All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S01E11.Funeral.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:05,005
"Sanon tuon harmaat silmät
ei ole silmät aamun.
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,757
Se on vain kalpea kuunvalo
Cynthian otsasta.
3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
Eikä se aamu oo,
jonka sävelet noin soivat
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,764
Taivaan holvin niin korkealla
meidän päämme päällä.
5
00:00:14,848 --> 00:00:17,726
Minulla on enemmän halua jäädä
kuin tahtoa mennä.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,186
Tule, kuolema, ja tervetuloa!"
7
00:00:23,898 --> 00:00:25,233
Mahtavaa!
8
00:00:25,316 --> 00:00:26,151
{\an8}ROMEO JA JULIA
9
00:00:26,234 --> 00:00:30,613
{\an8}Malcolm, se oli upeaa!
10
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
{\an8}Niin herkkää ja täynnä intohimoa.
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,286
Se oli kaunista.
12
00:00:40,957 --> 00:00:44,294
Ennen kuin sanot mitään,
muista, että olemme parhaat kaverit.
13
00:00:44,377 --> 00:00:47,297
Tuo pyörätuoli ei estä minua
potkimasta persettäsi.
14
00:00:48,089 --> 00:00:50,759
Antaa tulla, Homeo.
15
00:01:25,251 --> 00:01:28,171
{\an8}Miten niin, mitä tapahtuu, kun kuolet?
Olet kuollut.
16
00:01:28,254 --> 00:01:29,214
{\an8}Siinä se.
17
00:01:30,006 --> 00:01:32,383
{\an8}Kulta, se ei ole aivan totta.
18
00:01:32,467 --> 00:01:36,846
{\an8}Itse asiassa kuoleman jälkeen ruumiisi
käy läpi kiehtovan sarjan muutoksia.
19
00:01:36,930 --> 00:01:40,642
{\an8}Ensin se turpoaa kuin ilmapallo,
sitten kutistuu kuin rusina.
20
00:01:40,725 --> 00:01:45,021
{\an8}Sitten pienet mikrobit, joita et edes näe
mutta ovat sinussa juuri nyt,
21
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
{\an8}alkaa ahmia lihaasi
22
00:01:47,023 --> 00:01:49,901
{\an8}ja palauttavat kaikki elementit
kehostasi takaisin maahan.
23
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
{\an8}Jotkut ihmiset sanovat,
24
00:01:52,028 --> 00:01:55,824
{\an8}että hiuksesi jatkavat kasvamista,
mutta se on myytti.
25
00:01:55,907 --> 00:01:57,951
{\an8}Itse asiassa pääsi kutistuu.
26
00:01:58,034 --> 00:01:59,828
{\an8}Mene nyt valmistautumaan
Helen-tädin hautajaisiin.
27
00:02:03,456 --> 00:02:07,210
{\an8}Julie, kuule, olen pahoillani,
että peruutan niin myöhään.
28
00:02:07,293 --> 00:02:09,712
{\an8}
Ei haittaa, ovathan ne hautajaiset.
29
00:02:09,796 --> 00:02:11,840
{\an8}Olitko läheinen tätisi kanssa?
30
00:02:11,923 --> 00:02:13,883
{\an8}En, mutta äitini taisi olla.
31
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
{\an8}Hän teroIttaa, kuinka tärkeää tämä on.
32
00:02:15,760 --> 00:02:17,262
{\an8}
Olen joka tapauksessa todella pahoillani.
33
00:02:17,345 --> 00:02:19,681
{\an8}Varsinkin kun sinulle jäi
nyt ylimääräinen lippu.
34
00:02:19,764 --> 00:02:20,640
{\an8}
Ei haittaa.
35
00:02:20,723 --> 00:02:22,016
Saatan pyytää Jimmyn mukaan.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,184
Kuka on Jimmy?
37
00:02:23,268 --> 00:02:24,894
Jimmy Westcott. Hän pelaa jalkapalloa.
38
00:02:24,978 --> 00:02:25,937
Heippa.
39
00:02:28,189 --> 00:02:30,191
Elämä ei ole reilua.
40
00:02:31,484 --> 00:02:32,610
Soititko sille tytölle?
41
00:02:32,694 --> 00:02:36,030
Kyllä, soitin hänelle ja kerroin,
etten pääse konserttiin,
42
00:02:36,114 --> 00:02:38,783
ja nyt hän luultavasti kutsuu jonkun muun.
43
00:02:38,867 --> 00:02:41,995
Malcolm,
olen pahoillani, että äitini sisko,
44
00:02:42,078 --> 00:02:44,414
nainen, joka piti minusta huolta
joka päivä koulun jälkeen,
45
00:02:44,497 --> 00:02:47,500
kuoli hankalaan aikaan
sosiaalisen elämäsi kannalta.
46
00:02:49,085 --> 00:02:50,628
Hän tekee tuon tahallaan.
47
00:02:50,712 --> 00:02:53,256
Olisin voinut keksiä miljoona
erilaista pakosuunnitelmaa,
48
00:02:53,339 --> 00:02:56,259
mutta nyt pääni on täynnä
äitisyyllisyyttä.
49
00:03:05,268 --> 00:03:06,477
Kuka tuo on?
50
00:03:07,061 --> 00:03:08,897
- Mistä minä tiedän.
- Hal?
51
00:03:09,898 --> 00:03:10,899
Ei hajuakaan.
52
00:03:12,025 --> 00:03:13,067
Dewey...
53
00:03:15,612 --> 00:03:16,863
onko hän ystäväsi?
54
00:03:16,946 --> 00:03:18,406
- On.
- Kuka hän on?
55
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
En tiedä.
56
00:03:22,660 --> 00:03:23,703
Mikä nimesi on?
57
00:03:28,166 --> 00:03:30,460
- Sanoiko hän Greg?
- Luulen, että hän sanoi Craig.
58
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Hänen nimensä on Egg.
59
00:03:33,213 --> 00:03:34,672
- Egg?
- Annoin sen nimen.
60
00:03:34,756 --> 00:03:36,341
Häntä ei voi pitää.
61
00:03:36,424 --> 00:03:38,760
Hänen on mentävä kotiin.
62
00:03:38,843 --> 00:03:39,719
Okei.
63
00:03:41,304 --> 00:03:42,639
Ihan kamalaa.
64
00:03:42,722 --> 00:03:45,225
Olipa kyseessä häät,
hautajaiset tai oikeudenkäyntipäivä,
65
00:03:45,308 --> 00:03:47,393
nämä perhejuhlat ovat aina samanlaisia.
66
00:03:54,400 --> 00:03:56,152
Kunpa pian tulisi finnejä.
67
00:03:56,236 --> 00:03:58,404
Sitten voin panna hanttiin.
68
00:03:58,488 --> 00:04:00,156
Hal, ala valmistautua.
69
00:04:00,240 --> 00:04:02,742
Miksi vielä sekoilet
noiden levyjen kanssa?
70
00:04:02,825 --> 00:04:05,119
Luulin, että voin
viettää päivän autotallissa
71
00:04:05,203 --> 00:04:06,829
kuuntelemassa niitä
nelikanavalaitteistani,
72
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
mutta nyt kun olemme menossa hautajaisiin,
on suljettava kutistekalvo uudelleen.
73
00:04:10,083 --> 00:04:12,669
- Hal!
- Pitää valmistaa puhe.
74
00:04:13,544 --> 00:04:16,005
Sinun ei tarvitse puhua
kaikissa hautajaisissa, joissa käymme.
75
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
Kunpa tuo olisi totta.
76
00:04:18,341 --> 00:04:21,427
Muistat kai, kuinka ihmiset katsovat, kun
kysytään, haluaako joku sanoa pari sanaa?
77
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
He eivät katso sinuun, he katsovat sinua.
78
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
Mitä ero sillä on?
79
00:04:29,394 --> 00:04:30,228
Haloo.
80
00:04:30,311 --> 00:04:31,771
Hei äiti, varoitan vain,
81
00:04:31,854 --> 00:04:34,232
että joku, joka väittää olevansa
komentaja, saattaa soittaa sinulle.
82
00:04:34,315 --> 00:04:37,568
Teeskentele uskovasi häntä.
83
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
Hän on ihan harmiton.
84
00:04:38,945 --> 00:04:40,363
En ehdi nyt puhua.
85
00:04:40,446 --> 00:04:42,448
Olemme menossa Helen-tädin hautajaisiin.
86
00:04:43,032 --> 00:04:44,158
Onko hän kuollut?
87
00:04:44,242 --> 00:04:46,452
Toivottavasti.
Olemme menossa hänen hautajaisiinsa.
88
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
Milloin hän kuoli?
89
00:04:47,745 --> 00:04:49,455
Äiti, miksei kukaan kertonut minulle?
90
00:04:49,539 --> 00:04:51,833
Emme halunneet huolestuttaa sinua turhaan.
91
00:04:51,916 --> 00:04:53,418
Turhaan? Hän on kuollut.
92
00:04:53,501 --> 00:04:55,003
Kuinka Fred-setä ottaa sen?
93
00:04:55,086 --> 00:04:57,714
Tuskin mitenkään.
Hän kuoli kaksi kuukautta sitten.
94
00:04:57,797 --> 00:05:00,425
- Mitä?
- Olen pahoillani. Minun on nyt mentävä.
95
00:05:00,508 --> 00:05:01,759
Puhu veljellesi.
96
00:05:01,843 --> 00:05:04,178
Äiti? Haloo?
97
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
No niin, katsotaanpa.
98
00:05:07,807 --> 00:05:09,976
- En voi hengittää.
- Hyvä.
99
00:05:10,059 --> 00:05:11,352
Tiedätte homman juonen.
100
00:05:11,436 --> 00:05:12,395
Vaihto.
101
00:05:20,570 --> 00:05:22,530
Ongelma ratkaistu.
102
00:05:23,573 --> 00:05:24,782
Haloo!
103
00:05:26,451 --> 00:05:29,996
Voit pukeutua pukuun,
joka jäi Fred-sedältä.
104
00:05:30,079 --> 00:05:32,040
Äiti! Kuolleen puku?
105
00:05:33,541 --> 00:05:35,376
Siistiä. Kuolleen puku.
106
00:05:38,463 --> 00:05:41,591
Dewey, viepä pikku ystäväsi ulos.
107
00:05:41,674 --> 00:05:44,344
Vein jo, mutta hän palaa aina takaisin.
108
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
Kai siellä on avoin arkku?
109
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
Luulen niin. Miksi?
110
00:05:52,185 --> 00:05:55,813
Koska hautaan tämän Helen-tädin mukana.
111
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Mikä se on?
112
00:05:56,981 --> 00:05:58,149
Mighty Man.
113
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
Äidillä ja isällä oli se kaapissa
jostakin syystä.
114
00:06:00,443 --> 00:06:03,196
Deweyn synttäri on ensi viikolla.
Tämä on hänen lahjansa.
115
00:06:04,822 --> 00:06:06,699
- Mitä sinä teit sille?
- Tallasin päälle.
116
00:06:06,783 --> 00:06:07,867
Miksi ihmeessä?
117
00:06:09,243 --> 00:06:11,788
En tiedä, miksi teen, mitä teen.
118
00:06:11,871 --> 00:06:13,539
En vain halua jäädä kiinni.
119
00:06:13,623 --> 00:06:15,833
Siksi Helen-täti saa uuden ystävän.
120
00:06:15,917 --> 00:06:17,543
Aiotko oikeasti haudata sen
hänen kanssaan?
121
00:06:17,627 --> 00:06:18,628
Olet mennyttä.
122
00:06:18,711 --> 00:06:20,546
Katson lakisarjoja.
123
00:06:20,630 --> 00:06:23,383
Äiti luulee, että tein sen,
mutta ei voi todistaa sitä ilman tätä.
124
00:06:23,466 --> 00:06:24,801
Niin lukee perustuslaissa.
125
00:06:24,884 --> 00:06:26,969
Ei todisteita, ei tuomiota.
126
00:06:27,053 --> 00:06:28,554
E pluribus unum .
127
00:06:34,811 --> 00:06:35,645
Loistavaa.
128
00:06:36,354 --> 00:06:38,439
Löysin vihdoin vitsikorttini.
129
00:06:38,523 --> 00:06:40,233
Ne olivat vesiboilerin takana
jostain syystä.
130
00:06:40,942 --> 00:06:42,235
- Niinkö?
- Kuuntele.
131
00:06:42,318 --> 00:06:44,487
"Pappi, rabbi ja Fred-setä ovat..."
132
00:06:44,570 --> 00:06:45,446
Helen-täti.
133
00:06:45,530 --> 00:06:47,073
"Pelaavat golfia Pyhän Pietarin kanssa."
134
00:06:47,156 --> 00:06:49,534
- Hal, älä.
- Oletko nähnyt vitsivihkoani?
135
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
Se on laatikossa, jossa lukee
''nauruajatuksia.''
136
00:06:53,996 --> 00:06:55,248
Nauruajatuksia.
137
00:07:00,586 --> 00:07:01,504
Kuinka hän kuoli?
138
00:07:01,587 --> 00:07:02,964
Kissat söivät hänen kasvonsa.
139
00:07:03,047 --> 00:07:05,675
Dewey, taidat sekoittaa.
Kysyin Helen-tädistä.
140
00:07:05,758 --> 00:07:07,301
Kissat söivät hänen kasvonsa.
141
00:07:07,385 --> 00:07:08,678
Pyydä äiti tai isä puhelimeen.
142
00:07:10,179 --> 00:07:11,013
Haloo?
143
00:07:11,097 --> 00:07:13,474
Isä, mitä tapahtui Helen-tädille?
144
00:07:13,558 --> 00:07:16,686
Kissat söivät hänen kasvonsa.
Dewey tietää siitä enemmän.
145
00:07:18,563 --> 00:07:21,315
Äiti, en halua käyttää
Reesen vanhoja vaatteita.
146
00:07:21,399 --> 00:07:22,483
Katso nyt.
147
00:07:23,151 --> 00:07:24,819
Hyytelöä taskuissa,
148
00:07:24,902 --> 00:07:28,072
vetoketju on rikki
ja puku haisee märältä koiralta.
149
00:07:28,156 --> 00:07:30,783
Onneksi hän käytti sitä vain kerran.
150
00:07:31,409 --> 00:07:33,578
Yritän olla äidin tukena,
151
00:07:33,661 --> 00:07:36,289
mutta ärsytys alkaa voittaa syyllisyyden.
152
00:07:36,372 --> 00:07:38,416
Olen näin lähellä livistää koko jutusta.
153
00:07:39,584 --> 00:07:42,044
No, kai sinulla on oikeus valittaa.
154
00:07:42,128 --> 00:07:44,338
Eihän se ole kuin Helen-tätini.
155
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
Onko hän ajatustenlukija?
156
00:07:47,258 --> 00:07:50,553
Ja sitten hänen luissaan oli muurahaisia
ja poliisi tuli.
157
00:07:50,636 --> 00:07:51,679
Isä, kuuntele.
158
00:07:51,762 --> 00:07:54,265
Keksitkö sanaa,
joka rimmaa sanan "ruumis" kanssa?
159
00:07:54,348 --> 00:07:56,017
Kuinka kauan ne hautajaiset kestävät?
160
00:07:56,100 --> 00:07:58,144
Matka-aika mukaan lukien? Koko päivän.
161
00:07:58,853 --> 00:08:01,355
Tiedän, tiedän.
Mutta se tekee äitisi onnelliseksi.
162
00:08:01,981 --> 00:08:03,524
Äiti taisi todella rakastaa Helen-tätiä.
163
00:08:03,608 --> 00:08:06,652
Voi luoja, ei. Äitisi vihasi häntä.
164
00:08:06,736 --> 00:08:09,155
Mitä? Vihasi?
165
00:08:09,238 --> 00:08:11,365
Kaikki vihasivat. Kamala nainen.
166
00:08:11,449 --> 00:08:15,036
Jouduin kieltämään häntä soittamasta,
koska hän sai äitisi aina itkemään.
167
00:08:15,786 --> 00:08:17,622
En voi uskoa, että äiti huijasi noin.
168
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Mutta yksi asia on selvä:
169
00:08:19,040 --> 00:08:22,877
Nyt olen täysin vapaa jäämään pois
koko hautajaisista.
170
00:08:22,960 --> 00:08:24,378
Pitää soittaa Julielle.
171
00:08:25,671 --> 00:08:27,215
- Haloo?
- Malcolm!
172
00:08:27,298 --> 00:08:29,258
Viimein joku, jonka kanssa voin puhua.
173
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
Anteeksi, minun täytyy soittaa.
174
00:08:35,598 --> 00:08:38,851
Tätisi ei olekaan kuollut?
175
00:08:38,935 --> 00:08:42,313
Ei. Se oli niitä koomajuttuja, vaikka
hänen luultiin kuolleen,
176
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
mutta heräät viimeisellä sekunnilla
palsamointipöydältä.
177
00:08:45,942 --> 00:08:47,360
Läheltä piti.
178
00:08:47,443 --> 00:08:50,279
Hyvä on, haemme sinut kahdelta.
179
00:08:50,363 --> 00:08:51,447
Hienoa.
180
00:08:52,615 --> 00:08:55,409
Suostun siihen nyt
ja teen suunnitelman myöhemmin.
181
00:08:55,493 --> 00:08:57,286
Ajattelen selkeämmin paineen alla.
182
00:08:58,204 --> 00:09:00,873
Vai ilman paineita?
183
00:09:00,957 --> 00:09:02,708
No, myöhäistä enää katua.
184
00:09:03,626 --> 00:09:04,752
Olen valmis.
185
00:09:04,835 --> 00:09:07,547
Hei! Otatko repun hautajaisiin?
186
00:09:08,381 --> 00:09:09,465
Selkää palelee.
187
00:09:10,591 --> 00:09:11,634
Selvä.
188
00:09:12,385 --> 00:09:14,470
Francis, olen ihan sekaisin.
189
00:09:14,554 --> 00:09:17,098
Joskus unohdan, mitä puhun sinulle,
etkä ole täällä, joten...
190
00:09:17,181 --> 00:09:19,934
En ole siellä, koska lähetit minut pois.
191
00:09:20,017 --> 00:09:22,311
En ole enää osa tätä perhettä.
192
00:09:22,395 --> 00:09:26,065
Francis, on erittäin tärkeää,
että ymmärrät, ettei tuo ei ole totta,
193
00:09:26,148 --> 00:09:27,567
mutta minulla ei ole aikaa juuri nyt.
194
00:09:27,650 --> 00:09:28,484
Ymmärrän.
195
00:09:28,568 --> 00:09:30,778
Eihän kyse ole elämästä ja kuolemasta.
196
00:09:30,861 --> 00:09:32,280
Tai on sittenkin!
197
00:09:32,363 --> 00:09:35,116
Onko vielä joku kuollut,
josta minun pitäisi tietää?
198
00:09:35,199 --> 00:09:37,243
Haluat tietää kaiken, mitä on tapahtunut?
199
00:09:37,326 --> 00:09:40,329
Isä leikkasi nurmikon,
Reese teki selvää muroista,
200
00:09:40,413 --> 00:09:42,999
minä pudotin paistinpannun jalalleni
ja minulla on iso musta varvas.
201
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Lähetänkö kuvan?
202
00:09:47,169 --> 00:09:49,005
Egg! Lopeta!
203
00:09:49,088 --> 00:09:50,464
Kuka on Egg?
204
00:09:50,548 --> 00:09:52,383
Uusi poika tässä talossa.
205
00:09:52,466 --> 00:09:53,384
Mitä?
206
00:09:54,677 --> 00:09:58,848
Se sattuu vain hetken
ja pääsen lähtemästä hautajaisiin.
207
00:09:59,682 --> 00:10:03,477
Voin kertoa Julielle siistin tarinan
siitä, kuinka sain mustan silmän.
208
00:10:07,356 --> 00:10:09,108
Olen niin avuton.
209
00:10:10,276 --> 00:10:12,236
Mikä kestää? Mennään.
210
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Reese, kuuntele.
211
00:10:13,821 --> 00:10:16,365
Tiedän, että se kuulostaa hullulta,
mutta lyö minua.
212
00:10:17,533 --> 00:10:19,035
Idiootti!
213
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
Silmään!
214
00:10:20,411 --> 00:10:22,288
Jotta äiti näkisi jäljen?
215
00:10:22,371 --> 00:10:23,414
Unohda.
216
00:10:23,497 --> 00:10:26,167
Ei mustelmia, ei todisteita...
217
00:10:26,250 --> 00:10:27,376
ei rikosta.
218
00:10:30,129 --> 00:10:33,215
Täytyy siirtyä suunnitelmaan B.
Valehteluun.
219
00:10:33,299 --> 00:10:34,467
Mikä kirja-arvostelu?
220
00:10:34,550 --> 00:10:37,178
Muistin juuri,
että se pitää jättää huomenna,
221
00:10:37,261 --> 00:10:39,388
enkä ole aloittanutkaan vielä.
222
00:10:39,930 --> 00:10:41,307
Perustekniikka.
223
00:10:41,390 --> 00:10:45,061
Pieni valhe peittää suuremman.
224
00:10:45,144 --> 00:10:47,605
- Mistä kirjasta?
- Tarina kahdesta kaupungista .
225
00:10:48,356 --> 00:10:49,982
- Kuinka monta sanaa?
- 750.
226
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
- Oliko se tehtävälomakkeessa?
- Ei, se on ylimääräinen.
227
00:10:52,193 --> 00:10:53,653
- Milloin sinä sen sait?
- Torstaina.
228
00:10:53,736 --> 00:10:56,405
En tuonut sitä kotiin.
Siksi unohdin tehdä tehtävän.
229
00:10:56,489 --> 00:10:57,657
Tuo oli hyvä.
230
00:10:58,407 --> 00:11:00,493
Jos se on koulutehtävä...
231
00:11:00,576 --> 00:11:03,287
Mikä harhautus.
232
00:11:04,372 --> 00:11:06,582
Tarina kahdesta kaupungista .
Kuka on kirjailija?
233
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Charles Dickens.
234
00:11:08,417 --> 00:11:10,419
- Eikö se ollut Victor Hugo.
- Ei, se on Dickens.
235
00:11:10,503 --> 00:11:11,879
Onko siinä Jean Valjean?
236
00:11:11,962 --> 00:11:13,089
Ei, se oli
Kurjat .
237
00:11:13,172 --> 00:11:14,548
Ei, ei.
238
00:11:14,632 --> 00:11:17,635
Eikö
Tarina kahdesta kaupungista ole se,
jossa Jean Valjeanin sanoo:
239
00:11:17,718 --> 00:11:19,261
''Se on paljon, paljon parempi asia...''
240
00:11:19,345 --> 00:11:20,888
juuri ennen kuin hän varastaa leivän?
241
00:11:20,971 --> 00:11:23,557
Ei. Sidney Carton sanoo niin
juuri ennen kuin he mestaavat hänet.
242
00:11:23,641 --> 00:11:25,559
Luulin, ettet ollut lukenut sitä.
243
00:11:25,643 --> 00:11:26,811
Mitä?
244
00:11:26,894 --> 00:11:28,479
Ei. Sanoin, etten ole kirjoittanut sitä.
245
00:11:28,562 --> 00:11:30,898
- Ja milloin se pitää olla?
- Huomenna, sanoinhan.
246
00:11:30,981 --> 00:11:33,401
- Kurjat?
- Niin. Ei!
247
00:11:33,484 --> 00:11:35,569
-
Tarina kahdesta kaupungista .
- Jota et ole lukenut vielä.
248
00:11:35,653 --> 00:11:37,822
- Niin.
- Mutta juuri sanoit, että olet.
249
00:11:38,447 --> 00:11:41,075
Ei, minä sanoin, että en,
ja sitten sinä sanoit...
250
00:11:42,159 --> 00:11:43,577
Se oli torstai ja...
251
00:11:44,328 --> 00:11:46,497
En vain halua mennä
niihin typeriin hautajaisiin.
252
00:11:46,580 --> 00:11:47,957
En halua lähteä,
253
00:11:48,040 --> 00:11:49,792
haluan konserttiin Julien kanssa!
254
00:11:49,875 --> 00:11:52,378
Mennään! Odotan autossa.
255
00:11:53,170 --> 00:11:55,840
Malcolm, häpeän sinua.
256
00:11:55,923 --> 00:11:58,259
Kiellät Helen-tädiltä
viimeisen palveluksen.
257
00:11:58,342 --> 00:11:59,969
Tuo ei toimi,
258
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
koska et rakastanut Helen-tätiä.
Sinä vihasit häntä!
259
00:12:02,430 --> 00:12:04,598
Tietenkin.
Mitä tekemistä sillä on minkään kanssa?
260
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
- Mitä?
- Malcolm, tässä ei ole kyse rakkaudesta.
261
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
Vaan suvusta.
262
00:12:08,519 --> 00:12:11,272
Meillä on velvollisuuksia sukua kohtaan,
ja me hoidamme ne.
263
00:12:11,355 --> 00:12:13,399
Mutta miksi? Se ei ole reilua.
264
00:12:13,482 --> 00:12:16,026
Et voi käyttää sukua
265
00:12:16,110 --> 00:12:17,987
verukkeena orjuudelle.
266
00:12:18,070 --> 00:12:19,530
Ihan järjetöntä.
267
00:12:19,613 --> 00:12:20,990
Kukaan ei pitänyt siitä naisesta,
268
00:12:21,073 --> 00:12:23,242
miksi teeskennellä?
269
00:12:23,325 --> 00:12:24,994
Mitä se ketään auttaa?
270
00:12:26,537 --> 00:12:27,371
Hal?
271
00:12:28,789 --> 00:12:29,790
Ei sanottavaa.
272
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Voisin tarvita tukea.
273
00:12:31,917 --> 00:12:32,835
Anteeksi?
274
00:12:32,918 --> 00:12:34,628
Olen suunnaton tuki.
275
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
Luovutan koko päiväni tämän asian takia,
276
00:12:37,298 --> 00:12:38,966
etkä kuule minun valittavan.
277
00:12:39,049 --> 00:12:40,801
Hal, se oli vain läjä vanhoja levyjä.
278
00:12:40,885 --> 00:12:42,845
Et luovu mistään tärkeästä.
279
00:12:42,928 --> 00:12:44,722
Ne ovat tärkeitä minulle.
280
00:12:45,347 --> 00:12:46,932
Ihme sakkia. En voi uskoa tätä.
281
00:12:47,016 --> 00:12:48,559
Pyysin yhtä asiaa...
282
00:12:48,642 --> 00:12:50,811
Et pyydä, vaan käsket.
283
00:12:53,647 --> 00:12:55,483
Kaiken sen jälkeen,
mitä teen tämän perheen hyväksi.
284
00:12:55,566 --> 00:12:58,360
Teen ruokaa, siivoan,
pakkeloin ja hoidan putket,
285
00:12:58,444 --> 00:13:00,696
eikä se merkitse mitään kenellekään.
286
00:13:00,780 --> 00:13:02,740
Sen kerran, kun pyydän jotain,
287
00:13:02,823 --> 00:13:05,034
mitä minun ei edes pitäisi pyytää,
288
00:13:05,117 --> 00:13:06,869
saan pelkkää valitusta.
289
00:13:09,079 --> 00:13:11,457
Entäs minä?
290
00:13:12,166 --> 00:13:14,210
Luuletko, että rännien siivoaminen
on hauskaa,
291
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
kun voisin surffailla Euroopan rannoilla
292
00:13:16,921 --> 00:13:19,089
tai kruisailla harrikalla?
293
00:13:19,173 --> 00:13:20,674
- Millä harrikalla?
- Niinpä!
294
00:13:20,758 --> 00:13:22,843
Missä harrikkani on?
295
00:13:24,261 --> 00:13:26,514
- Minne sinä luulet meneväsi?
- Olen saanut tarpeekseni!
296
00:13:26,597 --> 00:13:28,766
Tästä lähtien kenenkään
ei tarvitse tehdä mitään.
297
00:13:28,849 --> 00:13:33,646
Tehdään kaikki, mitä huvittaa.
Ja minua huvittaa nyt vaahtokylpy.
298
00:13:33,729 --> 00:13:34,772
Hyvä on!
299
00:13:38,776 --> 00:13:41,070
Saan siis mennä konserttiin?
300
00:13:47,868 --> 00:13:49,620
Valu nyt.
301
00:13:55,292 --> 00:13:57,169
Oletko siellä koko päivän?
302
00:13:57,253 --> 00:13:58,379
Jos siltä tuntuu?
303
00:13:58,462 --> 00:14:00,756
Hyvä. Tiedoksesi vain,
kun tulen autotallista,
304
00:14:00,840 --> 00:14:03,801
tulen vessaan, olit täällä tai et.
305
00:14:06,804 --> 00:14:09,390
Äiti, minusta meidän pitäisi mennä
Helen-tädin hautajaisiin.
306
00:14:09,473 --> 00:14:11,141
Hän oli hyvä nainen.
307
00:14:11,225 --> 00:14:12,685
Se on vähintä, mitä voimme tehdä.
308
00:14:12,768 --> 00:14:15,312
En tiedä mitä yrität, mutta en pidä siitä.
309
00:14:15,396 --> 00:14:17,273
Olenko ainoa, joka välitti hänestä?
310
00:14:17,356 --> 00:14:19,358
Sinä olet se hyvä poika.
Nauti hetkestäsi auringossa.
311
00:14:19,441 --> 00:14:20,901
Häivy nyt.
312
00:14:20,985 --> 00:14:22,361
Tämä on omaa aikaani.
313
00:14:24,738 --> 00:14:27,324
Reese, kumpi haisee enemmän?
314
00:14:29,243 --> 00:14:30,244
Mikä sinun ongelmasi on?
315
00:14:30,327 --> 00:14:33,289
Olisit avannut suusi
vasta hautajaisten jälkeen.
316
00:14:33,372 --> 00:14:36,333
Täytyy odottaa toista sukulaisen
kuolemaa, jotta saan tämän haudatuksi.
317
00:14:36,417 --> 00:14:37,459
Siihen voi mennä viikkoja.
318
00:14:37,543 --> 00:14:38,711
Keksit kyllä jotain.
319
00:14:38,794 --> 00:14:40,087
Enkä keksi.
320
00:14:40,170 --> 00:14:42,298
Sinä keksit koko ajan hyviä ideoita,
321
00:14:42,381 --> 00:14:44,300
mutta minulle tämä oli huippuidea.
322
00:14:44,925 --> 00:14:48,304
Hei! Et voi jättää tätä sotkua tänne.
Minulle on vieras tulossa.
323
00:14:48,387 --> 00:14:51,974
Harmi. Kiitos sinun
kenenkään ei tarvitse tehdä enää mitään.
324
00:14:52,057 --> 00:14:55,561
Anarkiaa, beibi! Kai se on se sana?
325
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
Äiti?
326
00:15:04,236 --> 00:15:06,822
Voisitko pestä tämän paidan?
327
00:15:09,074 --> 00:15:10,409
Vitsailet varmaan.
328
00:15:10,492 --> 00:15:12,953
Vain sinä tiedät, kuinka
pesukonetta ja kuivausrumpua käytetään
329
00:15:13,037 --> 00:15:14,455
ilman sähköiskua.
330
00:15:14,538 --> 00:15:15,789
Jooko?
331
00:15:15,873 --> 00:15:18,667
Kun kerran kauniisti pyydät.
332
00:15:24,173 --> 00:15:25,966
Siinä. Pesty on.
333
00:15:29,970 --> 00:15:33,057
Nyt pääset viimein autotallista.
334
00:15:35,225 --> 00:15:36,352
Okei.
335
00:15:37,645 --> 00:15:38,729
Hitsi!
336
00:15:40,356 --> 00:15:41,982
Ei, ei.
337
00:15:42,066 --> 00:15:44,151
Saat oman töpselin.
338
00:15:45,486 --> 00:15:47,196
Kas noin.
339
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
Täällä.
340
00:16:00,334 --> 00:16:01,794
Tule.
341
00:16:02,753 --> 00:16:04,505
Tule nyt.
342
00:16:04,588 --> 00:16:06,215
Onnistui.
343
00:16:10,761 --> 00:16:12,888
Ei minun ongelmani tänään.
344
00:16:34,702 --> 00:16:35,995
Anna pesusieni.
345
00:16:37,663 --> 00:16:38,998
Hän tahtoo mehua.
346
00:16:39,081 --> 00:16:40,499
Hakekaa itse mehunne.
347
00:16:40,582 --> 00:16:42,292
Sinä sanoit, etten saa.
348
00:16:42,876 --> 00:16:44,128
Totta.
349
00:16:45,295 --> 00:16:48,424
Nyt olet virallisesti
tarpeeksi vanha hakemaan mehua.
350
00:16:48,507 --> 00:16:49,633
Pois.
351
00:16:56,724 --> 00:16:57,558
Hitto.
352
00:16:59,768 --> 00:17:00,602
Hitto.
353
00:17:03,063 --> 00:17:03,897
Hitto.
354
00:17:04,565 --> 00:17:06,942
Äiti, meni lattialle!
355
00:17:07,026 --> 00:17:08,944
Siivotkaa.
356
00:17:19,121 --> 00:17:20,539
Vihreä omena?
357
00:17:20,622 --> 00:17:22,916
Kai tytöt tykkää?
358
00:17:24,668 --> 00:17:26,879
Voi ei, housutkin kastuivat.
359
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
Haloo?
360
00:17:34,928 --> 00:17:36,430
Onko Malcolm täällä?
361
00:17:38,307 --> 00:17:40,017
Onko Malcolm täällä?
362
00:17:41,101 --> 00:17:42,436
Malcolm?
363
00:17:58,869 --> 00:17:59,953
Malcolm?
364
00:18:06,585 --> 00:18:08,003
- Julie!
- Anteeksi.
365
00:18:18,764 --> 00:18:20,808
Luoja, onko kaikki kunnossa?
366
00:18:20,891 --> 00:18:22,267
Halusin vain olla kiva.
367
00:18:22,351 --> 00:18:24,394
Minulle sanottiin, ettei tänne
kannata tulla.
368
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
Luulin sen olevan valetta!
369
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
Julie, anteeksi.
370
00:18:27,940 --> 00:18:29,566
Ei täällä yleensä tällaista ole.
371
00:18:29,650 --> 00:18:31,985
Olen valmis ihan kohta.
372
00:18:32,069 --> 00:18:34,446
En halua lähteä enää! Jätä minut rauhaan!
373
00:18:40,536 --> 00:18:42,621
Kuinka annoit hänen nähdä minut
alushousuissani?
374
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
Äiti, tämä on mennyt liian pitkälle.
Sinun täytyy tehdä jotain.
375
00:18:49,419 --> 00:18:51,380
Täällä ei pitäisi olla tällaista.
376
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
Meidän ei kuulu satuttaa ystäviäni.
377
00:18:53,799 --> 00:18:56,718
Meidän ei kuulu antaa ihmisten
nähdä minua alushousuissani.
378
00:18:56,802 --> 00:18:58,637
Meidän pitäisi tukea toisiamme.
379
00:18:58,720 --> 00:19:03,142
Kuten kun sukulainen kuolee,
meidän pitäisi mennä hautajaisiin?
380
00:19:03,225 --> 00:19:04,601
Menen huoneeseeni.
381
00:19:15,904 --> 00:19:18,782
Sitten hän liukastui roskiin
ja juoksi pois.
382
00:19:18,866 --> 00:19:21,451
Koko tämä perhe on hajoamassa.
383
00:19:21,535 --> 00:19:23,829
Jes! Tiesin, että tämä hetki tulee vielä.
384
00:19:23,912 --> 00:19:27,541
Heillä ei ole syntipukkia,
joten kaikki menee päin helvettiä.
385
00:19:27,624 --> 00:19:30,669
Kukaan ei ole tajunnut, että minä olen
pitänyt tätä perhettä koossa.
386
00:19:30,752 --> 00:19:32,379
Kun minua ei voi syyttää kaikesta,
387
00:19:32,462 --> 00:19:34,089
he ovat ihan pihalla.
388
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
- Syntipukki... kiitos.
- Äidin mielestä...
389
00:19:37,342 --> 00:19:38,468
Hän on oikeassa.
390
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Perhe tarvitsee syntipukin.
391
00:19:40,721 --> 00:19:43,432
Aloitin tämän,
joten minun pitää lopettaa se.
392
00:19:52,983 --> 00:19:54,776
Tein tänään kauhean asian.
393
00:19:55,527 --> 00:19:58,572
Hajotin tämän perheen,
ja olen todella pahoillani siitä.
394
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
Mutta...
395
00:20:00,782 --> 00:20:04,077
se ei ole puoliksikaan niin paha
kuin Reesen teko!
396
00:20:08,040 --> 00:20:10,542
Luoja!
397
00:20:11,168 --> 00:20:13,045
Oliko tämä Deweyn lahja?
398
00:20:13,128 --> 00:20:13,962
Lahja?
399
00:20:14,046 --> 00:20:17,299
Reese, kuinka saatoit?
Tiedätkö kuinka kallis tämä oli?
400
00:20:17,382 --> 00:20:18,759
- Hal?
- Minä hoidan.
401
00:20:18,842 --> 00:20:21,303
Olipa ikävä teko pikkuveljellesi.
402
00:20:21,386 --> 00:20:23,889
Hän aikoi haudata sen Helen-tädin mukana.
403
00:20:23,972 --> 00:20:26,808
Aioitko laittaa
Helen-tädin viettää ikuisuuden
404
00:20:26,892 --> 00:20:28,268
rikkinäisen Mighty Manin kanssa?
405
00:20:28,352 --> 00:20:30,020
Mighty Man?
406
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
En usko tätä.
407
00:20:31,230 --> 00:20:33,023
Alhaista jopa sinulta.
408
00:20:33,106 --> 00:20:35,192
Pelkkiä aihetodisteita.
409
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
En tiedä, miten se joutui reppuuni.
410
00:20:38,028 --> 00:20:39,863
Mitä Helen-tätiin tulee,
411
00:20:39,947 --> 00:20:42,950
kukaan ei tiedä, mitä olisin tehnyt
hautajaisissa, koska emme mene sinne.
412
00:20:43,033 --> 00:20:44,326
Kuka niin sanoo?
413
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Sinä.
- Arvaa uudelleen.
414
00:20:47,120 --> 00:20:49,039
Saat marssia arkulle
415
00:20:49,122 --> 00:20:51,250
ja pyytää anteeksi kuolleelta naisparalta.
416
00:20:51,333 --> 00:20:52,376
Me kaikki saamme.
417
00:20:52,459 --> 00:20:54,628
Kaikki autoon.
418
00:20:54,711 --> 00:20:56,880
Jos ajamme luovasti, saatamme ehtiä.
419
00:20:56,964 --> 00:20:58,632
Mennään, vauhtia.
420
00:21:03,929 --> 00:21:05,722
Egg! Tule!
421
00:21:10,185 --> 00:21:11,937
Helen-tädillä oli tapana sanoa:
422
00:21:12,020 --> 00:21:14,356
''Voi, tulette ikävöimään minua,
kun olen poissa.''
423
00:21:14,940 --> 00:21:18,777
Tämän päivän perusteella
424
00:21:18,860 --> 00:21:21,238
se ei ollut turha uhkaus.
425
00:21:21,321 --> 00:21:24,449
Kyllä, Francis, isäsi pitää puhetta,
ja se on oikeastaan aika hyvä.
426
00:21:24,533 --> 00:21:25,742
Saisinko puhelimeni takaisin?
427
00:21:25,826 --> 00:21:27,244
Ihan kohta.
428
00:21:27,327 --> 00:21:29,579
Helen-täti näyttää suloiselta.
429
00:21:29,663 --> 00:21:31,915
Takaisin nurkkaan, herra!
430
00:21:33,000 --> 00:21:34,626
Et usko, mitä Reese teki.
431
00:21:35,294 --> 00:21:37,629
Päivä on ollut tuottelias.
432
00:21:37,713 --> 00:21:39,673
Sain Julie Rulermanin vihat niskoilleni.
433
00:21:39,756 --> 00:21:41,883
Reese tappaa minut, kun pääsemme kotiin.
434
00:21:41,967 --> 00:21:45,721
Ja juuri nyt Helen-täti
panettelee minua Jumalalle.
435
00:21:47,306 --> 00:21:49,182
Haluatko lisää vettä, Louie-setä?
436
00:21:49,266 --> 00:21:50,183
Toki.
437
00:21:51,935 --> 00:21:54,271
Jonkun on puhuttava puolestani.
438
00:21:57,399 --> 00:21:59,401
Tekstitys: Kirsi Tuittu
32093