All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S01E09.Lois.vs.Evil.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,963 --> 00:00:06,464 Vihaan veljiäni. 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,550 Pidän vain minusta. 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,593 Vihaan veljiäni. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,554 Pidän vain minusta. 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 Vihaan veljiäni. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,224 Pidän vain minusta. 7 00:00:16,975 --> 00:00:19,269 Lopettakaa heti! Tarkoitan sitä! 8 00:00:20,228 --> 00:00:23,314 - Milloin olet valmis? - Heti kun ehdin, kulta. 9 00:00:23,398 --> 00:00:24,983 Lopettakaa, sanoin! 10 00:00:25,942 --> 00:00:29,154 Vihaan veljiäni. Pidän vain minusta. 11 00:00:29,237 --> 00:00:32,240 Vihaan veljiäni. Pidän vain minusta. 12 00:00:38,204 --> 00:00:41,499 "Viisi vaakaan. Äitini, tyhjä." 13 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 {\an8}Tiedän, että monet sanovat pitävänsä koulusta. 14 00:01:19,829 --> 00:01:22,457 {\an8}Mutta rehellisesti sanottuna se on minusta vain uuvuttavaa. 15 00:01:22,540 --> 00:01:26,628 {\an8}Kun olen koulussa, olen joko tylsistynyt, peloissani 16 00:01:28,004 --> 00:01:29,839 {\an8}tai hämilläni Julie Houlermanin takia. 17 00:01:30,548 --> 00:01:31,508 {\an8}Hei, Malcolm. 18 00:01:31,591 --> 00:01:32,884 {\an8}Täydellinen esimerkki. 19 00:01:32,967 --> 00:01:34,344 {\an8}Mitä hän tuolla tarkoittaa? 20 00:01:34,427 --> 00:01:35,720 {\an8}Onko se pelkkä "hei"? 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,472 {\an8}Yrittääkö hän sanoa, että pitää minusta? 22 00:01:37,555 --> 00:01:38,932 {\an8}Onko hän vain kiva? 23 00:01:39,015 --> 00:01:41,267 {\an8}Ja nyt minun on keksittävä salainen tapa vastata hänelle 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,186 {\an8}a) ilman että hän huomaa, että pidän hänestä 25 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 {\an8}tai b) esittämällä, etten pidä hänestä, 26 00:01:45,021 --> 00:01:48,858 {\an8}tai c) kuin en olisi ikinä harkinnutkaan kumpaakaan edellistä. 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,069 {\an8}Olen vain miellyttävä ja sitoutumaton. 28 00:01:51,152 --> 00:01:51,986 {\an8}Hei, Ju... 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,951 {\an8}Hän tekee tämän tahallaan. 30 00:01:59,702 --> 00:02:01,412 {\an8}MISS MOBILE TEINISENSAATIO 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 {\an8}Hei, mitä kuuluu? 32 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 Stanley, olet uskomaton. 33 00:02:09,212 --> 00:02:12,257 Luulin, että Malcolm oli nero, mutta tämä on loistavaa. 34 00:02:12,340 --> 00:02:13,925 Koulu pyysi kunniavartiota. 35 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 Sinulle voisi kelvata muutama viikko ilman sulkeisia. 36 00:02:16,261 --> 00:02:17,512 Mikä näyttely. 37 00:02:17,595 --> 00:02:20,473 Kauniita tyttöjä, joilla on itsetunto-ongelmia. 38 00:02:20,557 --> 00:02:21,808 Täydellistä. 39 00:02:23,059 --> 00:02:26,354 Helppoa. Aloitetaan selkeistä ehdokkaista. 40 00:02:26,437 --> 00:02:28,148 He haluavat sitä eniten. 41 00:02:31,776 --> 00:02:34,863 Tämä on aika intiimiä. 42 00:02:34,946 --> 00:02:38,908 Olla nyt hyllyllä näin yhdessä. 43 00:02:40,368 --> 00:02:41,870 Mitä intiimiä siinä on? 44 00:02:42,745 --> 00:02:44,122 Ei kai mitään. 45 00:02:44,205 --> 00:02:45,331 Anteeksi. 46 00:02:47,834 --> 00:02:48,960 Äiti! 47 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Kaupassa ei saa huutaa. 48 00:02:51,713 --> 00:02:53,131 Eikä tehdä noin. 49 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Elämä on kummallista. 50 00:02:54,507 --> 00:02:58,469 Hei, kolme muskettisoturia. 51 00:02:58,553 --> 00:02:59,888 Athos, Aramis, 52 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 ja sinä olet varmaan Porthos. 53 00:03:02,098 --> 00:03:03,600 Olet pelottava. 54 00:03:04,225 --> 00:03:06,477 Aikuisia ei saa loukata. 55 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 Anteeksi. 56 00:03:07,896 --> 00:03:09,981 Saat. Ollaan kavereita. 57 00:03:10,064 --> 00:03:11,191 Craig, 58 00:03:11,274 --> 00:03:13,067 kynsilakat pitää järjestää. 59 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 Kristallipinkit ovat huurteisten pinkkien seassa, 60 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 jotka ovat ties minkä seassa. 61 00:03:16,613 --> 00:03:18,072 Heti, herra Pinter. 62 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Olen hyllyllä viisi minuuttia. 63 00:03:32,212 --> 00:03:33,671 Ei saa koskea kassakoneeseen. 64 00:03:33,755 --> 00:03:37,300 Ei saa koskea karkkiin, hintalappuihin eikä mikrofoniin. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Ei vahingossa, ei edes katseella. 66 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Ei sormea lähellekään. 67 00:03:43,348 --> 00:03:44,724 Reilu varoitus. 68 00:03:49,020 --> 00:03:51,564 HÖYRYPUHDISTIN HYPERVAAHDOTUSTOIMINTO! 69 00:03:52,482 --> 00:03:53,733 Et uskalla. 70 00:03:53,816 --> 00:03:55,276 - Tee sinä. - Tee itse. 71 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 - Minä teen sen. - Varmaan. 72 00:03:57,403 --> 00:03:58,321 Kyllä teen. 73 00:03:58,404 --> 00:03:59,989 Tämä ei ole vauvojen juttuja, Dewey. 74 00:04:00,073 --> 00:04:01,491 Ratsasta etupihan hepalla. 75 00:04:04,494 --> 00:04:05,703 Hepalla. 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,413 Tuo pitää muistaa. 77 00:04:07,497 --> 00:04:09,999 Mikrofoni, kassakone... 78 00:04:10,792 --> 00:04:13,670 Karkit, hintalaput... 79 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Höyrypuhdistin. 80 00:04:23,930 --> 00:04:25,014 Pojat! 81 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 82 00:04:31,980 --> 00:04:34,774 Hei, pojat. Kauanko vielä? 83 00:04:34,857 --> 00:04:36,150 Tunti vielä. 84 00:04:36,234 --> 00:04:37,068 Auts. 85 00:04:37,777 --> 00:04:39,237 - Hei, kulta. - Hei. 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,406 Oliko Dewey ulkona? 87 00:04:41,489 --> 00:04:42,573 Mitä on sattunut? 88 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Minä en tiedä, mutta jokin harmittaa häntä. 89 00:04:45,076 --> 00:04:49,580 Hän ei sanonut sanaakaan matkalla kotiin, ja nyt en löydä häntä mistään. 90 00:04:50,832 --> 00:04:52,625 Tarkistan hänen erikoispiilonsa. 91 00:04:53,626 --> 00:04:54,544 Dewey? 92 00:04:55,295 --> 00:04:56,504 Oletko siellä? 93 00:04:56,587 --> 00:04:57,422 En. 94 00:04:58,381 --> 00:05:00,049 Mikä hätänä, kamu? 95 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Tein jotain tuhmaa. 96 00:05:01,843 --> 00:05:04,304 Minut käskettiin ratsastamaan hepalla, mutta en ole vauva enää. 97 00:05:04,387 --> 00:05:06,264 Olisin halunnut leikkiä mattopesurilla, 98 00:05:06,347 --> 00:05:08,099 eikä minulla ollut kolikoitakaan. 99 00:05:08,182 --> 00:05:11,019 Dewey kuule, isällä kramppaa jalka. 100 00:05:11,102 --> 00:05:12,061 Mitä sinä teit? 101 00:05:12,687 --> 00:05:15,023 Vein jotain äidin kaupasta. 102 00:05:15,106 --> 00:05:16,482 Se on vakava juttu. 103 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 Mitä veit? Karkkipatukan? 104 00:05:18,818 --> 00:05:21,321 En, en karkkipatukkaa. 105 00:05:22,322 --> 00:05:23,364 No minkä? 106 00:05:24,073 --> 00:05:27,618 150 dollarin konjakkipullon? 107 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Miten saatoit? 108 00:05:29,120 --> 00:05:30,163 Anteeksi. 109 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Taivas, katso nyt tätä. 110 00:05:32,165 --> 00:05:35,168 Millainen mies tuhlaa150 dollaria konjakkipulloon? 111 00:05:35,251 --> 00:05:37,462 Mitä hän mahtaa maksaa sukista? 112 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Dewey, mitä minä teen kanssasi? 113 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 Tämä toimii, äiti. 114 00:05:42,091 --> 00:05:44,594 Hae takkisi, menemme takaisin kauppaan. 115 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Palautat pullon herra Pinterille, 116 00:05:47,388 --> 00:05:49,724 pyydät anteeksi ja hyväksyt seuraukset. 117 00:05:49,807 --> 00:05:51,601 Miten niin saan potkut? 118 00:05:51,684 --> 00:05:53,102 Ette voi antaa potkuja tämän takia? 119 00:05:53,186 --> 00:05:55,646 Pahoittelut. Säännöt ovat varkaustapauksissa yksiselitteisiä. 120 00:05:55,730 --> 00:05:57,732 Hän ei varastanut, vaan palautti sen. 121 00:05:57,815 --> 00:05:59,108 Pullo on koskematon. 122 00:05:59,192 --> 00:06:00,693 Sen voi laittaa takaisin hyllyyn. 123 00:06:00,777 --> 00:06:04,655 Merkitsin sen jo inventaarioon. Käteni ovat sidotut. 124 00:06:04,739 --> 00:06:06,324 Miten niin muka? 125 00:06:06,407 --> 00:06:08,076 Joku muu täälä inventaariot tekee. 126 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 Sain potkut, koska sinä teet niin paljon virheitä. 127 00:06:10,661 --> 00:06:13,748 Tuo ei kyllä auta, Lois. 128 00:06:13,831 --> 00:06:16,793 - Äiti? - Kulta, kaikki hyvin. 129 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 Tämä on vain tekosyy. 130 00:06:19,212 --> 00:06:21,422 Olet vihannut minua alusta asti, 131 00:06:21,506 --> 00:06:24,425 koska olin ykkössuosikki paikallesi, mutta kieltäydyin. 132 00:06:25,468 --> 00:06:27,387 Ajattele, mitä haluat. 133 00:06:27,470 --> 00:06:28,971 Minä en ainakaan ole kasvattanut varasta. 134 00:06:35,436 --> 00:06:37,146 Peruukki. Voitin vedon. 135 00:07:12,098 --> 00:07:13,683 Oikein kiva, Bridget. 136 00:07:13,766 --> 00:07:15,601 Oikein kiva. 137 00:07:16,269 --> 00:07:19,188 Francis, kiitos vielä kerran, että olet niin avulias. 138 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 Yleensä vartijat vain istuvat ja katselevat, 139 00:07:22,567 --> 00:07:25,486 mutta olet todella heittäytynyt tähän. 140 00:07:25,570 --> 00:07:28,990 Teatteri on ihanaa. 141 00:07:29,073 --> 00:07:32,827 Francis, auttaisitko päättämään, kumpaa säärtä käytän? 142 00:07:32,910 --> 00:07:34,787 Kumpi näyttää paremmalta? 143 00:07:34,871 --> 00:07:36,539 Oikea 144 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 vai vasen? 145 00:07:41,878 --> 00:07:44,213 Käytä molempia. 146 00:07:49,719 --> 00:07:52,054 Äiti on ollut työttömänä 10 päivää. 147 00:07:52,138 --> 00:07:54,515 Eilen oli makaronia ja riisiä. 148 00:07:54,599 --> 00:07:56,434 Tänään on makaronia ja riisiä. 149 00:07:57,059 --> 00:07:58,978 Äiti, en voi syödä tätä enää. 150 00:07:59,061 --> 00:08:00,605 Nyt ei ole hyvä hetki valittaa. 151 00:08:00,688 --> 00:08:03,024 En valita, olen ummella. 152 00:08:03,107 --> 00:08:06,235 Meillä ei ole enää varaa ylellisyyteen. 153 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 - Juo maitosi. - Siinä on möykkyjä. 154 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Pureskele se sitten. 155 00:08:09,280 --> 00:08:11,324 Hei, selviämme tästä. 156 00:08:11,991 --> 00:08:13,618 Onhan sitä ennenkin säästetty. 157 00:08:13,701 --> 00:08:15,870 Muistatteko, kun isoäiti ajoi olohuoneeseen? 158 00:08:15,953 --> 00:08:18,664 Tai viime vuonna, kun säästimme Disneylandia varten? 159 00:08:18,748 --> 00:08:20,291 Pääsemmekö Disneylandiin? 160 00:08:20,875 --> 00:08:22,960 Ette. Tämä on vain samanlaista. 161 00:08:23,044 --> 00:08:25,254 Paitsi että tällä kerralla yritämme pitää talon. 162 00:08:25,338 --> 00:08:27,798 Älkää huolehtiko. 163 00:08:27,882 --> 00:08:29,884 Etsin uuden työn. 164 00:08:30,843 --> 00:08:32,803 Kassatyötä, joustava työaika, 165 00:08:32,887 --> 00:08:35,890 paljon aikaa lapsille. 166 00:08:35,973 --> 00:08:37,892 Etkö saa työttömyysrahaa? 167 00:08:37,975 --> 00:08:40,061 En. Viikkotyöaika oli vain 38 tuntia 168 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 Olin siis osa-aikainen. 169 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Toivottavasti edes opitte tästä jotain. 170 00:08:45,483 --> 00:08:47,693 Joo. Jos on tuhma, ei kannata kertoa. 171 00:08:47,777 --> 00:08:50,488 Me teimme oikein. 172 00:08:50,571 --> 00:08:51,906 Se tässä on tärkeää. 173 00:08:51,989 --> 00:08:54,033 Saisimme edes pyykätä. 174 00:08:54,116 --> 00:08:56,077 Kaikki vaatteeni haisevat. 175 00:08:56,160 --> 00:08:59,330 Pitää tuoksua hyvältä Julien takia! 176 00:09:00,039 --> 00:09:00,873 Malcolm. 177 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 Joo, joo. 178 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Kyllä kannatti. 179 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 Emme saa pestä pyykkiä, käymme samassa ammeessa, 180 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 ja eilen kaapelitelevisio lakkasi näkymästä. 181 00:09:14,845 --> 00:09:15,846 Kaapeli! 182 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 Miten rakkauselämä? 183 00:09:20,309 --> 00:09:21,561 Mitä? 184 00:09:21,644 --> 00:09:24,146 Kerron sinulle luottamuksellisia asioita ihan ystävänä, 185 00:09:24,230 --> 00:09:26,065 ja sinä pilkkaat minua? 186 00:09:26,148 --> 00:09:28,609 Minulla ei ole muuta. 187 00:09:29,443 --> 00:09:31,445 Hei, Malcolm. Jaetaanko eväät? 188 00:09:31,529 --> 00:09:32,363 Mitä? 189 00:09:32,989 --> 00:09:34,740 Joo, tietty. 190 00:09:50,256 --> 00:09:55,136 Minulla on kiinalaista kanasalaattia, mandariini ja manteleita. 191 00:09:55,219 --> 00:09:56,095 Entä sinulla? 192 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 Kananmunan jämiä aamiaiselta. 193 00:10:01,100 --> 00:10:03,227 Noudatan urheilijan ruokavaliota. 194 00:10:04,979 --> 00:10:07,481 Ai niin. Pitää mennä treenaamaan. 195 00:10:07,565 --> 00:10:09,275 Nähdään. 196 00:10:12,069 --> 00:10:14,071 En kestä tätä enää. 197 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 En saa mitään, mitä haluan. 198 00:10:16,032 --> 00:10:17,950 En voi tehdä mitään kivaa. 199 00:10:18,034 --> 00:10:20,828 Kaikki koko maailmassa saavat tehdä kaikkea, paitsi minä. 200 00:10:20,911 --> 00:10:22,997 - Malcolm... - Joo, joo. 201 00:10:23,080 --> 00:10:24,957 Tiedän, että toisilla voi olla vielä huonommin. 202 00:10:25,041 --> 00:10:26,792 Mutta arvaa mitä? Ihan sama. 203 00:10:26,876 --> 00:10:29,503 En halua tulla kouluun jalkahieltä haisten. 204 00:10:29,587 --> 00:10:30,463 Malcolm... 205 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 Kamalaa olla köyhä. 206 00:10:32,340 --> 00:10:34,091 Miksi se on niin kamalaa? 207 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 Tämä on kuin suuri hahmovirhe. 208 00:10:36,427 --> 00:10:38,346 - Ei ole minun syyni, että olemme köyhiä. - Malcolm! 209 00:10:39,972 --> 00:10:42,683 Reppu jäi. 210 00:10:46,729 --> 00:10:50,358 Ehkä sinun pitäisi yrittää hengittää syvään ennen kuin aloitat puhumisen. 211 00:10:50,441 --> 00:10:51,275 Joo. 212 00:10:53,653 --> 00:10:57,406 Francis, missä olet? Olen etsinyt sinua päiväkausia. 213 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 Olen pahoillani, isä. Olen jumissa täällä. 214 00:11:00,326 --> 00:11:04,288 Minulla on sekä huonoja ett' hyviä uutisia. 215 00:11:05,581 --> 00:11:09,210 Äitisi menetti työnsä, ja olemme puilla paljailla. 216 00:11:09,293 --> 00:11:12,254 Hyvä juttu on, että koulunkäyntisi on vaakalaudalla. 217 00:11:12,338 --> 00:11:14,674 Saatan saada hänet päästämään sinut kotiin. 218 00:11:14,757 --> 00:11:16,801 Ei, en voi tulla kotiin. 219 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 Marlin-akatemia on parasta, mitä minulle on koskaan tapahtunut. 220 00:11:19,887 --> 00:11:22,223 Olen ratkaisevassa vaiheessa kuntoutuksessani. 221 00:11:22,306 --> 00:11:24,100 Vai niin. Mikä hänen nimensä on? 222 00:11:24,183 --> 00:11:26,435 Siinäpä se. Heitä on tusina. 223 00:11:31,649 --> 00:11:32,775 Katso ovisilmästä. 224 00:11:32,858 --> 00:11:35,194 Jos heillä on pumppukärry, älä avaa. 225 00:11:38,989 --> 00:11:40,658 Craig, mitä nyt? 226 00:11:40,741 --> 00:11:42,868 Lois, minulla oli juuri tapaaminen herra Pinterin kanssa. 227 00:11:42,952 --> 00:11:45,287 Tai siis kerjäsin tunnin. 228 00:11:45,371 --> 00:11:47,665 Saat työsi takaisin. 229 00:11:47,748 --> 00:11:50,876 - Jes! - Mikä uutinen! 230 00:11:51,460 --> 00:11:53,879 Anteeksipyyntö riittää. 231 00:11:54,839 --> 00:11:57,049 Ja palkasta vähennetään 150 dollaria. 232 00:11:57,717 --> 00:12:00,594 Ja myöhäisiä iltavuoroja muutama kuukausi. 233 00:12:02,555 --> 00:12:03,639 Kuulostaa hyvältä, äiti. 234 00:12:03,723 --> 00:12:04,807 - Ei kiitos. - Mitä? 235 00:12:04,890 --> 00:12:06,392 - Pilailetko? - Miksi? 236 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 Niin myöntäisin, että hän on oikeassa. 237 00:12:08,894 --> 00:12:10,229 Sitä en aio tehdä. 238 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 Jos yhtään auttaa, 239 00:12:12,481 --> 00:12:15,776 olen valmis yövuoroihin rinnallasi. 240 00:12:15,860 --> 00:12:17,528 Joka ainoaan. 241 00:12:17,611 --> 00:12:18,779 Hei, Craig. Mitä kuuluu? 242 00:12:18,863 --> 00:12:21,782 Ei mitään. Työasioita. 243 00:12:21,866 --> 00:12:23,284 Rauhoitu, tiikeri. 244 00:12:23,367 --> 00:12:24,452 Tämä on työjuttu. 245 00:12:24,535 --> 00:12:26,245 Minun puoleltani. 246 00:12:27,204 --> 00:12:28,539 Hei. 247 00:12:29,457 --> 00:12:30,916 Takaisin sorvin ääreen. 248 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 Kiva kaveri. 249 00:12:43,721 --> 00:12:45,181 Kiitos, Tanya. 250 00:12:46,307 --> 00:12:47,808 Tanya, se oli upeaa. 251 00:12:47,892 --> 00:12:51,979 Lippuvala heräsi juuri henkiin. 252 00:12:52,021 --> 00:12:54,940 Ehdotan kuitenkin tuubitoppia. 253 00:12:55,024 --> 00:12:58,319 Francis, olet mahtava. 254 00:12:58,402 --> 00:13:00,905 Niin erilainen, kuin täkäläiset pojat. 255 00:13:00,988 --> 00:13:03,657 Olemme vasta tutustuneet, 256 00:13:03,741 --> 00:13:06,118 ja tunnen jo nyt suurta yhteyttä. 257 00:13:06,202 --> 00:13:08,454 Tiedän. Se on lähes mystistä. 258 00:13:08,537 --> 00:13:12,666 Kiva, ettei homous ole este. 259 00:13:12,750 --> 00:13:13,876 Oletko sinä? 260 00:13:13,959 --> 00:13:16,629 Höpsö, sinä olet. 261 00:13:16,712 --> 00:13:18,631 Luuletko minua homoksi? 262 00:13:18,714 --> 00:13:21,175 Ei sitä tarvitse peitellä. 263 00:13:21,258 --> 00:13:24,136 Täällä ollaan paljon luultua vapaamielisempiä. 264 00:13:24,220 --> 00:13:26,889 Ei tämä ole Birmingham. 265 00:13:27,723 --> 00:13:29,725 Hetkinen. Luuletko, että olen homo? 266 00:13:29,809 --> 00:13:31,227 Miksi sinä niin luulet? 267 00:13:31,310 --> 00:13:32,937 Älä nyt. 268 00:13:33,020 --> 00:13:35,815 Pidät teatterista, osaat rekvisiitan, 269 00:13:35,898 --> 00:13:38,943 olet hullaantunut äitiisi. 270 00:13:39,026 --> 00:13:41,195 Irrottaisitko hakaset? 271 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 Tanya, minulla on pikku ongelma. 272 00:13:45,115 --> 00:13:48,744 Hienoa. Frannie, suihkuttaisitko? 273 00:13:48,828 --> 00:13:51,163 Uikkari nousee koko ajan. 274 00:13:54,917 --> 00:13:57,336 Sitä varten täällä ollaan, tyttöpuolinen kaveri. 275 00:14:03,759 --> 00:14:06,220 - Mistä halusit puhua? - Olen opettajasi. 276 00:14:06,303 --> 00:14:07,847 Kai me voimme puhua? 277 00:14:08,430 --> 00:14:13,853 Julie Houlerman on aivan erityinen pieni tyttö. 278 00:14:14,562 --> 00:14:16,605 Ei, en tahdo... 279 00:14:16,689 --> 00:14:22,152 Malcolm, Malcolm, olet niin varuillasi. 280 00:14:22,236 --> 00:14:25,406 Minun seurassani se on turhaa. 281 00:14:26,031 --> 00:14:27,867 Olen puolellasi. 282 00:14:27,950 --> 00:14:30,494 Julie tietää sen. Eikä hän ole edes luokallani. 283 00:14:30,578 --> 00:14:33,873 Puhuiko hän sinulle? Minusta? Mitä hän sanoi? 284 00:14:33,956 --> 00:14:36,917 Ei mitään, mikä ei olisi jo selvää. 285 00:14:37,001 --> 00:14:39,169 Tiedätkö, kun avaudut ihmisille, 286 00:14:39,253 --> 00:14:44,383 yllätyt, kuinka hyvin asiat menevät. 287 00:14:44,466 --> 00:14:45,426 Yllätys! 288 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 RUOKAKERÄYS SÄILYKE AUTTAA 289 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 Eikö ole upeaa? 290 00:14:53,517 --> 00:14:56,061 Julie järjesti kaiken itse, 291 00:14:56,145 --> 00:14:59,231 ja kaikki lähtivät mukaan. 292 00:15:00,065 --> 00:15:02,276 Rakas Malcolm, tämä on muutakin kuin ruokaa. 293 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 Se on ilmaus siitä, mitä me kaikki tunnemme sinua kohtaan. 294 00:15:05,070 --> 00:15:08,574 Olet sydämissämme tarpeen aikana. 295 00:15:25,799 --> 00:15:27,885 - Pidätkö ruuat? - Joo. 296 00:15:27,968 --> 00:15:30,888 En aio heittää pois aivan hyvää piirakkatäytettä 297 00:15:30,971 --> 00:15:31,972 ja lammaschutneyta. 298 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 Etkö välitä, kuinka nöyryyttävää tämä on? 299 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 Olemme itsekin keränneet säilykkeitä. 300 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Se on roskaa, jota löytyy autotallin siivouksen yhteydessä. 301 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 Lopettakaa. 302 00:15:40,314 --> 00:15:43,651 Tämä on kovaa, mutta kukaan ei väitä, että elämä on oikeudenmukaista. 303 00:15:43,734 --> 00:15:46,779 Joskus kunnolliset, ahkerat ihmiset putoavat ilman syytä. 304 00:15:46,862 --> 00:15:49,907 Pitää vain pyyhkiä silmät ja jatkaa eteenpäin. 305 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 Jotain ilmaantuu kyllä. 306 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Täytyy vain kestää vähän pidempään. 307 00:15:53,786 --> 00:15:56,664 Ja sillä välin ollaan kiitollisia pienistä palveluksista. 308 00:15:57,414 --> 00:15:59,124 Haluaako joku viimeisen oliivin? 309 00:15:59,917 --> 00:16:01,210 Ne eivät ole oliiveja. 310 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 Ne ovat persikoita. 311 00:16:10,427 --> 00:16:12,471 Toitte hänet tänne ajoissa, se on hyvä. 312 00:16:12,554 --> 00:16:14,306 Hän paranee muutamassa päivässä. 313 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 Aivan kuten hän syötyään sammakon. 314 00:16:16,392 --> 00:16:18,352 Söin siitä vain puolet. 315 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 En laita vatsahuuhtelua laskuun. 316 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 Hän hoiti suurimman osan siitä matkalla tänne. 317 00:16:23,816 --> 00:16:24,858 Kiitos, Don. 318 00:16:25,526 --> 00:16:29,947 Mitä laskuun tulee, millaisista summista puhutaan? 319 00:16:30,030 --> 00:16:33,951 Päivystys, pari päivää tarkkailussa, 320 00:16:34,034 --> 00:16:35,244 ehkä kolme tai neljä. 321 00:16:36,036 --> 00:16:38,205 Sataa? 322 00:16:54,638 --> 00:16:56,974 Pojat, huolehtikaa isästä. 323 00:16:57,057 --> 00:16:59,435 Menen tapaamaan herra Pinteriä ja anomaan työpaikkaani takaisin. 324 00:16:59,518 --> 00:17:02,062 Äiti, odota. Sinun ei tarvitse tehdä sitä. 325 00:17:02,146 --> 00:17:05,482 En haluaisi, mutta arvatkaa mitä? 326 00:17:05,566 --> 00:17:06,734 Minun pitää. 327 00:17:06,817 --> 00:17:08,652 Mutta ymmärtäkää yksi asia. 328 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 En peruuta mitään, mitä sanoin aiemmin. 329 00:17:12,239 --> 00:17:13,741 Kyllä peruuttaa, 330 00:17:13,824 --> 00:17:15,534 mutta ei saa potkia maassa makaavaa. 331 00:17:15,617 --> 00:17:17,119 Peruutat kaiken. 332 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Enpäs. 333 00:17:19,246 --> 00:17:21,498 Kaikki, mitä sanoin, pätee edelleen. 334 00:17:21,582 --> 00:17:25,252 Joskus tapahtuu pahoja asioita, etkä ymmärrä miksi, 335 00:17:25,335 --> 00:17:28,630 ja pitää vain luottaa, että siihen on hyvä syy. 336 00:17:30,174 --> 00:17:33,677 Se on helppoa, kun on työpaikka. 337 00:17:43,228 --> 00:17:46,482 Kuka nauraa ensin, saa selkään. 338 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 Sinulla on uskomattomat kädet. 339 00:17:55,449 --> 00:17:58,077 Ja sinulla kaunis selkä. 340 00:17:59,536 --> 00:18:02,748 Puhumattakaan lahjakkaasta, 341 00:18:02,831 --> 00:18:03,957 suloisesta, 342 00:18:05,292 --> 00:18:06,251 seksikkäästä... 343 00:18:10,005 --> 00:18:11,173 Mitä? 344 00:18:11,256 --> 00:18:12,091 Francis... 345 00:18:12,174 --> 00:18:15,511 Oletko varma, että olet, 346 00:18:16,887 --> 00:18:18,639 se mitä olet? 347 00:18:20,265 --> 00:18:22,434 Tanya, olen hämilläni. 348 00:18:23,560 --> 00:18:26,355 Luulin olevani, 349 00:18:26,438 --> 00:18:30,901 mutta sinun kanssasi saan outoja tuntemuksia. 350 00:18:32,069 --> 00:18:36,490 Kuin voisin muuttua. 351 00:18:38,075 --> 00:18:40,744 Ehkä sinä olet nainen, joka muuttaa minut. 352 00:18:40,828 --> 00:18:42,663 Oi, Francis... 353 00:18:44,164 --> 00:18:46,166 Toivoin sinun sanovan noin. 354 00:18:46,834 --> 00:18:49,753 Haluan olla sinulle se nainen. 355 00:18:50,879 --> 00:18:52,965 Älä huoli, kulta. 356 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 Jos jotain osaan, 357 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 osaan korjata asian. 358 00:19:00,264 --> 00:19:04,893 Jumalan avulla voimme sanoa ei heikkouksille. 359 00:19:04,977 --> 00:19:08,564 Voimme sanoa ei kaikelle luonnottomalle! 360 00:19:08,647 --> 00:19:12,651 Se on lisääntymistä, ei huvia varten! 361 00:19:12,734 --> 00:19:16,113 Kun Saatana houkuttelee, mitä me teemme? 362 00:19:16,196 --> 00:19:17,739 Rukoilemme homouden pois. 363 00:19:17,823 --> 00:19:18,657 Aloittakaa! 364 00:19:26,290 --> 00:19:30,586 Olen yllättynyt tästä asennemuutoksestasi. 365 00:19:31,170 --> 00:19:32,462 Samoin. 366 00:19:32,546 --> 00:19:34,882 Meillä on ollut erimielisyyttä, 367 00:19:35,883 --> 00:19:39,094 mutta toivon, että voimme antaa sen olla. 368 00:19:39,720 --> 00:19:41,722 Allekirjoitus vain tähän. 369 00:19:41,805 --> 00:19:42,848 Mikä se on? 370 00:19:42,931 --> 00:19:43,974 Anteeksipyyntösi. 371 00:19:44,057 --> 00:19:46,810 Olen vanginnut äänesi melko hyvin. 372 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Haluatko sen kirjallisena? 373 00:19:49,021 --> 00:19:50,230 Kyllä. 374 00:19:51,565 --> 00:19:54,109 Lois, voit kertoa näille pelleille, mitä ikinä haluatkaan. 375 00:19:54,193 --> 00:19:56,987 Että polvistuin ja rukoilin sinua palaamaan, ihan sama. 376 00:19:57,070 --> 00:20:00,908 Haluan vain sinun ja minun tietävän, miten asiat todella ovat. 377 00:20:17,049 --> 00:20:18,508 Ei tuo ole allekirjoitus. 378 00:20:18,592 --> 00:20:20,219 Ei, se on pikemminkin ehdotus. 379 00:20:20,302 --> 00:20:22,429 "Hevonen, jolla ratsasit" on valinnainen. 380 00:20:22,512 --> 00:20:24,598 - Kuulehan... - Kuule itse. 381 00:20:24,681 --> 00:20:26,350 En ansaitse tätä. 382 00:20:26,433 --> 00:20:29,311 Ainoa asia, jonka tein väärin, oli työ, jonka tein peittääkseni mokasi. 383 00:20:29,394 --> 00:20:31,730 Meillä on ilmeisesti erilainen näkemys "väärästä". 384 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Niin taitaa olla. 385 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Mielestäni on väärin 386 00:20:35,359 --> 00:20:38,070 laittaa nimi myyntiraportteihin, joita et laatinut. 387 00:20:38,153 --> 00:20:40,280 Minusta on väärin, että pidät "yrttipusseja" 388 00:20:40,364 --> 00:20:41,865 vasemmassa pöytälaatikossa. 389 00:20:41,949 --> 00:20:44,701 Ja makasit piirijohtajan vaimon kanssa. 390 00:20:44,785 --> 00:20:47,829 Eikä sinun tarvitse edes olla huolissasi. 391 00:20:47,913 --> 00:20:51,333 Koska mielestäni on myös väärin lörpötellä tällaisesta. 392 00:20:51,416 --> 00:20:53,669 Olisit iloinen, 393 00:20:53,752 --> 00:20:57,047 että vain minä tiedän nuo asiat sinusta. 394 00:20:57,756 --> 00:21:01,260 Kuka tahansa myy vasikoisi heti. 395 00:21:04,680 --> 00:21:07,140 Olen niin paljon parempi kuin sinä. 396 00:21:21,071 --> 00:21:23,657 Hän irtisanoutui ilman mitään syytä. 397 00:21:23,740 --> 00:21:25,284 Mystistä. 398 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Kun tekee oikein, 399 00:21:27,995 --> 00:21:30,998 kaikki kääntyy parhain päin. 400 00:21:32,916 --> 00:21:34,209 Olen kuivilla. 401 00:21:34,293 --> 00:21:37,546 Evääksi on kaupan kääretorttua. 402 00:21:38,547 --> 00:21:40,924 Varmaan laiminlyön henkistä puoltani, 403 00:21:41,008 --> 00:21:43,302 mutta raha puhuu. 404 00:21:43,385 --> 00:21:47,347 Parasta on, että voin vihdoin selvittää asiat Julien kanssa. 405 00:21:48,015 --> 00:21:48,974 Hei, Malcolm. 406 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Emme ole enää köyhiä! 407 00:21:50,726 --> 00:21:53,061 En halua typerää sääliäsi. 408 00:21:55,856 --> 00:21:57,858 Heti helpotti. 409 00:21:59,776 --> 00:22:01,778 Tekstitys: Kirsi Tuittu 28924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.