All language subtitles for Maa 2025 1080p WEB.HDRip.Hindi.DD.5.1.x264.ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:33,000 2 00:01:34,458 --> 00:01:36,583 Kemuliaan bagi Dewi Kali! 3 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 Kainnya. Berikan kain itu padaku. 4 00:02:25,541 --> 00:02:27,041 - Apa itu? - Itu seorang anak laki-laki. 5 00:02:27,333 --> 00:02:28,207 Tunggu. 6 00:02:28,208 --> 00:02:30,625 Dia melahirkan anak kembar. Anak lainnya sedang dalam perjalanan. 7 00:02:46,666 --> 00:02:48,208 Guru. Guru. 8 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 Itu seorang anak laki-laki. 9 00:02:53,625 --> 00:02:56,374 Tapi... dia melahirkan kembar. 10 00:02:56,375 --> 00:02:57,541 Anak lainnya sedang dalam perjalanan. 11 00:03:13,458 --> 00:03:16,332 Itu anak laki-laki. Terima kasih, Dewi! 12 00:03:16,333 --> 00:03:17,874 Terima kasih, Dewi! 13 00:03:17,875 --> 00:03:19,041 Hanya ini yang tersisa untuk dilihat. 14 00:03:19,625 --> 00:03:21,208 Bagaimana mungkin seorang wanita melakukan ritual itu? 15 00:03:22,625 --> 00:03:24,000 Kau adalah putra kepala desa. 16 00:03:24,208 --> 00:03:25,708 Kau berasal dari garis keturunan kasta tinggi. 17 00:03:25,916 --> 00:03:27,166 Ritual yang begitu bergengsi. 18 00:03:27,916 --> 00:03:30,000 Seharusnya kau yang mendapat kehormatan memimpin ritual suci ini. 19 00:03:31,708 --> 00:03:34,207 Joydev, bagaimana mungkin ayahmu mengizinkan ini? 20 00:03:34,208 --> 00:03:35,500 Ayah tak bisa ikut campur. 21 00:03:36,583 --> 00:03:38,500 Dia mengaku Dewi Kali muncul dalam mimpinya. 22 00:03:39,125 --> 00:03:40,458 Jadi, dia diberi kehormatan melakukan ritual itu. 23 00:03:40,875 --> 00:03:41,916 Ini tradisi. 24 00:04:30,958 --> 00:04:31,875 Itu seorang anak perempuan. 25 00:05:06,625 --> 00:05:07,666 Shuvankar. 26 00:05:12,416 --> 00:05:14,666 Putriku... kasihanilah dia. 27 00:05:15,000 --> 00:05:16,625 Kembalikan putriku padaku. 28 00:05:17,833 --> 00:05:19,833 Putriku... Kembalikan putriku padaku. 29 00:05:20,250 --> 00:05:23,665 Berikan dia... Tidak. Tidak. 30 00:05:23,666 --> 00:05:24,875 Dia adalah putriku. 31 00:05:25,583 --> 00:05:28,290 Dia adalah putrimu. Jangan bawa dia pergi. 32 00:05:28,291 --> 00:05:29,333 Tidak! 33 00:05:29,708 --> 00:05:33,625 Tidak, jangan lakukan itu. Jangan. 34 00:05:34,000 --> 00:05:36,666 Lepaskan aku! Lepaskan aku! Lepaskan! 35 00:05:37,291 --> 00:05:38,625 Jangan bawa dia pergi. 36 00:06:34,875 --> 00:06:38,458 Ketika Iblis menyebarkan dosa-dosanya, 37 00:06:38,833 --> 00:06:42,040 air mata sang putri akan meresap ke tanah menjadi darah, 38 00:06:42,041 --> 00:06:45,833 darah sang putri akan memusnahkan Iblis. 39 00:07:28,875 --> 00:07:29,791 Pemberdayaan wanita. 40 00:07:30,500 --> 00:07:32,666 Energi feminin diwakili oleh... 41 00:07:33,000 --> 00:07:33,916 tujuh Dewi. 42 00:07:34,291 --> 00:07:36,833 Dan yang memimpin mereka adalah Dewi Kali. 43 00:07:37,708 --> 00:07:39,541 Bu Ambika, siapa itu? 44 00:07:41,125 --> 00:07:43,250 Itu... adalah Raktabij. 45 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 Seorang Iblis mitologis, 46 00:07:46,083 --> 00:07:49,291 yang mengalahkan semua dewa dan mengusir mereka dari Surga. 47 00:07:49,500 --> 00:07:51,833 Dewa? Dikalahkan oleh Iblis? 48 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 Di awal perang, dia hanya sendirian. 49 00:07:56,333 --> 00:07:58,291 Tapi setiap kali para dewa menjatuhkannya, 50 00:07:58,750 --> 00:08:00,875 dan darahnya jatuh ke bumi... 51 00:08:01,375 --> 00:08:06,375 muncul Iblis baru dari setiap tetes darahnya. 52 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Darah Raktabij terus jatuh ke bumi, 53 00:08:09,666 --> 00:08:11,041 dan Iblis terus bertambah banyak. 54 00:08:11,333 --> 00:08:13,541 Membentuk pasukan. 55 00:08:13,958 --> 00:08:15,041 Lalu apa yang terjadi, Bu? 56 00:08:15,625 --> 00:08:19,083 Lalu para dewa meminta bantuan Dewi Parvati. 57 00:08:19,916 --> 00:08:23,791 Dia seorang ibu. Semua dewa seperti anak-anaknya. 58 00:08:24,458 --> 00:08:28,250 Dan apa yang dilakukan seorang ibu ketika anak-anaknya dalam bahaya? 59 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 Dia pun jadi berbahaya. 60 00:08:31,625 --> 00:08:32,500 Tepat sekali. 61 00:08:33,750 --> 00:08:37,500 Maka, dalam amarahnya, Dewi Parvati berubah menjadi Dewi Kali. 62 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Berbahaya. Kuat. 63 00:08:41,083 --> 00:08:45,000 Dan bersama tujuh Dewi lainnya, mengepung Raktabij. 64 00:08:45,208 --> 00:08:48,583 Dewi Kali akan memenggal kepala Raktabij dengan kapaknya 65 00:08:48,833 --> 00:08:53,875 dan meminum darahnya sebelum jatuh ke bumi. 66 00:08:54,083 --> 00:08:59,416 Dengan begitu, satu per satu, dia menghancurkan setiap penjelmaan Raktabij. 67 00:09:03,500 --> 00:09:04,665 Terima kasih banyak. 68 00:09:04,666 --> 00:09:06,333 - Ayo, anak-anak. Ikuti aku. - Terima kasih, Bu. 69 00:09:06,708 --> 00:09:08,207 - Ayo. Lewat sini... - Ayo... 70 00:09:08,208 --> 00:09:09,625 Ayo ke bagian berikutnya... 71 00:09:11,208 --> 00:09:13,250 Presentasi yang sangat mengesankan, harus aku akui. 72 00:09:14,416 --> 00:09:15,291 Terima kasih. 73 00:09:15,750 --> 00:09:17,665 Cara kau menjelaskan semuanya dengan penuh semangat 74 00:09:17,666 --> 00:09:19,500 membuat aku tak ingin melepaskan pandangan darimu. 75 00:09:20,541 --> 00:09:22,416 Ngomong-ngomong, aku Shuvankar Das Gupta. 76 00:09:23,125 --> 00:09:24,708 Senang bertemu denganmu, Tuan Das Gupta. 77 00:09:26,125 --> 00:09:30,416 Tapi bagaimana jika istrimu tahu bahwa kau merayuku? 78 00:09:32,125 --> 00:09:34,416 Nah, kalau begitu, aku akan bilang padanya dia tak bisa menyalahkanku. 79 00:09:35,125 --> 00:09:37,458 Wajahmu cukup mirip dengan istriku. 80 00:09:39,625 --> 00:09:42,291 Itu sangat garing. Benar-benar garing. 81 00:09:42,583 --> 00:09:43,625 Di mana Shweta? 82 00:09:44,000 --> 00:09:44,875 Di sana. 83 00:09:55,416 --> 00:09:56,333 Ayah... 84 00:09:57,208 --> 00:09:58,541 Liburan Diwali sebentar lagi. 85 00:09:59,291 --> 00:10:01,750 Dan guru sastraku telah memberi tahu kami 86 00:10:02,125 --> 00:10:06,458 untuk pergi ke desa masing-masing dan mencari kisah lama. 87 00:10:06,791 --> 00:10:10,458 Yang terbaik akan diadaptasi menjadi drama sekolah tahun ini. 88 00:10:11,000 --> 00:10:12,333 Kau baru saja mengarang itu, kan? 89 00:10:12,541 --> 00:10:14,083 Kau bisa hubungi guruku. 90 00:10:16,250 --> 00:10:18,166 Bagaimana kalau kita liburan ke Shimla tahun ini? 91 00:10:18,333 --> 00:10:19,208 Ide bagus! 92 00:10:19,625 --> 00:10:21,875 Lembah bersalju. Pemandangan menawan. 93 00:10:22,666 --> 00:10:23,583 Bagaimana menurutmu, sayang? 94 00:10:24,000 --> 00:10:25,333 Lupakan saja, Ayah. 95 00:10:25,833 --> 00:10:27,458 Kau mencoba mengalihkan topik lagi. 96 00:10:27,625 --> 00:10:29,875 Kau tahu ke mana hatiku ingin pergi. 97 00:10:30,708 --> 00:10:34,207 Chandarpur masih terjebak di zaman batu seperti aku, sayang. 98 00:10:34,208 --> 00:10:35,790 Tak ada jaringan atau internet. 99 00:10:35,791 --> 00:10:38,500 - Tepat sekali. - Ya. Kau akan bosan dalam dua hari. 100 00:10:39,666 --> 00:10:41,500 Pilih kota lain saja, sayang, kita akan ke sana. 101 00:10:42,083 --> 00:10:44,874 Aku hanya tak mengerti apa salahnya Chandarpur. 102 00:10:44,875 --> 00:10:46,583 Kenapa aku tak boleh ke sana? 103 00:10:50,250 --> 00:10:51,916 Kita harus memberitahunya cepat atau lambat. 104 00:10:56,291 --> 00:10:57,500 Dia baru 12 tahun. 105 00:10:58,875 --> 00:10:59,791 Dia tak akan mengerti. 106 00:11:04,333 --> 00:11:05,250 Dia akan mengerti. 107 00:11:09,000 --> 00:11:10,083 Dan lebih cepat lebih baik. 108 00:11:12,416 --> 00:11:13,291 Kurasa, kau benar. 109 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Mungkin untuk pertama kalinya. 110 00:11:19,833 --> 00:11:22,040 Sekarang, berhentilah merokok dan masuklah. 111 00:11:22,041 --> 00:11:23,541 - Ayo. Tolong! - Ya, ya. 112 00:11:24,291 --> 00:11:25,208 Masuklah duluan. 113 00:11:30,916 --> 00:11:31,833 Ya, Bikash. Ada apa? 114 00:11:57,916 --> 00:12:00,166 Apa yang terjadi? Semuanya baik-baik saja? 115 00:12:02,291 --> 00:12:03,625 Aku mendapat telepon dari Chandarpur. 116 00:12:05,833 --> 00:12:06,916 Ayah meninggal. 117 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 Aku... 118 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 Aku turut berduka. 119 00:12:15,625 --> 00:12:17,083 Aku harus segera berangkat, Ambi. 120 00:12:49,500 --> 00:12:50,375 Chandarpur? 121 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 Ya. 122 00:12:51,958 --> 00:12:53,166 Kenapa dia tak memberitahuku? 123 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 Aku tahu alasannya. 124 00:12:55,416 --> 00:12:57,583 Dia tak memberitahuku karena aku pasti akan memaksa ikut. 125 00:12:58,333 --> 00:13:01,041 Itu keadaan darurat, sayang. Dan kau sedang tidur. 126 00:13:01,541 --> 00:13:03,291 Apa keadaan daruratnya, Mom? 127 00:13:03,833 --> 00:13:05,958 Dia setidaknya bisa berpamitan. 128 00:13:08,041 --> 00:13:08,958 Sebenarnya... 129 00:13:10,458 --> 00:13:13,250 kakekmu... Dia sudah meninggal. 130 00:13:14,166 --> 00:13:15,083 Kakekku? 131 00:13:16,083 --> 00:13:19,416 - Maksudmu ayahnya Dad. - Ya. 132 00:13:19,583 --> 00:13:21,750 Kakekku masih hidup selama ini, 133 00:13:22,375 --> 00:13:25,125 dan kalian tak pernah memberitahuku. 134 00:13:28,083 --> 00:13:31,958 Itu berarti Kakek juga tak tahu tentang aku. 135 00:13:33,166 --> 00:13:34,041 Benar, Mom? 136 00:14:11,916 --> 00:14:13,665 Aku bertahan untuk bertemu denganmu, Joydev da. 137 00:14:13,666 --> 00:14:14,625 Begitukah? 138 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 Belum waktunya ayahmu pergi. 139 00:14:18,041 --> 00:14:19,708 Aku sangat terpukul saat dia wafat. 140 00:14:20,875 --> 00:14:22,333 Joydev da,... 141 00:14:23,208 --> 00:14:26,041 bisakah kau sarankan broker yang bagus? 142 00:14:26,416 --> 00:14:27,916 Broker? Untuk apa? 143 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 Aku ingin menjual rumah besar ini. 144 00:14:31,958 --> 00:14:32,833 Tapi kenapa? 145 00:14:33,125 --> 00:14:35,250 Ini bukan sekadar rumah besar, ini warisanmu. 146 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Warisan kita sudah jadi kutukan. 147 00:14:42,166 --> 00:14:44,500 Dan aku tak berminat merawat warisan semacam itu. 148 00:14:45,625 --> 00:14:47,124 Apalagi, di desa yang penuh setan. 149 00:14:47,125 --> 00:14:49,541 Ah, itu sekarang tinggal sejarah! 150 00:14:50,500 --> 00:14:51,791 Tidak ada yang percaya lagi. 151 00:14:52,333 --> 00:14:54,500 Anak-anak menertawakan cerita daitya itu. 152 00:14:57,583 --> 00:14:58,458 Baiklah. 153 00:14:59,458 --> 00:15:00,708 Aku sarankan kau broker yang bagus. 154 00:15:00,958 --> 00:15:02,166 Tapi kau harus pikirkan lagi ini. 155 00:15:03,625 --> 00:15:04,666 Bukankah akan lebih baik 156 00:15:05,583 --> 00:15:09,749 kalau keluargamu bisa melihat warisanmu? 157 00:15:09,750 --> 00:15:11,083 Istrimu, anakmu. 158 00:15:11,291 --> 00:15:14,166 Aku tidak punya anak perempuan. Aku punya anak laki-laki. 159 00:15:15,291 --> 00:15:16,999 Tak usah menyimpan rahasia dariku. 160 00:15:17,000 --> 00:15:18,666 Ayahmu yang cerita soal anak perempuanmu. 161 00:15:19,125 --> 00:15:20,291 Tapi jangan khawatir. 162 00:15:21,666 --> 00:15:24,541 Tidak ada seorang pun di desa ini yang tahu selain aku. 163 00:15:29,416 --> 00:15:30,291 Ya, Ambi. Katakan. 164 00:15:30,750 --> 00:15:32,833 Ya, Shuv. Kau baik-baik saja? 165 00:15:33,291 --> 00:15:35,583 Ya, aku akan berangkat satu jam lagi. 166 00:15:36,333 --> 00:15:38,000 Kau sudah nyetir berjam-jam. 167 00:15:38,375 --> 00:15:40,458 - Kenapa tidak bermalam saja di sana? - Tidak, Ambi. 168 00:15:40,583 --> 00:15:42,500 Aku tak ingin tinggal di sini sedetik pun. 169 00:15:44,041 --> 00:15:45,208 Aku merasa sesak. 170 00:15:45,916 --> 00:15:47,708 Dan kita juga akan jual rumah besar ini, Ambi. 171 00:15:48,666 --> 00:15:50,875 Aku tidak mau ada ikatan dengan tempat ini. 172 00:15:51,458 --> 00:15:52,333 Dada... 173 00:15:53,125 --> 00:15:55,833 Ambi, kunci ada padaku. Jadi kau bisa tidur tenang. 174 00:15:56,250 --> 00:15:57,125 Kita akan segera bertemu. 175 00:15:57,291 --> 00:15:59,166 Baiklah, sampai jumpa. 176 00:16:01,791 --> 00:16:02,833 - Bikash. - Dada... 177 00:16:03,333 --> 00:16:05,250 - Jaga Vimal da baik-baik. - Tentu. 178 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 - Dan telepon aku kalau butuh apa saja. - Baiklah. 179 00:16:08,333 --> 00:16:09,208 Dada! 180 00:16:10,416 --> 00:16:11,291 Dada... 181 00:16:11,416 --> 00:16:12,666 Ya Tuhan. 182 00:16:13,625 --> 00:16:15,458 - Kau terluka? - Tak apa. 183 00:17:19,125 --> 00:17:20,000 HATI-HATI DATANGLAH... 184 00:17:39,791 --> 00:17:41,708 - Halo? - Halo, Ambi. 185 00:17:41,875 --> 00:17:43,874 Ya, Shuv. Kau lihat gambar itu? 186 00:17:43,875 --> 00:17:46,791 Ya. Dari mana Shweta lihat wajah ini? 187 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 - Dari mana... dia... lihat wajah ini... - Halo. 188 00:17:49,250 --> 00:17:50,957 Halo. Ambi, kau dengar aku? 189 00:17:50,958 --> 00:17:52,500 - Ambi. - Ya, Shuv. 190 00:17:52,833 --> 00:17:54,083 Halo, Ambi. Kau dengar aku? 191 00:17:54,375 --> 00:17:55,625 Dari mana Shweta lihat wajah ini? 192 00:17:57,166 --> 00:17:58,916 Dari mana Shweta pernah lihat wajah ini? 193 00:18:01,166 --> 00:18:02,958 Halo, Ambi. Kau dengar aku? 194 00:18:04,833 --> 00:18:06,291 Aku tak bisa dengar kau. Shuv... 195 00:18:07,416 --> 00:18:08,333 Kau masih di sana? 196 00:18:17,416 --> 00:18:18,291 Halo. 197 00:18:19,750 --> 00:18:20,625 Halo, Ambi. 198 00:18:21,166 --> 00:18:22,040 Kau dengar aku? 199 00:18:22,041 --> 00:18:25,165 Halo, Ambi. Halo, Ambi. Kau dengar aku? 200 00:18:25,166 --> 00:18:26,333 Ambi. Ambi. 201 00:18:27,333 --> 00:18:28,625 Halo. Halo. 202 00:18:29,000 --> 00:18:30,041 Ambi... Kau dengar aku? 203 00:18:31,125 --> 00:18:33,583 Halo. Ambi, kau dengar aku? 204 00:18:33,833 --> 00:18:34,750 Sial! 205 00:18:41,875 --> 00:18:42,875 Sial! 206 00:20:16,500 --> 00:20:17,541 Dia kelelahan. 207 00:20:18,000 --> 00:20:20,208 Dia berhenti di pinggir jalan untuk istirahat. 208 00:20:21,291 --> 00:20:23,416 Mungkin rokoknya yang memicu api. 209 00:20:49,041 --> 00:20:50,041 Salam, menantu. 210 00:20:51,166 --> 00:20:53,624 Aku Joydev Bandhopadhyay. 211 00:20:53,625 --> 00:20:55,000 Kepala desa Chandarpur. 212 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 Kalau butuh apa saja, jangan sungkan panggil aku. 213 00:20:59,083 --> 00:21:00,000 Aku ada untukmu. 214 00:21:00,458 --> 00:21:02,125 Kau didukung seluruh Chandarpur. 215 00:21:04,750 --> 00:21:05,666 Ya. 216 00:21:07,000 --> 00:21:07,916 Jaga dirimu. 217 00:21:08,625 --> 00:21:09,541 Sampai jumpa. 218 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 Sayang, 219 00:21:18,375 --> 00:21:19,625 makanlah sesuatu. 220 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Sejak pagi kau belum makan. 221 00:21:26,166 --> 00:21:27,625 Dalam keadaan begini, itu... 222 00:21:31,625 --> 00:21:34,250 - perlu. - Kau juga belum makan. 223 00:21:45,041 --> 00:21:47,041 Kemari. Kemari. 224 00:21:53,208 --> 00:21:54,125 Tak apa. 225 00:22:02,250 --> 00:22:03,583 Aku rindu dia, Mom. 226 00:22:07,333 --> 00:22:08,708 Aku juga rindu dia. 227 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 Ambi. 228 00:22:28,125 --> 00:22:29,666 Ambi. 229 00:22:30,875 --> 00:22:32,250 Ambika. 230 00:22:53,750 --> 00:22:55,875 Mom, ada telepon untukmu. 231 00:22:59,500 --> 00:23:00,375 Halo. 232 00:23:00,666 --> 00:23:02,208 Halo, Shweta sayang. 233 00:23:02,416 --> 00:23:04,666 Ini kepala desa Chandarpur yang bicara. 234 00:23:04,916 --> 00:23:07,332 Di mana ibumu? Katakan aku perlu bicara segera dengannya. 235 00:23:07,333 --> 00:23:08,291 Siapa itu? 236 00:23:09,083 --> 00:23:10,166 Dari Chandarpur. 237 00:23:12,875 --> 00:23:13,790 Halo. 238 00:23:13,791 --> 00:23:17,041 Halo, menantu. Bagaimana kabarmu? 239 00:23:17,166 --> 00:23:18,083 Semua baik? 240 00:23:18,708 --> 00:23:19,791 Ya, semua baik. 241 00:23:20,333 --> 00:23:22,790 Katakan, ada hal mendesak? 242 00:23:22,791 --> 00:23:23,958 Ya, nak. 243 00:23:24,666 --> 00:23:27,375 Sudah tiga bulan sejak Shuvankar meninggal. 244 00:23:27,625 --> 00:23:30,416 Tapi ada sesuatu yang mengganggu pikiranku. 245 00:23:31,375 --> 00:23:33,500 Shuvankar bilang dia ingin menjual rumah besar itu. 246 00:23:34,750 --> 00:23:38,041 Ya, aku tahu. Dia sudah bilang padaku. 247 00:23:38,375 --> 00:23:40,125 Bagus. Setengah pekerjaan sudah selesai. 248 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Seorang broker akan datang lusa untuk lihat rumah besar itu. 249 00:23:43,875 --> 00:23:46,500 Kalau kau bisa datang, kita bisa selesaikan dokumennya. 250 00:23:46,916 --> 00:23:48,250 Lusa agak sulit. 251 00:23:49,500 --> 00:23:50,708 Kenapa tidak kau saja yang urus? 252 00:23:50,875 --> 00:23:53,207 Aku siap bayar berapa pun komisi yang kau mau. 253 00:23:53,208 --> 00:23:54,666 Tolonglah, menantu. 254 00:23:55,625 --> 00:23:58,290 Kau salah paham denganku. 255 00:23:58,291 --> 00:24:00,875 Aku hanya ingin keinginan terakhir Shuvankar terpenuhi, 256 00:24:01,375 --> 00:24:03,290 supaya jiwanya bisa tenang. 257 00:24:03,291 --> 00:24:05,416 Itu saja yang kuinginkan. Tak lebih. 258 00:24:06,916 --> 00:24:08,083 Aku akan coba. 259 00:24:08,541 --> 00:24:10,000 Baiklah. Sampai ketemu. 260 00:24:11,916 --> 00:24:13,833 Apakah kita akan ke Chandarpur? 261 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Aku yang akan pergi. 262 00:24:18,041 --> 00:24:19,291 Kau akan tinggal dengan Bibi Riti. 263 00:24:20,958 --> 00:24:23,291 Tidak, Mom. Aku juga ikut. 264 00:24:24,083 --> 00:24:26,375 - Kau tak bisa ikut, sayang. - Kenapa tidak? 265 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 - Kau tidak mengerti, ini... - Kau yang tidak mengerti, Mom. 266 00:24:30,416 --> 00:24:32,625 Aku tak bisa biarkan kau pergi sendirian. 267 00:24:33,375 --> 00:24:36,500 - Hanya dua hari saja. - Bahkan Dad juga pergi sendirian. 268 00:24:37,291 --> 00:24:38,625 Kau tak mengerti? 269 00:24:39,166 --> 00:24:41,000 Bagaimana kalau kau juga... 270 00:24:47,291 --> 00:24:49,083 Aku sangat rindu dia, Mom. 271 00:24:50,083 --> 00:24:52,541 Aku bahkan tak sempat ucapkan selamat tinggal dengan baik ke Dad. 272 00:24:54,291 --> 00:24:55,625 Tolong biarkan aku ikut. 273 00:24:55,875 --> 00:25:00,458 Dan aku janji tak akan pernah menyebut Chandarpur lagi setelah ini. 274 00:25:04,708 --> 00:25:05,583 Baiklah. 275 00:25:11,666 --> 00:25:17,250 Saat kau ada di sisiku di setiap persimpangan jalan. 276 00:25:17,583 --> 00:25:22,375 Aku tak khawatir dengan jalan yang kulalui. 277 00:25:23,500 --> 00:25:29,125 Aku terima semua naik turunnya. 278 00:25:29,583 --> 00:25:33,666 Saat kau jadi temanku. 279 00:25:34,333 --> 00:25:40,000 Kau adalah alasanku untuk tersenyum. 280 00:25:40,500 --> 00:25:47,207 Kehadiranmu bagai detak jantungku. 281 00:25:47,208 --> 00:25:48,958 Wahai penolongku. 282 00:25:49,958 --> 00:25:54,916 Wahai penolongku, aku ada ketika kau ada. 283 00:25:55,083 --> 00:26:01,041 Katakan padaku bagaimana aku bisa hidup tanpamu. 284 00:26:01,958 --> 00:26:06,916 Wahai penolongku, aku ada ketika kau ada. 285 00:26:07,041 --> 00:26:13,958 Katakan padaku bagaimana aku bisa hidup tanpamu. 286 00:26:47,666 --> 00:26:48,583 Ibu! 287 00:26:56,791 --> 00:26:58,166 Sepanjang hari selalu berbuat nakal. 288 00:26:59,458 --> 00:27:02,041 - Kau tidak lihat ada mobil lewat? - Tidak, tidak... 289 00:27:02,291 --> 00:27:04,333 Jangan marahi dia. Itu salahku. Aku benar-benar minta maaf. 290 00:27:04,625 --> 00:27:05,500 Apa kau baik-baik saja? 291 00:27:05,791 --> 00:27:06,708 Apa kau terluka? 292 00:27:09,916 --> 00:27:10,791 Siapa namamu? 293 00:27:11,250 --> 00:27:12,333 Deepika. 294 00:27:13,250 --> 00:27:14,125 Deepika, 295 00:27:15,291 --> 00:27:16,166 ini Shweta. 296 00:27:16,541 --> 00:27:17,541 Sapa dia. 297 00:27:20,375 --> 00:27:23,708 Aku Bikash. Ini istriku Nandini. 298 00:27:25,833 --> 00:27:26,708 Ayo. 299 00:27:36,750 --> 00:27:38,250 Ini cokelat favoritku. 300 00:27:51,125 --> 00:27:52,000 Wah. 301 00:27:53,958 --> 00:27:55,500 Aku suka tempat ini, Bu. 302 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Itu Kakek? 303 00:29:05,791 --> 00:29:06,708 Ya. 304 00:29:08,041 --> 00:29:09,083 Dia kakekmu. 305 00:29:10,708 --> 00:29:13,416 Kak, kau tahu, 306 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 ada tiga puluh kamar di rumah besar ini? 307 00:29:16,666 --> 00:29:17,541 Itu bohong. 308 00:29:17,958 --> 00:29:18,833 Kenapa aku harus bohong? 309 00:29:19,666 --> 00:29:21,375 Mari kita hitung. Ayo. 310 00:29:34,041 --> 00:29:34,916 - Dengar. - Ya. 311 00:29:36,375 --> 00:29:37,833 Apa dia anaknya Shuvankar da? 312 00:29:38,583 --> 00:29:39,666 - Tapi... - Diam. Diam. 313 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 Diamlah. 314 00:29:41,083 --> 00:29:42,082 Pergi buat teh. 315 00:29:42,083 --> 00:29:43,708 - Tapi... - Aku bilang pergi buat teh. 316 00:29:45,333 --> 00:29:48,333 Dan itu kamar nomor delapan dan sembilan. 317 00:29:50,583 --> 00:29:51,458 Kamar nomor sepuluh. 318 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Kamar nomor sebelas. 319 00:29:55,375 --> 00:29:56,708 Kamar nomor dua belas. 320 00:29:57,041 --> 00:29:57,958 - Bikash da. - Ya? 321 00:29:58,375 --> 00:30:00,291 Kenapa kuilnya terkunci? 322 00:30:00,541 --> 00:30:01,583 Kamar nomor empat belas. 323 00:30:02,083 --> 00:30:04,000 - Sekarang, mari naik ke atas. - Ya, ayo. 324 00:30:07,000 --> 00:30:08,958 Itu sudah terkunci empat puluh tahun, kak. 325 00:30:09,916 --> 00:30:11,583 Dewi Kali tidak muncul di mimpi siapa pun. 326 00:30:12,541 --> 00:30:13,416 Maksudmu? 327 00:30:13,916 --> 00:30:15,125 Itu tradisi, kak. 328 00:30:15,875 --> 00:30:18,416 Ketika Dewi Kali muncul di mimpi seseorang, 329 00:30:18,833 --> 00:30:20,416 barulah pintu kuil dibuka. 330 00:30:21,333 --> 00:30:24,082 Dan hanya yang melihat Dewi di mimpinya 331 00:30:24,083 --> 00:30:26,083 yang mendapat kehormatan untuk memimpin ritual. 332 00:30:28,833 --> 00:30:30,333 Begitulah permainan ilahi Dewi Kali. 333 00:30:31,083 --> 00:30:33,375 Dia tak muncul di mimpi siapa pun selama empat puluh tahun. 334 00:30:37,000 --> 00:30:38,333 Sudah berapa lama kau bekerja di sini? 335 00:30:38,500 --> 00:30:40,083 Kami sudah bekerja di sini turun-temurun. 336 00:30:40,708 --> 00:30:43,041 Ayahku mengabdi pada keluarga ini lima puluh tahun. 337 00:30:43,333 --> 00:30:45,666 Ketika beliau sakit beberapa tahun lalu, 338 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 aku dan Nandini menggantikannya. 339 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 Lima puluh tahun! 340 00:30:52,666 --> 00:30:54,208 Bolehkah aku bertemu ayahmu? 341 00:30:54,916 --> 00:30:57,540 Ayahku? Tapi untuk apa? 342 00:30:57,541 --> 00:30:59,249 Dia tidak bisa mengerti sepatah kata pun. 343 00:30:59,250 --> 00:31:01,208 Dia hanya berbaring saja. 344 00:31:02,125 --> 00:31:03,082 Baiklah. 345 00:31:03,083 --> 00:31:06,041 Karena kau memaksa, aku akan membawamu padanya. 346 00:31:06,375 --> 00:31:07,291 Ayah. 347 00:31:08,833 --> 00:31:11,833 Kamar nomor dua puluh tujuh, dua puluh delapan. 348 00:31:13,083 --> 00:31:16,250 Kamar nomor dua puluh sembilan dan itu tiga puluh. 349 00:31:26,166 --> 00:31:27,041 Salam. 350 00:31:27,875 --> 00:31:28,750 Aku Ambika. 351 00:31:30,291 --> 00:31:31,416 Istri Shuvankar. 352 00:31:32,375 --> 00:31:35,750 Kau sudah mengabdi pada keluarga kami begitu lama 353 00:31:36,583 --> 00:31:39,708 dan aku ingin berterima kasih atas itu. 354 00:31:43,583 --> 00:31:46,750 Kakek. Lihat siapa yang datang. 355 00:31:47,708 --> 00:31:49,916 Dia temanku. Lihatlah. 356 00:31:50,541 --> 00:31:51,416 Lihat. 357 00:31:52,375 --> 00:31:53,291 Lihatlah. 358 00:31:55,833 --> 00:31:57,791 Lihat, itu temanku. 359 00:31:58,625 --> 00:31:59,541 Lihat... 360 00:32:02,958 --> 00:32:03,875 Apa kau sudah hilang akal? 361 00:32:07,208 --> 00:32:08,083 Apa semuanya baik-baik saja? 362 00:32:08,458 --> 00:32:10,500 Ya, kak. Semuanya baik-baik saja. 363 00:32:11,041 --> 00:32:12,875 Ayo, akan kuperlihatkan rumahnya. 364 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Sepertinya kau cepat sekali akrab dengan Deepika. 365 00:32:22,916 --> 00:32:26,250 Ya, tapi kurasa ibunya tidak begitu menyukaiku. 366 00:32:29,208 --> 00:32:31,875 - Kau butuh sesuatu lagi, kak? - Tidak. Terima kasih. 367 00:32:42,833 --> 00:32:43,875 Apakah makanannya cocok, kak? 368 00:32:44,250 --> 00:32:45,666 Ya, enak. 369 00:32:46,083 --> 00:32:48,500 Nandini pandai memasak. 370 00:32:52,083 --> 00:32:53,541 Bagaimana menurutmu makanannya? 371 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 Enak. 372 00:32:57,208 --> 00:32:59,458 Bikash da, broker akan datang besok pagi. 373 00:33:00,125 --> 00:33:01,541 Kabari aku begitu dia datang. 374 00:33:02,250 --> 00:33:03,166 Baik, kak. 375 00:33:06,041 --> 00:33:06,958 Selamat malam. 376 00:33:12,125 --> 00:33:13,166 Kita celaka. 377 00:33:13,625 --> 00:33:15,750 - Ibu. - Semuanya akan hancur. 378 00:33:16,833 --> 00:33:18,250 Semua akan salah. 379 00:33:18,500 --> 00:33:20,790 Tak seorang pun bisa lolos dari kutukan ini. 380 00:33:20,791 --> 00:33:22,125 Semua orang akan mati. 381 00:33:22,333 --> 00:33:24,957 - Ayah, ayo. - Semua orang akan mati. 382 00:33:24,958 --> 00:33:26,124 - Semuanya akan jatuh. - Ayah. 383 00:33:26,125 --> 00:33:28,750 Maafkan dia, kak. Dia sudah bertahun-tahun tidak bicara. 384 00:33:28,958 --> 00:33:29,999 Dan sekarang tiba-tiba... 385 00:33:30,000 --> 00:33:33,540 - Semua, pergi. - Ayah, ayo... 386 00:33:33,541 --> 00:33:36,916 - Kita semua akan mati. - Ayah... 387 00:33:43,416 --> 00:33:46,208 Ibu, apa yang dia katakan? 388 00:33:47,875 --> 00:33:50,375 Tidak ada, nak. Dia sedang sakit. 389 00:33:51,625 --> 00:33:52,540 Aku tahu itu, Bu. 390 00:33:52,541 --> 00:33:55,541 Tapi apa maksud dari kata-katanya? 391 00:33:57,708 --> 00:34:01,958 Itu... Shweta, ini tempat yang asing. 392 00:34:02,708 --> 00:34:05,375 Jadi jangan pergi tanpa bilang pada ibumu, ya? 393 00:34:05,875 --> 00:34:06,791 Lucu sekali. 394 00:35:28,125 --> 00:35:30,415 - Halo. Halo. - Halo, menantu. 395 00:35:30,416 --> 00:35:32,583 Ini Satya Babu. Agennya. 396 00:35:32,833 --> 00:35:34,540 - Maksudku... - Broker. 397 00:35:34,541 --> 00:35:36,208 - Broker. - Halo. 398 00:35:36,750 --> 00:35:40,416 Kalau bisa segera urus penjualannya... 399 00:35:40,708 --> 00:35:43,833 Kalau ada tawaran bagus, aku siap cepat deal. 400 00:35:45,166 --> 00:35:46,916 Apa itu? Seekor langur. 401 00:35:47,875 --> 00:35:49,541 Tidak. Seekor monyet. 402 00:35:51,791 --> 00:35:53,083 Sekarang, tunjukkan salah satu gambarmu. 403 00:35:56,916 --> 00:35:58,458 - Yang ini... - Baiklah... 404 00:36:02,500 --> 00:36:03,750 Kapan aku membuat ini? 405 00:36:05,125 --> 00:36:06,041 Tunjukkan padaku. 406 00:36:09,583 --> 00:36:11,250 Apa kau pergi dekat reruntuhan? 407 00:36:12,333 --> 00:36:14,541 Reruntuhan? Tidak. 408 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 Lalu bagaimana kau buat ini? 409 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 Pohon ini ada di sana. 410 00:36:18,916 --> 00:36:23,000 Kemungkinan mendapat tawaran bagus cukup kecil, kak. 411 00:36:24,083 --> 00:36:28,332 - Maksudmu? - Menjual rumah di desa ini itu sulit. 412 00:36:28,333 --> 00:36:30,500 - Kau mengerti? - Hei! Apa yang kau katakan? 413 00:36:30,625 --> 00:36:32,375 Kau bilang hal lain padaku. 414 00:36:32,708 --> 00:36:34,083 Dan sekarang kau bilang cerita berbeda pada menantu. 415 00:36:34,458 --> 00:36:36,290 Kepala, ini bukan aku, 416 00:36:36,291 --> 00:36:37,707 orang-orang dari semua desa yang bilang begitu. 417 00:36:37,708 --> 00:36:38,666 Mereka bilang apa? 418 00:36:39,416 --> 00:36:41,499 Mereka bilang rumah besar ini terkutuk. 419 00:36:41,500 --> 00:36:42,458 Diam kau. 420 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 Orang-orang itu bahkan bilang 421 00:36:44,375 --> 00:36:46,708 ada penyihir di desa kau yang memangsa anak-anak. 422 00:36:46,833 --> 00:36:47,707 - Benarkah? - Ya. 423 00:36:47,708 --> 00:36:49,583 Diam. Jangan bicara omong kosong. 424 00:36:50,125 --> 00:36:51,458 Bisa kau tunjukkan tempat itu? 425 00:36:51,958 --> 00:36:55,875 Tidak, kak. Aku akan dimarahi. Tidak ada yang pergi ke sana. 426 00:36:56,500 --> 00:36:57,374 Kenapa? 427 00:36:57,375 --> 00:37:01,000 Semua orang bilang itu tempat tinggal Daitya. 428 00:37:01,750 --> 00:37:04,915 - Siapa? - Daitya. Iblis! 429 00:37:04,916 --> 00:37:06,666 Menantu, semua itu omong kosong. 430 00:37:07,083 --> 00:37:08,165 Jangan percaya semua itu. 431 00:37:08,166 --> 00:37:09,333 - Tapi, Kepala... - Diam. 432 00:37:10,416 --> 00:37:13,082 Aku tahu semua ini hanya sandiwara untuk menurunkan harga. 433 00:37:13,083 --> 00:37:15,124 - Sama sekali tidak. Bukan begitu, kak. - Pergi. Pergilah sekarang. 434 00:37:15,125 --> 00:37:17,083 - Aku bilang pergi. Sekarang juga. Ayo. - Kak... 435 00:37:20,833 --> 00:37:23,124 Jangan khawatir, menantu. Aku kepala desa. 436 00:37:23,125 --> 00:37:24,833 Desa ini adalah tanggung jawabku. 437 00:37:25,250 --> 00:37:28,208 Akan kuurus. Aku akan cari makelar lain. 438 00:37:29,875 --> 00:37:31,041 Siapa orang-orang itu? 439 00:37:32,166 --> 00:37:33,083 Hei... 440 00:37:33,250 --> 00:37:37,041 Mereka belum pernah melihat keluarga Shuvankar sebelumnya. 441 00:37:38,208 --> 00:37:39,208 Akan kuurus. 442 00:37:39,500 --> 00:37:41,666 Apa? Apa yang kalian lihat? Pergi. 443 00:37:42,166 --> 00:37:45,458 Daitya hanya ada di cerita, bukan di kehidupan nyata. 444 00:37:45,750 --> 00:37:47,499 Sekarang tunjukkan di mana pohon itu. 445 00:37:47,500 --> 00:37:49,707 Tidak, kak, kau tidak mengerti. 446 00:37:49,708 --> 00:37:51,332 Tidak apa, kita lihat dari jauh saja. 447 00:37:51,333 --> 00:37:52,457 - Kita tidak akan mendekat. - Tidak, tidak... 448 00:37:52,458 --> 00:37:53,500 Deepu, cepat sini. 449 00:38:03,125 --> 00:38:04,125 Harus lewat sini? 450 00:38:06,125 --> 00:38:08,125 Reruntuhan ada tepat di belakang rumah besar. 451 00:38:08,375 --> 00:38:09,833 Dari sana bisa terlihat hutan. 452 00:38:10,125 --> 00:38:11,333 Apa ini pasar malam? 453 00:38:12,500 --> 00:38:13,375 Pulanglah, semuanya. 454 00:38:15,666 --> 00:38:16,958 Ayo pergi. Tidak ada apa-apa di sini. 455 00:38:17,750 --> 00:38:19,875 Hei, pergi. Ayo. 456 00:38:20,333 --> 00:38:22,291 Ayo, cepat. 457 00:38:22,875 --> 00:38:24,541 Ayo pergi. Ayo. 458 00:38:48,291 --> 00:38:50,958 Di sana. Itu pohonnya. 459 00:38:58,708 --> 00:38:59,583 Ayo. 460 00:39:05,333 --> 00:39:06,208 Kenapa? 461 00:39:06,666 --> 00:39:07,541 Kenapa kau takut? 462 00:39:08,083 --> 00:39:09,166 Kita hanya akan lihat sebentar. 463 00:39:09,416 --> 00:39:11,958 Tidak, kak. Kita tidak bisa lebih jauh. 464 00:39:12,416 --> 00:39:13,666 Daitya akan melihat kita. 465 00:39:14,833 --> 00:39:15,708 Ayo. 466 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 Kau saja yang lihat. Aku merasa lebih aman di sini. 467 00:40:24,500 --> 00:40:25,625 Aku sudah memperingatkanmu. 468 00:40:26,500 --> 00:40:29,333 Aku juga. Tapi dia tidak mau dengar. 469 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 Aku hanya datang untuk lihat pohon itu. 470 00:40:33,833 --> 00:40:35,916 Ayo pergi dari sini. Ayo. 471 00:41:17,583 --> 00:41:19,750 - Bu, ayo pergi. - Kau duluan, aku menyusul. 472 00:41:38,333 --> 00:41:39,666 Aku sudah cari kau ke seluruh desa. 473 00:41:40,250 --> 00:41:41,125 Kenapa kau ke sini? 474 00:41:42,250 --> 00:41:44,250 Biasanya, seharian kau selalu lengket denganku. 475 00:41:44,375 --> 00:41:45,250 Kenapa hari ini beda? 476 00:41:47,166 --> 00:41:48,290 Kebiasaan kota itu sudah merasuk ke kepalamu. 477 00:41:48,291 --> 00:41:50,625 - Ayo. - Perutku sakit, Bu. 478 00:41:50,833 --> 00:41:52,083 Berhenti cari alasan, Deepu. 479 00:41:52,333 --> 00:41:53,708 - Ayo pulang. - Nandini. 480 00:41:57,500 --> 00:41:58,583 Putrimu kini mulai beranjak dewasa. 481 00:41:59,833 --> 00:42:00,708 Selamat, ya. 482 00:42:12,750 --> 00:42:14,500 Lindungi kami, Dewi Kali. 483 00:42:15,333 --> 00:42:18,041 Lindungi kami, Dewi Kali. Oh, Dewi Kali... 484 00:42:18,375 --> 00:42:20,500 Deepika sudah dapat haid, Bu? 485 00:42:21,416 --> 00:42:22,291 Ya. 486 00:42:23,166 --> 00:42:25,791 Lalu kenapa ibunya begitu marah? 487 00:42:27,666 --> 00:42:28,541 Sudahlah, lupakan saja. 488 00:42:29,166 --> 00:42:31,625 Kita akan merayakan saat kau dapat haid nanti. 489 00:42:32,583 --> 00:42:34,416 Siapa yang merayakan haid? 490 00:42:34,708 --> 00:42:37,000 Ada beberapa negara di dunia yang melakukannya. 491 00:42:37,291 --> 00:42:39,666 Dan itu juga tradisi lama di negeri kita. 492 00:42:40,708 --> 00:42:42,250 Kapan aku akan dapat haid? 493 00:42:43,625 --> 00:42:45,082 Kau sudah berusia 12 tahun sekarang. 494 00:42:45,083 --> 00:42:46,916 Jadi... sebentar lagi. 495 00:42:50,875 --> 00:42:51,750 Salam hormat pada Dewi Kali. 496 00:42:52,041 --> 00:42:53,000 Lindungi kami, Dewi. 497 00:42:53,708 --> 00:42:55,624 Salam hormat pada Dewi Kali. Lindungi kami, Dewi. 498 00:42:55,625 --> 00:42:58,916 - Bu, mataku perih. - Lindungi kami... 499 00:42:59,416 --> 00:43:00,333 Tutup matamu. 500 00:43:01,083 --> 00:43:02,041 Jangan sekali-kali buka jendela! 501 00:43:03,083 --> 00:43:04,833 Duduk diam. Aku segera kembali. 502 00:43:05,500 --> 00:43:08,875 Lindungi kami, Dewi Kali. Lindungi kami... 503 00:45:19,500 --> 00:45:20,541 Bu. 504 00:45:21,458 --> 00:45:22,458 Bu. 505 00:45:24,791 --> 00:45:27,458 Bu! 506 00:45:30,416 --> 00:45:31,375 Deepu! 507 00:45:39,416 --> 00:45:40,291 Deepu. 508 00:45:40,958 --> 00:45:41,833 Deepu. 509 00:45:42,375 --> 00:45:43,291 Deepu. 510 00:45:43,833 --> 00:45:44,833 Deepu! 511 00:45:45,458 --> 00:45:46,375 Deepu! 512 00:45:47,041 --> 00:45:48,000 Deepu! 513 00:45:48,625 --> 00:45:49,500 Deepu. 514 00:45:50,291 --> 00:45:51,165 Deepu! 515 00:45:51,166 --> 00:45:53,458 - Deepu! - Ada apa, Bikash da? 516 00:45:54,333 --> 00:45:57,541 Deepika tidak ada di kamarnya, kak. 517 00:45:58,375 --> 00:46:00,457 Pasti ada di salah satu kamar lain. 518 00:46:00,458 --> 00:46:01,833 Daitya membawanya. 519 00:46:03,000 --> 00:46:05,415 Amsaja mengambil Deepuku. 520 00:46:05,416 --> 00:46:06,750 Apa-apaan, Nandini! 521 00:46:07,083 --> 00:46:08,999 Cari baik-baik. Coba lihat di kamar sebelah. 522 00:46:09,000 --> 00:46:10,457 - Ada begitu banyak kamar... - Kak, 523 00:46:10,458 --> 00:46:13,458 Deepu tidak pernah pergi ke mana pun tanpa bilang dulu pada kita. 524 00:46:14,458 --> 00:46:15,833 Dia sudah membawanya. 525 00:46:16,000 --> 00:46:17,750 Putri kita... 526 00:46:19,333 --> 00:46:21,291 Putri kita. 527 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 Ini salahmu. 528 00:46:25,333 --> 00:46:27,833 Ini salah Shuvankar da. 529 00:46:28,708 --> 00:46:30,207 Kenapa kalian datang ke sini? 530 00:46:30,208 --> 00:46:32,416 - Apa maksudmu? - Diam! Tutup mulut! 531 00:46:32,666 --> 00:46:35,249 Deepu tidak pernah berani mendekati reruntuhan. 532 00:46:35,250 --> 00:46:36,875 Dialah yang membawanya ke sana. 533 00:46:37,791 --> 00:46:41,000 Dan Daitya sudah melihat Deepuku. 534 00:46:44,958 --> 00:46:46,125 Deepuku. 535 00:46:48,791 --> 00:46:50,458 Dia pasti sudah melihatmu juga. 536 00:46:52,416 --> 00:46:54,290 Dia akan datang menjemputmu juga. Tunggu saja. 537 00:46:54,291 --> 00:46:56,125 - Dia akan mengambilmu juga... - Cukup, Nandini. 538 00:46:57,000 --> 00:46:58,957 Bikash da, tenangkan dia. Dia bicara ngawur. 539 00:46:58,958 --> 00:46:59,916 Diam. Diam. 540 00:47:00,208 --> 00:47:02,124 - Masuk saja. Masuk. - Sejak kalian datang, 541 00:47:02,125 --> 00:47:03,541 hal-hal buruk terus terjadi. 542 00:47:03,916 --> 00:47:05,290 Aku heran... 543 00:47:05,291 --> 00:47:08,666 - Kita akan menemukannya. Ayo. - ...apa yang Daitya lakukan pada Deepuku! 544 00:47:09,416 --> 00:47:13,041 Rumah besar ini terkutuk. Kalian sudah merusak segalanya. 545 00:47:33,750 --> 00:47:34,625 Ayo. 546 00:47:36,041 --> 00:47:37,791 Menantu, kenalkan Shekhar. 547 00:47:37,916 --> 00:47:39,416 Kepala polisi Chandarpur. 548 00:47:39,625 --> 00:47:40,583 Dia yang akan menangani penyelidikan. 549 00:47:40,916 --> 00:47:42,000 - Halo. - Dan ini menantuku. 550 00:47:42,125 --> 00:47:43,166 Ambika Das Gupta. 551 00:47:43,458 --> 00:47:45,166 Istri Shuvankar. 552 00:47:48,250 --> 00:47:49,416 Aku sangat berduka atas kehilanganmu. 553 00:47:50,791 --> 00:47:53,250 - Terima kasih. - Aku baru menjabat sepuluh hari lalu. 554 00:47:54,708 --> 00:47:55,583 Baiklah. 555 00:47:56,250 --> 00:47:58,333 Nama putri mereka adalah Deepika. 556 00:47:58,708 --> 00:48:00,166 Dan dia sudah hilang selama satu jam. 557 00:48:01,041 --> 00:48:02,041 Bisakah kau ceritakan dari awal? 558 00:48:05,333 --> 00:48:08,041 Jangan khawatir. Kami akan berusaha sebaik mungkin. 559 00:48:13,958 --> 00:48:15,541 Siapapun yang masuk lewat jendela... 560 00:48:16,916 --> 00:48:18,000 dan membawa pergi anak itu. 561 00:48:19,291 --> 00:48:21,666 Tapi seharusnya dia meninggalkan jejak di tanah, 562 00:48:22,916 --> 00:48:23,833 yang ternyata tidak ada. 563 00:48:25,291 --> 00:48:27,625 Daitya tidak punya jejak kaki. 564 00:48:28,958 --> 00:48:29,875 Daitya? 565 00:48:30,833 --> 00:48:31,833 Raksasa. 566 00:48:32,500 --> 00:48:33,375 Raksasa? 567 00:48:37,083 --> 00:48:38,207 Apakah ada raksasa masuk ke desa? 568 00:48:38,208 --> 00:48:40,166 - Ya! Ya! - Ya! 569 00:48:41,208 --> 00:48:42,291 Aku tidak berbohong. 570 00:48:44,291 --> 00:48:47,625 Deepu bukan gadis pertama yang hilang. 571 00:48:48,958 --> 00:48:52,875 Di desa ini, setiap gadis yang mengalami menstruasi pertama, 572 00:48:53,541 --> 00:48:55,208 Daitya membawanya ke hutan. 573 00:48:58,958 --> 00:49:00,875 - Kepala Desa. - Ya. 574 00:49:01,041 --> 00:49:02,416 Apakah kau tahu tentang ini? 575 00:49:04,333 --> 00:49:05,415 Sebenarnya... 576 00:49:05,416 --> 00:49:06,583 Sudah berapa lama hal ini terjadi? 577 00:49:07,333 --> 00:49:08,250 Menantu, 578 00:49:08,833 --> 00:49:12,541 gadis-gadis sudah menghilang selama tiga sampai empat bulan terakhir. 579 00:49:12,875 --> 00:49:14,625 - Tapi... - Tunggu sebentar. 580 00:49:14,958 --> 00:49:16,749 Tidak ada satu pun laporan yang tercatat di kantor polisi tentang ini. 581 00:49:16,750 --> 00:49:17,832 Bagaimana bisa dilaporkan? 582 00:49:17,833 --> 00:49:19,666 Gadis-gadis menghilang, 583 00:49:20,416 --> 00:49:24,583 tapi mereka pulang dengan selamat setelah beberapa hari. 584 00:49:25,583 --> 00:49:26,875 Bagaimana kami bisa melaporkannya? 585 00:49:27,250 --> 00:49:28,375 Tidak ada masalah. 586 00:49:28,708 --> 00:49:30,582 Ada masalah, Kepala Desa. 587 00:49:30,583 --> 00:49:31,999 Putrinya adalah masalahnya! 588 00:49:32,000 --> 00:49:33,415 - Apa maksudmu? - Bahkan kau tahu ini. 589 00:49:33,416 --> 00:49:35,166 Apakah kalian semua sudah kehilangan akal? 590 00:49:35,375 --> 00:49:36,250 Semua diam. 591 00:49:36,416 --> 00:49:37,333 Joydev. 592 00:49:38,000 --> 00:49:42,750 Tiga bulan lalu, kedua pria di keluarganya meninggal. 593 00:49:43,125 --> 00:49:46,000 Sejak itu, Amsaja datang ke sini 594 00:49:46,291 --> 00:49:48,915 dan mengganggu gadis-gadis di desa ini. 595 00:49:48,916 --> 00:49:52,665 - Ya, benar. Benar. - Apa yang kalian katakan? 596 00:49:52,666 --> 00:49:54,624 - Ya, benar. - Semua diam. 597 00:49:54,625 --> 00:49:56,875 Kalian semua tidak bisa melindungi putri kalian, 598 00:49:57,708 --> 00:50:00,250 jadi kalian dengan mudah menyalahkan putriku. 599 00:50:00,416 --> 00:50:01,332 Tidak, menantu... 600 00:50:01,333 --> 00:50:03,333 Tidak ada bedanya antara Shweta dan Deepika. 601 00:50:04,083 --> 00:50:06,916 Dan jika kau pikir Deepika dibawa Daitya, 602 00:50:07,833 --> 00:50:09,750 maka aku siap pergi ke hutan untuk membawanya kembali. 603 00:50:10,291 --> 00:50:11,791 Ya, Nandini, maukah kau ikut denganku? 604 00:50:12,625 --> 00:50:13,500 Menantu. 605 00:50:15,833 --> 00:50:18,708 Tidak akan bijak pergi ke hutan. 606 00:50:19,541 --> 00:50:24,166 Putra Das Babu pergi ke sana mencari putrinya. 607 00:50:25,166 --> 00:50:26,250 Putrinya kembali ke rumah, 608 00:50:27,333 --> 00:50:28,500 tapi dia belum pernah kembali hingga hari ini. 609 00:50:30,000 --> 00:50:31,125 Jangan ke hutan, menantu. 610 00:50:46,250 --> 00:50:48,291 Menantu, dengarkan aku. 611 00:50:48,750 --> 00:50:51,333 Hutan dipenuhi hewan buas pada malam hari. 612 00:50:51,916 --> 00:50:52,791 Jangan ke sana. 613 00:50:53,208 --> 00:50:57,125 Menantu, aku akan hubungi dinas kehutanan besok. 614 00:50:57,625 --> 00:50:59,333 Ini sudah jadi urusan polisi sekarang, Kepala. 615 00:51:01,375 --> 00:51:02,666 Aku yang akan berurusan dengan Daityamu. 616 00:51:02,916 --> 00:51:04,500 - Tapi... - Kepala, 617 00:51:04,708 --> 00:51:07,333 kalau kau takut, maka tetaplah di sini. 618 00:51:08,333 --> 00:51:09,250 Baiklah. 619 00:52:31,375 --> 00:52:32,250 Deepika. 620 00:52:35,750 --> 00:52:36,750 Deepika. 621 00:52:38,916 --> 00:52:39,791 Ke arah sana. 622 00:52:45,125 --> 00:52:46,125 Deepika. 623 00:52:48,958 --> 00:52:49,833 Deepika. 624 00:53:03,916 --> 00:53:04,791 Deepika? 625 00:53:49,250 --> 00:53:50,291 Deepika. 626 00:55:19,500 --> 00:55:20,416 Nyonya Ambika. 627 00:55:24,583 --> 00:55:25,500 Apakah kau baik-baik saja? 628 00:55:29,208 --> 00:55:30,500 Maaf, aku tersesat. 629 00:55:32,750 --> 00:55:35,875 Apakah kau dengar suara anak-anak menangis? 630 00:55:37,833 --> 00:55:39,041 Di sini sunyi sekali. 631 00:55:41,458 --> 00:55:42,666 Kita sebaiknya pergi, Nyonya Ambika. 632 00:55:42,916 --> 00:55:44,416 Aku rasa Deepika tidak ada di sini. 633 00:55:46,000 --> 00:55:46,875 Ayo. 634 00:56:06,166 --> 00:56:07,041 Shweta. 635 00:56:10,583 --> 00:56:12,541 Syukurlah kau selamat, Bu. 636 00:56:14,416 --> 00:56:15,833 Tenanglah, Nak. 637 00:56:17,083 --> 00:56:18,041 Aku baik-baik saja. 638 00:56:18,583 --> 00:56:19,583 Apakah kau menemukan Deepika? 639 00:56:22,458 --> 00:56:25,500 Tidak, tapi dia akan ditemukan. 640 00:56:28,625 --> 00:56:29,500 Apakah kau tahu... 641 00:56:29,791 --> 00:56:34,708 orang-orang bilang semua ini salah Ayah. 642 00:56:35,833 --> 00:56:37,625 Bahwa raksasa itu datang untukku 643 00:56:38,791 --> 00:56:40,458 tapi malah mengambil Deepika. 644 00:56:42,041 --> 00:56:43,916 Raksasa itu bernama Amsaja. 645 00:56:44,250 --> 00:56:45,125 Benar? 646 00:56:49,750 --> 00:56:51,666 Amsaja hanyalah cerita. 647 00:56:52,833 --> 00:56:56,583 Mitos yang ditakuti orang-orang Chandarpur. 648 00:56:58,333 --> 00:57:00,291 Jangan percaya pada mereka. 649 00:57:02,375 --> 00:57:03,458 Aku tidak akan, Bu. 650 00:57:04,458 --> 00:57:08,375 Katakan saja kenapa kau dan Ayah selalu berdalih 651 00:57:08,708 --> 00:57:11,583 setiap kali topik Chandarpur muncul. 652 00:57:12,458 --> 00:57:14,333 Kenapa kalian berdua selalu berbohong? 653 00:57:16,291 --> 00:57:18,041 Apa yang kau sembunyikan dariku, Bu? 654 00:57:20,708 --> 00:57:21,916 Aku sangat menyesal, Nak. 655 00:57:24,708 --> 00:57:25,958 Hari ini aku tidak akan menyembunyikan apapun. 656 00:57:28,291 --> 00:57:29,541 Bahkan ayahmu ingin... 657 00:57:31,708 --> 00:57:33,041 kau tahu semuanya. 658 00:57:34,333 --> 00:57:35,208 Apa itu? 659 00:57:38,083 --> 00:57:41,041 Apakah kau ingat lukisan tujuh Dewi itu? 660 00:57:42,791 --> 00:57:44,333 Lukisan Dewi Kali dan Raktabij? 661 00:57:46,291 --> 00:57:47,833 Ya, aku ingat. 662 00:57:50,625 --> 00:57:53,083 Orang-orang Chandarpur percaya... 663 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 kisah Raktabij tidak berakhir di sana. 664 00:57:58,000 --> 00:58:00,208 Raktabij memang terbunuh di medan perang, 665 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 tapi setetes darahnya jatuh ke bumi. 666 00:58:06,458 --> 00:58:08,000 Dan lahirlah raksasa baru. 667 00:58:08,333 --> 00:58:09,208 Amsaja. 668 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Tempat di mana setetes darah itu jatuh 669 00:58:20,333 --> 00:58:21,250 adalah ini. 670 00:58:21,958 --> 00:58:22,875 Chandarpur. 671 00:58:25,208 --> 00:58:27,958 Amsaja tidak bisa melahirkan raksasa baru dari darahnya sendiri. 672 00:58:28,583 --> 00:58:30,833 Dan dia tidak bisa mengalahkan Dewi Kali sendirian. 673 00:58:32,416 --> 00:58:34,208 Jadi untuk memenuhi niatnya, 674 00:58:34,833 --> 00:58:37,750 dia mengincar manusia. 675 00:58:38,666 --> 00:58:41,625 Dia mulai menculik putri-putri Chandarpur,... 676 00:58:42,416 --> 00:58:44,583 karena dia ingin menciptakan raksasa baru. 677 00:58:44,708 --> 00:58:47,333 Tapi tidak ada satu pun gadis yang bisa bertahan darinya. 678 00:58:49,541 --> 00:58:52,750 Banyak putri desa yang menjadi korban Amsaja. 679 00:58:54,166 --> 00:58:55,708 Desa pun diliputi duka. 680 00:58:57,750 --> 00:58:58,625 Lalu... 681 00:58:59,541 --> 00:59:02,833 salah satu pemuja Dewi Kali berdo'a meminta pertolongan. 682 00:59:04,583 --> 00:59:05,750 Beliau menurunkan rahmat sucinya. 683 00:59:09,416 --> 00:59:14,916 Dan setetes darah jatuh dari patung Dewi Kali ke mata sang pemuja. 684 00:59:15,875 --> 00:59:17,833 Ia diberkahi dengan kekuatan tanpa batas. 685 00:59:18,666 --> 00:59:20,416 Ia bisa mengalahkan Amsaja sekarang. 686 00:59:21,166 --> 00:59:23,458 Tapi Amsaja tiba-tiba menghilang. 687 00:59:24,333 --> 00:59:26,375 Semua orang mengira kita sudah menang. 688 00:59:26,791 --> 00:59:27,750 Tapi kenyataannya tidak begitu. 689 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 Dia hanya sedang menunggu. 690 00:59:31,791 --> 00:59:33,291 Menunggu apa? 691 00:59:33,708 --> 00:59:37,083 Amsaja tahu sang pemuja diberkahi dengan kekuatan Dewi Kali. 692 00:59:39,125 --> 00:59:40,541 Ketika dia punya seorang putri, 693 00:59:40,916 --> 00:59:42,500 kekuatan itu berpindah kepadanya. 694 00:59:46,000 --> 00:59:48,333 Sekarang Amsaja bisa memenuhi tujuannya. 695 00:59:49,666 --> 00:59:50,583 Dia tahu... 696 00:59:51,875 --> 00:59:54,458 bahwa hanya gadis itu yang bisa melanjutkan warisannya. 697 00:59:55,125 --> 00:59:56,500 Ketika dia berusia 12 tahun, 698 00:59:57,333 --> 00:59:59,958 Amsaja kembali dan menculiknya. 699 01:00:00,875 --> 01:00:04,166 Saat dia ditemukan, dia sedang mengandung anak Iblis itu. 700 01:00:04,875 --> 01:00:08,666 Amsaja telah menempatkan ayah gadis itu dalam dilema yang aneh. 701 01:00:09,666 --> 01:00:11,250 Jika anak itu lahir, 702 01:00:12,250 --> 01:00:13,500 Amsaja akan menang. 703 01:00:15,416 --> 01:00:16,458 Untuk menghentikan itu terjadi, 704 01:00:17,708 --> 01:00:22,916 ayah gadis itu melakukan hal yang tak seorang ayah pun bisa bayangkan. 705 01:00:25,000 --> 01:00:25,875 Apa yang dia lakukan? 706 01:00:27,708 --> 01:00:29,708 Dia mengorbankan putrinya sendiri. 707 01:00:33,583 --> 01:00:35,750 Itu cerita yang benar-benar mengerikan, Bu. 708 01:00:36,458 --> 01:00:39,416 Tapi apa hubungannya dengan kita? 709 01:00:45,333 --> 01:00:47,166 Semua orang di Chandarpur percaya... 710 01:00:49,250 --> 01:00:55,041 bahwa keluarga Shuvankar adalah keturunan dari pemuja sakti itu. 711 01:00:56,833 --> 01:00:57,875 Keluarga kita. 712 01:00:59,708 --> 01:01:00,958 Kau serius? 713 01:01:05,291 --> 01:01:06,333 Dan karena ketakutan ini, 714 01:01:06,875 --> 01:01:09,416 setiap kali lahir seorang putri di keluarga ini, 715 01:01:10,750 --> 01:01:15,250 mereka dikorbankan pada kali puja pertama. 716 01:01:26,083 --> 01:01:30,458 Bahkan aku... juga seorang putri dari keluarga ini. 717 01:01:32,125 --> 01:01:35,250 Ayahmu tak pernah percaya pada cerita seperti itu. 718 01:01:35,875 --> 01:01:38,833 Bahkan, ketika dia datang ke Kolkata untuk belajar, 719 01:01:39,541 --> 01:01:44,000 dia memutuskan untuk tak pernah kembali ke Chandarpur. 720 01:01:45,833 --> 01:01:48,625 Jauh dari kakekmu dan desa ini, 721 01:01:49,291 --> 01:01:53,041 kita membangun dunia kecil kita sendiri yang aman. 722 01:01:55,291 --> 01:01:56,250 Shweta. 723 01:02:22,041 --> 01:02:23,666 Ayah, masuklah. 724 01:02:26,916 --> 01:02:27,833 Ini anak laki-laki. 725 01:02:31,750 --> 01:02:33,291 Kemuliaan bagi Dewi Kali. 726 01:02:33,916 --> 01:02:35,541 Terima kasih banyak. 727 01:03:01,416 --> 01:03:06,166 Kita telah memutus sebuah tradisi pengorbanan yang dijalankan berabad-abad. 728 01:03:08,166 --> 01:03:09,125 Jadi, artinya... 729 01:03:09,916 --> 01:03:13,541 Iblis imajiner itu tak bisa menyakitiku. 730 01:03:14,250 --> 01:03:15,125 Benar, Bu? 731 01:03:16,625 --> 01:03:18,416 Selama ibumu bersamamu, 732 01:03:21,333 --> 01:03:23,041 tak seorang pun bisa menyakitimu. 733 01:04:41,958 --> 01:04:43,291 Hei, Batul da. 734 01:04:43,583 --> 01:04:47,332 - Kepala Desa. Halo. - Halo. 735 01:04:47,333 --> 01:04:48,957 - Ada keperluan apa? - Semua baik? 736 01:04:48,958 --> 01:04:49,958 Ya. 737 01:04:50,416 --> 01:04:52,291 - Apakah putrimu di rumah? - Ya, dia ada. 738 01:04:52,916 --> 01:04:54,624 Inspektur perlu menanyakan beberapa hal padanya. 739 01:04:54,625 --> 01:04:55,583 Begitu ya. 740 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 Kau ingat di mana kau dibawa, Nak? 741 01:04:58,541 --> 01:05:00,125 Apakah kau mendengar sesuatu yang aneh? 742 01:05:03,333 --> 01:05:04,208 Bicara lah. 743 01:05:05,041 --> 01:05:06,000 Apakah kau melihat sesuatu? 744 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 Tidak. 745 01:05:07,833 --> 01:05:09,541 Kau ingat siapa yang membawamu ke sana? 746 01:05:25,166 --> 01:05:26,333 Tak ada satupun gadis yang mengingat apapun. 747 01:05:27,750 --> 01:05:30,083 Siapa yang membawa mereka, ke mana mereka dibawa, 748 01:05:31,958 --> 01:05:32,916 apa yang terjadi pada mereka... 749 01:05:33,833 --> 01:05:36,791 Ada seorang anak yang melihat seorang perempuan tua. 750 01:05:40,833 --> 01:05:43,916 Menantuku, aku sangat curiga dengan perempuan tua itu. 751 01:05:44,708 --> 01:05:46,125 Dia tahu ilmu hitam. 752 01:05:47,291 --> 01:05:51,458 Itulah sebabnya dia diasingkan dari desa empat puluh tahun lalu. 753 01:05:52,000 --> 01:05:53,541 Beberapa orang pernah melihatnya di desa. 754 01:05:54,166 --> 01:05:55,666 Dan kejadian ini dimulai setelah itu. 755 01:05:55,833 --> 01:05:57,708 Artinya dialah dalangnya, bukan? 756 01:06:21,083 --> 01:06:21,958 Shweta. 757 01:06:24,208 --> 01:06:25,083 Shweta. 758 01:06:29,250 --> 01:06:30,208 Shweta. 759 01:06:31,708 --> 01:06:36,249 Dia pergi. Suamimu meninggalkan semua orang. 760 01:06:36,250 --> 01:06:37,207 Dia pergi. 761 01:06:37,208 --> 01:06:39,958 Shuvankar baru saja meninggalkan kita semua. 762 01:06:40,708 --> 01:06:44,707 Ayahmu. Dia meninggalkan segalanya. 763 01:06:44,708 --> 01:06:46,500 Dia... Tepat di sini... 764 01:06:47,041 --> 01:06:49,708 Dia biasa duduk di sini 765 01:06:50,583 --> 01:06:53,083 dan mendengar kisah Daitya. 766 01:06:55,541 --> 01:06:57,250 Kisah Daitya. 767 01:06:58,291 --> 01:06:59,250 Dia akan ketakutan. 768 01:07:00,666 --> 01:07:03,666 Bu, dia bercerita padaku tentang Ayah. 769 01:07:04,958 --> 01:07:05,875 Ayo. 770 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Ambil ini. 771 01:07:15,958 --> 01:07:17,291 Ini milik Shuvankar. 772 01:07:20,041 --> 01:07:21,458 Ini memuat titah Sang Dewi. 773 01:07:33,041 --> 01:07:36,916 โ€œKetika Iblis 774 01:07:37,708 --> 01:07:41,250 akan menebar dosanya, 775 01:07:42,541 --> 01:07:46,416 air mata sang putri akan 776 01:07:47,791 --> 01:07:51,833 meresap ke tanah sebagai darah, 777 01:07:53,541 --> 01:07:58,958 tongkat Sang Dewi akan menjadi anugerah terbesar, 778 01:08:00,750 --> 01:08:06,083 darah sang putri akan 779 01:08:07,125 --> 01:08:11,708 โ€œmelenyapkan Iblis itu.โ€ 780 01:08:37,833 --> 01:08:40,541 Ketika Iblis akan menebar dosanya, 781 01:08:42,291 --> 01:08:45,708 air mata sang putri akan meresap ke tanah sebagai darah, 782 01:08:46,250 --> 01:08:48,416 tongkat Sang Dewi akan menjadi anugerah terbesar, 783 01:08:49,208 --> 01:08:52,958 darah sang putri akan melenyapkan Iblis itu. 784 01:09:29,541 --> 01:09:32,791 Ketika Iblis akan menebar dosanya, darah sang putri... 785 01:09:33,500 --> 01:09:34,500 akan melenyapkan Iblis itu. 786 01:10:00,541 --> 01:10:01,458 Kakak. 787 01:10:03,916 --> 01:10:05,375 Bikash da, kau bilang... 788 01:10:06,625 --> 01:10:07,916 kuil akan dibuka... 789 01:10:08,250 --> 01:10:10,625 ketika seseorang melihat Sang Dewi dalam mimpinya. 790 01:10:12,291 --> 01:10:14,125 Ya, Kakak. Betul sekali. 791 01:10:16,166 --> 01:10:17,333 Di mana kunci kuilnya? 792 01:10:18,208 --> 01:10:20,583 Kunci itu selalu ada di tempat yang sama selama empat puluh tahun. 793 01:10:20,958 --> 01:10:21,958 Di kaki Sang Dewi. 794 01:10:49,041 --> 01:10:51,416 Sebuah keajaiban terjadi setelah empat puluh tahun. 795 01:10:51,958 --> 01:10:55,666 Sang Dewi datang dalam mimpi Kakak. 796 01:10:56,375 --> 01:10:57,416 Kau serius? 797 01:10:57,833 --> 01:10:58,708 Ya. 798 01:11:42,250 --> 01:11:43,208 Pujaan bagi-Nya! 799 01:11:44,208 --> 01:11:46,041 - Pujaan bagi-Nya! - Kemuliaan bagi Dewi Kali. 800 01:12:18,333 --> 01:12:22,458 Kemuliaan bagi Dewi Kali! Dewi... 801 01:12:51,875 --> 01:12:56,125 Kemuliaan bagi Dewi Kali! 802 01:12:57,250 --> 01:13:01,791 Kemuliaan bagi Dewi Kali! 803 01:13:03,125 --> 01:13:07,083 Kemuliaan bagi Dewi Kali! 804 01:13:16,416 --> 01:13:17,583 - Deepu! - Deepu! 805 01:13:18,000 --> 01:13:22,125 - Deepu, Deepu... - Di mana kau? 806 01:13:22,458 --> 01:13:24,375 Deepu, bagaimana keadaanmu? 807 01:13:24,750 --> 01:13:27,208 Apakah kau terluka? Katakan. 808 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 Deepu. 809 01:13:29,416 --> 01:13:30,291 Deepika. 810 01:13:32,583 --> 01:13:33,458 Apakah kau baik-baik saja? 811 01:13:37,208 --> 01:13:39,500 Syukurlah. Ini sebuah keajaiban. 812 01:13:40,000 --> 01:13:40,916 Kau lihat, menantuku, 813 01:13:41,833 --> 01:13:44,125 sebuah keajaiban terjadi tepat setelah pintu kuil dibuka. 814 01:13:44,416 --> 01:13:46,707 Wah! Kemuliaan bagi Dewi Kali. 815 01:13:46,708 --> 01:13:53,541 Kemuliaan bagi Dewi Kali. 816 01:13:56,208 --> 01:13:57,708 Tolong suruh dia menunggu di luar. Aku segera ke sana. 817 01:14:02,708 --> 01:14:06,000 Baiklah, hasil pemeriksaan fisik jelas menunjukkan 818 01:14:06,458 --> 01:14:10,375 bahwa tak ada satupun gadis yang mengalami pelanggaran seksual. 819 01:14:12,291 --> 01:14:13,208 Syukur pada Tuhan. 820 01:14:13,833 --> 01:14:14,708 Tapi... 821 01:14:16,083 --> 01:14:17,791 haid mereka terhenti. 822 01:14:20,125 --> 01:14:21,125 Apakah mereka hamil? 823 01:14:21,333 --> 01:14:23,583 Tidak, mereka tidak hamil. 824 01:14:24,833 --> 01:14:26,791 Lalu bagaimana bisa menstruasi mereka berhenti? 825 01:14:27,041 --> 01:14:30,041 Apa bisa karena syok, Dokter? 826 01:14:31,125 --> 01:14:35,000 Begini, tubuh bisa berhenti bekerja sebagai respon terhadap trauma. 827 01:14:35,250 --> 01:14:38,624 Tapi kalau itu terjadi pada beberapa gadis, 828 01:14:38,625 --> 01:14:39,791 aku masih bisa mengerti. 829 01:14:40,083 --> 01:14:42,791 Tapi semua gadis mengalami gejala yang sama, 830 01:14:43,666 --> 01:14:45,916 menstruasi mereka tiba-tiba berhenti... 831 01:14:46,916 --> 01:14:49,291 Sejujurnya, itu di luar pemahamanku. 832 01:15:05,375 --> 01:15:08,208 Ayo, Nak, mari kita makan. 833 01:15:09,333 --> 01:15:11,750 Aku tidak lapar, Bu. Kau saja yang makan. 834 01:15:12,833 --> 01:15:15,166 Kenapa? Ada apa? 835 01:15:15,791 --> 01:15:17,625 Perutku sakit. 836 01:15:19,583 --> 01:15:20,458 Di mana? 837 01:15:22,333 --> 01:15:26,041 Sejak pagi tidak ada. Mulainya setengah jam yang lalu. 838 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 Tidak apa-apa. Nanti juga akan membaik. 839 01:16:26,708 --> 01:16:29,416 Deepu, kau mau ke mana? 840 01:16:29,541 --> 01:16:31,082 Hei, dengar! Kau sedang apa? 841 01:16:31,083 --> 01:16:33,000 Dengar aku. Kenapa kau naik ke kamar atas? 842 01:16:33,125 --> 01:16:34,208 Turunlah. 843 01:16:37,208 --> 01:16:41,624 Nak, berhenti, dengar aku, jangan naik ke atas... 844 01:16:41,625 --> 01:16:44,707 Dengar kakekmu. Lewat sini. Jangan naik. Sini. 845 01:16:44,708 --> 01:16:46,583 Turun, ayo. 846 01:16:51,500 --> 01:16:54,583 Kau sedang apa? Dengar aku. 847 01:16:55,000 --> 01:16:59,208 Jangan pergi ke sana, atau kita semua akan celaka. 848 01:16:59,375 --> 01:17:01,374 Kakek, lihat. 849 01:17:01,375 --> 01:17:03,041 - Dengar kakekmu. - Kakek. 850 01:17:06,666 --> 01:17:10,750 - Kakek, lihat. Lihatlah. - Katakan, Nak. 851 01:17:12,666 --> 01:17:13,583 Kakek. 852 01:17:58,291 --> 01:17:59,291 Ayo, kita main. 853 01:18:02,333 --> 01:18:03,208 Ayo. 854 01:18:04,458 --> 01:18:05,666 Dia tidak akan biarkan kita pergi. 855 01:18:05,875 --> 01:18:06,791 Ayo. 856 01:18:39,708 --> 01:18:40,583 Shweta? 857 01:18:41,250 --> 01:18:42,166 Shweta. 858 01:18:44,916 --> 01:18:45,833 Shweta. 859 01:18:46,708 --> 01:18:47,625 Shweta. 860 01:18:53,083 --> 01:18:54,624 - Ay... Ayah? - Ayah? 861 01:18:54,625 --> 01:18:56,290 - Ayah? - Shweta. 862 01:18:56,291 --> 01:18:57,915 - Ada apa, Ayah? - Shweta. 863 01:18:57,916 --> 01:19:00,500 - Ayah, bangun. - Ayah. 864 01:19:00,750 --> 01:19:02,165 - Ayah. - Ayah, bangunlah. 865 01:19:02,166 --> 01:19:04,749 - Ayah. - Ayah! Kau baik-baik saja, Ayah? 866 01:19:04,750 --> 01:19:06,250 - Ayah. - Shweta. 867 01:19:06,750 --> 01:19:08,665 Ayah, bangunlah. 868 01:19:08,666 --> 01:19:10,375 - Ayah. - Ayah. 869 01:19:11,083 --> 01:19:11,958 Shweta. 870 01:19:28,250 --> 01:19:29,125 Shweta. 871 01:19:40,375 --> 01:19:41,250 Ibu! 872 01:19:50,458 --> 01:19:52,375 Shweta! Shweta! 873 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 Shweta! 874 01:19:59,583 --> 01:20:00,458 Shweta. 875 01:20:02,583 --> 01:20:03,458 Shweta. 876 01:20:12,500 --> 01:20:13,375 Lepaskan dia. 877 01:20:16,000 --> 01:20:17,375 Lepaskan dia. Shweta! 878 01:20:18,666 --> 01:20:21,041 Lepaskan dia. Jangan pegang dia. 879 01:20:22,791 --> 01:20:26,541 Dengar. Putrimu berikutnya. 880 01:20:27,000 --> 01:20:28,916 Dia akan berdarah. 881 01:20:29,291 --> 01:20:32,416 Puja Kali pertamanya masih menunggu. 882 01:21:05,208 --> 01:21:07,000 Duduk. Duduklah. 883 01:21:11,375 --> 01:21:13,750 Ini sudah keterlaluan. Kita harus pergi dari sini. 884 01:21:18,458 --> 01:21:19,750 Kau mau pergi, menantu? 885 01:21:23,833 --> 01:21:27,666 Kalau kau pergi, siapa yang akan melakukan puja Dewi Kali besok? 886 01:21:29,041 --> 01:21:30,375 Shuvankar benar. 887 01:21:31,041 --> 01:21:34,250 Ini desa para Iblis. Tidak ada tempat untuk manusia di sini. 888 01:21:35,916 --> 01:21:38,583 Sejak hari pertama semua orang sudah membohongiku. 889 01:21:39,208 --> 01:21:40,832 Seluruh desa bersekongkol. 890 01:21:40,833 --> 01:21:42,375 Kapan aku berbohong padamu? 891 01:21:46,833 --> 01:21:49,000 Kau membuat kami tetap tinggal dengan alasan Puja Kali. 892 01:21:50,416 --> 01:21:54,208 Kau berniat menjadikan putriku sebagai kurban untuk mematahkan kutukan Chandarpur? 893 01:21:54,833 --> 01:21:55,708 Ibu... 894 01:21:56,166 --> 01:21:57,166 Pergilah. 895 01:21:58,250 --> 01:21:59,124 Ada apa? 896 01:21:59,125 --> 01:22:01,083 Aku rasa... aku... 897 01:22:02,333 --> 01:22:03,250 baru saja... 898 01:22:03,875 --> 01:22:04,791 menstruasi. 899 01:22:10,833 --> 01:22:12,250 Masuklah. Masuk ke dalam. 900 01:22:16,500 --> 01:22:18,666 Tolong pergi. Pergilah. 901 01:22:48,000 --> 01:22:48,916 Ibu. 902 01:22:49,750 --> 01:22:51,291 Perutku sakit. 903 01:22:53,666 --> 01:22:54,791 Ini pertama kalinya, Nak. 904 01:22:56,708 --> 01:22:59,791 Kita akan berhenti nanti kalau ketemu hotel di depan, ya? 905 01:23:00,916 --> 01:23:02,791 Tunggu sebentar lagi saja. 906 01:23:34,666 --> 01:23:35,749 - Ibu. - Ya. 907 01:23:35,750 --> 01:23:37,083 Masih lama? 908 01:23:37,291 --> 01:23:39,416 Sedikit lagi, Sayang. 909 01:23:40,666 --> 01:23:41,625 Ibu! 910 01:23:41,750 --> 01:23:42,625 Ibu. 911 01:23:43,458 --> 01:23:45,250 Ibu. 912 01:23:45,541 --> 01:23:46,583 - Shweta. - Ibu. 913 01:24:04,041 --> 01:24:04,958 Ibu. 914 01:24:05,791 --> 01:24:06,708 Ibu. 915 01:24:40,541 --> 01:24:41,416 Ibu! 916 01:24:41,750 --> 01:24:42,625 Ibu! 917 01:24:43,041 --> 01:24:43,916 Ibu! 918 01:24:44,541 --> 01:24:45,416 Ibu. 919 01:24:46,291 --> 01:24:47,333 Ibu. 920 01:24:47,708 --> 01:24:48,583 Ibu. 921 01:24:50,250 --> 01:24:51,166 Ibu! 922 01:24:57,291 --> 01:24:58,166 Ibu! 923 01:24:58,750 --> 01:24:59,666 Ibu! 924 01:25:00,250 --> 01:25:01,125 Ibu. 925 01:25:02,833 --> 01:25:03,750 Ibu. 926 01:25:04,291 --> 01:25:05,166 Ibu. 927 01:25:07,791 --> 01:25:08,666 Ibu! 928 01:25:10,125 --> 01:25:11,041 Ibu. 929 01:25:12,541 --> 01:25:14,416 Ibu. 930 01:25:15,083 --> 01:25:16,041 Ibu! 931 01:25:16,833 --> 01:25:17,791 Ibu! 932 01:25:18,958 --> 01:25:19,875 Ibu. 933 01:25:20,166 --> 01:25:21,041 Shweta. 934 01:25:21,500 --> 01:25:23,833 Ibu. 935 01:25:24,000 --> 01:25:25,500 - Shweta. - Ibu. 936 01:25:26,375 --> 01:25:28,375 - Ibu! - Shweta. 937 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Ibu! 938 01:25:35,416 --> 01:25:36,333 Ibu. 939 01:25:39,500 --> 01:25:40,375 Shweta. 940 01:25:44,041 --> 01:25:45,166 - Shweta. - Ibu. 941 01:25:46,916 --> 01:25:49,250 Ibu! 942 01:26:14,375 --> 01:26:15,250 Ibu. 943 01:26:21,541 --> 01:26:22,541 Ibu. 944 01:26:55,333 --> 01:26:56,208 - Ibu. - Shweta. 945 01:27:00,041 --> 01:27:00,916 Ibu. 946 01:27:32,250 --> 01:27:33,125 Deepika? 947 01:27:36,416 --> 01:27:37,708 - Ibu. - Lepaskan dia. 948 01:27:37,958 --> 01:27:39,166 - Ibu! - Shweta. 949 01:27:39,833 --> 01:27:40,958 - Shweta. - Ibu! 950 01:27:41,708 --> 01:27:42,833 Ibu. 951 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 - Ibu. - Shweta. 952 01:27:45,666 --> 01:27:46,708 Ibu. 953 01:27:47,916 --> 01:27:50,833 - Ibu! - Shweta. Shweta. 954 01:27:51,875 --> 01:27:52,750 Shweta. 955 01:27:54,583 --> 01:27:55,458 Shweta. 956 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Shweta. 957 01:30:25,000 --> 01:30:25,916 Ada apa, Bikash? 958 01:30:26,541 --> 01:30:27,625 Inspektur, Tuan. 959 01:30:29,625 --> 01:30:31,875 Daitya membunuh ayahku semalam,... 960 01:30:33,041 --> 01:30:35,083 dan juga membawa pergi Deepuku. 961 01:30:35,583 --> 01:30:37,541 Semua gadis lain juga hilang. 962 01:30:37,875 --> 01:30:39,208 Suster Ambika pergi... 963 01:30:39,958 --> 01:30:41,041 tanpa melakukan puja. 964 01:30:41,208 --> 01:30:42,791 Semuanya jadi hancur. 965 01:30:43,208 --> 01:30:44,749 Daitya membawa semua gadis ke hutan... 966 01:30:44,750 --> 01:30:46,750 Tidak ada Daitya, Bikash. 967 01:30:47,833 --> 01:30:50,041 Ada orang lain yang melakukan ini dengan menyamar sebagai Daitya. 968 01:30:53,000 --> 01:30:53,958 Di mana kepala desa? 969 01:30:54,208 --> 01:30:56,957 Tak seorang pun melihat kepala desa sejak semalam. 970 01:30:56,958 --> 01:31:00,125 Bahkan teleponnya tak bisa dihubungi, jadi kami memanggilmu. 971 01:31:01,458 --> 01:31:02,541 Kepala desa juga hilang? 972 01:31:10,291 --> 01:31:12,041 Dia paman polisi, Nak. 973 01:31:12,208 --> 01:31:14,500 Kau harus menjawab pertanyaannya. 974 01:31:15,625 --> 01:31:17,208 Kau ingat di mana kau dibawa, Nak? 975 01:31:19,333 --> 01:31:20,208 Katakanlah. 976 01:31:21,500 --> 01:31:22,458 Jangan takut. 977 01:31:22,791 --> 01:31:25,208 Apa kau mendengar sesuatu yang aneh? Apa kau melihat sesuatu? 978 01:31:26,291 --> 01:31:27,166 Tidak. 979 01:31:27,958 --> 01:31:30,415 Ada satu anak yang melihat seorang wanita tua. 980 01:31:30,416 --> 01:31:33,625 Benar! Aku sangat curiga pada wanita tua itu. 981 01:31:34,125 --> 01:31:36,541 Tak akan baik kalau kita pergi ke hutan. 982 01:32:16,666 --> 01:32:17,625 Shweta. 983 01:32:19,541 --> 01:32:20,500 Di mana putriku? 984 01:32:20,708 --> 01:32:22,250 - Dengarkan aku. - Di mana putriku? 985 01:32:22,500 --> 01:32:24,749 - Dengarkan, kau salah paham padaku. - Di mana Shweta? 986 01:32:24,750 --> 01:32:26,832 Kau ada di sana. Kau berpihak pada mereka. 987 01:32:26,833 --> 01:32:28,500 Aku bukan musuhmu. 988 01:32:29,458 --> 01:32:32,000 Aku pergi ke sana untuk menyelamatkan putrimu. 989 01:32:32,625 --> 01:32:36,041 Tapi putrimu sudah tak ada saat aku tiba di sana. 990 01:32:36,458 --> 01:32:38,291 Joydev membawa putrimu. 991 01:32:48,541 --> 01:32:49,416 Joydev! 992 01:32:52,000 --> 01:32:52,875 Hei, Joydev. 993 01:32:54,250 --> 01:32:55,125 Ya? 994 01:32:59,083 --> 01:33:01,125 Apa kau baik-baik saja, Inspektur? 995 01:33:03,416 --> 01:33:06,833 Dari kepala desa ke Joydev? 996 01:33:07,375 --> 01:33:08,833 Itu karena ulahmu. 997 01:33:09,583 --> 01:33:10,458 Apa maksudmu? 998 01:33:12,333 --> 01:33:14,333 Kami polisi juga punya mata ketiga. 999 01:33:16,875 --> 01:33:18,583 Dan selalu ada yang janggal darimu. 1000 01:33:20,291 --> 01:33:22,041 Hentikan sandiwara ini dan katakan di mana para gadis itu. 1001 01:33:26,666 --> 01:33:27,541 Wah. 1002 01:33:31,041 --> 01:33:32,750 Kau punya tiga mata. 1003 01:33:35,458 --> 01:33:36,500 Namun, kau buta. 1004 01:33:38,333 --> 01:33:40,375 Kau bertanya padaku tentang para gadis... 1005 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 tapi lupa menanyakan siapa aku. 1006 01:33:44,750 --> 01:33:48,000 Iblis. Dia selalu Iblis. 1007 01:33:49,625 --> 01:33:50,957 Empat puluh tahun lalu, 1008 01:33:50,958 --> 01:33:55,416 Dewi Kali datang ke mimpiku, sama seperti Dia datang ke mimpimu. 1009 01:33:56,500 --> 01:33:59,291 Aku diberi kehormatan untuk melakukan puja Dewi Kali. 1010 01:34:00,666 --> 01:34:05,250 Tapi bersama kehormatan itu datang tanggung jawab besar. 1011 01:34:07,583 --> 01:34:11,166 Ketika Iblis menyebarkan dosanya, 1012 01:34:11,416 --> 01:34:14,666 air mata sang putri akan meresap ke tanah sebagai darah, 1013 01:34:14,791 --> 01:34:18,750 darah sang putri akan memusnahkan Iblis. 1014 01:34:28,750 --> 01:34:32,041 Pendeta wanita, kenapa kau berhenti? 1015 01:34:32,541 --> 01:34:34,583 Ikuti perintah Dewi. 1016 01:34:34,791 --> 01:34:36,750 Ini tak mungkin perintah Dewi. 1017 01:34:37,250 --> 01:34:38,125 Apa? 1018 01:34:38,583 --> 01:34:39,750 Apa yang kau katakan? 1019 01:34:40,125 --> 01:34:42,416 Kita membuat kesalahan besar dalam memahami perintah Dewi. 1020 01:34:42,708 --> 01:34:45,416 Bagaimana mungkin seorang Ibu menuntut pengorbanan anaknya? 1021 01:34:46,000 --> 01:34:46,875 Hebat. 1022 01:34:47,625 --> 01:34:48,500 Lihat itu. 1023 01:34:49,416 --> 01:34:50,290 Dia mengklaim bahwa 1024 01:34:50,291 --> 01:34:53,291 nenek moyang kita tak tahu makna sejati dari perintah itu. 1025 01:34:53,541 --> 01:34:54,958 Aku tahu dia seorang penipu. 1026 01:34:55,375 --> 01:34:57,166 Kalau Dewi Kali benar-benar memerintahkannya,... 1027 01:34:58,750 --> 01:34:59,791 dia tak akan berbohong. 1028 01:35:00,000 --> 01:35:03,833 Dewi Kali memberi perintah itu untuk memusnahkan Amsaja. 1029 01:35:04,708 --> 01:35:08,333 Tapi makna yang ditafsirkan oleh para lelaki keluargamu... 1030 01:35:09,666 --> 01:35:11,916 selalu terasa salah bagiku. 1031 01:35:12,958 --> 01:35:14,916 Apa makna sejati dari perintah itu? 1032 01:35:17,083 --> 01:35:17,958 Katakanlah. 1033 01:35:20,875 --> 01:35:24,000 Kita salah memberi tanggung jawab sebesar itu pada seorang wanita. 1034 01:35:24,166 --> 01:35:26,041 Kau lemah, pendeta wanita. 1035 01:35:26,666 --> 01:35:27,541 Singkir dari jalan. 1036 01:35:28,458 --> 01:35:29,416 Ini tugas seorang pria... 1037 01:35:31,250 --> 01:35:32,375 bukan kau. 1038 01:35:50,375 --> 01:35:53,291 Aku melanggar tradisi turun-temurun. 1039 01:35:54,625 --> 01:35:59,040 Ketika Joydev tak puas meski sudah membuktikan aku pembohong... 1040 01:35:59,041 --> 01:36:02,041 dia... memperkosaku... 1041 01:36:03,208 --> 01:36:07,791 dan mengusirku dari desa dengan menyebutku penyihir. 1042 01:36:11,041 --> 01:36:13,958 Aku menyelamatkan Chandarpur dengan mengorbankan anak itu. 1043 01:36:15,166 --> 01:36:16,833 Semua orang sangat senang padaku. 1044 01:36:18,375 --> 01:36:21,666 Aku memenangkan kepercayaan semua orang dan menjadi kepala desa. 1045 01:36:23,875 --> 01:36:25,666 Tapi aku membuat kesalahan. 1046 01:36:26,208 --> 01:36:28,458 Aku tak seharusnya membunuh anak itu. 1047 01:37:39,166 --> 01:37:40,166 Daitya Utama. 1048 01:37:41,583 --> 01:37:42,583 Kau nyata? 1049 01:37:43,166 --> 01:37:44,916 Kau membunuh anak itu. 1050 01:37:45,041 --> 01:37:47,458 Bodoh. Sekarang kau akan mati. 1051 01:37:48,333 --> 01:37:49,207 Tidak, tidak... 1052 01:37:49,208 --> 01:37:52,791 Aku hanya melakukannya untuk menunjukkan tempat pendeta wanita itu. 1053 01:37:53,541 --> 01:37:55,125 Aku melakukan dosa besar. 1054 01:37:56,458 --> 01:37:57,750 Tapi kau Daitya utama. 1055 01:37:58,291 --> 01:37:59,583 Ampuni aku. 1056 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 Kau tak pantas mendapat ampunanku. 1057 01:38:02,083 --> 01:38:03,833 Tapi hatimu sudah busuk. 1058 01:38:04,333 --> 01:38:05,874 Kau bisa berguna bagiku. 1059 01:38:05,875 --> 01:38:08,582 Ya, ya, apa perintahmu, tuan? 1060 01:38:08,583 --> 01:38:10,083 Aku akan lakukan semua yang kau katakan. 1061 01:38:11,583 --> 01:38:15,124 Putri berikutnya yang lahir di keluarga itu 1062 01:38:15,125 --> 01:38:16,749 tak akan dikorbankan. 1063 01:38:16,750 --> 01:38:17,750 Ya, ya. 1064 01:38:18,000 --> 01:38:20,582 Saat dia cukup dewasa untuk melanjutkan warisanku, 1065 01:38:20,583 --> 01:38:23,165 kau akan membawanya padaku. 1066 01:38:23,166 --> 01:38:24,625 Ya, tuan. Aku akan membawanya. 1067 01:38:24,916 --> 01:38:26,916 Aku akan lakukan apa pun. 1068 01:38:27,375 --> 01:38:29,041 Aku ingin memenuhi perintahmu. 1069 01:38:29,625 --> 01:38:31,208 Beri aku kekuatan, tuan. 1070 01:38:33,041 --> 01:38:34,375 Beri aku kekuatan. 1071 01:38:36,958 --> 01:38:38,916 Beri aku kekuatan, tuan. 1072 01:38:39,500 --> 01:38:41,708 Beri aku kekuatan. 1073 01:38:43,750 --> 01:38:44,916 Dia memilihku... 1074 01:38:46,625 --> 01:38:47,708 dan aku memilihnya. 1075 01:38:49,750 --> 01:38:50,916 Atas perintahnya, 1076 01:38:52,833 --> 01:38:55,791 aku mengawasi keluarga Shuvankar selama empat puluh tahun. 1077 01:38:59,708 --> 01:39:01,250 Pertama, aku membunuh ayahnya... 1078 01:39:02,791 --> 01:39:03,666 lalu dia. 1079 01:39:04,000 --> 01:39:08,541 Supaya Ambika bisa membawa putrinya ke sini untuk memenuhi wasiat terakhirnya. 1080 01:39:09,250 --> 01:39:10,166 Sekarang kau mengerti? 1081 01:39:11,000 --> 01:39:12,958 Tuanku adalah kekuatan tertinggi. 1082 01:39:14,500 --> 01:39:15,958 Dia adalah kebenaran mutlak. 1083 01:39:17,791 --> 01:39:19,166 Cukup omong kosongmu. 1084 01:39:19,500 --> 01:39:20,500 Di mana para gadis itu? 1085 01:39:22,500 --> 01:39:23,541 Bodoh. 1086 01:39:25,250 --> 01:39:26,583 Kau masih belum paham? 1087 01:39:28,875 --> 01:39:32,250 Aku adalah hutan itu. 1088 01:39:32,708 --> 01:39:36,958 Gadis-gadisku ada di sini bersamaku. 1089 01:40:47,291 --> 01:40:50,583 Selama berabad-abad Daitya menunggu hari ini. 1090 01:40:51,583 --> 01:40:53,375 Menstruasi putrimu sudah dimulai. 1091 01:40:54,250 --> 01:40:55,125 Benar? 1092 01:40:56,083 --> 01:41:01,208 Malam ini, Daitya akan mencoba membuahi putrimu. 1093 01:41:01,666 --> 01:41:03,499 Putrimu akan melanjutkan warisannya. 1094 01:41:03,500 --> 01:41:05,625 Dia akan menjadi alasan kehancuran. 1095 01:41:06,041 --> 01:41:07,583 Joydev pasti sudah membawa Shweta ke hutan. 1096 01:41:08,250 --> 01:41:10,541 - Aku harus pergi. - Dia adalah Daitya. 1097 01:41:11,875 --> 01:41:14,916 Tanah hutan itu telah berubah merah. 1098 01:41:15,333 --> 01:41:18,290 Bahkan setelah menelan darah gadis-gadis kecil selama berabad-abad,... 1099 01:41:18,291 --> 01:41:19,791 hutan itu tetap kelaparan. 1100 01:41:20,375 --> 01:41:23,499 Jika kau pergi ke sana sendirian, hutan itu akan memangsa kau juga. 1101 01:41:23,500 --> 01:41:24,500 Kalau begitu biarlah. 1102 01:41:24,958 --> 01:41:27,250 Aku tidak bisa hanya duduk dan menunggu keajaiban terjadi. 1103 01:41:27,375 --> 01:41:30,958 Hanya Dewi Kali yang bisa mengalahkan Daitya itu. 1104 01:41:31,125 --> 01:41:32,666 Jika puja Dewi Kali tidak dilakukan, 1105 01:41:33,250 --> 01:41:35,250 maka Amsaja akan menang. 1106 01:41:35,875 --> 01:41:42,833 Empat puluh tahun kemudian, Dewi Kali datang dalam mimpimu. 1107 01:41:43,541 --> 01:41:45,125 Itu adalah sebuah keajaiban. 1108 01:41:46,375 --> 01:41:50,166 Kehadiranmu di sini adalah kehendak Dewi. 1109 01:41:51,583 --> 01:41:53,958 Kau harus mencari restu Dewi. 1110 01:41:54,708 --> 01:41:57,208 Kau harus melakukan puja Kali, Ambika. 1111 01:42:13,208 --> 01:42:15,874 Dewi Kali, sang penghancur yang berkulit gelap. 1112 01:42:15,875 --> 01:42:18,540 Penghancur para klan Iblis Dia penghancur, dia penghancur. 1113 01:42:18,541 --> 01:42:21,165 Dewi Kali, sang penghancur yang berkulit gelap. 1114 01:42:21,166 --> 01:42:23,790 Penghancur para klan Iblis Dia penghancur, dia penghancur. 1115 01:42:23,791 --> 01:42:26,416 Saat nasib buruk datang dan aku menderita. 1116 01:42:26,583 --> 01:42:29,083 Waktu membeku, dunia terhenti... 1117 01:42:29,250 --> 01:42:31,708 Seorang ibu memohon Hanya Dewi Ibu yang mau mendengar. 1118 01:42:31,875 --> 01:42:34,374 Dewi Kali, kau bersemayam Dalam pikiran dan jiwaku. 1119 01:42:34,375 --> 01:42:36,958 Semoga aku menaklukkan rasa takut akan hidup dan mati. 1120 01:42:37,208 --> 01:42:39,749 Semoga kekuatanmu mengalir di nadiku. 1121 01:42:39,750 --> 01:42:42,291 Dengan Chanda dan Munda, Datanglah, wahai Chandike... 1122 01:42:42,541 --> 01:42:45,250 Hanya kau satu-satunya perlindunganku. 1123 01:43:30,166 --> 01:43:32,375 Awan hitam pekat. 1124 01:43:32,750 --> 01:43:35,208 Kegelapan di segala arah. 1125 01:43:35,583 --> 01:43:37,916 Badai bertiup. 1126 01:43:38,166 --> 01:43:40,749 Dan kekacauan meledak. 1127 01:43:40,750 --> 01:43:42,165 Hancurkan ketidakbenaran. 1128 01:43:42,166 --> 01:43:43,499 Bunuh Iblis. 1129 01:43:43,500 --> 01:43:44,832 Angkat pedang, busur, dan tombak. 1130 01:43:44,833 --> 01:43:46,040 Dengan tameng tantra dan mantra. 1131 01:43:46,041 --> 01:43:47,415 Segeralah datang menolongku. 1132 01:43:47,416 --> 01:43:48,915 Dewi Ibu, bebaskan aku. 1133 01:43:48,916 --> 01:43:50,165 Raktabij bangkit lagi. 1134 01:43:50,166 --> 01:43:51,540 Minumlah darahnya hari ini. 1135 01:43:51,541 --> 01:43:54,708 Minumlah hari ini... 1136 01:49:42,958 --> 01:49:44,458 Kali yang mengirimmu? 1137 01:49:46,083 --> 01:49:47,083 Dia tidak datang sendiri? 1138 01:49:48,750 --> 01:49:50,250 Aku datang untuk putriku. 1139 01:49:51,916 --> 01:49:52,875 Jika kau ikut campur, 1140 01:49:53,875 --> 01:49:57,250 kau akan bernasib sama seperti Raktabij. 1141 01:49:59,500 --> 01:50:01,083 Raktabij itu lemah. 1142 01:50:02,083 --> 01:50:04,208 Aku bukan Raktabij, dan kau bukan Kali. 1143 01:50:05,333 --> 01:50:06,666 Aku adalah Amsaja. 1144 01:50:07,500 --> 01:50:09,000 Dan kau hanya wanita biasa. 1145 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 Kau bahkan takkan bisa menyentuhku. 1146 01:50:35,625 --> 01:50:38,333 Jayalah Dewi Kali! 1147 01:50:55,916 --> 01:50:57,583 Jayalah Dewi Kali! 1148 01:53:11,916 --> 01:53:14,625 Menjadi seorang ibu adalah kelemahan terbesar di dunia. 1149 01:53:16,250 --> 01:53:17,333 Itu bukan kelemahan. 1150 01:53:18,291 --> 01:53:19,250 Itu adalah kekuatan. 1151 01:54:22,916 --> 01:54:23,916 Bumi. 1152 01:54:25,208 --> 01:54:26,166 Langit. 1153 01:54:26,708 --> 01:54:27,625 Neraka. 1154 01:54:29,541 --> 01:54:30,500 Dewi! 1155 01:54:31,333 --> 01:54:35,083 Kau, Kalimu, dan waktu itu sendiri... 1156 01:54:37,250 --> 01:54:41,500 akan tunduk padaku. 1157 01:54:44,541 --> 01:54:47,125 Putrimu akan meneruskan warisanku. 1158 01:54:49,416 --> 01:54:52,916 Kekaisaran jahatku akan menyebar ke tiga alam. 1159 01:54:54,708 --> 01:54:55,958 Dewi! 1160 01:54:56,375 --> 01:54:57,416 Kau akan lihat! 1161 01:57:36,041 --> 01:57:38,625 Akhirnya, kau memang datang. 1162 01:57:38,791 --> 01:57:40,166 Siapa yang kau tantang? 1163 01:57:40,916 --> 01:57:41,791 Dewi Kali? 1164 01:57:43,208 --> 01:57:44,958 Eksistensimu hanyalah setetes, 1165 01:57:45,375 --> 01:57:46,916 dan kau ingin menelan samudra. 1166 01:57:48,833 --> 01:57:50,250 Lihatlah di sekelilingmu. 1167 01:57:51,458 --> 01:57:53,000 Kali ada di mana-mana. 1168 01:57:54,041 --> 01:57:57,707 Dia ada dalam dirimu, dalam diriku, dan dalam tanah ini. 1169 01:57:57,708 --> 01:57:59,625 Dari alam semesta luas hingga kedalaman neraka. 1170 01:58:00,000 --> 01:58:01,707 Dia tak terikat oleh waktu. 1171 01:58:01,708 --> 01:58:04,166 Jika Dia mau Dia bisa menghentikan waktu. 1172 01:58:05,083 --> 01:58:06,958 Mengubah alam semesta jadi debu. 1173 01:58:08,250 --> 01:58:09,333 Kali adalah kehancuran. 1174 01:58:09,666 --> 01:58:10,833 Dia adalah kekuatan yang tak terbendung. 1175 01:58:11,000 --> 01:58:14,041 Dalam keadaan tenang, Dia adalah ibu penuh kasih. 1176 01:58:14,916 --> 01:58:18,791 Dan saat Dia marah, Dia adalah maut itu sendiri. 1177 01:59:27,875 --> 01:59:30,083 Jika kau keturunan Raktabij, 1178 01:59:30,833 --> 01:59:32,916 maka aku pun adalah inkarnasi Kali. 1179 01:59:33,250 --> 01:59:34,208 Aku Chamunda! 1180 01:59:40,541 --> 01:59:41,583 Aku Durga. 1181 01:59:44,041 --> 01:59:45,500 Aku Ambika! 1182 02:00:36,166 --> 02:00:37,166 Ayah. 1183 02:00:37,291 --> 02:00:39,583 - Ayah. - Ayah. 1184 02:00:40,583 --> 02:00:43,583 - Ayah. - Ayah. 1185 02:00:43,875 --> 02:00:45,708 - Ayah. - Ayah. 1186 02:00:46,333 --> 02:00:47,208 Ayah. 1187 02:00:51,250 --> 02:00:52,875 - Ibu. - Ayah. 1188 02:00:54,000 --> 02:00:54,916 Ayah. 1189 02:01:26,666 --> 02:01:27,708 Putrimu... 1190 02:01:30,375 --> 02:01:33,833 ...mengandung benih Amsaja. 1191 02:01:45,000 --> 02:01:50,250 Bagaimana mungkin Dewi Kali menuntut pengorbanan putri yang lain? 1192 02:02:22,375 --> 02:02:23,666 Jika ini adalah ujianku... 1193 02:02:27,625 --> 02:02:29,125 ...maka ini juga ujianmu. 1194 02:02:38,250 --> 02:02:42,875 Saat Iblis menyebarkan dosanya,... 1195 02:02:44,333 --> 02:02:49,166 air mata sang putri akan meresap ke tanah menjadi darah,... 1196 02:02:52,875 --> 02:02:56,375 tongkat Dewi akan menjadi anugerah terbesar,... 1197 02:03:01,833 --> 02:03:06,500 darah sang putri akan memusnahkan Iblis itu. 1198 02:04:14,041 --> 02:04:14,916 Ambika! 1199 02:04:29,666 --> 02:04:33,875 Dewi Kali, ampunilah kami. 1200 02:04:34,583 --> 02:04:37,791 Kau telah memberkati kami. 1201 02:04:39,000 --> 02:04:41,166 Kau telah membebaskan kami dari Daitya. 1202 02:04:41,791 --> 02:04:43,041 Kau begitu pengasih, Dewi. 1203 02:04:43,791 --> 02:04:44,791 Sangat pengasih. 1204 02:04:46,916 --> 02:04:52,791 Kali telah menganugerahi kami kapak ini untuk melawan Amsaja. 1205 02:04:54,375 --> 02:04:57,000 Namun para lelaki pengecut di desa ini 1206 02:04:57,791 --> 02:05:02,541 menggunakannya untuk mengorbankan putri-putri kecil. 1207 02:05:04,041 --> 02:05:09,791 Hari ini, seorang ibu menjelaskan makna sejati perintah Kali kepada kami. 1208 02:05:10,541 --> 02:05:14,291 Keturunan Amsaja telah dimusnahkan. 1209 02:05:16,750 --> 02:05:18,375 Kau menang, Ambika. 1210 02:05:19,833 --> 02:05:23,166 Putrimu telah disucikan. 1211 02:05:27,083 --> 02:05:28,000 Ibu. 1212 02:05:30,166 --> 02:05:31,083 Ibu. 1213 02:05:31,625 --> 02:05:32,500 Shweta. 1214 02:05:54,000 --> 02:05:58,791 - Jayalah Dewi Kali! - Jayalah Dewi Kali! 1215 02:06:00,125 --> 02:06:05,166 Jayalah Dewi Kali! 1216 02:06:24,958 --> 02:06:30,749 Dari bumi dan langit, hingga tujuh lautan. 1217 02:06:30,750 --> 02:06:36,708 Seluruh alam semesta ada dalam diriku. 1218 02:06:36,916 --> 02:06:42,666 Dengan gerak isyaratku, aku kendalikan bintang-bintang... 1219 02:06:43,000 --> 02:06:48,750 Aku adalah jiwa... Sang Maha. 1220 02:07:01,250 --> 02:07:05,291 Tahukah kau, apa kebodohan terbesar manusia? 1221 02:07:06,291 --> 02:07:09,708 Kau pikir kau telah membunuh kejahatan 1222 02:07:10,375 --> 02:07:11,875 dengan membunuh yang jahat. 1223 02:07:13,250 --> 02:07:14,916 Membunuh aku! 1224 02:07:15,875 --> 02:07:20,291 Namun selama manusia masih hidup di alam semesta ini... 1225 02:07:20,875 --> 02:07:26,207 ...selama itu pula Iblis di dalam dirinya akan tetap hidup. 1226 02:07:26,208 --> 02:07:29,208 Iblis! 1227 02:07:29,333 --> 02:07:39,000 Iblis! 1228 02:07:39,125 --> 02:07:44,875 Bahkan kematian pun berlutut di hadapanku... 1229 02:07:45,125 --> 02:07:50,833 Akulah satu-satunya... 84651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.