All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S01E04.Shame.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:07,424 Olemme kokoontuneet tänne tänään 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,467 hyvästelemään Hyppelin numero kahdeksan. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,468 Yhdeksän. 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Yhdeksän. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,388 Hän oli hyvä... 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,391 Yhdeksän? Oletko varma? 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,354 Joka tapauksessa hän oli erittäin hyvä sammakko. 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,398 Hän eli täyttä elämää. 9 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 Muistan, kun kiinnitin hänet äidin häikäisysuojaan, 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,696 ja äiti melkein ajoi naisen yli suojatiellä. 11 00:00:29,779 --> 00:00:31,197 Hysteerisen hauskaa. 12 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 Jää hyvästi, Hyppeli numero yhdeksän. 13 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 Olet menossa parempaan paikkaan. 14 00:00:37,829 --> 00:00:39,122 Näkemiin, Hyppeli. 15 00:00:44,294 --> 00:00:45,336 Isä... 16 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 Lepää kauhassa. 17 00:00:59,976 --> 00:01:00,977 Aamen. 18 00:01:36,763 --> 00:01:38,181 {\an8}Kenarban... 19 00:01:39,557 --> 00:01:40,600 {\an8}pyörittää... 20 00:01:43,311 --> 00:01:44,312 {\an8}pesät täynnä... 21 00:01:46,981 --> 00:01:50,151 {\an8}sarja on... katkolla. 22 00:01:50,235 --> 00:01:52,028 {\an8}Heitä nyt vain se pallo. 23 00:01:55,573 --> 00:01:58,326 {\an8}Haluatko, että... suutelen sitä? 24 00:02:07,252 --> 00:02:09,129 {\an8}Voi taivas. Kevin. 25 00:02:09,212 --> 00:02:10,755 {\an8}Vihaan häntä. 26 00:02:10,839 --> 00:02:12,423 {\an8}Hän on ollut täällä vasta kaksi viikkoa, 27 00:02:12,507 --> 00:02:15,260 {\an8}ja on jo nyt inhottavin lapsi koko koulussa. 28 00:02:15,343 --> 00:02:16,761 {\an8}Vähän apuja. 29 00:02:16,845 --> 00:02:18,471 {\an8}Katosiko pallo? 30 00:02:18,555 --> 00:02:20,223 {\an8}Antaisitko palloni takaisin, Kevin? 31 00:02:20,306 --> 00:02:21,850 {\an8} "Antaisitko palloni takaisin, Kevin?" 32 00:02:21,933 --> 00:02:23,184 {\an8}Anna se, Kevin. 33 00:02:23,268 --> 00:02:24,936 {\an8} "Anna se, Kevin." 34 00:02:25,019 --> 00:02:26,855 {\an8}De gustibus non est disputandum. 35 00:02:26,938 --> 00:02:28,189 {\an8}De kub... 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,817 {\an8}Olet ällöttävä! Uusi nimesi on Haisuli. 37 00:02:30,900 --> 00:02:32,569 {\an8}Ihan sama. Anna nyt palloni takaisin. 38 00:02:32,652 --> 00:02:34,279 {\an8}Haluatko sen? 39 00:02:34,362 --> 00:02:36,281 {\an8}Käy hakemassa, Haisuli. 40 00:02:41,077 --> 00:02:42,704 Teistä useimmat ovat iässä, 41 00:02:42,787 --> 00:02:46,708 jossa keho on kokenut merkittäviä muutoksia. 42 00:02:47,542 --> 00:02:50,628 Vaikka lisääntyneen lihasmassan mukanaan tuomat edut 43 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 ja arvovaltaisempi puherekisteri ovat selvästi havaittavissa, 44 00:02:53,756 --> 00:02:59,304 nämä muutokset voivat tuottaa tiettyjä... negatiivisia haluja. 45 00:03:00,013 --> 00:03:02,265 Meillä oli tapana hoitaa ne kylmillä suihkuilla 46 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 ja säännöllisesti hakkaamalla, 47 00:03:04,309 --> 00:03:07,312 mutta ikävä kyllä, ajat ovat muuttuneet. 48 00:03:07,395 --> 00:03:10,106 On pakko luottaa vähemmän luotettavaan vaihtoehtoon, 49 00:03:10,982 --> 00:03:12,400 koulutukseen. 50 00:03:14,444 --> 00:03:16,571 Nätti, eikö? 51 00:03:16,654 --> 00:03:21,159 Hänen nimensä voi olla Mary tai Wendy tai Becky Lou. 52 00:03:21,242 --> 00:03:25,496 Sillä ole väliä, koska hänen oikea nimensä on Tauti. 53 00:03:28,166 --> 00:03:30,293 Ei olekaan enää niin nätti. 54 00:03:31,502 --> 00:03:33,213 Haavaumia, 55 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 leesioita, 56 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 rakkuloita. 57 00:03:37,217 --> 00:03:39,886 Sellainen on heikkouden hinta. 58 00:03:40,511 --> 00:03:42,805 En voi uskoa, että he nielevät tämän. 59 00:03:42,889 --> 00:03:44,224 Vakiotekniikkaa. 60 00:03:44,307 --> 00:03:46,976 Luodaan pelkoreaktio, tehdään aivoista vastaanottavaisempia. 61 00:03:47,060 --> 00:03:49,979 Ihan sama. Spangler on pilannut kaiken elämässämme. 62 00:03:50,063 --> 00:03:51,314 Nytkö hän pilaa seksinkin? 63 00:03:51,397 --> 00:03:57,070 Muistakaa, että jokainen näistä voi tarttua helposti juuri sinuun. 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,533 Anteeksi, sir? 65 00:04:02,617 --> 00:04:04,160 Eikö tuo dia ole ylösalaisin? 66 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 Ei ole, poika. 67 00:04:06,371 --> 00:04:07,413 Ei ole. 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,418 - Kaikki hyvin. - Haen jääpussin. 69 00:04:12,502 --> 00:04:14,837 Dewey, me kielsimme siihen puuhun kiipeämisen. 70 00:04:14,921 --> 00:04:15,922 Se on liian suuri. 71 00:04:16,005 --> 00:04:18,174 En mahtanut sille mitään. 72 00:04:18,258 --> 00:04:19,467 Tiedän, kulta. 73 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Nyt saa riittää. Se kiusankappale saa väistyä. 74 00:04:23,304 --> 00:04:25,556 - Aiotko kaataa puun? - Totta hitossa. 75 00:04:25,640 --> 00:04:29,269 Olen kyllästynyt lehtien haravointiin ja putsaamaan lintujen kakkaa autostamme. 76 00:04:29,352 --> 00:04:32,355 Ja katsomaan sitä kuoren repeämää, joka tuntuu katsovan meitä koko ajan. 77 00:04:32,438 --> 00:04:35,692 Nytkö se jahtaa lapsia? Ei, Lois, se on loputtava. 78 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 Saanko auttaa tappamisessa? 79 00:04:37,986 --> 00:04:40,655 Toki. Jaetaan vuorot. 80 00:04:48,079 --> 00:04:49,789 Pakastepizzaa! 81 00:04:49,872 --> 00:04:51,499 Sitä Rowena ei saa pilattua. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,751 Älä etuile. 83 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 "Älä etuile." 84 00:04:55,670 --> 00:04:57,547 Kaksi palaa, kiitos. 85 00:04:59,674 --> 00:05:00,842 Onko pizza loppu? 86 00:05:00,925 --> 00:05:02,093 On, kaikki meni. 87 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Saat gulassia. 88 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Mitä... tuo on? 89 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 En tiedä. 90 00:05:14,939 --> 00:05:17,483 Tunnistan tästä vain pieniä porkkananpaloja ja ... 91 00:05:18,359 --> 00:05:20,945 Ja ehkä hedelmäkarkkeja. 92 00:05:21,029 --> 00:05:23,072 Katsokaa gulassipoikaa. 93 00:05:23,156 --> 00:05:24,699 Häivy, Kevin. 94 00:05:24,782 --> 00:05:27,285 Uu, "häivy, Kevin." 95 00:05:27,368 --> 00:05:31,706 Häntä harmittaa, ettei hän saanut pizzaa ja minä sain. 96 00:05:31,789 --> 00:05:33,708 Sanoin, että häivy. 97 00:05:34,709 --> 00:05:36,377 Rauha... mies. 98 00:05:37,378 --> 00:05:41,007 Minä... suojaan. 99 00:05:41,090 --> 00:05:43,509 Mitä tuijotat, tampio? 100 00:05:44,302 --> 00:05:47,597 Valoja... ja varjoja. 101 00:05:47,680 --> 00:05:49,265 Kevin, varoitan sinua. 102 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 Häivy silmistäni. 103 00:05:51,267 --> 00:05:54,812 Malcolm ei halua minun syövän lähellään 104 00:05:54,896 --> 00:05:58,900 pizzaa, jota minulla on ja hänellä ei. 105 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 Pizza, pizza, pizza. 106 00:06:02,695 --> 00:06:04,822 Pizza... 107 00:06:05,698 --> 00:06:07,909 Pizza... 108 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Pizza... 109 00:06:29,305 --> 00:06:31,391 Haluatko pizzaa? Täältä pesee. 110 00:06:34,143 --> 00:06:36,729 Tappelu! Tappelu! 111 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 Tappelu! Tappelu! 112 00:06:41,067 --> 00:06:43,152 Jääkiekon katseleminen todella kannattaa. 113 00:06:43,236 --> 00:06:44,946 Uskomatonta, miten hyvin pärjään. 114 00:06:46,614 --> 00:06:48,741 Miten niin hän on vasta seitsemän? 115 00:06:48,825 --> 00:06:50,493 Mikä siinä on vaikea ymmärtää? 116 00:06:50,576 --> 00:06:52,036 Hän täytti juuri seitsemän. 117 00:06:52,120 --> 00:06:54,789 Et hakkaamiskiireiltäsi huomannut. 118 00:06:54,872 --> 00:06:57,458 Ei voi olla. Hän on isompi kuin minä. 119 00:06:57,542 --> 00:06:59,252 Hän on toisella luokalla. 120 00:06:59,335 --> 00:07:01,087 Katso tätä veren määrää. 121 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 Ei se ole verta, vaan pizzakastiketta. 122 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 - Tai sitten verta, mutta... - Voi luoja. 123 00:07:05,216 --> 00:07:06,717 Voi taivas! 124 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Mitä on tapahtunut? 125 00:07:08,261 --> 00:07:09,887 Haluan teletappini! 126 00:07:09,971 --> 00:07:11,305 Nuken? 127 00:07:11,389 --> 00:07:13,599 Ei seitsemänvuotias voi leikkiä nukeilla. 128 00:07:13,683 --> 00:07:15,435 Miksi olet seitsemän? 129 00:07:15,518 --> 00:07:17,687 Hakkasitko seitsenvuotiaan? 130 00:07:17,770 --> 00:07:18,980 En tiennyt. 131 00:07:19,063 --> 00:07:21,107 Malcolm, en syytä sinua, 132 00:07:21,190 --> 00:07:24,110 Syyllinen on ilmiselvästi 133 00:07:24,861 --> 00:07:26,446 minä. 134 00:07:26,529 --> 00:07:29,740 Tämä on kamalinta, mitä olen tehnyt. 135 00:07:29,824 --> 00:07:31,075 Kevin, anteeksi. 136 00:07:31,159 --> 00:07:33,161 Etköhän olet tehnyt jo tarpeeksi. 137 00:07:33,244 --> 00:07:35,538 Kamalin syntymäpäiväni! 138 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 "Sopimaton... ilkeä." 139 00:07:48,092 --> 00:07:49,844 Odota... "roisto". 140 00:07:49,927 --> 00:07:52,889 En ole koskaan aiemmin saanut "roistoa". Se on kuin Oscar. 141 00:07:52,972 --> 00:07:56,476 Susie Gunther söi värikynäni. Voitko lyödä hänet huomenna? 142 00:07:56,559 --> 00:07:57,602 Jätä minut rauhaan. 143 00:07:57,685 --> 00:07:59,103 Arvatkaa, mikä on parasta? 144 00:07:59,187 --> 00:08:01,314 Kun hakkaat jonkun, ja sitten päivää myöhemmin 145 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 rystysiin sattuu edelleen. 146 00:08:03,357 --> 00:08:04,692 Ihan parasta. 147 00:08:04,775 --> 00:08:06,235 Ole hiljaa, Reese. 148 00:08:06,319 --> 00:08:08,362 Rauhoitu, tappaja. 149 00:08:09,780 --> 00:08:10,781 Oho. 150 00:08:15,495 --> 00:08:18,664 Isä. Kaadatko puuta, ja missasimme sen? 151 00:08:18,748 --> 00:08:21,501 Todellakin. 152 00:08:21,584 --> 00:08:24,670 Kaksi kolmannesta sahattu, kun se kaatui! 153 00:08:24,754 --> 00:08:26,214 Kaboom! 154 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 Saha vain lentää! 155 00:08:27,924 --> 00:08:29,509 Autojen hälyttimet alkavat huutaa. 156 00:08:29,592 --> 00:08:32,678 Noin sata oravaa lenteli oksilta. 157 00:08:32,762 --> 00:08:36,641 Sitten, ihan tyhjästä, tuli koiralauma ja ajoi niitä ympäriinsä. 158 00:08:36,724 --> 00:08:39,227 En ole koskaan nähnyt mitään sen veroista. 159 00:08:39,310 --> 00:08:40,353 Eikä... 160 00:08:41,103 --> 00:08:44,106 Älä huoli, poika. Pääsette mukaan parhaaseen osaan. 161 00:08:44,190 --> 00:08:45,858 Siivoamiseen. 162 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 Seksuaalitietoisuuden luentoni ensi viikolla on takuulla mieleenne. 163 00:08:49,445 --> 00:08:50,738 Sitä on kutsuttu niittaukseksi. 164 00:08:52,448 --> 00:08:54,367 Ainakin minulle se tekin ihmeitä, sir. 165 00:08:54,450 --> 00:08:57,453 Ainoa nainen, jota voin ajatella oksentamatta, on oma äitini. 166 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 Niin se pitäisikin olla, poika. 167 00:09:01,082 --> 00:09:03,793 Hän pitää saman luennon alaluokkalaisille. 168 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 En voi antaa sen tapahtua. 169 00:09:06,963 --> 00:09:08,172 Varastan ne diat. 170 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Onko se sinusta hyvä idea? 171 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 Ehdottomasti. 172 00:09:12,260 --> 00:09:15,805 Tiedän, että se on kova päätös, Stanley, mutta en tee tätä itseni takia. 173 00:09:15,888 --> 00:09:17,473 Teen sen heidän takiaan. 174 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 Loppujen lopuksi heissä on tulevaisuus. 175 00:09:19,850 --> 00:09:21,269 LIITY USA: N ARMEIJAAN 176 00:09:22,395 --> 00:09:24,564 Francis, en tiedä miksi oletat, että voimme vain 177 00:09:24,647 --> 00:09:27,525 marssia Spanglerin työhuoneeseen etsimään seksidioja. 178 00:09:29,360 --> 00:09:32,196 Kunpa kaikki murtokeikkani olisivat näin helppoja. 179 00:09:37,159 --> 00:09:39,078 {\an8}Tässä ne ovat, häivytään . 180 00:09:39,161 --> 00:09:40,288 {\an8}Odotas hetki. 181 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 Luoja, tämä on kultakaivos. 182 00:09:47,378 --> 00:09:49,005 Spangler juomassa... 183 00:09:50,131 --> 00:09:51,757 Spangler pussailemassa... 184 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Spangler uikkareissa? 185 00:09:55,511 --> 00:09:56,971 Spangler ilman uikkareita. 186 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 Riittää. Mennään jo. 187 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Odota. 188 00:09:59,807 --> 00:10:01,475 Sain ajatuksen. 189 00:10:01,559 --> 00:10:03,936 Teen Spanglerin luennosta 190 00:10:04,020 --> 00:10:05,229 vähän kiinnostavamman. 191 00:10:05,313 --> 00:10:08,649 Ymmärrät kai, mitä hän tekee, jos nöyryytät häntä tällä tavalla? 192 00:10:09,609 --> 00:10:10,985 Teen sen silti. 193 00:10:11,068 --> 00:10:12,320 Eikö olekin outoa? 194 00:10:13,904 --> 00:10:15,489 Miksi munat ovat noin pieniä? 195 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Ne ovat punarinnan munia isän kaatamasta puusta. 196 00:10:19,243 --> 00:10:20,661 Paul Bunyan. 197 00:10:21,287 --> 00:10:22,622 Siinä teille luontoa. 198 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 100 vuotta kasvamisen, 12 minuuttia kaatamiseen. 199 00:10:25,541 --> 00:10:27,585 Mitä tästä opimme? 200 00:10:27,668 --> 00:10:30,129 Kiva saada lisävaloa huoneeseen. 201 00:10:30,212 --> 00:10:33,132 Odota, kunnes tuon silppurin sisään. Sitten todella näette jotain. 202 00:10:33,215 --> 00:10:36,552 En kestä tätä enää. Milloin aiotte rankaista minua? 203 00:10:36,636 --> 00:10:37,678 Mistä? 204 00:10:37,762 --> 00:10:39,639 Seitsemänvuotiaan hakkaamisesta. 205 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 Ai niin! 206 00:10:44,352 --> 00:10:47,647 Tuntui varmaan naurettavalta saada tietää sem pojan ikä. 207 00:10:47,730 --> 00:10:50,024 Voin vain kuvitella ilmeesi. 208 00:10:53,361 --> 00:10:54,779 Minä avaan. 209 00:10:54,862 --> 00:10:55,988 Tämä on niin kivaa. 210 00:10:56,072 --> 00:10:58,699 Jokainen aamu pitäisi aloittaa kunnon naurulla. 211 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 Ei se ole hauskaa. 212 00:10:59,867 --> 00:11:02,328 Se on kamalaa. Tein jotain kamalaa. 213 00:11:02,411 --> 00:11:03,663 Ettekö te välitä? 214 00:11:03,746 --> 00:11:06,082 No, ei se ole mikään ylpeyden aihe, 215 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 mutta kerroit meille koko jutun, eikä hän jättänyt sinulle valinnanvaraa. 216 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 Se oli rehellinen tappeluvirhe. 217 00:11:10,961 --> 00:11:13,255 Lisäksi se lähettää hyvän viestin vihollisillemme. 218 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 Mistä sinä puhut? Mille vihollisille? 219 00:11:15,633 --> 00:11:17,259 Niille, ketkä meitä vaanivat. 220 00:11:17,843 --> 00:11:21,931 Ja kun he tietävät, että pystymme tähän, he tietävät, että pystymme mihin tahansa. 221 00:11:24,767 --> 00:11:27,353 Tämä ei siis koske vain minua? 222 00:11:27,436 --> 00:11:29,689 Jotain on vakavasti vialla tässä perheessä. 223 00:11:29,772 --> 00:11:33,401 Se ei kuulu sinulle, mitä teemme talossamme. 224 00:11:33,484 --> 00:11:36,529 Se puu oli vanhempi kuin talonne. Teillä ei ollut oikeutta leikata sitä. 225 00:11:36,612 --> 00:11:38,155 Olemme naapureita. 226 00:11:38,239 --> 00:11:40,616 Puiden kaataminen on naapuruston päätös. 227 00:11:40,700 --> 00:11:41,951 Voi teitä. 228 00:11:42,034 --> 00:11:45,830 Olette 15 vuotta leikkanneet nurmikon yöllä, jotta meille ei tarvitse puhua. 229 00:11:45,913 --> 00:11:48,207 - Ja nyt olemme naapurustoa? - Mitä täällä tapahtuu? 230 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 Olet aiheuttanut vitsauksen kaatamalla sen puun. 231 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Miten puun kaataminen on vitsaus? 232 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 Siten, että nyt talonne näkyy. 233 00:11:54,880 --> 00:11:58,008 Annapa kun kerron sinulle jotain, Ed. 234 00:11:58,092 --> 00:12:00,928 Mitä minuun tulee, sinä ja naapurit voitte... 235 00:12:01,846 --> 00:12:03,222 Samat sanat... 236 00:12:03,305 --> 00:12:05,599 Häipykää kaikki... 237 00:12:20,865 --> 00:12:22,116 Ei ihme, että olen roisto. 238 00:12:22,199 --> 00:12:23,909 Kuinka he voivat käyttäytyä noin? 239 00:12:31,041 --> 00:12:33,043 Sitten sain tietää, että hän oli vasta seitsemän. 240 00:12:33,127 --> 00:12:36,297 En tiennyt, mitä tehdä. Halusin puhua jonkun kanssa. 241 00:12:36,380 --> 00:12:38,299 Toivottavasti tämä menee oikein. 242 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 Perheemme ei ole vakituisia kirkossa kävijöitä, 243 00:12:41,260 --> 00:12:44,430 mutta tiedän, että täällä pitäisi tuntua paremmalta. 244 00:12:44,513 --> 00:12:46,265 Ja sitä minä todella tarvitsen. 245 00:12:46,348 --> 00:12:47,516 Tein jotain kauheaa, 246 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 ja nyt tuntuu, minussa on jotain vialla. 247 00:12:50,686 --> 00:12:52,730 Jotain todella vialla, syvällä sisälläni. 248 00:12:52,813 --> 00:12:54,356 En pääse ajatuksesta eroon. 249 00:12:54,440 --> 00:12:55,649 Mitä minun pitää tehdä? 250 00:12:56,609 --> 00:12:57,651 Käänny kirkon puoleen. 251 00:12:58,652 --> 00:12:59,737 Käänny jumalan puoleen. 252 00:12:59,820 --> 00:13:01,197 Katso sisääsi. 253 00:13:01,280 --> 00:13:02,740 Mutta ensin sinun pitää anoa anteeksiantoa. 254 00:13:02,823 --> 00:13:03,949 Ensin se täytyy sovittaa. 255 00:13:04,033 --> 00:13:05,576 Ensin sinun täytyy puhdistaa henkesi. 256 00:13:05,659 --> 00:13:07,161 Tie pelastukseen... 257 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 Tie kiusaukseen... 258 00:13:08,370 --> 00:13:09,538 Tie meditaatioon... 259 00:13:09,622 --> 00:13:10,915 Miten määritellä synti? 260 00:13:10,998 --> 00:13:12,124 Se on lähinnä maalaisjärkeä. 261 00:13:12,208 --> 00:13:13,209 Sinun on sytytettävä suitsukkeita. 262 00:13:13,292 --> 00:13:14,376 Jos pidättäydyt... 263 00:13:14,460 --> 00:13:16,128 Se on siellä, missä tilassa itse olet. 264 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 - Hyväntekeväisyyttä. - Hyvinvointia. 265 00:13:19,882 --> 00:13:20,800 - Selkeyttä. - Jumalallisuutta. 266 00:13:20,883 --> 00:13:22,009 - Palautusta. - Absolutismia. 267 00:13:22,092 --> 00:13:23,177 - Osallistumista. - Palestiina. 268 00:13:23,260 --> 00:13:24,595 - Sakramentti. - Vahinko. 269 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 - Lähinnä henkistä. - Pärjäät kyllä. 270 00:13:25,763 --> 00:13:26,972 - Todista. - Lievittä. 271 00:13:27,056 --> 00:13:29,642 - Kuka tietää? - Suorista selkärankasi. 272 00:13:33,145 --> 00:13:35,731 Kiitos. Voin paljon paremmin. Hei hei. 273 00:13:40,069 --> 00:13:42,530 Hei pojat. Missä veljenne on? 274 00:13:42,613 --> 00:13:43,614 En tiedä. 275 00:13:43,697 --> 00:13:46,408 Hän sanoi olevansa paha ja lähti. 276 00:13:46,492 --> 00:13:47,701 Varokaa. 277 00:13:50,454 --> 00:13:51,705 Vau! 278 00:13:51,789 --> 00:13:53,791 Olipa siistiä! 279 00:13:53,874 --> 00:13:55,167 Niinkö? 280 00:13:55,251 --> 00:13:58,462 Se pilkkoo välittömästi kaiken, mikä siihen joutuu. 281 00:14:07,096 --> 00:14:09,515 Dewey! Mikä...? 282 00:14:10,349 --> 00:14:12,309 Tuo oli kyllä siistiä. 283 00:14:13,936 --> 00:14:15,354 Mitä muuta meillä on? 284 00:14:50,764 --> 00:14:51,932 VÄRIPAPERIA 285 00:15:03,402 --> 00:15:06,572 Nyt taisivat ideat loppua. 286 00:15:07,865 --> 00:15:10,784 Yolanda, tämä on mahdoton rakkaus. 287 00:15:10,868 --> 00:15:11,869 Seis! 288 00:15:11,952 --> 00:15:13,537 Valakaa siihen nyt vähän elämää! 289 00:15:13,621 --> 00:15:15,831 On vuosi 1969! 290 00:15:15,915 --> 00:15:19,376 Laskutikkua ollaan korvaamassa taskulaskimella! 291 00:15:19,460 --> 00:15:22,087 Tuntekaa paniikki ilmassa. 292 00:15:22,796 --> 00:15:24,757 En voi lakata ajattelemasta sitä, mitä tein Kevinille. 293 00:15:24,840 --> 00:15:28,135 Minusta tuntuu paskalta, eikä kukaan ymmärrä. 294 00:15:28,218 --> 00:15:31,347 Et edes sinä. Sinun pitäisi olla ystäväni, etkä välitä. 295 00:15:31,931 --> 00:15:36,518 Ja silti... sinä... puhut. 296 00:15:36,602 --> 00:15:39,146 Ehkä, jos tein jotain hyvää, se kumoaisi sen? 297 00:15:39,229 --> 00:15:43,150 Jos teen niin vain voidakseni paremmin, onko se itsekästä eikä niin tärkeää? 298 00:15:43,233 --> 00:15:44,401 Stevie? 299 00:15:47,529 --> 00:15:51,533 Täytyy siis vain keksiä todella jättimäisen hyvä teko. 300 00:15:51,617 --> 00:15:53,661 Sillä tavalla tiedän olevani plussan puolella. 301 00:15:53,744 --> 00:15:55,537 Lyön vetoa, että keksin jotain mahtavaa. 302 00:15:55,621 --> 00:15:57,665 Pitää vain ajatella. 303 00:15:58,832 --> 00:16:00,042 Aivan! 304 00:16:00,125 --> 00:16:02,336 HYVÄNTEKEVÄISYYS-MARATON JUOKSE ESTÄÄKSESI LASTENTAUDIT 305 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 Täydellistä. 306 00:16:03,796 --> 00:16:07,841 Juoksen maratonin ja saan ihmiset lupaamaan rahaa jokaisesta kilometristäni. 307 00:16:07,925 --> 00:16:11,387 Vihaan juoksua, eikä siitä tule helppoa ja minun täytyy harjoitella, 308 00:16:11,470 --> 00:16:13,013 joten se vaatii omistautumista 309 00:16:13,097 --> 00:16:16,225 ja se auttaa parantamaan sairauksia, josta kukaan ei pidä. 310 00:16:16,308 --> 00:16:18,644 Ja sitten voin jatkaa elämääni. 311 00:16:18,727 --> 00:16:21,605 Ei! Ei! 312 00:16:21,689 --> 00:16:23,774 Tämä ei toimi! 313 00:16:23,857 --> 00:16:25,317 Poistun majaani. 314 00:16:26,777 --> 00:16:28,946 Tämä onnistuu. Sen on pakko. 315 00:17:24,460 --> 00:17:26,336 Kas noin. 316 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Näyttää hyvältä, isä. 317 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Enpä tiedä. 318 00:17:30,340 --> 00:17:33,093 Tulee ikävä sitä vanhaa puuta. 319 00:17:33,719 --> 00:17:35,220 Tämä on tällainen ruipelo, 320 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 ja oksat ovat hieman piikkisiä, sillä ei ole kasvoja. 321 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 Tai ihan pienet, 322 00:17:41,810 --> 00:17:44,521 mutta eivät ne ystävälliset, pelottavat kasvot. 323 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 Luoja! Mitä olen mennyt tekemään? 324 00:17:48,192 --> 00:17:50,986 Reese, hae moottorisaha. 325 00:17:51,070 --> 00:17:53,822 Olen kuullut, että poikasi hakkaa mielellään seitsemänvuotiaita. 326 00:17:55,407 --> 00:17:56,909 Enpä sanoisi, että mielellään. 327 00:17:57,826 --> 00:17:59,328 Tosin hän taitaa olla hyvä siinä. 328 00:17:59,411 --> 00:18:03,749 Meidän sakki ei sellaista hyväksy. 329 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 Minua ei kannata töniä. 330 00:18:05,918 --> 00:18:07,795 "Minua ei kannata töniä." 331 00:18:11,256 --> 00:18:15,010 Anteeksi, että hakkasin häntä, mutta en arvannut, että hän oli 15. 332 00:18:15,094 --> 00:18:16,095 Hän oli valtava. 333 00:18:16,178 --> 00:18:17,888 Olisit nähnyt otteen, joka hänellä oli kurkustani. 334 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 JUOKSE ESTÄÄKSESI LASTENTAUDIT 335 00:18:19,139 --> 00:18:23,685 Tarvitsen kaikki sitoumukset, ennen kuin voimme aloittaa. 336 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 Kiitos, kiitos, kiitos. 337 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 Caroline? 338 00:18:27,481 --> 00:18:30,943 Malcolm, olen niin iloinen, että päätit tehdä tämän. 339 00:18:31,026 --> 00:18:32,736 Pystyitkö saamaan sitoumuksia? 340 00:18:32,820 --> 00:18:34,238 Tässä. 341 00:18:36,865 --> 00:18:39,701 Onkohan täällä kaljakärryjä? 342 00:18:39,785 --> 00:18:42,412 Tämä on koulun hyväntekeväisyystapahtuma. 343 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 Pitää siis hakea itse, vai? 344 00:18:45,958 --> 00:18:47,918 Luoja. 345 00:18:48,001 --> 00:18:49,253 Ovatko nämä aitoja? 346 00:18:49,336 --> 00:18:51,130 Kyllä varmaan, miten niin? 347 00:18:51,213 --> 00:18:52,381 Näin paljon. 348 00:18:52,464 --> 00:18:55,384 Hän sai näitä enemmän kuin muut yhteensä. 349 00:18:55,467 --> 00:19:00,013 Jos hän juoksee matkan, hän kerää yli 8 000 dollaria. 350 00:19:31,253 --> 00:19:36,175 Ehkä hänen nimensä on Mary tai Wendy tai Becky Lou. 351 00:19:36,258 --> 00:19:38,927 Sillä ei ole väliä, koska hänen oikea nimensä... 352 00:19:39,011 --> 00:19:40,929 on Tauti. 353 00:19:42,890 --> 00:19:45,142 Ei taida olla enää niin nätti? 354 00:19:45,225 --> 00:19:46,643 Haavaumia, 355 00:19:46,727 --> 00:19:47,769 leesioita, 356 00:19:47,853 --> 00:19:49,438 rakkuloita. 357 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Se on... 358 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Mitä, väärät diat! 359 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 Joku huligaani on vaihtanut ne. 360 00:19:57,654 --> 00:20:01,366 Tämä on ilmeisesti joku nerokas suunnitelma nöyryyttää minua. 361 00:20:01,450 --> 00:20:05,287 Huomaan olevani niin hämmentynyt, 362 00:20:05,370 --> 00:20:07,539 etten voi lopettaa napsuttelua. 363 00:20:07,623 --> 00:20:10,000 Vaikkakin luultavasti joku täällä olevista kadetista 364 00:20:10,083 --> 00:20:12,961 on tehnyt tämän aivan itse... 365 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 No... 366 00:20:15,172 --> 00:20:17,007 Teknisiä vaikeuksia. 367 00:20:17,633 --> 00:20:19,635 Jatkamme luentoa 368 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 oikeilla dioilla 369 00:20:23,096 --> 00:20:24,556 huomenna kello 8 reikä reikä. 370 00:20:24,640 --> 00:20:26,016 Herrat. 371 00:20:29,978 --> 00:20:31,480 Muista, poika: 372 00:20:31,563 --> 00:20:34,107 hyvä sotilas tarkistaa aina kammion. 373 00:20:38,028 --> 00:20:40,405 Tämä kirvelee. 374 00:20:42,699 --> 00:20:44,409 Mikä nyt on? 375 00:20:44,493 --> 00:20:45,494 Ei mikään. 376 00:20:46,578 --> 00:20:49,957 Yleensä huudat kuin pistettävä sika, kun laitan tätä. 377 00:20:50,040 --> 00:20:52,000 Olet ollut viime aikoina ihan zombie. 378 00:20:52,834 --> 00:20:55,420 Sisältä tuntuu pahemmalta kuin polvessa. 379 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Mistä sinä puhut? 380 00:20:57,214 --> 00:21:00,550 Äiti, en pääse irti pahasta olosta siitä, mitä tein Kevinille. 381 00:21:01,802 --> 00:21:04,805 Minusta tuntuu, että sisälläni on hirviö. 382 00:21:06,723 --> 00:21:10,560 Voi luojan tähden, Malcolm, se ei ole hirviö. 383 00:21:10,644 --> 00:21:14,731 Se on omatuntosi. Ole kiitollinen, että Jumala antoi sinulle sellaisen. 384 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 Joo. Hienolta tuntuu. 385 00:21:16,275 --> 00:21:18,860 Olen tosissani. Se on lahja. 386 00:21:19,403 --> 00:21:20,904 Ja tiedätkö, mitä useimmat tekevät sille? 387 00:21:20,988 --> 00:21:22,322 Pitävät sitä kaapissa 388 00:21:22,406 --> 00:21:24,741 ja ottavat sen esiin vain silloin, kun luulevat Hänen tulevan käymään. 389 00:21:24,825 --> 00:21:26,201 Sinä et ole sellainen. 390 00:21:27,160 --> 00:21:28,161 Se on hyvä. 391 00:21:28,245 --> 00:21:29,913 En voi lopettaa ajattelemasta sitä. 392 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 - Ajatteletko sitä nyt? - En! 393 00:21:35,585 --> 00:21:36,795 Näetkö? 394 00:21:36,878 --> 00:21:40,340 Lupaan, että olet Kevinin puolesta pahoillasi vain, kun pitäisi! 395 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 Nyt nukkumaan. 396 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 Olet hyvä poika, Malcolm. 397 00:21:46,013 --> 00:21:49,224 Ja jokainen, joka sanoo muuta, on väärässä. 398 00:21:49,308 --> 00:21:51,476 Mukaan lukien se pieni ääni päässäsi. 399 00:21:52,519 --> 00:21:53,812 Okei. 400 00:21:53,895 --> 00:21:56,148 - Hyvää yötä, äiti. - Hyvää yötä kulta. 401 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 Öitä, isä. 402 00:21:57,607 --> 00:21:58,775 Hyvää yötä, poika. 403 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 Tekstitys: Kirsi Tuittu 28890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.