Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,660 --> 00:03:18,200
Dépêche -toi, il faudrait pas qu 'il
parte sans nous.
2
00:03:18,540 --> 00:03:20,240
T 'en fais pas, il nous attendra bien.
3
00:03:20,460 --> 00:03:24,660
T 'as pas vu comme il nous couvre des
yeux ? Il te plaît, toi, le prof d
4
00:03:24,660 --> 00:03:27,780
'éducation physique ? Bon, il est pas
terrible.
5
00:03:28,220 --> 00:03:29,460
Puis ça a l 'air d 'être un vieux
cochon.
6
00:03:30,040 --> 00:03:33,660
Comment tu le sais ? L 'autre fois, il a
voulu me coincer dans les vestiaires
7
00:03:33,660 --> 00:03:34,660
pour me faire des choses.
8
00:03:34,960 --> 00:03:39,820
C 'est vrai ? Quelles choses, comme ça ?
Laisse -la tranquille, c 'est ma
9
00:03:39,820 --> 00:03:43,480
copine. Vous êtes vraiment tous pareils,
les hommes. Vous ne pensez qu 'à ça.
10
00:03:43,740 --> 00:03:46,680
Ne te fâche pas, petite sœur. Je suis là
pour te protéger.
11
00:03:47,440 --> 00:03:50,640
Et si quelqu 'un des vieux cochons dont
tu parles veut te faire la même chose,
12
00:03:50,880 --> 00:03:52,000
tu vas faire à moi.
13
00:03:52,740 --> 00:03:54,780
Je suis très capable de me défendre
toute seule.
14
00:03:55,880 --> 00:03:57,220
Bon, je crois que je n 'ai rien oublié.
15
00:03:57,440 --> 00:03:58,299
Il faut espérer.
16
00:03:58,300 --> 00:03:59,300
Je tiens le corps.
17
00:04:01,440 --> 00:04:06,980
Vous allez revenir championne de voile.
18
00:04:07,940 --> 00:04:08,940
Oui, je pense.
19
00:04:10,270 --> 00:04:14,130
C 'est très sérieux, ce stage ? Oui,
bien sûr.
20
00:04:15,110 --> 00:04:17,350
J 'ai une copine qui est partie l 'année
dernière, elle m 'a dit que t 'es très
21
00:04:17,350 --> 00:04:18,350
chouette.
22
00:04:18,589 --> 00:04:20,410
Chouette et sérieux, c 'est pas la même
chose.
23
00:04:21,570 --> 00:04:27,010
Et toi, t 'es sérieux, peut -être ? Moi
? Je suis l 'homme d 'une seule femme,
24
00:04:27,150 --> 00:04:28,410
et elle n 'a qu 'un homme dans sa vie.
25
00:04:29,790 --> 00:04:31,970
Eh bien, nous, on n 'est que des filles,
à part le prof.
26
00:04:34,350 --> 00:04:35,470
Monsieur Castor, donne -moi ma parole.
27
00:04:35,830 --> 00:04:36,830
Allez, allez, allez.
28
00:04:38,090 --> 00:04:39,090
Voyez ce stage.
29
00:04:54,300 --> 00:04:57,960
Et pendant que nous rejoignions notre
professeur d 'éducation physique et
30
00:04:57,960 --> 00:05:01,920
groupe de camarades pour prendre le
train vers la mer et le surcouf sur
31
00:05:01,920 --> 00:05:05,880
nous devions embarquer, mon frère se
mettait au travail pour finir son roman.
32
00:05:33,680 --> 00:05:36,880
Nous étions si heureuses de nous
retrouver en vacances. Le prof avait
33
00:05:36,880 --> 00:05:37,900
de peine à nous contenir.
34
00:05:38,160 --> 00:05:41,540
Le rendez -vous était au port, mais nous
ne savions pas exactement où était
35
00:05:41,540 --> 00:05:42,740
notre bateau le surcouf.
36
00:05:43,160 --> 00:05:49,780
Ah, bonjour ! Oh, regarde ! Où allez
-vous comme ça, les belles ? On cherche
37
00:05:49,780 --> 00:05:56,600
surcouf ! Je
38
00:05:56,600 --> 00:06:01,360
ne connais pas. Vous voulez venir avec
nous ? Oh oui !
39
00:06:03,180 --> 00:06:04,380
Ne vous emballez pas.
40
00:06:04,640 --> 00:06:08,200
Mon bateau, la voile à l 'air, est libre
pour une croisière, si vous voulez.
41
00:06:08,740 --> 00:06:10,800
Vous avez les hommes de bord, tout prêts
à vous servir.
42
00:06:11,640 --> 00:06:13,380
Non, non, non, c 'est surcouf qu 'on
cherche.
43
00:06:15,100 --> 00:06:16,180
Vous avez tort.
44
00:06:16,800 --> 00:06:18,260
Allons, mesdemoiselles, pressons un peu.
45
00:06:18,680 --> 00:06:19,960
On a encore un bout de chemin à faire.
46
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Allez, allez.
47
00:06:32,140 --> 00:06:35,980
On était déçus, surtout ma copine qui
avait une touche avec un des matelots.
48
00:06:36,640 --> 00:06:40,500
Et pendant que nous on cherchait le
surcouf dans tout le port, à Paris, mon
49
00:06:40,500 --> 00:06:43,080
frère profitait de la vie avec sa
maîtresse adorée.
50
00:07:48,080 --> 00:07:49,080
il n 'y avait pas de surcouf.
51
00:07:49,220 --> 00:07:50,500
Il était parti la veille.
52
00:07:51,020 --> 00:07:53,000
Le prof s 'était tout simplement trompé
de jour.
53
00:07:53,560 --> 00:07:56,260
Mais on ne lui en a pas voulu parce qu
'il ne pouvait pas nous ramener à Paris.
54
00:07:57,000 --> 00:08:00,980
Alors, il a été obligé d 'accepter l
'offre du capitaine et de nous emmener
55
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
la voile à l 'air.
56
00:08:02,380 --> 00:08:04,800
Les matelots étaient contents de nous
revoir et nous aussi.
57
00:08:05,140 --> 00:08:12,020
On y va alors ? Mesdemoiselles, allons !
58
00:08:17,130 --> 00:08:18,130
Allez, allez, allez.
59
00:08:22,030 --> 00:08:23,030
Ah,
60
00:08:23,530 --> 00:08:25,770
voilà.
61
00:08:30,790 --> 00:08:31,970
Bonjour, capitaine.
62
00:08:36,730 --> 00:08:37,730
Mesdemoiselles.
63
00:08:41,710 --> 00:08:44,330
Les bagages, c 'est très simple.
64
00:08:44,550 --> 00:08:46,230
On va les mettre dans la soute.
65
00:08:53,360 --> 00:08:54,360
Je ne veux voir personne à la mer.
66
00:08:59,460 --> 00:09:06,400
Allez, on ne rebasse pas, on ne rebasse
pas, s 'il vous
67
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
plaît.
68
00:09:08,920 --> 00:09:12,480
Mais ne va pas porter tous vos bagages,
ce garçon.
69
00:09:12,820 --> 00:09:14,220
Je voudrais l 'aider.
70
00:09:16,520 --> 00:09:19,080
Il est courageux.
71
00:09:25,360 --> 00:09:26,700
Et là, une fois que je vous enseigne...
72
00:09:57,640 --> 00:09:59,360
S 'il vous plaît, un peu de discipline.
73
00:10:00,480 --> 00:10:02,000
Vous vous déshabillez, mais dans le
silence.
74
00:10:04,000 --> 00:10:07,120
Moi, je vais savoir où est ma cabine,
parce que je n 'ai pas... On va se faire
75
00:10:07,120 --> 00:10:08,120
bronquer.
76
00:10:09,160 --> 00:10:11,440
Pardon, mademoiselle.
77
00:10:12,200 --> 00:10:16,220
Qu 'est -ce qu 'il y a pareil dans le
bateau ? Tiens, ne pousse pas, écoute. C
78
00:10:16,220 --> 00:10:18,040
'est pareil dans votre bateau.
79
00:10:18,300 --> 00:10:22,980
Mais qu 'est -ce que j 'ai là -bas ?
Moi, j 'ai plus de place.
80
00:13:52,910 --> 00:13:54,670
sur le petit pied de mon petit derrière.
81
00:13:55,270 --> 00:13:56,450
Ça fait du bien.
82
00:15:17,700 --> 00:15:19,100
Oh,
83
00:15:20,380 --> 00:15:21,380
mon Dieu.
84
00:16:08,170 --> 00:16:10,750
Oh ben, si il ne veut pas s 'amuser, ça
le regarde.
85
00:16:13,110 --> 00:16:17,490
Mon frère travaillait toujours à son
roman. Il aimait vivre avec ses
86
00:16:17,490 --> 00:16:18,490
pendant qu 'il écrivait.
87
00:16:19,330 --> 00:16:20,330
Ah,
88
00:16:22,490 --> 00:16:26,270
salaud ! Ah,
89
00:16:28,510 --> 00:16:29,830
t 'es mon meilleur chapitre, toi.
90
00:18:44,590 --> 00:18:46,470
Nous nous préparions à appareiller.
91
00:18:57,250 --> 00:19:02,310
C 'était le grand branle -bas sur le
pont. On était vachement excités.
92
00:19:11,840 --> 00:19:13,800
Tous ces voiliers sur la mer, c 'était
beau.
93
00:19:51,390 --> 00:19:53,970
Et puis il y avait le grand matos frisé
qui s 'appelait Nick.
94
00:19:54,170 --> 00:19:57,390
Il me plaisait beaucoup, mais il
regardait que ma copine.
95
00:20:44,040 --> 00:20:47,660
On a hissé les voiles. C 'était amusant,
mais drôlement fatiguant.
96
00:20:53,340 --> 00:20:56,000
Le lendemain, mes deux copines et moi,
on faisait la vaisselle.
97
00:20:56,220 --> 00:20:57,500
C 'était un tour de rôle.
98
00:20:58,940 --> 00:21:05,560
Bonjour, on vient dormir ? Ça va ?
99
00:21:05,560 --> 00:21:07,280
Ouais.
100
00:21:12,720 --> 00:21:13,720
Tiens.
101
00:21:13,980 --> 00:21:14,980
Bonjour.
102
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
Salut.
103
00:21:22,500 --> 00:21:23,680
Je suis en pleine forme.
104
00:21:30,020 --> 00:21:31,020
Attention.
105
00:21:32,760 --> 00:21:33,320
J
106
00:21:33,320 --> 00:21:40,820
'en
107
00:21:40,820 --> 00:21:41,820
ai marre.
108
00:21:47,560 --> 00:21:48,720
Ah, c 'est fermé. C 'est vous.
109
00:21:50,720 --> 00:21:52,560
Mesdemoiselles, nous sommes sur ce
bateau pour travailler.
110
00:21:52,960 --> 00:21:56,300
La voile, c 'est un sport, mais ce n
'est pas un jeu d 'enfant. C 'est
111
00:21:56,800 --> 00:21:58,920
Alors, je ne voudrais pas de flotte avec
les matelots.
112
00:21:59,300 --> 00:22:01,360
Tenez -vous bien afin que je ne sois pas
obligé de sévir.
113
00:22:02,020 --> 00:22:03,560
Alors, soyez sages.
114
00:22:04,460 --> 00:22:05,460
Voilà.
115
00:22:24,449 --> 00:22:27,830
Il fait semblant d 'être sérieux.
Flirtez pas, soyez sages.
116
00:22:28,690 --> 00:22:31,590
Mais lui, je suis sûre qu 'il meurt d
'envie de coucher avec l 'une de nous,
117
00:22:31,590 --> 00:22:32,590
même toutes.
118
00:22:32,690 --> 00:22:35,470
Oh, j 'ai une idée. On devrait lui faire
une blague.
119
00:22:35,770 --> 00:22:40,010
On va le provoquer. Je suis sûre qu 'il
va revenir dans deux minutes voir ce qu
120
00:22:40,010 --> 00:22:41,010
'on fait.
121
00:22:41,110 --> 00:22:42,110
Allons -y.
122
00:24:52,810 --> 00:24:53,789
s 'amusait bien.
123
00:24:53,790 --> 00:24:57,550
Mais je pensais à mon pauvre frère qui
pendant ce temps se crevait la santé à
124
00:24:57,550 --> 00:24:59,430
écrire son roman pour me payer des
vacances.
125
00:26:06,280 --> 00:26:08,360
Mouah !
126
00:27:42,070 --> 00:27:48,350
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
Ah ! Ah ! Ah
127
00:27:48,350 --> 00:27:49,350
!
128
00:27:51,310 --> 00:27:53,150
J 'espère que tu vas pas pleuvoir pour
maman.
129
00:27:53,410 --> 00:27:55,710
Non, non, c 'est pas possible.
130
00:27:55,990 --> 00:27:57,110
Moi, je préfère m 'occuper de toi.
131
00:27:57,790 --> 00:28:02,750
C 'est chiant, hein ? Oui, c 'est
chiant.
132
00:28:06,190 --> 00:28:06,510
Nous
133
00:28:06,510 --> 00:28:14,450
étions
134
00:28:14,450 --> 00:28:17,210
sur le pont, mais dans la cabine, il
sent pas cette belle.
135
00:28:17,920 --> 00:28:22,280
On avait tiré au sort et la copine qui
avait été désignée avait attiré le prof
136
00:28:22,280 --> 00:28:23,940
dans un guet -apens sexuel.
137
00:28:25,240 --> 00:28:28,160
Naturellement, malgré son supposé
sérieux, il avait succombé.
138
00:29:38,760 --> 00:29:42,020
Ils ne savaient pas que nous étions dans
le secret et que nous étions venus
139
00:29:42,020 --> 00:29:43,020
regarder.
140
00:29:54,980 --> 00:29:56,700
On s 'est bien marré.
141
00:30:47,880 --> 00:30:51,560
Le dernier jour, la mer était grosse.
Nous étions toutes sur le pont pour les
142
00:30:51,560 --> 00:30:52,560
grandes manœuvres.
143
00:30:53,840 --> 00:30:54,840
Toutes sauf une.
144
00:30:55,040 --> 00:30:59,000
Le prof était tellement occupé qu 'il ne
s 'était pas aperçu de l 'absence de ma
145
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
copine et de nous.
146
00:34:55,820 --> 00:34:57,500
Nous rentrions au port.
147
00:34:57,870 --> 00:35:01,390
Le prof ne voulait pas nous lâcher sans
nous faire faire notre dernière corvée.
148
00:35:08,670 --> 00:35:11,850
Allons, mademoiselle, un peu de
discipline, s 'il vous plaît.
149
00:35:12,910 --> 00:35:13,910
À vos places.
150
00:35:14,730 --> 00:35:20,450
Le stage n 'est pas encore tout à fait
terminé.
151
00:35:21,450 --> 00:35:22,450
Allez,
152
00:35:22,630 --> 00:35:23,630
barre -toi.
153
00:35:31,580 --> 00:35:35,140
Êtes -vous satisfaite de ce que vous
avez appris pendant cette croisière ? Je
154
00:35:35,140 --> 00:35:36,140
peux y aller.
155
00:35:39,720 --> 00:35:40,720
Bon,
156
00:35:40,880 --> 00:35:42,240
alors vous reviendrez l 'année
prochaine.
157
00:35:42,580 --> 00:35:43,740
Je suis content.
158
00:35:43,980 --> 00:35:46,420
Hé, mademoiselle, restez là.
159
00:35:46,760 --> 00:35:48,820
J 'ai encore quelque chose à vous dire
de très important.
160
00:35:50,320 --> 00:35:51,780
C 'est insensé, ça.
161
00:35:53,480 --> 00:35:54,940
Alors, s 'il vous plaît.
162
00:35:55,880 --> 00:35:58,280
Nick poursuivait ma copine, mais elle
était déjà loin.
163
00:35:58,680 --> 00:36:01,420
Elle l 'avait fait marcher et maintenant
elle le laissait choir comme une
164
00:36:01,420 --> 00:36:02,420
vieille chaussette.
165
00:36:02,540 --> 00:36:03,820
Il était très triste.
166
00:36:04,420 --> 00:36:06,680
Mais moi pas. Je comptais bien le
consoler.
167
00:36:16,900 --> 00:36:20,840
Le soir, avec Micheline, on s 'est caché
dans le bateau et on s 'est glissé dans
168
00:36:20,840 --> 00:36:21,840
sa cabine.
169
00:36:41,750 --> 00:36:45,450
Elle s 'est occupée du matelot du bas
pendant que je glissais ma main dans la
170
00:36:45,450 --> 00:36:47,750
couchette du haut qui était saltonique.
171
00:37:38,890 --> 00:37:43,290
Et Nick ? Nick ? Mais dors ! Mais
réveille -toi.
172
00:37:44,290 --> 00:37:46,250
Oh, mais regarde -moi cette marmotte.
173
00:37:46,530 --> 00:37:48,170
Ça va, toi ? Ben oui.
174
00:37:49,690 --> 00:37:52,390
Je ne suis pas venue ici pour le voir
onfler, dis donc.
175
00:37:53,090 --> 00:37:54,090
Regarde -moi ça.
176
00:37:56,070 --> 00:37:57,230
Allez, réveille -toi.
177
00:38:04,910 --> 00:38:08,170
Et Nick ? Nick ?
178
00:38:08,490 --> 00:38:09,490
Réveille -toi.
179
00:38:23,650 --> 00:38:25,210
Dis -donc, il n 'est pas prêt de se
réveiller.
180
00:38:32,450 --> 00:38:36,530
Manick, tu es là ? Alors, ce n 'est pas
toi qui dors dans la couchette ? Non, tu
181
00:38:36,530 --> 00:38:37,530
vois.
182
00:38:39,439 --> 00:38:41,000
Je croyais que tu ne voulais pas te
réveiller.
183
00:38:41,980 --> 00:38:45,960
Pourtant, j 'ai bien essayé, mais...
Rien à faire.
184
00:38:46,240 --> 00:38:51,000
Mais qu 'est -ce que vous faites là ?
Ben, tu vois, on est venus pour dire
185
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
bonjour.
186
00:38:52,220 --> 00:38:54,800
Bon, écoute, viens, je vais m 'occuper
de toi.
187
00:38:55,760 --> 00:38:59,560
Tu ne me fais pas de bébé, hein ? Je ne
crois rien.
188
00:39:59,560 --> 00:40:01,960
Plus que ma copine ? Bien sûr.
189
00:40:04,780 --> 00:40:06,500
Attention, parce que c 'est la première
fois.
190
00:40:07,300 --> 00:40:08,460
Ne t 'en fais pas, c 'est l 'habitude.
191
00:40:09,340 --> 00:40:10,340
Ça te ferait pas mal.
192
00:40:17,480 --> 00:40:24,240
Attends. Vous voyez ? Pourquoi ? Pour
que ça glisse mieux.
193
00:40:26,000 --> 00:40:27,400
Et puis c 'est bon, tu vas voir.
194
00:40:56,400 --> 00:40:57,400
Merci.
195
00:41:39,120 --> 00:41:40,120
Sous -titrage ST' 501
196
00:43:48,910 --> 00:43:49,910
Oui, beaucoup.
197
00:43:51,950 --> 00:43:54,570
On se revoit ? Oui, j 'aimerais bien.
198
00:43:56,350 --> 00:43:58,610
On débarque demain, si tu veux, viens à
la maison.
199
00:43:59,810 --> 00:44:02,350
Si mon frère est là, je dirais que tu
viens pour ma copine.
200
00:44:03,490 --> 00:44:08,290
Sinon, on fera le quai. D 'accord. D
'accord ? Nous
201
00:44:08,290 --> 00:44:15,110
sommes arrivés à
202
00:44:15,110 --> 00:44:16,370
Paris plus tôt que prévu.
203
00:44:17,180 --> 00:44:18,860
Mon frère n 'était pas à la maison.
204
00:44:19,220 --> 00:44:22,040
Par contre, je découvris des choses
bizarres dans sa chambre.
205
00:44:22,500 --> 00:44:26,160
Sa maîtresse bien aimée s 'envoyait en l
'air avec une autre femme.
206
00:44:34,660 --> 00:44:35,660
Salut.
207
00:44:38,320 --> 00:44:41,820
Ton frère est là ? Non, mais viens voir
ce que j 'ai surpris.
208
00:44:42,400 --> 00:44:43,480
Il y a deux filles là.
209
00:44:55,350 --> 00:44:57,070
Ben, la bonne, c 'est la copine de mon
frère.
210
00:44:57,290 --> 00:44:58,870
Tu sais, la femme de sa vie.
211
00:45:00,770 --> 00:45:02,150
Ben, dis -donc, il faut l 'empêcher de
voir ça.
212
00:45:02,850 --> 00:45:04,430
Pourquoi ? Peut -être qu 'il aime avec
deux filles.
213
00:45:04,830 --> 00:45:08,210
Tu crois ? Dis -donc, je croyais pas que
c 'était mon frère.
214
00:45:08,430 --> 00:45:13,030
Ben, tu sais, mon frère, t 'es pas un
petit saint, hein ? Oui, mais enfin,
215
00:45:13,030 --> 00:45:14,030
même.
216
00:45:14,410 --> 00:45:16,550
T 'es amoureuse de lui, hein ? Avoue.
217
00:45:58,190 --> 00:45:59,190
Au revoir.
218
00:46:34,160 --> 00:46:35,160
Commencer avec mon frère.
219
00:49:50,860 --> 00:49:51,618
pour garder là.
220
00:49:51,620 --> 00:49:56,140
Mais rien, on était en train de se dire
que tu étais bien loin à revenir. Je
221
00:49:56,140 --> 00:49:57,580
sais pas. Bonjour quand même. Bonjour.
222
00:49:58,120 --> 00:50:00,600
Alors, ça s 'est bien passé, cette
croisière ? Oui, très bien.
223
00:50:01,540 --> 00:50:03,440
Katia n 'est pas là ? Non, elle est
sortie.
224
00:50:04,760 --> 00:50:06,160
Je te présente Nick, le bateau.
225
00:50:06,820 --> 00:50:07,820
Salut, je vais chanter.
226
00:50:10,120 --> 00:50:13,660
Alice, t 'as l 'air toute effrayée. C
'est moi qui te fais peur ?
227
00:50:18,830 --> 00:50:22,030
Mais s 'il ne soit pas si timide, allez
dans ma chambre. Mais qu 'est -ce que...
228
00:50:53,360 --> 00:50:55,320
Il est tellement violent, ça aurait été
terrible s 'il avait découvert.
229
00:50:56,560 --> 00:51:00,600
Vous vous occupez des rigolos qu 'il y a
là -dedans ? Non, il faut punir cette
230
00:51:00,600 --> 00:51:01,600
salope.
231
00:51:02,480 --> 00:51:05,860
Comment ? Bon, j 'ai une idée.
232
00:51:07,880 --> 00:51:10,180
Il y a eu une grande fête sur le patio
ce soir.
233
00:51:27,340 --> 00:51:28,640
Cathy est amoureuse de jeunins.
234
00:51:29,080 --> 00:51:31,400
Ça fait le matelot, elle osait pas vous
le dire.
235
00:51:32,800 --> 00:51:34,280
C 'est normal à son âge.
236
00:51:36,300 --> 00:51:40,080
Vous êtes pas fâchée ? Moi ? Non, pas du
tout.
237
00:51:40,960 --> 00:51:41,960
Et toi,
238
00:51:42,300 --> 00:51:48,440
tu n 'as pas trouvé de matelot qui te
plaise ? Non, parce que... Parce que
239
00:51:48,440 --> 00:51:54,900
? Parce que tu es amoureuse ? De quoi ?
240
00:52:21,520 --> 00:52:25,240
Vous n 'avez pas peur des vieux comme
moi ? Non.
241
00:52:26,020 --> 00:52:28,920
Ce que j 'imagine que vous avez de l
'expérience, c 'est que vous ne me ferez
242
00:52:28,920 --> 00:52:29,920
pas de mal.
243
00:52:31,180 --> 00:52:33,580
J 'espère même faire du bien.
244
00:55:41,379 --> 00:55:42,379
Moi, c 'est un mystère.
245
00:55:45,040 --> 00:55:46,620
Encore bien sûr que ça peut être ça,
hein ?
246
00:56:48,780 --> 00:56:52,960
Tu veux bien l 'automne sur moi ? C
247
00:56:52,960 --> 00:56:57,380
'est un peu différent.
248
00:56:57,660 --> 00:56:58,800
Regarde, tu fais de l 'idée, comme ça.
249
00:56:59,320 --> 00:57:00,480
Tu serres pas trop fort.
250
00:57:01,380 --> 00:57:03,280
Puis tu bouges de haut en bas, c 'est
très bon.
251
00:57:04,280 --> 00:57:05,300
C 'est très très bon.
252
00:57:39,530 --> 00:57:40,530
Les petits B .C. partout.
253
00:59:08,040 --> 00:59:10,060
Tu es malade ? Non.
254
00:59:10,800 --> 00:59:11,800
J 'ai peur.
255
00:59:11,940 --> 00:59:12,940
Non. J 'ai peur.
256
00:59:13,220 --> 00:59:14,220
Je ne peux rien sentir.
257
00:59:15,320 --> 00:59:17,080
Attends. Tu ne te fais pas peur.
258
00:59:19,040 --> 00:59:20,040
Attends.
259
00:59:20,840 --> 00:59:21,900
Je ne te bouge pas.
260
00:59:22,820 --> 00:59:23,820
Attends.
261
00:59:24,040 --> 00:59:25,880
Attends. Non, tu ne te fais pas peur.
262
00:59:26,820 --> 00:59:28,200
Je suis au bord du sein.
263
00:59:28,700 --> 00:59:30,700
Oui. Ils sont là. Oui. Ils sont là
encore.
264
00:59:31,560 --> 00:59:32,960
Non, je ne te fais pas peur.
265
00:59:33,880 --> 00:59:34,880
Non.
266
00:59:52,230 --> 00:59:55,690
Pendant que mon frère s 'occupait de
Lise et que Lise s 'occupait de mon
267
00:59:55,730 --> 01:00:00,730
Nick et moi, nous avions imaginé de
venger son honneur en châtiant sa
268
01:00:00,730 --> 01:00:01,730
infidèle.
269
01:00:24,750 --> 01:00:25,870
J 'ai envie de s 'accueillir comme vous,
mais...
270
01:00:57,770 --> 01:01:03,390
T 'aimes ça être pour... Hein ? T 'aimes
ça ? Je l 'éteins.
271
01:06:44,270 --> 01:06:47,530
On s 'est bien amusés et puis on les a
bien possédés, elle et son mec.
272
01:06:47,930 --> 01:06:50,670
J 'étais contente d 'avoir débarrassé
mon frère de cette putain.
273
01:06:51,110 --> 01:06:54,270
Il était bien mieux avec Lise. Au moins,
elle était vierge.
274
01:07:28,650 --> 01:07:29,650
C 'est l 'intensité.
20514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.