All language subtitles for Les petits slips se déchaînent (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,660 --> 00:03:18,200 Dépêche -toi, il faudrait pas qu 'il parte sans nous. 2 00:03:18,540 --> 00:03:20,240 T 'en fais pas, il nous attendra bien. 3 00:03:20,460 --> 00:03:24,660 T 'as pas vu comme il nous couvre des yeux ? Il te plaît, toi, le prof d 4 00:03:24,660 --> 00:03:27,780 'éducation physique ? Bon, il est pas terrible. 5 00:03:28,220 --> 00:03:29,460 Puis ça a l 'air d 'être un vieux cochon. 6 00:03:30,040 --> 00:03:33,660 Comment tu le sais ? L 'autre fois, il a voulu me coincer dans les vestiaires 7 00:03:33,660 --> 00:03:34,660 pour me faire des choses. 8 00:03:34,960 --> 00:03:39,820 C 'est vrai ? Quelles choses, comme ça ? Laisse -la tranquille, c 'est ma 9 00:03:39,820 --> 00:03:43,480 copine. Vous êtes vraiment tous pareils, les hommes. Vous ne pensez qu 'à ça. 10 00:03:43,740 --> 00:03:46,680 Ne te fâche pas, petite sœur. Je suis là pour te protéger. 11 00:03:47,440 --> 00:03:50,640 Et si quelqu 'un des vieux cochons dont tu parles veut te faire la même chose, 12 00:03:50,880 --> 00:03:52,000 tu vas faire à moi. 13 00:03:52,740 --> 00:03:54,780 Je suis très capable de me défendre toute seule. 14 00:03:55,880 --> 00:03:57,220 Bon, je crois que je n 'ai rien oublié. 15 00:03:57,440 --> 00:03:58,299 Il faut espérer. 16 00:03:58,300 --> 00:03:59,300 Je tiens le corps. 17 00:04:01,440 --> 00:04:06,980 Vous allez revenir championne de voile. 18 00:04:07,940 --> 00:04:08,940 Oui, je pense. 19 00:04:10,270 --> 00:04:14,130 C 'est très sérieux, ce stage ? Oui, bien sûr. 20 00:04:15,110 --> 00:04:17,350 J 'ai une copine qui est partie l 'année dernière, elle m 'a dit que t 'es très 21 00:04:17,350 --> 00:04:18,350 chouette. 22 00:04:18,589 --> 00:04:20,410 Chouette et sérieux, c 'est pas la même chose. 23 00:04:21,570 --> 00:04:27,010 Et toi, t 'es sérieux, peut -être ? Moi ? Je suis l 'homme d 'une seule femme, 24 00:04:27,150 --> 00:04:28,410 et elle n 'a qu 'un homme dans sa vie. 25 00:04:29,790 --> 00:04:31,970 Eh bien, nous, on n 'est que des filles, à part le prof. 26 00:04:34,350 --> 00:04:35,470 Monsieur Castor, donne -moi ma parole. 27 00:04:35,830 --> 00:04:36,830 Allez, allez, allez. 28 00:04:38,090 --> 00:04:39,090 Voyez ce stage. 29 00:04:54,300 --> 00:04:57,960 Et pendant que nous rejoignions notre professeur d 'éducation physique et 30 00:04:57,960 --> 00:05:01,920 groupe de camarades pour prendre le train vers la mer et le surcouf sur 31 00:05:01,920 --> 00:05:05,880 nous devions embarquer, mon frère se mettait au travail pour finir son roman. 32 00:05:33,680 --> 00:05:36,880 Nous étions si heureuses de nous retrouver en vacances. Le prof avait 33 00:05:36,880 --> 00:05:37,900 de peine à nous contenir. 34 00:05:38,160 --> 00:05:41,540 Le rendez -vous était au port, mais nous ne savions pas exactement où était 35 00:05:41,540 --> 00:05:42,740 notre bateau le surcouf. 36 00:05:43,160 --> 00:05:49,780 Ah, bonjour ! Oh, regarde ! Où allez -vous comme ça, les belles ? On cherche 37 00:05:49,780 --> 00:05:56,600 surcouf ! Je 38 00:05:56,600 --> 00:06:01,360 ne connais pas. Vous voulez venir avec nous ? Oh oui ! 39 00:06:03,180 --> 00:06:04,380 Ne vous emballez pas. 40 00:06:04,640 --> 00:06:08,200 Mon bateau, la voile à l 'air, est libre pour une croisière, si vous voulez. 41 00:06:08,740 --> 00:06:10,800 Vous avez les hommes de bord, tout prêts à vous servir. 42 00:06:11,640 --> 00:06:13,380 Non, non, non, c 'est surcouf qu 'on cherche. 43 00:06:15,100 --> 00:06:16,180 Vous avez tort. 44 00:06:16,800 --> 00:06:18,260 Allons, mesdemoiselles, pressons un peu. 45 00:06:18,680 --> 00:06:19,960 On a encore un bout de chemin à faire. 46 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 Allez, allez. 47 00:06:32,140 --> 00:06:35,980 On était déçus, surtout ma copine qui avait une touche avec un des matelots. 48 00:06:36,640 --> 00:06:40,500 Et pendant que nous on cherchait le surcouf dans tout le port, à Paris, mon 49 00:06:40,500 --> 00:06:43,080 frère profitait de la vie avec sa maîtresse adorée. 50 00:07:48,080 --> 00:07:49,080 il n 'y avait pas de surcouf. 51 00:07:49,220 --> 00:07:50,500 Il était parti la veille. 52 00:07:51,020 --> 00:07:53,000 Le prof s 'était tout simplement trompé de jour. 53 00:07:53,560 --> 00:07:56,260 Mais on ne lui en a pas voulu parce qu 'il ne pouvait pas nous ramener à Paris. 54 00:07:57,000 --> 00:08:00,980 Alors, il a été obligé d 'accepter l 'offre du capitaine et de nous emmener 55 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 la voile à l 'air. 56 00:08:02,380 --> 00:08:04,800 Les matelots étaient contents de nous revoir et nous aussi. 57 00:08:05,140 --> 00:08:12,020 On y va alors ? Mesdemoiselles, allons ! 58 00:08:17,130 --> 00:08:18,130 Allez, allez, allez. 59 00:08:22,030 --> 00:08:23,030 Ah, 60 00:08:23,530 --> 00:08:25,770 voilà. 61 00:08:30,790 --> 00:08:31,970 Bonjour, capitaine. 62 00:08:36,730 --> 00:08:37,730 Mesdemoiselles. 63 00:08:41,710 --> 00:08:44,330 Les bagages, c 'est très simple. 64 00:08:44,550 --> 00:08:46,230 On va les mettre dans la soute. 65 00:08:53,360 --> 00:08:54,360 Je ne veux voir personne à la mer. 66 00:08:59,460 --> 00:09:06,400 Allez, on ne rebasse pas, on ne rebasse pas, s 'il vous 67 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 plaît. 68 00:09:08,920 --> 00:09:12,480 Mais ne va pas porter tous vos bagages, ce garçon. 69 00:09:12,820 --> 00:09:14,220 Je voudrais l 'aider. 70 00:09:16,520 --> 00:09:19,080 Il est courageux. 71 00:09:25,360 --> 00:09:26,700 Et là, une fois que je vous enseigne... 72 00:09:57,640 --> 00:09:59,360 S 'il vous plaît, un peu de discipline. 73 00:10:00,480 --> 00:10:02,000 Vous vous déshabillez, mais dans le silence. 74 00:10:04,000 --> 00:10:07,120 Moi, je vais savoir où est ma cabine, parce que je n 'ai pas... On va se faire 75 00:10:07,120 --> 00:10:08,120 bronquer. 76 00:10:09,160 --> 00:10:11,440 Pardon, mademoiselle. 77 00:10:12,200 --> 00:10:16,220 Qu 'est -ce qu 'il y a pareil dans le bateau ? Tiens, ne pousse pas, écoute. C 78 00:10:16,220 --> 00:10:18,040 'est pareil dans votre bateau. 79 00:10:18,300 --> 00:10:22,980 Mais qu 'est -ce que j 'ai là -bas ? Moi, j 'ai plus de place. 80 00:13:52,910 --> 00:13:54,670 sur le petit pied de mon petit derrière. 81 00:13:55,270 --> 00:13:56,450 Ça fait du bien. 82 00:15:17,700 --> 00:15:19,100 Oh, 83 00:15:20,380 --> 00:15:21,380 mon Dieu. 84 00:16:08,170 --> 00:16:10,750 Oh ben, si il ne veut pas s 'amuser, ça le regarde. 85 00:16:13,110 --> 00:16:17,490 Mon frère travaillait toujours à son roman. Il aimait vivre avec ses 86 00:16:17,490 --> 00:16:18,490 pendant qu 'il écrivait. 87 00:16:19,330 --> 00:16:20,330 Ah, 88 00:16:22,490 --> 00:16:26,270 salaud ! Ah, 89 00:16:28,510 --> 00:16:29,830 t 'es mon meilleur chapitre, toi. 90 00:18:44,590 --> 00:18:46,470 Nous nous préparions à appareiller. 91 00:18:57,250 --> 00:19:02,310 C 'était le grand branle -bas sur le pont. On était vachement excités. 92 00:19:11,840 --> 00:19:13,800 Tous ces voiliers sur la mer, c 'était beau. 93 00:19:51,390 --> 00:19:53,970 Et puis il y avait le grand matos frisé qui s 'appelait Nick. 94 00:19:54,170 --> 00:19:57,390 Il me plaisait beaucoup, mais il regardait que ma copine. 95 00:20:44,040 --> 00:20:47,660 On a hissé les voiles. C 'était amusant, mais drôlement fatiguant. 96 00:20:53,340 --> 00:20:56,000 Le lendemain, mes deux copines et moi, on faisait la vaisselle. 97 00:20:56,220 --> 00:20:57,500 C 'était un tour de rôle. 98 00:20:58,940 --> 00:21:05,560 Bonjour, on vient dormir ? Ça va ? 99 00:21:05,560 --> 00:21:07,280 Ouais. 100 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 Tiens. 101 00:21:13,980 --> 00:21:14,980 Bonjour. 102 00:21:19,040 --> 00:21:20,040 Salut. 103 00:21:22,500 --> 00:21:23,680 Je suis en pleine forme. 104 00:21:30,020 --> 00:21:31,020 Attention. 105 00:21:32,760 --> 00:21:33,320 J 106 00:21:33,320 --> 00:21:40,820 'en 107 00:21:40,820 --> 00:21:41,820 ai marre. 108 00:21:47,560 --> 00:21:48,720 Ah, c 'est fermé. C 'est vous. 109 00:21:50,720 --> 00:21:52,560 Mesdemoiselles, nous sommes sur ce bateau pour travailler. 110 00:21:52,960 --> 00:21:56,300 La voile, c 'est un sport, mais ce n 'est pas un jeu d 'enfant. C 'est 111 00:21:56,800 --> 00:21:58,920 Alors, je ne voudrais pas de flotte avec les matelots. 112 00:21:59,300 --> 00:22:01,360 Tenez -vous bien afin que je ne sois pas obligé de sévir. 113 00:22:02,020 --> 00:22:03,560 Alors, soyez sages. 114 00:22:04,460 --> 00:22:05,460 Voilà. 115 00:22:24,449 --> 00:22:27,830 Il fait semblant d 'être sérieux. Flirtez pas, soyez sages. 116 00:22:28,690 --> 00:22:31,590 Mais lui, je suis sûre qu 'il meurt d 'envie de coucher avec l 'une de nous, 117 00:22:31,590 --> 00:22:32,590 même toutes. 118 00:22:32,690 --> 00:22:35,470 Oh, j 'ai une idée. On devrait lui faire une blague. 119 00:22:35,770 --> 00:22:40,010 On va le provoquer. Je suis sûre qu 'il va revenir dans deux minutes voir ce qu 120 00:22:40,010 --> 00:22:41,010 'on fait. 121 00:22:41,110 --> 00:22:42,110 Allons -y. 122 00:24:52,810 --> 00:24:53,789 s 'amusait bien. 123 00:24:53,790 --> 00:24:57,550 Mais je pensais à mon pauvre frère qui pendant ce temps se crevait la santé à 124 00:24:57,550 --> 00:24:59,430 écrire son roman pour me payer des vacances. 125 00:26:06,280 --> 00:26:08,360 Mouah ! 126 00:27:42,070 --> 00:27:48,350 Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah 127 00:27:48,350 --> 00:27:49,350 ! 128 00:27:51,310 --> 00:27:53,150 J 'espère que tu vas pas pleuvoir pour maman. 129 00:27:53,410 --> 00:27:55,710 Non, non, c 'est pas possible. 130 00:27:55,990 --> 00:27:57,110 Moi, je préfère m 'occuper de toi. 131 00:27:57,790 --> 00:28:02,750 C 'est chiant, hein ? Oui, c 'est chiant. 132 00:28:06,190 --> 00:28:06,510 Nous 133 00:28:06,510 --> 00:28:14,450 étions 134 00:28:14,450 --> 00:28:17,210 sur le pont, mais dans la cabine, il sent pas cette belle. 135 00:28:17,920 --> 00:28:22,280 On avait tiré au sort et la copine qui avait été désignée avait attiré le prof 136 00:28:22,280 --> 00:28:23,940 dans un guet -apens sexuel. 137 00:28:25,240 --> 00:28:28,160 Naturellement, malgré son supposé sérieux, il avait succombé. 138 00:29:38,760 --> 00:29:42,020 Ils ne savaient pas que nous étions dans le secret et que nous étions venus 139 00:29:42,020 --> 00:29:43,020 regarder. 140 00:29:54,980 --> 00:29:56,700 On s 'est bien marré. 141 00:30:47,880 --> 00:30:51,560 Le dernier jour, la mer était grosse. Nous étions toutes sur le pont pour les 142 00:30:51,560 --> 00:30:52,560 grandes manœuvres. 143 00:30:53,840 --> 00:30:54,840 Toutes sauf une. 144 00:30:55,040 --> 00:30:59,000 Le prof était tellement occupé qu 'il ne s 'était pas aperçu de l 'absence de ma 145 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 copine et de nous. 146 00:34:55,820 --> 00:34:57,500 Nous rentrions au port. 147 00:34:57,870 --> 00:35:01,390 Le prof ne voulait pas nous lâcher sans nous faire faire notre dernière corvée. 148 00:35:08,670 --> 00:35:11,850 Allons, mademoiselle, un peu de discipline, s 'il vous plaît. 149 00:35:12,910 --> 00:35:13,910 À vos places. 150 00:35:14,730 --> 00:35:20,450 Le stage n 'est pas encore tout à fait terminé. 151 00:35:21,450 --> 00:35:22,450 Allez, 152 00:35:22,630 --> 00:35:23,630 barre -toi. 153 00:35:31,580 --> 00:35:35,140 Êtes -vous satisfaite de ce que vous avez appris pendant cette croisière ? Je 154 00:35:35,140 --> 00:35:36,140 peux y aller. 155 00:35:39,720 --> 00:35:40,720 Bon, 156 00:35:40,880 --> 00:35:42,240 alors vous reviendrez l 'année prochaine. 157 00:35:42,580 --> 00:35:43,740 Je suis content. 158 00:35:43,980 --> 00:35:46,420 Hé, mademoiselle, restez là. 159 00:35:46,760 --> 00:35:48,820 J 'ai encore quelque chose à vous dire de très important. 160 00:35:50,320 --> 00:35:51,780 C 'est insensé, ça. 161 00:35:53,480 --> 00:35:54,940 Alors, s 'il vous plaît. 162 00:35:55,880 --> 00:35:58,280 Nick poursuivait ma copine, mais elle était déjà loin. 163 00:35:58,680 --> 00:36:01,420 Elle l 'avait fait marcher et maintenant elle le laissait choir comme une 164 00:36:01,420 --> 00:36:02,420 vieille chaussette. 165 00:36:02,540 --> 00:36:03,820 Il était très triste. 166 00:36:04,420 --> 00:36:06,680 Mais moi pas. Je comptais bien le consoler. 167 00:36:16,900 --> 00:36:20,840 Le soir, avec Micheline, on s 'est caché dans le bateau et on s 'est glissé dans 168 00:36:20,840 --> 00:36:21,840 sa cabine. 169 00:36:41,750 --> 00:36:45,450 Elle s 'est occupée du matelot du bas pendant que je glissais ma main dans la 170 00:36:45,450 --> 00:36:47,750 couchette du haut qui était saltonique. 171 00:37:38,890 --> 00:37:43,290 Et Nick ? Nick ? Mais dors ! Mais réveille -toi. 172 00:37:44,290 --> 00:37:46,250 Oh, mais regarde -moi cette marmotte. 173 00:37:46,530 --> 00:37:48,170 Ça va, toi ? Ben oui. 174 00:37:49,690 --> 00:37:52,390 Je ne suis pas venue ici pour le voir onfler, dis donc. 175 00:37:53,090 --> 00:37:54,090 Regarde -moi ça. 176 00:37:56,070 --> 00:37:57,230 Allez, réveille -toi. 177 00:38:04,910 --> 00:38:08,170 Et Nick ? Nick ? 178 00:38:08,490 --> 00:38:09,490 Réveille -toi. 179 00:38:23,650 --> 00:38:25,210 Dis -donc, il n 'est pas prêt de se réveiller. 180 00:38:32,450 --> 00:38:36,530 Manick, tu es là ? Alors, ce n 'est pas toi qui dors dans la couchette ? Non, tu 181 00:38:36,530 --> 00:38:37,530 vois. 182 00:38:39,439 --> 00:38:41,000 Je croyais que tu ne voulais pas te réveiller. 183 00:38:41,980 --> 00:38:45,960 Pourtant, j 'ai bien essayé, mais... Rien à faire. 184 00:38:46,240 --> 00:38:51,000 Mais qu 'est -ce que vous faites là ? Ben, tu vois, on est venus pour dire 185 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 bonjour. 186 00:38:52,220 --> 00:38:54,800 Bon, écoute, viens, je vais m 'occuper de toi. 187 00:38:55,760 --> 00:38:59,560 Tu ne me fais pas de bébé, hein ? Je ne crois rien. 188 00:39:59,560 --> 00:40:01,960 Plus que ma copine ? Bien sûr. 189 00:40:04,780 --> 00:40:06,500 Attention, parce que c 'est la première fois. 190 00:40:07,300 --> 00:40:08,460 Ne t 'en fais pas, c 'est l 'habitude. 191 00:40:09,340 --> 00:40:10,340 Ça te ferait pas mal. 192 00:40:17,480 --> 00:40:24,240 Attends. Vous voyez ? Pourquoi ? Pour que ça glisse mieux. 193 00:40:26,000 --> 00:40:27,400 Et puis c 'est bon, tu vas voir. 194 00:40:56,400 --> 00:40:57,400 Merci. 195 00:41:39,120 --> 00:41:40,120 Sous -titrage ST' 501 196 00:43:48,910 --> 00:43:49,910 Oui, beaucoup. 197 00:43:51,950 --> 00:43:54,570 On se revoit ? Oui, j 'aimerais bien. 198 00:43:56,350 --> 00:43:58,610 On débarque demain, si tu veux, viens à la maison. 199 00:43:59,810 --> 00:44:02,350 Si mon frère est là, je dirais que tu viens pour ma copine. 200 00:44:03,490 --> 00:44:08,290 Sinon, on fera le quai. D 'accord. D 'accord ? Nous 201 00:44:08,290 --> 00:44:15,110 sommes arrivés à 202 00:44:15,110 --> 00:44:16,370 Paris plus tôt que prévu. 203 00:44:17,180 --> 00:44:18,860 Mon frère n 'était pas à la maison. 204 00:44:19,220 --> 00:44:22,040 Par contre, je découvris des choses bizarres dans sa chambre. 205 00:44:22,500 --> 00:44:26,160 Sa maîtresse bien aimée s 'envoyait en l 'air avec une autre femme. 206 00:44:34,660 --> 00:44:35,660 Salut. 207 00:44:38,320 --> 00:44:41,820 Ton frère est là ? Non, mais viens voir ce que j 'ai surpris. 208 00:44:42,400 --> 00:44:43,480 Il y a deux filles là. 209 00:44:55,350 --> 00:44:57,070 Ben, la bonne, c 'est la copine de mon frère. 210 00:44:57,290 --> 00:44:58,870 Tu sais, la femme de sa vie. 211 00:45:00,770 --> 00:45:02,150 Ben, dis -donc, il faut l 'empêcher de voir ça. 212 00:45:02,850 --> 00:45:04,430 Pourquoi ? Peut -être qu 'il aime avec deux filles. 213 00:45:04,830 --> 00:45:08,210 Tu crois ? Dis -donc, je croyais pas que c 'était mon frère. 214 00:45:08,430 --> 00:45:13,030 Ben, tu sais, mon frère, t 'es pas un petit saint, hein ? Oui, mais enfin, 215 00:45:13,030 --> 00:45:14,030 même. 216 00:45:14,410 --> 00:45:16,550 T 'es amoureuse de lui, hein ? Avoue. 217 00:45:58,190 --> 00:45:59,190 Au revoir. 218 00:46:34,160 --> 00:46:35,160 Commencer avec mon frère. 219 00:49:50,860 --> 00:49:51,618 pour garder là. 220 00:49:51,620 --> 00:49:56,140 Mais rien, on était en train de se dire que tu étais bien loin à revenir. Je 221 00:49:56,140 --> 00:49:57,580 sais pas. Bonjour quand même. Bonjour. 222 00:49:58,120 --> 00:50:00,600 Alors, ça s 'est bien passé, cette croisière ? Oui, très bien. 223 00:50:01,540 --> 00:50:03,440 Katia n 'est pas là ? Non, elle est sortie. 224 00:50:04,760 --> 00:50:06,160 Je te présente Nick, le bateau. 225 00:50:06,820 --> 00:50:07,820 Salut, je vais chanter. 226 00:50:10,120 --> 00:50:13,660 Alice, t 'as l 'air toute effrayée. C 'est moi qui te fais peur ? 227 00:50:18,830 --> 00:50:22,030 Mais s 'il ne soit pas si timide, allez dans ma chambre. Mais qu 'est -ce que... 228 00:50:53,360 --> 00:50:55,320 Il est tellement violent, ça aurait été terrible s 'il avait découvert. 229 00:50:56,560 --> 00:51:00,600 Vous vous occupez des rigolos qu 'il y a là -dedans ? Non, il faut punir cette 230 00:51:00,600 --> 00:51:01,600 salope. 231 00:51:02,480 --> 00:51:05,860 Comment ? Bon, j 'ai une idée. 232 00:51:07,880 --> 00:51:10,180 Il y a eu une grande fête sur le patio ce soir. 233 00:51:27,340 --> 00:51:28,640 Cathy est amoureuse de jeunins. 234 00:51:29,080 --> 00:51:31,400 Ça fait le matelot, elle osait pas vous le dire. 235 00:51:32,800 --> 00:51:34,280 C 'est normal à son âge. 236 00:51:36,300 --> 00:51:40,080 Vous êtes pas fâchée ? Moi ? Non, pas du tout. 237 00:51:40,960 --> 00:51:41,960 Et toi, 238 00:51:42,300 --> 00:51:48,440 tu n 'as pas trouvé de matelot qui te plaise ? Non, parce que... Parce que 239 00:51:48,440 --> 00:51:54,900 ? Parce que tu es amoureuse ? De quoi ? 240 00:52:21,520 --> 00:52:25,240 Vous n 'avez pas peur des vieux comme moi ? Non. 241 00:52:26,020 --> 00:52:28,920 Ce que j 'imagine que vous avez de l 'expérience, c 'est que vous ne me ferez 242 00:52:28,920 --> 00:52:29,920 pas de mal. 243 00:52:31,180 --> 00:52:33,580 J 'espère même faire du bien. 244 00:55:41,379 --> 00:55:42,379 Moi, c 'est un mystère. 245 00:55:45,040 --> 00:55:46,620 Encore bien sûr que ça peut être ça, hein ? 246 00:56:48,780 --> 00:56:52,960 Tu veux bien l 'automne sur moi ? C 247 00:56:52,960 --> 00:56:57,380 'est un peu différent. 248 00:56:57,660 --> 00:56:58,800 Regarde, tu fais de l 'idée, comme ça. 249 00:56:59,320 --> 00:57:00,480 Tu serres pas trop fort. 250 00:57:01,380 --> 00:57:03,280 Puis tu bouges de haut en bas, c 'est très bon. 251 00:57:04,280 --> 00:57:05,300 C 'est très très bon. 252 00:57:39,530 --> 00:57:40,530 Les petits B .C. partout. 253 00:59:08,040 --> 00:59:10,060 Tu es malade ? Non. 254 00:59:10,800 --> 00:59:11,800 J 'ai peur. 255 00:59:11,940 --> 00:59:12,940 Non. J 'ai peur. 256 00:59:13,220 --> 00:59:14,220 Je ne peux rien sentir. 257 00:59:15,320 --> 00:59:17,080 Attends. Tu ne te fais pas peur. 258 00:59:19,040 --> 00:59:20,040 Attends. 259 00:59:20,840 --> 00:59:21,900 Je ne te bouge pas. 260 00:59:22,820 --> 00:59:23,820 Attends. 261 00:59:24,040 --> 00:59:25,880 Attends. Non, tu ne te fais pas peur. 262 00:59:26,820 --> 00:59:28,200 Je suis au bord du sein. 263 00:59:28,700 --> 00:59:30,700 Oui. Ils sont là. Oui. Ils sont là encore. 264 00:59:31,560 --> 00:59:32,960 Non, je ne te fais pas peur. 265 00:59:33,880 --> 00:59:34,880 Non. 266 00:59:52,230 --> 00:59:55,690 Pendant que mon frère s 'occupait de Lise et que Lise s 'occupait de mon 267 00:59:55,730 --> 01:00:00,730 Nick et moi, nous avions imaginé de venger son honneur en châtiant sa 268 01:00:00,730 --> 01:00:01,730 infidèle. 269 01:00:24,750 --> 01:00:25,870 J 'ai envie de s 'accueillir comme vous, mais... 270 01:00:57,770 --> 01:01:03,390 T 'aimes ça être pour... Hein ? T 'aimes ça ? Je l 'éteins. 271 01:06:44,270 --> 01:06:47,530 On s 'est bien amusés et puis on les a bien possédés, elle et son mec. 272 01:06:47,930 --> 01:06:50,670 J 'étais contente d 'avoir débarrassé mon frère de cette putain. 273 01:06:51,110 --> 01:06:54,270 Il était bien mieux avec Lise. Au moins, elle était vierge. 274 01:07:28,650 --> 01:07:29,650 C 'est l 'intensité. 20514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.