:56,802 --> 00:18:58,637 Meidän pitäisi tukea toisiamme. 379 00:18:58,720 --> 00:19:03,142 Kuten kun sukulainen kuolee, meidän pitäisi mennä hautajaisiin? 380 00:19:03,225 --> 00:19:04,601 Menen huoneeseeni. 381 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Sitten hän liukastui roskiin ja juoksi pois. 382 00:19:18,866 --> 00:19:21,451 Koko tämä perhe on hajoamassa. 383 00:19:21,535 --> 00:19:23,829 Jes! Tiesin, että tämä hetki tulee vielä. 384 00:19:23,912 --> 00:19:27,541 Heillä ei ole syntipukkia, joten kaikki menee päin helvettiä. 385 00:19:27,624 --> 00:19:30,669 Kukaan ei ole tajunnut, että minä olen pitänyt tätä perhettä koossa. 386 00:19:30,752 --> 00:19:32,379 Kun minua ei voi syyttää kaikesta, 387 00:19:32,462 --> 00:19:34,089 he ovat ihan pihalla. 388 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - Syntipukki... kiitos. - Äidin mielestä... 389 00:19:37,342 --> 00:19:38,468 Hän on oikeassa. 390 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Perhe tarvitsee syntipukin. 391 00:19:40,721 --> 00:19:43,432 Aloitin tämän, joten minun pitää lopettaa se. 392 00:19:52,983 --> 00:19:54,776 Tein tänään kauhean asian. 393 00:19:55,527 --> 00:19:58,572 Hajotin tämän perheen, ja olen todella pahoillani siitä. 394 00:19:59,615 --> 00:20:00,699 Mutta... 395 00:20:00,782 --> 00:20:04,077 se ei ole puoliksikaan niin paha kuin Reesen teko! 396 00:20:08,040 --> 00:20:10,542 Luoja! 397 00:20:11,168 --> 00:20:13,045 Oliko tämä Deweyn lahja? 398 00:20:13,128 --> 00:20:13,962 Lahja? 399 00:20:14,046 --> 00:20:17,299 Reese, kuinka saatoit? Tiedätkö kuinka kallis tämä oli? 400 00:20:17,382 --> 00:20:18,759 - Hal? - Minä hoidan. 401 00:20:18,842 --> 00:20:21,303 Olipa ikävä teko pikkuveljellesi. 402 00:20:21,386 --> 00:20:23,889 Hän aikoi haudata sen Helen-tädin mukana. 403 00:20:23,972 --> 00:20:26,808 Aioitko laittaa Helen-tädin viettää ikuisuuden 404 00:20:26,892 --> 00:20:28,268 rikkinäisen Mighty Manin kanssa? 405 00:20:28,352 --> 00:20:30,020 Mighty Man? 406 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 En usko tätä. 407 00:20:31,230 --> 00:20:33,023 Alhaista jopa sinulta. 408 00:20:33,106 --> 00:20:35,192 Pelkkiä aihetodisteita. 409 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 En tiedä, miten se joutui reppuuni. 410 00:20:38,028 --> 00:20:39,863 Mitä Helen-tätiin tulee, 411 00:20:39,947 --> 00:20:42,950 kukaan ei tiedä, mitä olisin tehnyt hautajaisissa, koska emme mene sinne. 412 00:20:43,033 --> 00:20:44,326 Kuka niin sanoo? 413 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Sinä. - Arvaa uudelleen. 414 00:20:47,120 --> 00:20:49,039 Saat marssia arkulle 415 00:20:49,122 --> 00:20:51,250 ja pyytää anteeksi kuolleelta naisparalta. 416 00:20:51,333 --> 00:20:52,376 Me kaikki saamme. 417 00:20:52,459 --> 00:20:54,628 Kaikki autoon. 418 00:20:54,711 --> 00:20:56,880 Jos ajamme luovasti, saatamme ehtiä. 419 00:20:56,964 --> 00:20:58,632 Mennään, vauhtia. 420 00:21:03,929 --> 00:21:05,722 Egg! Tule! 421 00:21:10,185 --> 00:21:11,937 Helen-tädillä oli tapana sanoa: 422 00:21:12,020 --> 00:21:14,356 ''Voi, tulette ikävöimään minua, kun olen poissa.'' 423 00:21:14,940 --> 00:21:18,777 Tämän päivän perusteella 424 00:21:18,860 --> 00:21:21,238 se ei ollut turha uhkaus. 425 00:21:21,321 --> 00:21:24,449 Kyllä, Francis, isäsi pitää puhetta, ja se on oikeastaan aika hyvä. 426 00:21:24,533 --> 00:21:25,742 Saisinko puhelimeni takaisin? 427 00:21:25,826 --> 00:21:27,244 Ihan kohta. 428 00:21:27,327 --> 00:21:29,579 Helen-täti näyttää suloiselta. 429 00:21:29,663 --> 00:21:31,915 Takaisin nurkkaan, herra! 430 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 Et usko, mitä Reese teki. 431 00:21:35,294 --> 00:21:37,629 Päivä on ollut tuottelias. 432 00:21:37,713 --> 00:21:39,673 Sain Julie Rulermanin vihat niskoilleni. 433 00:21:39,756 --> 00:21:41,883 Reese tappaa minut, kun pääsemme kotiin. 434 00:21:41,967 --> 00:21:45,721 Ja juuri nyt Helen-täti panettelee minua Jumalalle. 435 00:21:47,306 --> 00:21:49,182 Haluatko lisää vettä, Louie-setä? 436 00:21:49,266 --> 00:21:50,183 Toki. 437 00:21:51,935 --> 00:21:54,271 Jonkun on puhuttava puolestani. 438 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 Tekstitys: Kirsi Tuittu 32093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.