Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,034 --> 00:00:14,474
(theme music)
2
00:00:38,994 --> 00:00:40,474
(waves crashing)
3
00:00:41,954 --> 00:00:43,274
(seagulls crying)
(dramatic music)
4
00:00:45,874 --> 00:00:47,154
BILLY: Sir.
5
00:00:47,714 --> 00:00:49,434
Thank you. (paper rustling)
6
00:00:56,274 --> 00:00:57,434
(box opens)
7
00:01:06,274 --> 00:01:07,594
(waves crashing)
8
00:01:13,914 --> 00:01:15,194
(drawer opens)
9
00:01:24,834 --> 00:01:26,114
(cards flipping)
10
00:01:36,914 --> 00:01:37,994
(car door opens)
11
00:01:40,154 --> 00:01:42,154
- (laughing)
- Andiamo.
12
00:01:42,194 --> 00:01:43,714
(horses neigh)
(hooves clopping)
13
00:01:49,714 --> 00:01:52,914
I'm sorry, Ma'am. I
thought you'd left.
14
00:01:52,954 --> 00:01:55,474
We couldn't all fit
in the carriage.
15
00:01:55,514 --> 00:01:57,274
Can I get you something
while you're waiting?
16
00:01:57,314 --> 00:01:58,714
Glass of water, maybe.
17
00:02:17,594 --> 00:02:18,754
(sea rumbling)
18
00:02:22,794 --> 00:02:24,234
(dog barking)
(church bell ringing)
19
00:02:26,074 --> 00:02:27,634
(jazz music playing)
(people chattering)
20
00:02:30,954 --> 00:02:33,274
CECIL: (laughs)
What did I tell you?
21
00:02:34,194 --> 00:02:35,194
Ah.
22
00:02:37,114 --> 00:02:39,274
Looks like paradise, eh?
23
00:02:39,314 --> 00:02:41,514
If you say so.
24
00:02:41,554 --> 00:02:44,074
For heaven's sake,
lighten up a little.
25
00:02:49,834 --> 00:02:51,074
(laughs)
26
00:02:54,394 --> 00:02:55,794
Here.
27
00:02:55,834 --> 00:02:57,554
Go and gamble with
someone else's money.
28
00:02:58,474 --> 00:03:00,634
It's liberating when you
have nothing to lose.
29
00:03:02,394 --> 00:03:03,394
No.
30
00:03:05,794 --> 00:03:07,714
(jazz band playing) (people
chattering, laughing)
31
00:03:26,914 --> 00:03:27,914
(cheering)
32
00:03:29,194 --> 00:03:30,274
(chips clinking)
33
00:03:31,994 --> 00:03:33,634
(roulette ball rattling)
(loud chatting)
34
00:03:40,874 --> 00:03:42,754
BELLA: It's not an imposition.
35
00:03:43,874 --> 00:03:45,274
No, not at all.
36
00:03:45,314 --> 00:03:46,754
Cecil's here.
37
00:03:46,794 --> 00:03:47,954
- (whispers)
- Alright.
38
00:03:51,274 --> 00:03:52,714
What the hell is he doing here?
39
00:03:52,754 --> 00:03:54,874
Well, I imagine the
same as everyone else.
40
00:03:54,914 --> 00:03:56,274
The man's like a bad penny.
41
00:03:56,314 --> 00:03:58,354
He was keeping me
company, Cecil.
42
00:04:00,314 --> 00:04:02,394
You haven't been
tempted to gamble, then?
43
00:04:02,434 --> 00:04:05,394
No. You know how I
feel about gambling.
44
00:04:05,434 --> 00:04:08,274
Oh, good grief. What
a puritan you are.
45
00:04:08,314 --> 00:04:09,634
Oh, that's Farrino up there.
46
00:04:11,434 --> 00:04:14,474
Cecil, he looks like a gangster.
47
00:04:14,514 --> 00:04:15,834
He is a gangster,
48
00:04:15,874 --> 00:04:17,874
which is why it would
be politic to say hello.
49
00:04:18,634 --> 00:04:20,074
Oh.
50
00:04:20,114 --> 00:04:21,114
(jazz band continues)
51
00:04:28,114 --> 00:04:30,114
I think I'm going to
leave that up to you.
52
00:04:30,154 --> 00:04:33,034
- What?
- I need to speak to Rose.
53
00:04:33,074 --> 00:04:34,234
Oh, for God's sake, woman.
54
00:04:36,594 --> 00:04:38,114
Rose, darling.
55
00:04:38,154 --> 00:04:39,594
Hey. (applause)
56
00:04:39,634 --> 00:04:40,954
Come have a drink with me.
57
00:04:40,994 --> 00:04:42,314
Yes, please.
58
00:04:43,994 --> 00:04:45,034
Yes, yes.
59
00:04:46,434 --> 00:04:48,513
(dice rattling) CROWD: Oh!
60
00:04:48,514 --> 00:04:49,914
(dice rattling)
CROWD: Oh! (laughing)
61
00:05:01,714 --> 00:05:02,874
(cheering)
62
00:05:04,874 --> 00:05:06,074
(glasses clinking)
63
00:05:06,114 --> 00:05:07,834
Fourteen.
64
00:05:07,874 --> 00:05:09,794
(roulette ball rattling)
65
00:05:09,834 --> 00:05:11,714
You having a good time?
I'm having a great time.
66
00:05:12,034 --> 00:05:13,474
(Bella & Claudine laughing)
67
00:05:19,074 --> 00:05:20,074
(roulette ball rattles)
68
00:05:20,874 --> 00:05:21,994
(shrieks)
69
00:05:22,034 --> 00:05:23,114
(laughs)
70
00:05:25,394 --> 00:05:26,394
Huh?!
71
00:05:29,954 --> 00:05:30,954
Excuse me!
72
00:05:34,114 --> 00:05:35,354
(cheering)
73
00:05:37,794 --> 00:05:38,794
(car door opens)
74
00:05:41,434 --> 00:05:42,474
(car door closes)
75
00:05:45,594 --> 00:05:46,594
Let's go.
76
00:05:47,794 --> 00:05:49,194
(van rumbles)
77
00:05:49,234 --> 00:05:50,394
(waves lapping gently)
78
00:05:55,274 --> 00:05:56,794
(jazz band playing)
(people chattering)
79
00:06:05,234 --> 00:06:06,874
I brought something to show you.
80
00:06:11,954 --> 00:06:13,834
So, the hotel
belongs to you now?
81
00:06:13,874 --> 00:06:15,914
- One hundred percent.
- (laughing)
82
00:06:15,954 --> 00:06:18,874
Thanks to your rather
helpful suggestion.
83
00:06:18,914 --> 00:06:20,594
Let the laundering
begin. (glasses clink)
84
00:06:20,634 --> 00:06:22,074
Hey, what are you
doing up here, huh?
85
00:06:22,114 --> 00:06:24,994
Get down there, spend
some money (laughs).
86
00:06:25,034 --> 00:06:29,754
Ah, here you two are,
eh, hiding away (laughs).
87
00:06:29,794 --> 00:06:32,154
Looks like you two
could use a refill.
88
00:06:32,194 --> 00:06:33,794
I see you kept the
good stuff back.
89
00:06:33,834 --> 00:06:35,794
Yeah. Well, you don't
supply me with enough
90
00:06:35,834 --> 00:06:37,274
to do anything else, so...
91
00:06:37,314 --> 00:06:38,674
Not for very much longer.
92
00:06:40,074 --> 00:06:41,714
Confirmation...
(paper rustles)
93
00:06:41,754 --> 00:06:45,034
of a fivefold increase
in our monthly shipment.
94
00:06:45,074 --> 00:06:50,034
(laughs) Not bad,
Cecil. Not bad.
95
00:06:51,874 --> 00:06:54,274
We, uh, are gonna need more.
96
00:06:54,314 --> 00:06:56,314
Oh, uh, of course,
of course, yes.
97
00:06:56,354 --> 00:06:59,114
Although I'm a great believer
in quality over quantity.
98
00:06:59,154 --> 00:07:01,514
Except quantity matters most
99
00:07:01,554 --> 00:07:04,154
when it comes to
making money, right?
100
00:07:04,194 --> 00:07:08,034
You got that right,
Danioni. (laughing)
101
00:07:08,074 --> 00:07:09,130
Hey, why don't you
go down there, huh,
102
00:07:09,154 --> 00:07:10,274
go, go have some fun.
103
00:07:10,314 --> 00:07:11,914
Thank you. I intend to.
104
00:07:11,954 --> 00:07:16,034
But before I do, I have
a small favour to ask.
105
00:07:16,074 --> 00:07:17,074
Oh yeah?
106
00:07:18,154 --> 00:07:19,754
Name it.
107
00:07:19,794 --> 00:07:22,314
This architect,
Johnny, Bonacini,
108
00:07:23,394 --> 00:07:26,594
for reasons I prefer
not to go into,
109
00:07:26,634 --> 00:07:28,874
I'm rather keen to
teach him a lesson.
110
00:07:28,914 --> 00:07:30,954
Really? (laughs cynically)
111
00:07:30,994 --> 00:07:33,474
And what kind of lesson
did you have in mind?
112
00:07:33,514 --> 00:07:35,474
Let him win a hand or three.
113
00:07:35,514 --> 00:07:37,874
Lull him into overconfidence
and then, um...
114
00:07:37,914 --> 00:07:41,554
Stack the deck to give you
a handful of kings, right?
115
00:07:41,594 --> 00:07:42,714
Yes.
116
00:07:42,754 --> 00:07:45,634
(laughing)
117
00:07:45,674 --> 00:07:48,314
Take the arrogant
so-and-so to the cleaners.
118
00:07:48,354 --> 00:07:49,754
To the cleaners.
119
00:07:49,794 --> 00:07:51,154
(laughing) (glasses clinks)
120
00:07:51,194 --> 00:07:53,394
- You're very kind.
- Yeah.
121
00:07:53,434 --> 00:07:56,394
No one likes an arrogant
so-and-so, do they, Cecil?
122
00:07:56,434 --> 00:07:57,834
(laughs)
123
00:07:57,874 --> 00:07:59,194
(jazz music playing)
124
00:07:59,234 --> 00:08:00,994
(people chatting, laughing)
125
00:08:06,674 --> 00:08:08,194
(boat rumbles)
(treacherous music)
126
00:08:17,034 --> 00:08:18,354
There's dancing back there.
127
00:08:19,434 --> 00:08:20,394
Oh.
128
00:08:20,434 --> 00:08:21,994
I want you to dance with me.
129
00:08:22,034 --> 00:08:23,354
Not now, Rose, please.
130
00:08:23,394 --> 00:08:25,554
It's always not now with you.
131
00:08:25,594 --> 00:08:27,034
Well, I have some
things on my mind.
132
00:08:28,194 --> 00:08:29,554
Or someone, more like.
133
00:08:32,354 --> 00:08:34,474
You don't want to dance with me.
134
00:08:34,514 --> 00:08:37,234
Talk to me. Touch me.
135
00:08:37,274 --> 00:08:39,554
You can barely look at me.
136
00:08:39,594 --> 00:08:41,570
Is there anything you do
want to do with me, Lucian?
137
00:08:41,594 --> 00:08:43,234
Rose, you're drunk.
138
00:08:43,274 --> 00:08:44,554
Well done, you noticed.
139
00:08:46,114 --> 00:08:48,154
I'm not doing this right now.
140
00:08:48,194 --> 00:08:49,330
What's wrong with me, Lucian?
141
00:08:49,354 --> 00:08:50,890
- Now is not the time for that.
- What's wrong with me?
142
00:08:50,914 --> 00:08:51,930
There's nothing wrong with...
143
00:08:51,954 --> 00:08:52,970
No, tell me, what's
wrong with me?
144
00:08:52,994 --> 00:08:55,434
There's nothing wrong with you.
I'm just not in love with you.
145
00:08:55,994 --> 00:08:57,394
(tense music)
146
00:08:58,834 --> 00:09:00,074
(scoffs)
147
00:09:00,114 --> 00:09:01,154
Oh, Rose.
148
00:09:02,954 --> 00:09:04,554
- I'm sorry, Rose.
- Leave me alone.
149
00:09:04,594 --> 00:09:05,770
I shouldn't have said that. You didn't
need to propose if you weren't sure.
150
00:09:05,794 --> 00:09:08,274
You didn't need to propose
if you weren't sure.
151
00:09:09,514 --> 00:09:11,554
I practically begged you not to.
152
00:09:19,234 --> 00:09:21,034
(waves crashing)
153
00:09:26,274 --> 00:09:27,434
(panicked breathing)
154
00:09:33,434 --> 00:09:37,754
Gian! Gian, Gian! (crying)
155
00:09:37,794 --> 00:09:39,274
I thought I'd never
see you again.
156
00:09:41,074 --> 00:09:44,074
You said, 'We
belong together.'
157
00:09:44,114 --> 00:09:45,754
Yeah. (kissing)
158
00:09:48,554 --> 00:09:50,714
Please. (groaning in agony)
159
00:10:00,554 --> 00:10:02,714
(crying)
160
00:10:03,754 --> 00:10:04,754
BELLA: Rose?
161
00:10:05,954 --> 00:10:07,314
There you are.
162
00:10:07,354 --> 00:10:09,954
Oh, my dear girl. What
is it? What is it?
163
00:10:09,994 --> 00:10:11,834
(sobbing)
164
00:10:11,874 --> 00:10:15,074
What's happened? Is
it to do with Lucian?
165
00:10:15,114 --> 00:10:18,514
Yes. I, I've been meaning to
find you ever since you arrived.
166
00:10:18,554 --> 00:10:21,074
But what with the inspection
and Alice's engagement,
167
00:10:21,114 --> 00:10:23,434
lodgers' arrangements
and the hotel extension,
168
00:10:23,474 --> 00:10:25,514
I just keep getting interrupted.
169
00:10:25,554 --> 00:10:27,474
And, and also, I...
170
00:10:27,514 --> 00:10:30,554
well, I, I didn't want
to be presumptuous...
171
00:10:30,594 --> 00:10:33,354
um, and jump in,
put my foot in it
172
00:10:33,394 --> 00:10:34,994
just to make myself feel better.
173
00:10:35,034 --> 00:10:38,554
I imagine the
sensitivities around...
174
00:10:38,594 --> 00:10:40,410
well, the difficulties
that you've been having.
175
00:10:40,434 --> 00:10:41,754
I spoke to Julia.
176
00:10:44,554 --> 00:10:46,394
(laughs) You spoke
to my mother?
177
00:10:46,434 --> 00:10:48,314
I thought it best,
a- and to Lucian.
178
00:10:50,794 --> 00:10:52,834
He told you?
179
00:10:52,874 --> 00:10:55,714
Well, only by way
of seeking advice.
180
00:10:55,754 --> 00:10:56,954
It, it was for you.
181
00:10:58,154 --> 00:10:59,234
Everything?
182
00:11:00,994 --> 00:11:02,754
I, I, I think so.
183
00:11:03,794 --> 00:11:05,874
Did he tell you that he
still screams at night?
184
00:11:09,714 --> 00:11:10,954
I thought not.
185
00:11:15,074 --> 00:11:16,194
Rose.
186
00:11:16,234 --> 00:11:17,314
(Rose sobbing)
187
00:11:18,474 --> 00:11:21,154
(jazz music playing)
188
00:11:34,474 --> 00:11:35,514
(car door closes)
189
00:11:39,114 --> 00:11:40,234
(car starts)
190
00:11:40,274 --> 00:11:41,794
(policemen speaking Italian)
191
00:11:41,834 --> 00:11:43,314
(tyres squeal)
192
00:11:43,354 --> 00:11:44,794
Well, I don't like
the looks of that.
193
00:11:45,514 --> 00:11:46,514
Yep.
194
00:11:46,554 --> 00:11:49,354
I only wish we could get
a message to them somehow.
195
00:11:49,394 --> 00:11:51,114
Well, perhaps we can, Sir.
196
00:11:51,154 --> 00:11:52,610
You know where Nish
is being taken ashore?
197
00:11:52,634 --> 00:11:54,154
I do.
198
00:11:54,194 --> 00:11:55,354
And when.
199
00:11:55,394 --> 00:11:57,114
Oh, come on then,
take me to them.
200
00:11:57,154 --> 00:11:58,890
But your mother told me to be
ready to take anyone back...
201
00:11:58,914 --> 00:12:01,354
To hell with my mother,
Nish is in danger.
202
00:12:01,394 --> 00:12:02,394
Go on, then.
203
00:12:04,394 --> 00:12:07,474
I'll drop you as close as I can.
204
00:12:07,514 --> 00:12:09,394
But you'll have to
make your own way back.
205
00:12:09,434 --> 00:12:10,994
(horse snorts) Fine.
206
00:12:11,034 --> 00:12:12,594
(people chattering)
(jazz music playing)
207
00:12:13,834 --> 00:12:15,394
Bella.
208
00:12:15,434 --> 00:12:17,154
Have you seen Lucian?
209
00:12:17,194 --> 00:12:18,674
Not for some time now.
210
00:12:18,714 --> 00:12:19,914
What about his wife?
211
00:12:20,954 --> 00:12:21,954
No.
212
00:12:23,674 --> 00:12:25,074
You are worried about something?
213
00:12:25,114 --> 00:12:27,114
(laughs) Is it that obvious?
214
00:12:30,474 --> 00:12:33,034
To me your feelings
are always obvious.
215
00:12:33,074 --> 00:12:36,754
Well, then you'll
understand the other day.
216
00:12:36,794 --> 00:12:37,954
How you cannot.
217
00:12:37,994 --> 00:12:40,034
Not now.
218
00:12:40,074 --> 00:12:41,554
Not in the current
circumstances.
219
00:12:50,554 --> 00:12:52,954
- Good evening.
- CECIL: Not so fast.
220
00:12:52,994 --> 00:12:54,594
I'd like a word with you.
221
00:12:54,634 --> 00:12:56,354
Say what you have to say.
222
00:12:56,394 --> 00:12:57,554
I know what you're up to.
223
00:12:57,594 --> 00:12:59,074
Then you know more than I do.
224
00:12:59,114 --> 00:13:02,154
I warned you to stay
away from my wife.
225
00:13:02,194 --> 00:13:03,554
I'm employed by her.
226
00:13:04,954 --> 00:13:06,914
Not for much longer.
227
00:13:06,954 --> 00:13:09,554
There are going to be
changes at my hotel.
228
00:13:09,594 --> 00:13:12,274
If Bella tells me
to go, I will go.
229
00:13:12,314 --> 00:13:14,234
But I will not take
orders from you.
230
00:13:14,274 --> 00:13:16,394
I've been told you
were a gentleman.
231
00:13:16,434 --> 00:13:18,914
And I will make him
pay who denies it.
232
00:13:18,954 --> 00:13:21,994
Then why don't we settle
this like gentlemen should?
233
00:13:22,034 --> 00:13:24,954
Italians do not fight duels
anymore, Mr Ainsworth.
234
00:13:24,994 --> 00:13:25,994
Bless you.
235
00:13:26,954 --> 00:13:28,434
I meant a game of cards.
236
00:13:32,194 --> 00:13:35,594
I bow out first, I
scarper back to London.
237
00:13:35,634 --> 00:13:37,994
You bow out before me,
238
00:13:38,034 --> 00:13:40,034
you never see my wife
again. (applause)
239
00:13:51,674 --> 00:13:53,874
(jazz band starts up again)
240
00:14:02,554 --> 00:14:04,394
(spotlights click on)
Ladies and gentlemen,
241
00:14:04,434 --> 00:14:06,954
welcome to the Casino
Santa Margherita.
242
00:14:06,994 --> 00:14:09,594
In the normal run of things,
I'd take a hammer to the head
243
00:14:09,634 --> 00:14:11,674
of anyone who got in the
way of your gambling.
244
00:14:11,714 --> 00:14:13,554
But I'll make an exception
245
00:14:13,594 --> 00:14:15,794
for our very special
guest this evening.
246
00:14:15,834 --> 00:14:18,714
This dame, she's like
the casino itself,
247
00:14:18,754 --> 00:14:21,834
beautiful to look at,
fabulously dressed,
248
00:14:21,874 --> 00:14:24,474
and always ready
to take your money.
249
00:14:24,514 --> 00:14:27,034
Ladies and gentlemen,
put your hands together
250
00:14:27,074 --> 00:14:30,434
for Miss Claudine
Pascal! (laughs)
251
00:14:30,474 --> 00:14:32,874
♪ You say you're gonna fix me
252
00:14:32,914 --> 00:14:35,594
♪ You say that a
man is all I need
253
00:14:35,634 --> 00:14:38,034
♪ I say, honey, just leave me be
254
00:14:38,074 --> 00:14:41,114
♪ You know I don't
like to be told
255
00:14:41,154 --> 00:14:42,954
♪ All I need is me...
256
00:14:42,994 --> 00:14:44,794
♪ and a glass of gin, babe
257
00:14:47,554 --> 00:14:49,434
♪ Let's swing
258
00:14:49,474 --> 00:14:52,114
♪ You say that I'm
gonna pay the price
259
00:14:52,154 --> 00:14:54,594
♪ You say that I'd
better step aside
260
00:14:54,634 --> 00:14:57,194
♪ I say, honey,
you're out of line
261
00:14:57,234 --> 00:15:00,234
♪ You know I'll
be fine on my own
262
00:15:00,274 --> 00:15:05,034
♪ Welcome to the
leading ladies' night
263
00:15:05,074 --> 00:15:10,674
♪ People say that a girl
should be polite, be ladylike
264
00:15:10,714 --> 00:15:13,514
♪ I told you, I make
the rules tonight
265
00:15:13,554 --> 00:15:17,834
♪ So, welcome to the leading
266
00:15:17,874 --> 00:15:23,914
♪ ladies' night ♪
267
00:15:31,674 --> 00:15:33,554
(applause, cheering) (pop)
268
00:15:37,474 --> 00:15:40,554
Ladies and gentlemen,
let the good times roll!
269
00:15:40,594 --> 00:15:41,914
(jazz music playing)
270
00:15:46,274 --> 00:15:50,034
Hubert. Oh, oh honey. (laughs)
271
00:15:51,954 --> 00:15:53,354
What are you doing here?
272
00:15:53,394 --> 00:15:54,490
I wouldn't miss it
for the world, baby.
273
00:15:54,514 --> 00:15:56,114
Aw, baby.
274
00:16:09,474 --> 00:16:12,114
Oh, darling, where is everyone?
275
00:16:12,154 --> 00:16:14,194
Hmm, Daddy and Victor
are playing cards.
276
00:16:14,234 --> 00:16:16,354
Gosh, that sounds like
a recipe for disaster.
277
00:16:16,394 --> 00:16:18,114
Hmm, I did try to intervene.
278
00:16:20,914 --> 00:16:22,434
What's the matter?
279
00:16:22,474 --> 00:16:26,314
Oh, I... I said
something to Rose.
280
00:16:26,354 --> 00:16:27,674
I, I think I've
hurt her feelings,
281
00:16:27,714 --> 00:16:29,194
and now I can't find her.
282
00:16:29,234 --> 00:16:31,154
Billy's probably
driven them both home.
283
00:16:31,194 --> 00:16:32,554
- Oh, there's a thought.
- Hmm.
284
00:16:32,594 --> 00:16:34,554
(applause)
285
00:16:34,594 --> 00:16:35,594
Hmm.
286
00:16:37,114 --> 00:16:38,994
Would you mind terribly
going to check?
287
00:16:41,274 --> 00:16:42,754
- Sure.
- Thank you.
288
00:16:55,194 --> 00:16:57,954
(waves crashing) (tense music)
289
00:16:59,434 --> 00:17:01,354
(speaking Italian)
290
00:17:01,394 --> 00:17:04,394
- No.
- Billy, uh, piccolo, boy, no?
291
00:17:05,714 --> 00:17:07,074
Oh, darling, any luck?
292
00:17:07,114 --> 00:17:08,914
Uh, no, I'm trying to
talk to the drivers,
293
00:17:08,954 --> 00:17:12,234
but my Italian is as bad
as their English, it seems.
294
00:17:12,274 --> 00:17:15,314
Do you really think it's likely
that Billy's taken her home?
295
00:17:15,354 --> 00:17:16,354
I'd put money on it.
296
00:17:17,754 --> 00:17:19,114
I'm worried that
Daddy and Victor
297
00:17:19,154 --> 00:17:20,770
are going to kill each other.
Do you mind if I go check?
298
00:17:20,794 --> 00:17:22,114
- Of course.
- Thank you.
299
00:17:22,994 --> 00:17:24,274
(sighs)
300
00:17:24,954 --> 00:17:27,914
(dramatic music)
301
00:17:30,234 --> 00:17:31,994
JULIA: There's only
one thing for it, Rose.
302
00:17:34,074 --> 00:17:35,514
You have to lie back.
303
00:17:36,674 --> 00:17:38,074
Think of England
304
00:17:39,594 --> 00:17:42,074
and let Lucian have his way.
305
00:17:42,114 --> 00:17:43,474
What if I can't?
306
00:17:43,514 --> 00:17:46,114
Well, then you wave
goodbye to your marriage
307
00:17:46,154 --> 00:17:50,274
and to society and don't
come crawling back to mummy.
308
00:17:51,314 --> 00:17:53,714
Because mummy will
have disowned you.
309
00:17:53,754 --> 00:17:56,754
(waves crashing)
310
00:17:56,794 --> 00:18:00,074
(fireworks exploding)
311
00:18:15,874 --> 00:18:18,874
(people chattering, laughing)
312
00:18:19,994 --> 00:18:21,234
I missed you so much, baby.
313
00:18:21,274 --> 00:18:22,314
Hey, honey.
314
00:18:23,434 --> 00:18:24,474
Honey.
315
00:18:24,514 --> 00:18:25,530
Come have a drink with us.
316
00:18:25,554 --> 00:18:27,954
No, no. I, I, I'm
terribly tired, my dear.
317
00:18:27,994 --> 00:18:31,274
I'd love to, but, um, I think
I need to head off home.
318
00:18:31,314 --> 00:18:33,234
You should take
Cecil home with you.
319
00:18:33,274 --> 00:18:36,154
He's playing cards with
that handsome architect.
320
00:18:36,194 --> 00:18:38,634
And if I know
anything about men,
321
00:18:38,674 --> 00:18:41,314
I'd say you were the prize.
322
00:18:41,354 --> 00:18:42,674
Well, well, thank
you for the tip.
323
00:18:42,714 --> 00:18:44,034
Er, goodnight, my dear.
324
00:18:47,994 --> 00:18:49,874
Hubert. (giggles)
325
00:18:50,914 --> 00:18:53,434
(waves crashing)
326
00:18:54,074 --> 00:18:56,874
(ominous music)
327
00:19:01,074 --> 00:19:02,074
Nish.
328
00:19:06,834 --> 00:19:07,954
It's Lucian.
329
00:19:12,394 --> 00:19:13,394
Thank you.
330
00:19:14,434 --> 00:19:15,874
What are you doing here?
331
00:19:15,914 --> 00:19:17,370
Well, they're out in
force looking for you.
332
00:19:17,394 --> 00:19:18,434
I came to warn you.
333
00:19:18,474 --> 00:19:20,193
Then let's hope you haven't
led them to us like last time.
334
00:19:20,194 --> 00:19:22,674
Then let's hope you haven't led
them to us like last time. Gian.
335
00:19:22,834 --> 00:19:24,594
(sighs)
336
00:19:24,634 --> 00:19:25,874
I'll check the truck.
337
00:19:29,154 --> 00:19:31,194
You mustn't worry.
338
00:19:31,234 --> 00:19:33,354
We've given them the slip
once, we can do it again.
339
00:19:33,394 --> 00:19:35,474
And how do you propose
to do it this time?
340
00:19:35,514 --> 00:19:37,754
Gian knows the back roads.
341
00:19:37,794 --> 00:19:39,354
We'll head for the border.
342
00:19:39,394 --> 00:19:41,914
Get a boat from Marseilles
in a week or so.
343
00:19:44,914 --> 00:19:46,154
I wish that I could come.
344
00:19:47,394 --> 00:19:48,434
I wish you could.
345
00:19:51,994 --> 00:19:53,274
(sniffs) It's alright.
346
00:19:53,314 --> 00:19:55,130
We'll just have to meet
up in London somewhere.
347
00:19:55,154 --> 00:19:56,154
Someday soon.
348
00:19:58,794 --> 00:20:01,034
I want to hear more
about married life.
349
00:20:01,914 --> 00:20:04,234
Oh. Oh.
350
00:20:04,274 --> 00:20:06,074
(car brakes squeak)
351
00:20:06,114 --> 00:20:10,234
Uh, I really don't think you do.
352
00:20:10,274 --> 00:20:13,514
We'll find a way,
Lucian, to be happy.
353
00:20:14,714 --> 00:20:15,714
Both of us.
354
00:20:17,154 --> 00:20:17,794
I think I have to
believe that we shall.
355
00:20:17,795 --> 00:20:19,515
I think I have to believe
that we shall. Hmm.
356
00:20:22,314 --> 00:20:24,154
(footsteps approaching)
357
00:20:24,194 --> 00:20:25,634
Truck's waiting. We must go.
358
00:20:26,994 --> 00:20:28,874
Yes, of course.
359
00:20:28,914 --> 00:20:29,914
Well, um...
360
00:20:31,554 --> 00:20:33,594
DRIVER: Gianluca, andiamo.
361
00:20:34,674 --> 00:20:36,074
Ooh.
362
00:20:36,114 --> 00:20:37,114
Goodbye.
363
00:20:41,074 --> 00:20:42,914
Would you, um...
364
00:20:42,954 --> 00:20:45,034
would you look after
him for me, please?
365
00:20:46,274 --> 00:20:47,274
I will.
366
00:20:48,994 --> 00:20:50,434
(dramatic music)
367
00:20:52,394 --> 00:20:53,394
Thank you.
368
00:20:58,354 --> 00:21:01,314
(people chatting)
369
00:21:03,274 --> 00:21:04,954
(tense music)
370
00:21:17,834 --> 00:21:18,954
(sniffs)
371
00:21:21,714 --> 00:21:24,314
(chips rattle)
372
00:21:24,354 --> 00:21:26,794
130,000 lira.
373
00:21:27,714 --> 00:21:31,074
Or the best part of
1,500 pounds... sterling.
374
00:21:42,874 --> 00:21:44,314
What's going on?
375
00:21:44,354 --> 00:21:47,034
(scoffs) We're playing
cards, sweetheart.
376
00:21:48,074 --> 00:21:49,354
Winner takes all.
377
00:21:55,434 --> 00:21:57,314
(laughs) (claps)
378
00:21:59,474 --> 00:22:00,730
A gentleman would've
given me a chance
379
00:22:00,754 --> 00:22:02,714
to win my money back,
but have it your way.
380
00:22:09,674 --> 00:22:10,914
(chips clink)
381
00:22:10,954 --> 00:22:11,954
Take it.
382
00:22:13,234 --> 00:22:14,354
What?
383
00:22:17,234 --> 00:22:19,754
(laughs)
384
00:22:19,794 --> 00:22:21,554
Someone obviously
can't stand the heat.
385
00:22:22,674 --> 00:22:24,434
- (laughs)
- ALICE: Victor, let's go.
386
00:22:27,554 --> 00:22:28,674
What do you say, Victor?
387
00:22:28,714 --> 00:22:31,114
Shall we call it a day,
split the pot between us?
388
00:22:33,554 --> 00:22:34,634
(chips rattle)
389
00:22:34,674 --> 00:22:35,834
Finish the hand.
390
00:22:35,874 --> 00:22:36,874
CECIL: Sorry?
391
00:22:38,274 --> 00:22:39,634
I see your 130...
392
00:22:44,154 --> 00:22:49,314
(chips clink) and
raise you... 50 more.
393
00:22:49,354 --> 00:22:51,114
(laughs) Wha...
394
00:22:56,274 --> 00:22:57,650
Well, that's not a
very sporting way
395
00:22:57,674 --> 00:22:59,594
to treat your future
father-in-law, is it?
396
00:23:00,914 --> 00:23:02,394
You know the rules.
397
00:23:02,434 --> 00:23:03,434
Yeah.
398
00:23:05,234 --> 00:23:08,154
What say we bend them a fraction
399
00:23:09,794 --> 00:23:13,714
and I use this... to
cover your 50,000?
400
00:23:18,474 --> 00:23:19,994
What are you wagering?
401
00:23:20,034 --> 00:23:23,114
A one hundred percent stake
in the Hotel Portofino.
402
00:23:23,154 --> 00:23:24,794
Oh, no you're not!
(people gasping)
403
00:23:26,514 --> 00:23:28,434
(whispers) The game is
rigged in my favour.
404
00:23:33,474 --> 00:23:35,434
Don't do this, Ainsworth.
405
00:23:36,914 --> 00:23:39,514
I think we've all had enough
fun for tonight, don't you?
406
00:23:39,554 --> 00:23:41,554
Victor, let's go.
407
00:23:41,594 --> 00:23:42,994
CECIL: What do
you say, Victor?
408
00:23:54,794 --> 00:23:56,594
Cash bets only.
409
00:23:56,634 --> 00:23:58,514
(laughs) Oh, come on.
410
00:23:58,554 --> 00:24:02,754
Well, it's my
house, so, my rules.
411
00:24:02,794 --> 00:24:04,634
Ain't that right, Danioni?
412
00:24:04,674 --> 00:24:06,434
Yeah.
413
00:24:06,474 --> 00:24:09,194
As a licensing
authority, I will say
414
00:24:09,234 --> 00:24:11,994
we can overlook
that just this once.
415
00:24:12,034 --> 00:24:13,234
(Cecil laughs)
416
00:24:13,274 --> 00:24:14,674
Knock yourselves out, gentlemen.
417
00:24:19,194 --> 00:24:20,714
Then let's get this over with.
418
00:24:20,754 --> 00:24:23,234
(cards flick)
(gasps of disbelief)
419
00:24:23,274 --> 00:24:25,754
(high tempo music)
420
00:24:27,514 --> 00:24:28,834
No.
421
00:24:28,874 --> 00:24:30,034
That is impossible.
422
00:24:33,674 --> 00:24:37,914
(chips clinking)
423
00:24:40,074 --> 00:24:41,074
Oh, God.
424
00:24:47,474 --> 00:24:48,714
You rigged the game against me.
425
00:24:49,874 --> 00:24:52,194
You rigged the bloody
game against me!
426
00:24:52,234 --> 00:24:53,554
- Yeah.
- I've been double cro...
427
00:24:53,594 --> 00:24:56,954
Don't you say anything
that you might regret.
428
00:24:56,994 --> 00:24:57,994
Get him out of here.
429
00:25:02,674 --> 00:25:03,674
Hey.
430
00:25:10,074 --> 00:25:11,314
Excuse me.
431
00:25:11,354 --> 00:25:13,074
Where is that beast?
432
00:25:17,194 --> 00:25:20,114
(treacherous music)
433
00:25:25,154 --> 00:25:27,754
(horse neighs)
(hooves clopping)
434
00:25:28,914 --> 00:25:29,914
(horses snorting)
435
00:25:37,754 --> 00:25:40,674
(people chattering)
436
00:25:47,394 --> 00:25:48,514
You were in on it.
437
00:25:51,714 --> 00:25:53,794
Farrino told me
of his plans, yes.
438
00:25:55,434 --> 00:25:57,034
Then he did rig the hand.
439
00:25:57,714 --> 00:25:58,714
Mm-hmm.
440
00:26:00,634 --> 00:26:02,314
And in Victor's
favour, not yours.
441
00:26:03,154 --> 00:26:04,314
Did Victor know?
442
00:26:06,674 --> 00:26:10,034
He was told to go only in
on a full house, aces high.
443
00:26:13,394 --> 00:26:14,994
I thought you were a friend.
444
00:26:16,194 --> 00:26:18,074
Come on, Signor Ainsworth.
445
00:26:18,114 --> 00:26:20,074
We're not friends.
446
00:26:20,114 --> 00:26:21,674
We are accomplices.
447
00:26:23,754 --> 00:26:26,874
What happened to 'cane
non mangia cane'?
448
00:26:26,914 --> 00:26:29,914
Dogs don't eat
other dogs, Danioni.
449
00:26:29,954 --> 00:26:32,634
(treacherous music)
450
00:26:32,674 --> 00:26:34,434
(laughs)
451
00:26:34,474 --> 00:26:36,594
You're not a dog.
(thunder rumbling)
452
00:26:39,194 --> 00:26:42,074
You know nothing about
dogs, Signor Ainsworth.
453
00:26:44,714 --> 00:26:46,354
You're an Englishman.
454
00:26:49,114 --> 00:26:52,194
You had me marked from
the start, didn't you?
455
00:26:56,114 --> 00:26:57,874
Farrino will be in touch.
456
00:26:59,154 --> 00:27:00,434
Tell him not to bother.
457
00:27:02,914 --> 00:27:05,114
You still don't understand.
458
00:27:05,154 --> 00:27:06,914
He knows everything. He
knows where you live,
459
00:27:06,954 --> 00:27:09,474
where you buy your suits,
what club you dine at.
460
00:27:14,714 --> 00:27:16,634
You know, in Italy we say,
461
00:27:16,674 --> 00:27:20,514
'you wanted a
bicycle, now pedal.'
462
00:27:23,074 --> 00:27:28,674
If you ever play me
again, I will kill you.
463
00:27:28,714 --> 00:27:31,754
(thunder rumbles)
464
00:27:34,034 --> 00:27:35,034
(laughs)
465
00:27:36,514 --> 00:27:38,874
Good luck, Signor Ainsworth.
466
00:27:38,914 --> 00:27:41,794
(dramatic music)
467
00:27:47,954 --> 00:27:48,954
(cars rumbling)
468
00:27:59,034 --> 00:28:00,514
(cars rumble past)
469
00:28:00,554 --> 00:28:01,914
(policemen shouting in Italian)
470
00:28:03,314 --> 00:28:08,274
(thumps) Argh! Oh! Urgh.
471
00:28:12,194 --> 00:28:13,954
(owl hoots) (waves lapping)
472
00:28:15,394 --> 00:28:16,634
(door squeaks open)
473
00:28:16,674 --> 00:28:18,234
Mrs Ainsworth.
474
00:28:18,274 --> 00:28:20,474
Oh Betty, I'm so
sorry, did I wake you?
475
00:28:20,514 --> 00:28:23,754
No Ma'am, I... couldn't sleep.
476
00:28:23,794 --> 00:28:25,234
What's the matter?
477
00:28:25,274 --> 00:28:27,194
Ma'am I've been sick with worry.
478
00:28:27,234 --> 00:28:29,090
Oh gosh, yes, you said
you wanted to talk to me.
479
00:28:29,114 --> 00:28:30,514
What about?
480
00:28:30,554 --> 00:28:32,114
It's Constance's mum.
481
00:28:32,154 --> 00:28:36,154
She's had a stroke and, um,
and since she wrote this,
482
00:28:36,194 --> 00:28:37,554
(dramatic music)
483
00:28:37,594 --> 00:28:39,194
they reckon she's too
poorly to carry on
484
00:28:39,234 --> 00:28:41,594
looking after little Tommy.
485
00:28:41,634 --> 00:28:43,754
Ha-have you told Constance yet?
486
00:28:44,954 --> 00:28:47,434
It's been on the tip of
my tongue so many times,
487
00:28:47,474 --> 00:28:52,634
but I've never known how
to broach it. Poor love.
488
00:28:52,674 --> 00:28:55,234
And, Mrs Ainsworth,
she'll be devastated
489
00:28:55,274 --> 00:28:56,994
if she's got to go back home.
490
00:28:57,034 --> 00:28:59,794
Yes, and we-we-we would
be devastated to lose her.
491
00:28:59,834 --> 00:29:00,834
But...
492
00:29:04,674 --> 00:29:07,394
Betty co-could you
leave it with me?
493
00:29:07,434 --> 00:29:08,474
Yes, Ma'am.
494
00:29:09,354 --> 00:29:12,474
(tense music)
495
00:29:22,874 --> 00:29:24,714
Oh, there you are.
496
00:29:24,754 --> 00:29:26,034
Are you coming to bed?
497
00:29:26,074 --> 00:29:26,994
No, darling. (door opens)
498
00:29:27,034 --> 00:29:28,794
I still need to find Rose.
499
00:29:28,834 --> 00:29:29,834
Might I have a word?
500
00:29:29,874 --> 00:29:31,314
Don't you think
you've done enough?
501
00:29:39,234 --> 00:29:40,674
Will you let me explain?
502
00:29:43,554 --> 00:29:45,834
What could you possibly
have left to say
503
00:29:45,874 --> 00:29:48,034
after all your fine words about
504
00:29:48,074 --> 00:29:49,130
being with the people you loved,
505
00:29:49,154 --> 00:29:50,434
about becoming a better man?
506
00:29:50,474 --> 00:29:51,954
I so wanted to believe you.
507
00:29:51,994 --> 00:29:55,634
How could you, how could
you gamble away everything
508
00:29:55,674 --> 00:29:57,674
I've worked for on
the turn of a card?
509
00:29:57,714 --> 00:30:00,074
I did it for you,
and for the hotel.
510
00:30:00,114 --> 00:30:02,634
The, the game was supposed
to be rigged in my favour.
511
00:30:02,674 --> 00:30:06,674
Even now, you cannot bring
yourself to say the truth!
512
00:30:06,714 --> 00:30:09,194
You know how much this
hotel means to me.
513
00:30:09,234 --> 00:30:12,114
You know how much of myself
I have poured into it.
514
00:30:12,154 --> 00:30:15,634
And yet you thought nothing
of conniving with Danioni
515
00:30:15,674 --> 00:30:19,914
to swindle it away from me
for filthy money laundering?
516
00:30:21,194 --> 00:30:22,914
I thought I could
make us a fortune.
517
00:30:22,954 --> 00:30:26,474
Is money the only
language you understand?
518
00:30:26,514 --> 00:30:29,274
What language would
you prefer I use...
519
00:30:29,314 --> 00:30:32,114
after nine months
of bloody silence?
520
00:30:33,154 --> 00:30:35,754
What was I supposed to say
after what you did to me?
521
00:30:35,794 --> 00:30:40,194
I have apologised for
what I did, repeatedly,
522
00:30:40,234 --> 00:30:41,954
which is more than
I can say for you.
523
00:30:43,834 --> 00:30:46,194
There was no affair, Cecil.
524
00:30:46,234 --> 00:30:48,234
(scoffs)
525
00:30:48,274 --> 00:30:51,274
You went behind my back
with him only yesterday.
526
00:30:52,034 --> 00:30:54,194
I saw you, in Genoa.
527
00:30:56,674 --> 00:30:58,394
We wrote letters.
528
00:30:58,434 --> 00:30:59,714
That's all.
529
00:30:59,754 --> 00:31:01,634
So he told me.
530
00:31:01,674 --> 00:31:04,394
Intimate letters, if the one
I read is anything to go by.
531
00:31:05,754 --> 00:31:07,154
And what about Bonacini?
532
00:31:07,914 --> 00:31:10,394
I suppose that relationship's
entirely innocent, too?
533
00:31:12,154 --> 00:31:13,370
I may not be clean as a whistle,
534
00:31:13,394 --> 00:31:16,154
but I have never paraded a
rival in front of you, Bella.
535
00:31:16,194 --> 00:31:20,594
I needed someone to talk
to. I needed a friend.
536
00:31:20,634 --> 00:31:22,994
You haven't wanted to
talk to me for years.
537
00:31:23,034 --> 00:31:24,594
Oh, so it's all my fault.
538
00:31:24,634 --> 00:31:27,674
Not when Lucian was injured.
Not when Alice lost Alfred.
539
00:31:27,714 --> 00:31:30,794
Not even when Lawrence
was taken from us.
540
00:31:32,914 --> 00:31:34,114
Don't.
541
00:31:34,154 --> 00:31:36,034
We lost our boy.
542
00:31:37,434 --> 00:31:40,674
And still, you
can't talk about it.
543
00:31:40,714 --> 00:31:42,514
You disappeared.
544
00:31:42,554 --> 00:31:44,914
I didn't only lose him.
545
00:31:44,954 --> 00:31:46,954
I lost a husband as well.
546
00:31:48,634 --> 00:31:51,754
You'd rather I indulged in
histrionics like Lucian.
547
00:31:53,034 --> 00:31:54,634
Make my problem everyone else's.
548
00:31:56,114 --> 00:31:57,994
That's not my way.
549
00:31:58,034 --> 00:31:59,034
Never has been.
550
00:32:00,034 --> 00:32:01,434
(sniffs)
551
00:32:01,474 --> 00:32:02,634
Anyhow...
552
00:32:03,914 --> 00:32:05,554
it's too late to change now.
553
00:32:10,434 --> 00:32:11,994
What do you suggest we do?
554
00:32:14,114 --> 00:32:15,754
Start packing for London,
555
00:32:15,794 --> 00:32:17,354
assuming Victor throws us out.
556
00:32:18,674 --> 00:32:20,714
I meant you and me.
557
00:32:23,274 --> 00:32:25,154
Our marriage is over.
558
00:32:25,194 --> 00:32:26,514
There's no way back.
559
00:32:28,714 --> 00:32:31,714
If you want to do something
for your family, Cecil,
560
00:32:31,754 --> 00:32:33,994
I suggest that you find Victor
561
00:32:34,034 --> 00:32:37,034
and you buy back the
deeds that you lost.
562
00:32:37,074 --> 00:32:38,994
Yes, of course.
563
00:32:42,234 --> 00:32:46,314
I accepted an offer from Carlo
564
00:32:46,354 --> 00:32:50,514
to buy my controlling
share of the Hotel.
565
00:32:50,554 --> 00:32:52,194
Carlo? What are
you talking about?
566
00:32:53,514 --> 00:32:55,594
Well, it had to be a man's name,
567
00:32:55,634 --> 00:32:57,314
according to your
fascist friend.
568
00:32:57,354 --> 00:32:59,714
And you've proved yourself
to be a liability.
569
00:32:59,754 --> 00:33:00,914
But...
570
00:33:00,954 --> 00:33:03,154
well, the deeds I signed,
Claudine witnessed them.
571
00:33:03,194 --> 00:33:04,754
They-they-they're
legally binding.
572
00:33:04,794 --> 00:33:05,954
Not strictly speaking.
573
00:33:05,994 --> 00:33:08,234
Claudine Pascal is
not her real name.
574
00:33:08,274 --> 00:33:11,354
So, you've only ever
owned your minority share.
575
00:33:11,394 --> 00:33:12,674
Oh.
576
00:33:14,234 --> 00:33:15,594
That was a rotten trick.
577
00:33:15,634 --> 00:33:17,794
(dramatic music)
578
00:33:17,834 --> 00:33:19,874
I learnt from the best.
579
00:33:29,594 --> 00:33:32,474
(crying)
580
00:33:40,554 --> 00:33:42,154
(tense music)
581
00:33:42,194 --> 00:33:45,314
(tyres crunching)
(car rumbling)
582
00:34:01,274 --> 00:34:02,354
(gears grind)
583
00:34:05,474 --> 00:34:06,634
(gun cocks) (high tempo music)
584
00:34:08,714 --> 00:34:10,354
(van doors open)
585
00:34:10,394 --> 00:34:12,114
(policemen speaking Italian)
586
00:34:18,994 --> 00:34:19,994
(gun cocks)
587
00:34:20,034 --> 00:34:21,474
(people chattering)
588
00:34:23,674 --> 00:34:25,034
(chips clinking)
589
00:34:27,714 --> 00:34:28,874
(Victor slurping)
590
00:34:34,954 --> 00:34:36,634
A good night's work, huh?
591
00:34:36,674 --> 00:34:38,474
I would not call it work.
592
00:34:38,514 --> 00:34:40,634
Then what? Deception?
593
00:34:41,874 --> 00:34:43,594
I have deceived no one.
594
00:34:43,634 --> 00:34:45,633
Except of a woman
desiring to be loved.
595
00:34:45,634 --> 00:34:47,474
Except of a woman desiring
to be loved. (scoffs)
596
00:34:49,714 --> 00:34:51,634
You are a joke to her, Albani.
597
00:34:52,914 --> 00:34:54,874
You will not have her from me.
598
00:34:54,914 --> 00:34:57,074
But I can take the deeds.
599
00:34:57,114 --> 00:34:58,554
The deeds?
600
00:34:58,594 --> 00:35:00,114
And why would I give you those?
601
00:35:02,074 --> 00:35:03,994
Because I can gift you freedom.
602
00:35:04,794 --> 00:35:06,274
(dramatic music)
603
00:35:06,314 --> 00:35:09,354
That is my friend, Enzo Colonna,
604
00:35:09,394 --> 00:35:12,314
who works for the
Interior Ministry.
605
00:35:12,354 --> 00:35:14,154
He tells me that
you're a wanted man
606
00:35:14,194 --> 00:35:15,714
in three jurisdictions
607
00:35:15,754 --> 00:35:20,474
and that you're, (laughs)
you're no Farnese.
608
00:35:20,514 --> 00:35:23,834
And no Victor Michel,
for that matter.
609
00:35:23,874 --> 00:35:25,314
Your name is Alfonse Roland
610
00:35:25,354 --> 00:35:27,194
and you're a fraudster
and a charlatan
611
00:35:27,234 --> 00:35:29,474
who left a trail of
debt, unpaid bills
612
00:35:29,514 --> 00:35:31,314
on both sides of the
border. (lighter flares)
613
00:35:38,074 --> 00:35:39,514
(papers rustle)
614
00:35:45,514 --> 00:35:48,234
You have made a wise
decision. (chips clink)
615
00:35:49,434 --> 00:35:51,234
Leave them.
616
00:35:52,154 --> 00:35:55,274
I can cover the cost of
your unpaid jeweller's bill
617
00:35:56,914 --> 00:35:58,914
for Alice's engagement ring.
618
00:35:58,954 --> 00:36:00,034
(laughs)
619
00:36:02,914 --> 00:36:04,754
(chips scatter)
620
00:36:23,074 --> 00:36:24,234
(owl hoots)
621
00:36:26,314 --> 00:36:27,594
(door opens)
622
00:36:30,194 --> 00:36:31,714
(door closes)
623
00:36:31,754 --> 00:36:33,554
Oh, Carlo.
624
00:36:33,594 --> 00:36:35,794
I've told Cecil everything.
625
00:36:37,834 --> 00:36:39,714
And I've been talking to Victor.
626
00:36:41,434 --> 00:36:43,514
Do you think he'll see sense?
627
00:36:43,554 --> 00:36:45,514
He's leaving town in
the morning, I'm afraid.
628
00:36:45,554 --> 00:36:46,994
But what about Alice?
629
00:36:47,034 --> 00:36:48,834
She needs to speak to him.
630
00:36:48,874 --> 00:36:50,234
What about the deeds?
631
00:36:51,514 --> 00:36:52,594
(sighs)
632
00:36:52,634 --> 00:36:54,594
(papers rustle)
633
00:36:54,634 --> 00:36:55,994
(dramatic music)
634
00:36:58,114 --> 00:36:59,194
(laughs)
635
00:37:00,794 --> 00:37:02,314
But how?
636
00:37:02,354 --> 00:37:06,314
I just wanted to protect
you and your family.
637
00:37:06,354 --> 00:37:11,434
Victor could claim that Cecil
made the bet in good faith.
638
00:37:11,474 --> 00:37:13,834
Is there anything
you don't think of?
639
00:37:13,874 --> 00:37:15,314
(soft music) (laughs)
640
00:37:16,634 --> 00:37:17,874
Mio amico.
641
00:37:19,234 --> 00:37:20,794
(birds singing)
(cockerel crows)
642
00:37:25,594 --> 00:37:28,554
(waves lapping)
(knocking on door)
643
00:37:29,874 --> 00:37:31,394
(repeated, urgent knocking)
644
00:37:34,594 --> 00:37:36,074
Luce. (door opens)
645
00:37:36,114 --> 00:37:38,274
- What's happened?
- He was out by the gates, Ma'am.
646
00:37:38,314 --> 00:37:39,834
- But what...?
- Argh.
647
00:37:39,874 --> 00:37:41,634
- I don't understand.
- His ankle.
648
00:37:41,674 --> 00:37:43,330
- Just help me, please.
- What have you done, darling?
649
00:37:43,354 --> 00:37:44,890
- I don't understand.
- I think it's sprained, or...
650
00:37:44,914 --> 00:37:46,090
Where have you been? I just went to go
and make sure that Nish was alright,
651
00:37:46,114 --> 00:37:47,450
I just went to go and make
sure that Nish was alright,
652
00:37:47,474 --> 00:37:50,434
but the whole area was
crawling with police.
653
00:37:50,474 --> 00:37:52,274
But I thought you'd
come back home
654
00:37:52,314 --> 00:37:54,554
when Billy brought Rose.
655
00:37:54,594 --> 00:37:56,114
I didn't bring Rose home, Ma'am.
656
00:37:56,154 --> 00:37:58,034
Well, then who did?
657
00:37:58,074 --> 00:37:59,714
(ominous music) Search me.
658
00:37:59,754 --> 00:38:01,570
Would you, would you go and
check on her please, Billy?
659
00:38:01,594 --> 00:38:02,634
Yes.
660
00:38:02,674 --> 00:38:04,994
Ah, Constance, could you
grab some ice, two towels
661
00:38:05,034 --> 00:38:06,714
and a bandage? Thank you.
662
00:38:08,194 --> 00:38:09,674
(door opens) Mrs Ainsworth?
663
00:38:17,674 --> 00:38:19,474
(winces) CONSTANCE: Sorry.
664
00:38:19,514 --> 00:38:20,554
Argh, ah.
665
00:38:20,594 --> 00:38:21,634
I know, darling.
666
00:38:23,354 --> 00:38:24,834
There's no sign of her.
667
00:38:24,874 --> 00:38:26,954
Well, could she
have risen early?
668
00:38:26,994 --> 00:38:28,234
I doubt it, Ma'am.
669
00:38:28,274 --> 00:38:29,674
That bed doesn't look slept in.
670
00:38:29,714 --> 00:38:32,074
(tense music)
671
00:38:40,234 --> 00:38:41,994
(clattering, chopping)
672
00:38:46,714 --> 00:38:48,274
BELLA: Billy.
673
00:38:48,314 --> 00:38:51,194
Perhaps I ought to send
you and Paola into town
674
00:38:51,234 --> 00:38:52,834
to ask some of the
friendlier locals
675
00:38:52,874 --> 00:38:55,074
if they'd mind helping
search for Rose.
676
00:38:55,114 --> 00:38:56,234
Right away.
677
00:38:59,154 --> 00:39:00,834
Actually, Constance,
678
00:39:00,874 --> 00:39:02,714
I wondered if you'd
sit down, my dear.
679
00:39:06,034 --> 00:39:08,714
I have some news for you.
680
00:39:08,754 --> 00:39:10,634
Your mother's not terribly well.
681
00:39:12,474 --> 00:39:14,034
My, my mother?
682
00:39:14,074 --> 00:39:16,874
Betty received a letter.
683
00:39:16,914 --> 00:39:19,354
She's suffered a
stroke, Connie, love,
684
00:39:19,394 --> 00:39:21,394
but, but she is on the mend.
685
00:39:22,074 --> 00:39:23,914
I think you ought to go back.
686
00:39:23,954 --> 00:39:24,954
Home?
687
00:39:24,994 --> 00:39:27,394
Yes, to England,
to see how she is,
688
00:39:27,434 --> 00:39:29,314
to, to, to make
arrangements for Tommy.
689
00:39:30,754 --> 00:39:31,754
Tommy?
690
00:39:33,554 --> 00:39:35,474
Who's looking... where...?
691
00:39:35,514 --> 00:39:36,634
- No.
- You knew.
692
00:39:36,674 --> 00:39:38,074
- He's safe.
- Well, who's... but...
693
00:39:38,114 --> 00:39:39,714
but who's looking
after Tommy, Betty?
694
00:39:39,754 --> 00:39:41,170
- Because I have to go...
- He's safe.
695
00:39:41,194 --> 00:39:42,354
He's being looked after.
696
00:39:42,394 --> 00:39:43,474
Betty, I have to go home.
697
00:39:43,514 --> 00:39:45,234
- Don't worry. Don't worry.
- (crying)
698
00:39:45,274 --> 00:39:46,514
BETTY: (whispers) Don't worry.
699
00:39:49,194 --> 00:39:51,394
(seagulls crying)
(waves lapping)
700
00:39:53,594 --> 00:39:56,114
(bustling market sounds)
(church bell rings)
701
00:40:02,234 --> 00:40:03,754
Leaving without saying goodbye?
702
00:40:03,794 --> 00:40:07,514
Oh, Alice, uh, well, I, I have
planned to, to write to you.
703
00:40:07,554 --> 00:40:09,234
Oh, a letter, how thoughtful.
704
00:40:09,274 --> 00:40:11,514
Well, I, I, I have been
unavoidably called away
705
00:40:11,554 --> 00:40:12,914
on, on urgent business.
706
00:40:12,954 --> 00:40:15,514
I imagine it is quite urgent
business, avoiding arrest.
707
00:40:18,514 --> 00:40:20,474
Oh, don't get into a flap.
708
00:40:20,514 --> 00:40:23,794
I'm not here to cause a
scene or cause any trouble.
709
00:40:23,834 --> 00:40:26,074
That's very decent of you.
710
00:40:26,114 --> 00:40:28,634
I'm actually here to thank you.
711
00:40:28,674 --> 00:40:30,074
- To thank me?
- Hmm.
712
00:40:32,474 --> 00:40:35,074
For letting me escape from
myself for the last few weeks.
713
00:40:39,194 --> 00:40:40,554
I really needed it.
714
00:40:42,754 --> 00:40:45,714
But I realise that is all
I ever needed from you.
715
00:40:46,794 --> 00:40:48,674
That and my bracelet.
716
00:40:48,714 --> 00:40:51,594
(light music)
717
00:40:54,234 --> 00:40:56,514
(bracelet rattles)
718
00:40:57,714 --> 00:40:59,234
Goodbye, Victor.
719
00:41:06,834 --> 00:41:08,314
(sighs)
720
00:41:11,314 --> 00:41:14,194
(melancholic music)
721
00:41:36,794 --> 00:41:38,394
(paper rustles)
722
00:41:39,554 --> 00:41:42,354
(tense music)
723
00:41:50,474 --> 00:41:53,354
(crows cawing)
724
00:41:53,394 --> 00:41:56,554
(dramatic music)
725
00:42:24,074 --> 00:42:25,194
Get up.
726
00:42:25,234 --> 00:42:26,794
He needs medical assistance.
727
00:42:26,834 --> 00:42:28,034
Oh.
728
00:42:29,154 --> 00:42:30,994
He will get later when
we arrive in Turin.
729
00:42:31,034 --> 00:42:33,834
Now get up! Get up!
730
00:42:33,874 --> 00:42:35,474
Argh, argh!
731
00:42:35,514 --> 00:42:36,954
You're taking us to Turin?
732
00:42:37,754 --> 00:42:39,754
Of course.
733
00:42:39,794 --> 00:42:41,594
To await trial, no?
734
00:42:43,554 --> 00:42:45,314
(speaking Italian)
735
00:42:45,354 --> 00:42:46,794
No, Gian!
736
00:42:46,834 --> 00:42:49,634
What are you doing? No! No!
737
00:42:54,514 --> 00:42:56,234
(crickets chirping)
738
00:42:56,274 --> 00:42:58,434
(dramatic music)
739
00:42:58,474 --> 00:43:00,394
(people laughing, chattering)
740
00:43:00,434 --> 00:43:04,114
All those people to
look for one silly girl.
741
00:43:11,674 --> 00:43:13,090
- I'm going to look this way.
- Bella, wait, wait.
742
00:43:13,114 --> 00:43:15,794
- We will find her.
- I need to keep looking. I...
743
00:43:15,834 --> 00:43:17,514
- Please, please.
- I have to keep looking.
744
00:43:18,474 --> 00:43:19,594
What?
745
00:43:19,634 --> 00:43:22,674
I can only apologise for
my behaviour last night.
746
00:43:22,714 --> 00:43:25,074
I want to explain
why I did what I did.
747
00:43:25,114 --> 00:43:27,474
Marco, I don't care.
(romantic music)
748
00:43:27,514 --> 00:43:29,434
I don't care about anything.
749
00:43:34,274 --> 00:43:35,874
I'm just glad you are here.
750
00:43:36,834 --> 00:43:38,434
I will always be here for you...
751
00:43:39,874 --> 00:43:41,074
if you need me.
752
00:43:53,154 --> 00:43:55,794
(footsteps crunching)
753
00:43:56,794 --> 00:43:58,274
Oh, Mother.
754
00:43:59,674 --> 00:44:01,194
I intercepted the post boy.
755
00:44:01,234 --> 00:44:03,074
Oh, thank you, darling.
756
00:44:03,114 --> 00:44:04,794
There's no sign of Rose?
757
00:44:04,834 --> 00:44:08,074
No. And I'm starting
to get very worried.
758
00:44:08,114 --> 00:44:09,994
No, maybe it's just
a cry for attention.
759
00:44:10,034 --> 00:44:11,834
Well, I wouldn't blame her.
760
00:44:11,874 --> 00:44:13,234
What can I do?
761
00:44:13,274 --> 00:44:14,714
Oh, darling, would you...
762
00:44:14,754 --> 00:44:16,050
would you mind looking
after the guests?
763
00:44:16,074 --> 00:44:17,434
I, I'm feeling so distracted.
764
00:44:17,474 --> 00:44:18,914
Of course, of course.
765
00:44:20,034 --> 00:44:21,954
- Alice.
- Yes?
766
00:44:21,994 --> 00:44:24,874
How was it with Victor?
Was it dreadful?
767
00:44:24,914 --> 00:44:27,514
Oh, (laughs)...
768
00:44:27,554 --> 00:44:30,874
I lost an honest, kind
man in the trenches.
769
00:44:30,914 --> 00:44:33,314
I'm not gonna get cut
up over some fraud.
770
00:44:33,354 --> 00:44:34,554
(laughs) Darling.
771
00:44:38,394 --> 00:44:39,914
Would you excuse me?
772
00:44:44,834 --> 00:44:47,914
(waves lapping)
(footsteps crunching)
773
00:44:56,154 --> 00:44:58,994
BOY: Come on Elliot, race
you to the hotel room.
774
00:44:59,034 --> 00:45:01,354
Last one there's a slow
coach. (boys laughing)
775
00:45:01,394 --> 00:45:03,634
- Morning.
- Good morning.
776
00:45:03,674 --> 00:45:05,794
Oh, please don't
be such a stickler.
777
00:45:05,834 --> 00:45:07,754
- (laughs)
- We all work for you now.
778
00:45:07,794 --> 00:45:10,394
No... that's not true.
779
00:45:12,234 --> 00:45:14,954
Let's say that, as
an Italian citizen,
780
00:45:14,994 --> 00:45:18,834
I just can offer Bella
a measure of protection
781
00:45:18,874 --> 00:45:21,314
against men like
Danioni, that's all.
782
00:45:21,354 --> 00:45:22,834
What about men like my father?
783
00:45:23,594 --> 00:45:26,234
I fear he will never forgive me.
784
00:45:26,274 --> 00:45:28,514
It should be him that's
asking for forgiveness.
785
00:45:33,354 --> 00:45:34,634
(romantic music)
786
00:45:34,674 --> 00:45:36,114
It's a beautiful thing.
787
00:45:38,034 --> 00:45:39,034
It is.
788
00:45:43,234 --> 00:45:45,714
And I think I'm
starting to realise
789
00:45:45,754 --> 00:45:47,434
how much it means to me.
790
00:45:56,994 --> 00:45:57,994
(kissing)
791
00:46:07,994 --> 00:46:09,394
(laughs)
792
00:46:17,034 --> 00:46:18,634
(birds singing)
793
00:46:22,874 --> 00:46:24,874
(car rattling, revving)
794
00:46:32,994 --> 00:46:34,274
(brakes squeak)
795
00:46:34,314 --> 00:46:36,714
(engine cuts, car door opens)
796
00:46:36,754 --> 00:46:40,114
(dramatic music)
797
00:46:41,354 --> 00:46:42,914
(car door closes)
798
00:46:42,954 --> 00:46:43,954
(footsteps crunching)
799
00:46:49,274 --> 00:46:50,274
(car door opens)
800
00:46:53,994 --> 00:46:55,954
(bags flap)
801
00:46:59,314 --> 00:47:00,354
Here we are.
802
00:47:08,914 --> 00:47:11,634
(whispering in Italian)
803
00:47:13,274 --> 00:47:14,434
(whimpers)
804
00:47:16,834 --> 00:47:19,394
How much further... to Turin?
805
00:47:20,954 --> 00:47:22,354
We won't make it that far.
806
00:47:27,234 --> 00:47:28,314
(gun cocks)
807
00:47:29,154 --> 00:47:30,154
Get out.
808
00:47:31,954 --> 00:47:33,514
(shouting) Get out! Now.
809
00:47:35,074 --> 00:47:37,074
- Get out! Out!
- (groans in pain)
810
00:47:39,474 --> 00:47:42,434
Out! And walk.
811
00:47:42,474 --> 00:47:44,234
Just walk.
812
00:47:44,274 --> 00:47:45,274
Walk.
813
00:47:46,194 --> 00:47:47,514
Keep walking.
814
00:47:47,554 --> 00:47:48,993
(grass rustling) (crow cawing)
815
00:47:48,994 --> 00:47:50,674
(grass rustling) (crow
cawing) Keep walking.
816
00:48:04,434 --> 00:48:05,554
Get on your knees.
817
00:48:07,474 --> 00:48:08,794
Get on your knees.
818
00:48:10,634 --> 00:48:12,394
Get on your knees.
On your knees.
819
00:48:13,554 --> 00:48:14,874
Get on your knees.
820
00:48:17,674 --> 00:48:18,874
(hipflask swigging)
821
00:48:28,514 --> 00:48:29,674
(gun cocks)
822
00:48:31,354 --> 00:48:33,634
(breathing heavily)
Why are you doing this?
823
00:48:38,434 --> 00:48:39,514
Why am I doing this?
824
00:48:40,994 --> 00:48:42,154
Why am I doing this?
825
00:48:43,754 --> 00:48:46,593
Because I do not like
to be made a fool.
826
00:48:46,594 --> 00:48:47,730
Because I do not like to
be made a fool. That's why.
827
00:48:47,754 --> 00:48:50,034
Because people like you
do not deserve to live.
828
00:48:52,954 --> 00:48:54,394
And because I can.
829
00:48:58,234 --> 00:48:59,314
(handcuffs rattle)
830
00:49:06,754 --> 00:49:07,754
(men chattering)
831
00:49:09,994 --> 00:49:10,994
(gunshot)
832
00:49:11,954 --> 00:49:12,954
(gunshot)
833
00:49:18,394 --> 00:49:19,514
Si. (wings flapping)
834
00:49:19,554 --> 00:49:21,754
(crows cawing)
835
00:49:24,954 --> 00:49:27,194
(seagulls crying)
836
00:49:32,754 --> 00:49:33,754
Rose knows.
837
00:49:36,914 --> 00:49:38,954
Well, what makes you say that?
838
00:49:38,994 --> 00:49:41,634
She's been acting funny.
839
00:49:41,674 --> 00:49:43,954
- That doesn't prove anything.
- Trust me.
840
00:49:43,994 --> 00:49:44,994
She knows.
841
00:49:46,994 --> 00:49:48,554
She knows that I'm
not in love with her.
842
00:49:50,554 --> 00:49:52,514
- CONSTANCE: You told her that?
- I had to say it.
843
00:49:54,594 --> 00:49:57,034
I'm in love with you, Constance.
844
00:49:57,074 --> 00:49:58,394
(birds chirping)
845
00:50:00,434 --> 00:50:02,674
(paper rustles)
(dramatic music)
846
00:50:16,234 --> 00:50:19,074
She's... she's giving
us her blessing.
847
00:50:20,674 --> 00:50:22,234
It's more like a curse.
848
00:50:25,274 --> 00:50:29,314
I'm going home, Lucian.
849
00:50:59,714 --> 00:51:00,714
(paper rustles)
850
00:51:10,794 --> 00:51:13,234
BELLA: My dear Mrs Ainsworth.
851
00:51:13,274 --> 00:51:15,314
I am sending this from Genoa,
852
00:51:15,354 --> 00:51:18,314
where my mother and I have
journeyed after Portofino.
853
00:51:18,354 --> 00:51:20,674
JONATHAN: The Hotel
Leonard is well appointed,
854
00:51:20,714 --> 00:51:23,674
but it cannot hold a candle
to your own establishment.
855
00:51:23,714 --> 00:51:26,674
I'm writing to apologise
for an oversight on my part.
856
00:51:26,714 --> 00:51:28,754
Before we left, I had
meant to inform you
857
00:51:28,794 --> 00:51:31,554
that I would be writing a
review of the Hotel Portofino
858
00:51:31,594 --> 00:51:33,674
for the Green Guide.
859
00:51:33,714 --> 00:51:35,034
I enclose a copy in the hope
860
00:51:35,074 --> 00:51:37,914
it will make up for this
rudeness on my part.
861
00:51:37,954 --> 00:51:39,834
(typewriter pings)
862
00:51:39,874 --> 00:51:42,674
P.S. Please note I will be
submitting my review for
863
00:51:42,714 --> 00:51:44,834
publication under my pen name,
864
00:51:44,874 --> 00:51:48,034
The Intrepid Lady Tourist.
865
00:51:48,074 --> 00:51:51,114
'If your plans to visit Italy
do not include Portofino,
866
00:51:51,154 --> 00:51:53,074
then you must revise them.
867
00:51:53,114 --> 00:51:55,514
Nestled along the coast
from its colourful harbour
868
00:51:55,554 --> 00:51:57,514
is the Hotel Portofino,
869
00:51:57,554 --> 00:51:59,154
a family-run guest house
870
00:51:59,194 --> 00:52:01,114
that offers a slice
of English heaven
871
00:52:01,154 --> 00:52:03,794
under blue Italian skies.
872
00:52:03,834 --> 00:52:06,314
The views are breath-taking.
873
00:52:06,354 --> 00:52:09,434
The rooms exquisitely
comfortable.
874
00:52:09,474 --> 00:52:11,954
The staff as
welcoming as the beds.
875
00:52:11,994 --> 00:52:14,634
The food delicious,
and made with love.
876
00:52:14,674 --> 00:52:16,874
Whilst every taste
is catered for,
877
00:52:16,914 --> 00:52:19,194
your stay will be relaxing,
878
00:52:19,234 --> 00:52:21,514
invigorating,
879
00:52:21,554 --> 00:52:22,914
possibly surprising.
880
00:52:22,954 --> 00:52:24,394
(Betty laughing)
881
00:52:25,874 --> 00:52:27,914
(Jonathan & Billy chatting)
882
00:52:27,954 --> 00:52:29,914
Maybe even life-affirming.
883
00:52:31,674 --> 00:52:33,554
(drawer closes)
884
00:52:34,954 --> 00:52:37,434
In a dark and dangerous world,
885
00:52:37,474 --> 00:52:40,154
when an unknown
fate awaits us all,
886
00:52:40,194 --> 00:52:42,874
to encounter honest,
decent people
887
00:52:42,914 --> 00:52:46,074
who take pride and show care
888
00:52:46,114 --> 00:52:47,994
is the most that
we can ask for.'
889
00:52:52,834 --> 00:52:55,594
(waves lapping)
(seagulls crying)
890
00:53:08,914 --> 00:53:12,314
(water rippling)
(melancholic music)
891
00:53:37,194 --> 00:53:40,194
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv
60818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.