All language subtitles for Hotel Portofino S02E05 .eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,554 --> 00:00:17,554 (dramatic music) (seagulls crying) 2 00:00:18,714 --> 00:00:20,714 (waves crashing) 3 00:00:25,194 --> 00:00:27,394 (pages flipping) 4 00:00:35,434 --> 00:00:37,274 Lucian. 5 00:00:37,314 --> 00:00:40,154 (laughing) (speaking Italian) 6 00:00:44,354 --> 00:00:45,914 (camera clicking) 7 00:00:45,954 --> 00:00:48,474 (photographer shouting) 8 00:00:48,514 --> 00:00:50,274 Where's Rose? 9 00:00:50,314 --> 00:00:54,114 Why don't we go up and get a glass of water? 10 00:00:55,474 --> 00:00:56,834 Rose? 11 00:01:01,074 --> 00:01:03,354 (knocking on door) LUCIAN: Rose? 12 00:01:03,394 --> 00:01:04,914 (book slaps shut) 13 00:01:04,954 --> 00:01:07,194 (door squeaks open) 14 00:01:07,874 --> 00:01:10,634 Rose. (door closes) 15 00:01:14,114 --> 00:01:16,194 (sighs) 16 00:01:19,914 --> 00:01:22,234 Damn it all to hell. 17 00:01:22,274 --> 00:01:25,474 (door opens) Rose? 18 00:01:25,514 --> 00:01:28,514 (door closes) Arrivederci. 19 00:01:28,554 --> 00:01:30,554 Grazie mille. 20 00:01:30,594 --> 00:01:32,474 Did the vultures get what they wanted? 21 00:01:32,514 --> 00:01:33,754 They seem rather pleased. 22 00:01:33,794 --> 00:01:35,234 Perhaps they'll leave you alone now? 23 00:01:35,274 --> 00:01:37,794 (dramatic music) Urgh, I damn well hope so. 24 00:01:37,834 --> 00:01:39,794 I thought that was all rather jolly. 25 00:01:39,834 --> 00:01:41,714 So much fun (laughs). 26 00:01:46,554 --> 00:01:49,074 (laughing) 27 00:01:49,114 --> 00:01:51,994 CECIL: You here again, Bonacini? 28 00:01:52,034 --> 00:01:54,354 I came to help my nephew. (tense music) 29 00:01:54,394 --> 00:01:55,714 (speaking Italian) 30 00:01:55,754 --> 00:01:59,314 They do not teach English at the military academy. 31 00:01:59,354 --> 00:02:01,874 (laughs) 32 00:02:01,914 --> 00:02:04,634 - A military man, you say? - You are surprised? 33 00:02:04,674 --> 00:02:06,434 A little. (seagulls crying) 34 00:02:06,474 --> 00:02:09,634 I'd heard the Bonacinis were a bunch of communists. 35 00:02:09,674 --> 00:02:11,594 Who told you that? 36 00:02:11,634 --> 00:02:14,394 Signor Danioni. 37 00:02:14,434 --> 00:02:17,874 He has you figured for a treacherous red, my friend. 38 00:02:17,914 --> 00:02:20,314 My politics are no man's business. 39 00:02:20,354 --> 00:02:22,834 Except I rather think they're mine. 40 00:02:22,874 --> 00:02:26,834 I would hate to see my wife's close association 41 00:02:26,874 --> 00:02:31,354 with a Bolshevik sympathiser blow up in her face. 42 00:02:31,394 --> 00:02:32,794 Are you threatening me? 43 00:02:32,834 --> 00:02:34,754 Oh, good grief, no. 44 00:02:34,794 --> 00:02:36,754 I'm advising you. 45 00:02:36,794 --> 00:02:39,274 Stay away from my wife... 46 00:02:39,314 --> 00:02:42,714 before something unfortunate happens. 47 00:02:42,754 --> 00:02:44,634 (dramatic music) 48 00:02:44,674 --> 00:02:45,994 (patting) 49 00:02:49,034 --> 00:02:55,034 (theme music) 50 00:03:12,994 --> 00:03:14,994 (waves lapping) 51 00:03:18,634 --> 00:03:22,034 (soft music) (gulls crying) 52 00:03:24,434 --> 00:03:25,874 Rose? 53 00:03:27,274 --> 00:03:28,634 Rose? 54 00:03:35,234 --> 00:03:38,554 Hello. 55 00:03:43,554 --> 00:03:46,674 I had hoped that we might, um... 56 00:03:46,714 --> 00:03:48,594 (door squeaks closed) 57 00:03:48,634 --> 00:03:50,634 steal a moment. 58 00:03:50,674 --> 00:03:52,114 (laughs) 59 00:03:52,154 --> 00:03:55,154 (dramatic music) 60 00:03:59,234 --> 00:04:02,274 Oh, Lucian, we mustn't. 61 00:04:02,314 --> 00:04:03,794 We already have. 62 00:04:05,994 --> 00:04:08,034 It was a moment of madness. 63 00:04:10,674 --> 00:04:13,114 It was the sanest thing I've ever done. 64 00:04:21,154 --> 00:04:23,434 (pages flicking) 65 00:04:34,354 --> 00:04:36,434 (passionate kissing) 66 00:04:46,994 --> 00:04:48,194 Hmm... 67 00:04:55,474 --> 00:04:57,074 No, Constance. 68 00:04:58,994 --> 00:05:02,554 I, I can't, I can't go back to how it was before. 69 00:05:06,314 --> 00:05:08,194 (sighs) 70 00:05:08,234 --> 00:05:10,154 (door opens) 71 00:05:10,194 --> 00:05:12,714 (church bell rings) (seagulls crying) 72 00:05:12,754 --> 00:05:14,834 (waves lapping) 73 00:05:14,874 --> 00:05:16,794 (people chattering, laughing) 74 00:05:22,074 --> 00:05:26,034 (policemen shouting in Italian) (high tempo music) 75 00:05:42,114 --> 00:05:44,154 (waves crashing) 76 00:05:58,194 --> 00:06:00,194 (policemen shouting) 77 00:06:02,354 --> 00:06:04,354 (waves crashing loudly) 78 00:06:10,994 --> 00:06:12,794 (sighing in pain) 79 00:06:21,714 --> 00:06:24,554 (birds singing) 80 00:06:24,594 --> 00:06:27,994 Tell you what, Paola, as a special treat, 81 00:06:28,034 --> 00:06:30,354 I'll tidy up after you, hey? 82 00:06:30,394 --> 00:06:33,074 Oh, cheer up. 83 00:06:33,114 --> 00:06:34,554 You missed all the fun outside. 84 00:06:34,594 --> 00:06:37,794 Oh, we've been having some fun of our own, haven't we Paola? 85 00:06:37,834 --> 00:06:39,994 Just been making my lemon drizzle cake. 86 00:06:40,034 --> 00:06:42,274 That workman she's sweet on, 87 00:06:42,314 --> 00:06:44,674 he ate three pieces the other day, oh my... 88 00:06:44,714 --> 00:06:47,114 - (coughing) - (gasps) 89 00:06:49,474 --> 00:06:53,594 BETTY: No, it's fine, it's fine, everything's fine. 90 00:06:53,634 --> 00:06:55,114 (coughs) 91 00:06:59,794 --> 00:07:01,554 Cheeky. 92 00:07:01,594 --> 00:07:03,434 Urgh! 93 00:07:03,474 --> 00:07:05,354 40 years. 94 00:07:05,394 --> 00:07:06,834 40 years I've used that recipe, 95 00:07:06,874 --> 00:07:08,634 it's never failed. (laughs) 96 00:07:08,674 --> 00:07:10,474 Until now. 97 00:07:17,474 --> 00:07:20,674 Alright, no, no, Paola, enough, enough! 98 00:07:20,714 --> 00:07:22,514 Now, chin up. 99 00:07:22,554 --> 00:07:24,594 Get the eggs, butter, flour, sugar. 100 00:07:24,634 --> 00:07:28,514 Constance will walk you through it this time. 101 00:07:28,554 --> 00:07:31,074 See if you could do any better, love. 102 00:07:37,994 --> 00:07:39,834 (upbeat music) 103 00:07:41,154 --> 00:07:43,034 (men chatting, laughing) 104 00:07:44,074 --> 00:07:46,074 (dramatic music) 105 00:07:47,674 --> 00:07:49,394 You've got lemonade. 106 00:07:49,434 --> 00:07:53,154 Yes. I was just experimenting with some rosemary. 107 00:07:53,194 --> 00:07:54,714 Are you going to tell me about Nish? 108 00:07:54,754 --> 00:07:56,674 He's stable... for now. 109 00:07:56,714 --> 00:07:58,914 He thinks he might have gangrene. 110 00:07:58,954 --> 00:08:01,634 Gangrene? But then he needs to see a doctor immediately. 111 00:08:01,674 --> 00:08:04,554 Well, do you know anyone that we can trust? 112 00:08:04,594 --> 00:08:07,050 Nish seems to think that we ought to rely on this Gianluca fellow. 113 00:08:07,074 --> 00:08:09,914 Apparently, he has some sort of plan to smuggle him out. 114 00:08:09,954 --> 00:08:11,514 Well, that's more than we have. 115 00:08:11,554 --> 00:08:13,130 No, but the thing is, now that it comes to it, 116 00:08:13,154 --> 00:08:15,474 I realise I have no idea how to get hold of him. 117 00:08:15,514 --> 00:08:17,154 What about his father? 118 00:08:17,194 --> 00:08:18,474 The lawyer? 119 00:08:18,514 --> 00:08:19,634 Yes. 120 00:08:19,674 --> 00:08:21,474 It's worth try. 121 00:08:21,514 --> 00:08:22,690 Well, perhaps I could go and see him. 122 00:08:22,714 --> 00:08:23,874 I, I could, um... 123 00:08:23,914 --> 00:08:26,554 I could ask Carlo if he would accompany me to translate. 124 00:08:26,594 --> 00:08:29,234 Well, if you wouldn't mind, that's likely to draw less suspicion. 125 00:08:29,274 --> 00:08:30,594 Yes, of course. 126 00:08:30,634 --> 00:08:34,794 Now, please, darling, go and find Rose. 127 00:08:34,834 --> 00:08:36,914 I'm going. 128 00:08:36,954 --> 00:08:39,034 Sir. 129 00:08:39,074 --> 00:08:40,434 Is now a good moment, Ma'am, 130 00:08:40,474 --> 00:08:42,194 for me to make that telephone call? 131 00:08:42,234 --> 00:08:43,250 Oh, yes, of course, Betty. 132 00:08:43,274 --> 00:08:46,314 Are you sure I won't be keeping you from the office? 133 00:08:46,354 --> 00:08:48,514 No. (laughs) (soft music) 134 00:08:48,554 --> 00:08:49,834 I have an errand to run. 135 00:08:52,514 --> 00:08:54,074 (jaunty music) 136 00:08:54,114 --> 00:08:55,834 (waves lapping) 137 00:08:57,874 --> 00:08:59,514 (crow caws) 138 00:09:01,554 --> 00:09:03,874 (soft music) 139 00:09:03,914 --> 00:09:04,954 (car rumbling) 140 00:09:06,994 --> 00:09:09,714 Oh, what the devil is it now? 141 00:09:19,234 --> 00:09:21,114 (footsteps crunching) 142 00:09:24,154 --> 00:09:27,354 (playful music) Looking for me? 143 00:09:27,394 --> 00:09:30,314 Ah (laughs). 144 00:09:30,354 --> 00:09:32,674 You didn't think I'd sang and dance at your friend's party 145 00:09:32,714 --> 00:09:33,954 without a rehearsal, did you? 146 00:09:33,994 --> 00:09:35,274 Uh, he's not a friend. 147 00:09:35,314 --> 00:09:36,530 He's a business associate, actually. 148 00:09:36,554 --> 00:09:39,514 But even so, it was jolly decent of you to help out. 149 00:09:39,554 --> 00:09:41,434 I'm not doing it for you, honey. (laughs) 150 00:09:41,474 --> 00:09:44,714 I'm doing it for your wife... 151 00:09:44,754 --> 00:09:46,714 and a thousand dollars. 152 00:09:46,754 --> 00:09:48,634 Thanks, Billy. 153 00:09:48,674 --> 00:09:49,994 (car door closes) 154 00:09:52,034 --> 00:09:53,994 (car starts) 155 00:09:54,034 --> 00:09:56,554 I'm in the wrong game. 156 00:09:56,594 --> 00:09:58,554 (telephone clicks) 157 00:09:58,594 --> 00:10:01,874 JOAN: Pottiston, seven nine four five. 158 00:10:01,914 --> 00:10:03,754 Fanny, is that you love? 159 00:10:03,794 --> 00:10:07,354 No, Mrs Scanlon, it's Joan. Joan Bunting? 160 00:10:07,394 --> 00:10:09,514 - Joan? - That's right, Mrs Scanlon. 161 00:10:09,554 --> 00:10:11,794 Err, we met at Fanny's anniversary party 162 00:10:11,834 --> 00:10:13,154 a few year back. 163 00:10:13,194 --> 00:10:14,474 I'm her cousin. 164 00:10:14,514 --> 00:10:16,994 I work with her... here at the big house. 165 00:10:17,034 --> 00:10:18,314 I, I, I remember, love. 166 00:10:18,354 --> 00:10:20,194 Where is she? 167 00:10:20,234 --> 00:10:21,354 At home. 168 00:10:21,394 --> 00:10:24,554 She's had, um, an episode. 169 00:10:24,594 --> 00:10:26,594 What kind of episode? 170 00:10:26,634 --> 00:10:28,914 A stroke, the doctors think. (dramatic music) 171 00:10:28,954 --> 00:10:33,354 But... she's sitting up, talking, but... 172 00:10:33,394 --> 00:10:34,514 work's beyond her just... 173 00:10:34,554 --> 00:10:37,154 now. She asked me to speak to you in her place. 174 00:10:37,194 --> 00:10:39,674 She told you about this Tommy business, then? 175 00:10:39,714 --> 00:10:42,354 He's staying with me, the little mite. 176 00:10:42,394 --> 00:10:45,634 No, he's too much of a handful the state she's in. 177 00:10:45,674 --> 00:10:49,154 I've got to tell Constance to come back then. 178 00:10:49,194 --> 00:10:50,914 Fanny says she don't want that, 179 00:10:50,954 --> 00:10:54,394 that she'll... soon be on the mend. 180 00:10:54,434 --> 00:10:56,554 What do you think? 181 00:10:56,594 --> 00:11:00,914 I think even if she recovers somewhat, 182 00:11:00,954 --> 00:11:04,114 she'll be a no fit state to play mammy to a three-year-old. 183 00:11:08,914 --> 00:11:11,754 What should we do, Joan? 184 00:11:11,794 --> 00:11:16,234 I ca... I can keep him for now, Mrs Scanlon. 185 00:11:16,274 --> 00:11:18,114 Bless you, love. 186 00:11:18,154 --> 00:11:19,274 But I've three of me own. 187 00:11:19,314 --> 00:11:23,074 I mean, if Constance don't come home to claim him, 188 00:11:23,114 --> 00:11:24,194 well... 189 00:11:26,474 --> 00:11:27,874 the vicar says... 190 00:11:27,914 --> 00:11:32,674 he can find a place for him in the district orphanage, 191 00:11:32,714 --> 00:11:34,954 though it's not where any of us wants. 192 00:11:37,434 --> 00:11:39,594 (pages turning) 193 00:11:53,314 --> 00:11:56,634 Mrs Ainsworth, Ma'am. 194 00:11:56,674 --> 00:12:00,434 Your mother-in-law, she gave me an hour off after lunch if... 195 00:12:00,474 --> 00:12:02,634 if you fancied another swim, 196 00:12:02,674 --> 00:12:04,794 Mrs Ainsworth? 197 00:12:04,834 --> 00:12:06,394 Maybe some other time. 198 00:12:06,434 --> 00:12:09,434 (guests chatting) (dramatic music) 199 00:12:11,074 --> 00:12:12,394 (hotel door squeaks open) 200 00:12:13,434 --> 00:12:14,674 (waves lapping) 201 00:12:17,714 --> 00:12:19,674 (dogs barking) 202 00:12:21,714 --> 00:12:23,754 What could be more pleasant? 203 00:12:25,314 --> 00:12:27,314 Apart from some of the company, perhaps? 204 00:12:27,354 --> 00:12:29,434 Hmm. 205 00:12:29,474 --> 00:12:31,834 Here we are. 206 00:12:31,874 --> 00:12:33,794 May I ask you why you are once again 207 00:12:33,834 --> 00:12:35,514 seeking out Bruzzone, 208 00:12:35,554 --> 00:12:37,674 if you don't think it's an impertinence on my part? 209 00:12:37,714 --> 00:12:38,794 Oh no, no, not at all. 210 00:12:38,834 --> 00:12:44,154 I wish to consult him about our plans to extend the hotel. 211 00:12:44,194 --> 00:12:47,394 And to get a message to his son. 212 00:12:47,434 --> 00:12:49,354 I knew it. 213 00:12:49,394 --> 00:12:51,034 Oh, Carlo, please don't be angry. 214 00:12:51,074 --> 00:12:53,634 No, I'm not angry. 215 00:12:53,674 --> 00:12:56,234 I'm alarmed. 216 00:12:56,274 --> 00:12:59,794 I had foolishly imagined that Danioni's suspicions were unfounded. 217 00:12:59,834 --> 00:13:02,114 But they are, in relation to the hotel. 218 00:13:02,154 --> 00:13:05,354 Yes, but not in relation to your family, right? 219 00:13:05,394 --> 00:13:06,994 I it's Luce. 220 00:13:07,034 --> 00:13:10,034 He's got himself embroiled. What can I do? 221 00:13:10,074 --> 00:13:12,154 Of course, I have to stand by him. 222 00:13:12,194 --> 00:13:14,994 His only intention is to protect his friend. 223 00:13:15,034 --> 00:13:16,874 Of course. 224 00:13:16,914 --> 00:13:19,074 But... 225 00:13:19,114 --> 00:13:21,354 you're right. You should stay out of this. 226 00:13:21,394 --> 00:13:22,450 It's far too risky for you. 227 00:13:22,474 --> 00:13:24,154 No, no, no. Bella! 228 00:13:25,714 --> 00:13:27,674 You know me. 229 00:13:27,714 --> 00:13:30,434 I would not dream of it. 230 00:13:30,474 --> 00:13:32,314 You have so much more to risk. 231 00:13:32,354 --> 00:13:33,914 Hmm, true. 232 00:13:35,554 --> 00:13:37,434 So have you. 233 00:13:37,474 --> 00:13:38,714 Let's go. 234 00:13:38,754 --> 00:13:41,314 (people chattering) (church bell ringing) 235 00:13:41,354 --> 00:13:44,354 (tense music) 236 00:13:46,994 --> 00:13:49,354 Signora Ainsworth. 237 00:13:49,394 --> 00:13:50,994 Eccellenza. 238 00:13:51,034 --> 00:13:52,234 Danioni. 239 00:13:52,274 --> 00:13:54,034 What are you doing here? 240 00:13:54,074 --> 00:13:56,794 Well, actually, I have the same question for you. 241 00:13:56,834 --> 00:13:59,714 Oh, Mrs Ainsworth has come to consult her lawyer. 242 00:13:59,754 --> 00:14:02,314 Yes, ahead of our planning meeting tomorrow. 243 00:14:02,354 --> 00:14:04,954 Oh, please, Signora Ainsworth. It's just a formality. 244 00:14:04,994 --> 00:14:06,634 Nonetheless... 245 00:14:06,674 --> 00:14:09,314 Then I must advise you to seek another representative, 246 00:14:09,354 --> 00:14:10,834 Signora Ainsworth. 247 00:14:10,874 --> 00:14:13,234 (doorbell rings) Why is that? 248 00:14:13,274 --> 00:14:16,234 Because that man is the father of a criminal element, 249 00:14:16,274 --> 00:14:17,354 that's why. 250 00:14:17,394 --> 00:14:19,794 I've already recommended Signor Bruzzone 251 00:14:19,834 --> 00:14:22,554 to a friend of mine, so I can't possibly abandon him now. 252 00:14:22,594 --> 00:14:24,394 Thank you, nonetheless. 253 00:14:24,434 --> 00:14:26,634 - Buon giorno. - BELLA: Ah. 254 00:14:26,674 --> 00:14:28,394 Signora. 255 00:14:32,714 --> 00:14:34,794 (speaking Italian) 256 00:14:34,834 --> 00:14:36,154 (door closes) 257 00:14:36,194 --> 00:14:39,194 (dramatic music) 258 00:14:42,114 --> 00:14:44,314 (waves lapping) 259 00:14:44,354 --> 00:14:45,834 (guests chattering) 260 00:14:50,874 --> 00:14:53,474 (romantic music) 261 00:15:00,514 --> 00:15:03,514 Victor, the world and his wife can see. 262 00:15:05,834 --> 00:15:06,834 (kissing) 263 00:15:17,554 --> 00:15:20,394 What about the world and his wife? 264 00:15:20,434 --> 00:15:23,074 Well, it turns out they're not staying in Portofino. 265 00:15:23,114 --> 00:15:24,314 Perfect. 266 00:15:24,354 --> 00:15:27,154 Come on. Let's see if I can smuggle you upstairs. 267 00:15:33,554 --> 00:15:38,314 Yes, but still, that was not what I was expecting when 268 00:15:38,354 --> 00:15:41,234 you asked me to take a walk with you into town. 269 00:15:41,274 --> 00:15:43,434 Thank you for your unerring support. 270 00:15:47,674 --> 00:15:49,274 (laughing) 271 00:15:54,314 --> 00:15:58,274 Carlo, I find myself relying on you more and more. 272 00:15:58,314 --> 00:16:00,634 You have been so incredibly generous 273 00:16:00,674 --> 00:16:03,154 with all your wisdom and advice. 274 00:16:03,194 --> 00:16:05,194 I wondered if you might consider 275 00:16:05,234 --> 00:16:06,714 accepting some of mine? 276 00:16:06,754 --> 00:16:08,874 (chuckles) 277 00:16:08,914 --> 00:16:13,034 You think I should stop loitering around the hotel 278 00:16:13,074 --> 00:16:14,514 like a lovesick Romeo 279 00:16:14,554 --> 00:16:16,434 and join my friends along the coast. 280 00:16:16,474 --> 00:16:19,074 I just think you might be happier. 281 00:16:19,114 --> 00:16:21,114 She told you of my offer? 282 00:16:21,154 --> 00:16:24,434 Yes. And how very flattered she was by it. 283 00:16:24,474 --> 00:16:26,834 Yet, not flattered enough to accept. 284 00:16:26,874 --> 00:16:28,074 But she's young. 285 00:16:28,114 --> 00:16:30,154 - Oh, I see. - No. (laughs) 286 00:16:30,194 --> 00:16:33,234 - She wants excitement, romance. - (laughs) 287 00:16:33,274 --> 00:16:36,154 And I, alas, can only be myself. 288 00:16:36,194 --> 00:16:40,314 Bella, the friend I am holidaying with 289 00:16:40,354 --> 00:16:41,994 works for the Interior Ministry. 290 00:16:42,034 --> 00:16:44,594 I have asked him to look into Victor's background. 291 00:16:44,634 --> 00:16:46,914 Oh, Carlo, really, that's not necessary. 292 00:16:46,954 --> 00:16:48,274 It is. 293 00:16:48,314 --> 00:16:50,114 For my peace of mind. 294 00:16:50,154 --> 00:16:52,434 And if he is who he says he is, 295 00:16:52,474 --> 00:16:54,674 then I will leave the field as gracefully 296 00:16:54,714 --> 00:16:56,034 as an old man can manage. (laughs) 297 00:16:56,074 --> 00:16:57,714 Stop it. 298 00:16:57,754 --> 00:17:01,514 CARLO: Anyway. Thank you. 299 00:17:01,554 --> 00:17:03,834 (soft music) 300 00:17:03,874 --> 00:17:06,874 (guests chattering) (birds singing) 301 00:17:17,914 --> 00:17:19,874 (upbeat music) 302 00:17:19,914 --> 00:17:21,634 (laughing) 303 00:17:21,674 --> 00:17:23,914 PATRICIA: What are we to do about Bubbles? 304 00:17:23,954 --> 00:17:26,194 JANE: We should discuss it later. 305 00:17:26,234 --> 00:17:28,914 - Good afternoon. - Good afternoon. 306 00:17:28,954 --> 00:17:31,074 - Good afternoon. - Madam. 307 00:17:31,114 --> 00:17:33,914 Well... 308 00:17:33,954 --> 00:17:36,474 Love is blind, Jane. 309 00:17:37,554 --> 00:17:39,554 (knocking on door) 310 00:17:39,594 --> 00:17:40,874 What is it? 311 00:17:40,914 --> 00:17:42,634 Telephone, Ma'am. 312 00:17:42,674 --> 00:17:44,074 I'm busy, Hester. 313 00:17:44,114 --> 00:17:48,154 It's Mrs Ainsworth, Ma'am. She's most insistent. 314 00:17:48,194 --> 00:17:50,554 Well, this should be a joy. 315 00:17:51,834 --> 00:17:54,834 (dramatic music) 316 00:17:58,554 --> 00:17:59,994 JULIA: Bella. 317 00:18:00,034 --> 00:18:01,114 Julia. 318 00:18:01,154 --> 00:18:03,674 I do hope you don't think it forward of me... 319 00:18:03,714 --> 00:18:06,034 I was calling to ask for some advice 320 00:18:06,074 --> 00:18:08,874 about having a word with Rose or, or perhaps rather... 321 00:18:08,914 --> 00:18:10,474 your permission. 322 00:18:10,514 --> 00:18:13,914 You don't need my permission to speak to Rose. 323 00:18:13,954 --> 00:18:17,674 Err, well, I, I may do for the sort of conversation 324 00:18:17,714 --> 00:18:19,474 I was thinking of having. 325 00:18:19,514 --> 00:18:21,074 JULIA: Oh, yes? 326 00:18:21,114 --> 00:18:23,754 And what sort of conversation is that? 327 00:18:23,794 --> 00:18:26,874 Um... a frank one. 328 00:18:26,914 --> 00:18:28,954 (clattering) 329 00:18:28,994 --> 00:18:30,914 The sort I wish my mother or mother-in-law 330 00:18:30,954 --> 00:18:32,874 had had with me when I first got married. 331 00:18:32,914 --> 00:18:35,834 (passionate kissing) About sex, you mean? 332 00:18:35,874 --> 00:18:39,314 Yes, ye... yes. About sex. 333 00:18:39,354 --> 00:18:41,074 Well, go ahead. 334 00:18:41,114 --> 00:18:43,594 I'm sure another perspective could be useful, 335 00:18:43,634 --> 00:18:45,914 especially from someone so well versed in the subject 336 00:18:45,954 --> 00:18:47,474 as yourself. 337 00:18:47,514 --> 00:18:48,794 Right. (kissing) 338 00:18:48,834 --> 00:18:52,314 Uh, have you already tried to speak to her? 339 00:18:52,354 --> 00:18:53,610 JULIA: Well, I passed on (mints scattering) 340 00:18:53,634 --> 00:18:56,874 some of the tips and tricks I've picked up along the way. 341 00:18:56,914 --> 00:18:58,674 Tips and tricks? 342 00:18:58,714 --> 00:19:00,634 I don't quite... 343 00:19:00,674 --> 00:19:06,354 I was thinking more about addressing her fears... 344 00:19:06,394 --> 00:19:08,634 (heavy breathing) 345 00:19:08,674 --> 00:19:10,994 and her needs... 346 00:19:11,034 --> 00:19:13,674 (laughing) 347 00:19:13,714 --> 00:19:15,754 her desires. 348 00:19:15,794 --> 00:19:17,874 (whispering) 349 00:19:17,914 --> 00:19:20,794 JULIA: What on earth has that got to do with anything? 350 00:19:20,834 --> 00:19:23,314 Speak to her by all means, Bella. 351 00:19:23,354 --> 00:19:24,530 But don't go filling her head... 352 00:19:24,554 --> 00:19:26,234 with your nonsense. 353 00:19:26,274 --> 00:19:27,474 If Lucian is a deviant... 354 00:19:27,514 --> 00:19:29,514 in the bedroom, then she should look elsewhere. 355 00:19:29,554 --> 00:19:32,594 If he's not, she should grin and bear it... 356 00:19:32,634 --> 00:19:35,834 or... learn to like it. 357 00:19:35,874 --> 00:19:38,194 (phone crackles, hangs up) 358 00:19:38,234 --> 00:19:39,354 (dramatic music) 359 00:19:39,394 --> 00:19:41,274 (kissing) 360 00:19:41,314 --> 00:19:42,994 (waves crashing quietly) 361 00:19:46,034 --> 00:19:48,634 Do I look alright? 362 00:19:48,674 --> 00:19:50,634 Magnifique. 363 00:19:50,674 --> 00:19:52,314 Wait five minutes before following. 364 00:19:52,354 --> 00:19:53,754 (laughing) 365 00:19:53,794 --> 00:19:55,354 (door opens) 366 00:19:55,394 --> 00:19:58,394 (guests laughing) (ominous music) 367 00:20:03,354 --> 00:20:05,314 (box opens) 368 00:20:12,354 --> 00:20:13,674 (dramatic music) 369 00:20:16,714 --> 00:20:18,474 (guests chattering) 370 00:20:24,514 --> 00:20:26,434 ROSE: Lucian. 371 00:20:26,474 --> 00:20:29,194 Sorry, did you say something? 372 00:20:29,234 --> 00:20:32,394 I asked what you did today. 373 00:20:32,434 --> 00:20:33,914 I, I went for... 374 00:20:33,954 --> 00:20:36,634 I went for a walk with Jonathan along the front. 375 00:20:36,674 --> 00:20:40,194 I sat about wondering where you were. 376 00:20:40,234 --> 00:20:43,034 (dramatic music) 377 00:20:43,074 --> 00:20:45,290 Well, I did come looking for you after the exercise class. 378 00:20:45,314 --> 00:20:48,914 What were you... what on earth were you doing? 379 00:20:48,954 --> 00:20:50,034 Hmm. 380 00:20:50,074 --> 00:20:52,354 You know, this and that. 381 00:20:54,114 --> 00:20:57,594 Hmm, I thought, perhaps... 382 00:20:57,634 --> 00:21:00,514 tomorrow we might take that swimming class. 383 00:21:00,554 --> 00:21:02,874 Perhaps. 384 00:21:02,914 --> 00:21:04,394 (wine pouring) 385 00:21:30,434 --> 00:21:32,034 (crickets chirping) 386 00:21:33,074 --> 00:21:36,954 - Have a lovely evening. - GUEST: Thank you, we will. 387 00:21:36,994 --> 00:21:39,354 Right. (cutlery clattering) 388 00:21:39,394 --> 00:21:41,314 MAN: What on earth? 389 00:21:41,354 --> 00:21:42,394 Billy. 390 00:21:42,434 --> 00:21:43,754 WOMAN: Is everything alright? 391 00:21:43,794 --> 00:21:45,634 I am so... so sorry. 392 00:21:45,674 --> 00:21:46,874 It's alright. 393 00:21:46,914 --> 00:21:48,954 It's quite alright. 394 00:21:48,994 --> 00:21:50,554 These things happen. 395 00:21:50,594 --> 00:21:52,314 Thank you, Ma'am. 396 00:21:56,354 --> 00:22:00,234 Oh, Daddy, I didn't see you there. 397 00:22:00,274 --> 00:22:01,434 Are you not dining? 398 00:22:01,474 --> 00:22:04,274 Your mother has relegated me to leftovers in the kitchen. 399 00:22:04,314 --> 00:22:05,874 Oh, poor you. 400 00:22:05,914 --> 00:22:07,194 I see you're back on the payroll. 401 00:22:07,234 --> 00:22:10,394 I volunteered. I've done nothing but relax for 10 days straight. 402 00:22:10,434 --> 00:22:12,194 You're looking very well on it, poppet. 403 00:22:12,234 --> 00:22:13,594 Positively glowing, in fact. 404 00:22:13,634 --> 00:22:15,914 (chuckles) It's the Victor effect. 405 00:22:15,954 --> 00:22:17,194 Ah. 406 00:22:17,234 --> 00:22:19,394 And how is Monsieur Michel this evening? 407 00:22:19,434 --> 00:22:21,314 Very well. He's dining at his hotel. 408 00:22:21,354 --> 00:22:24,234 Lucky chap. At least he's being fed. 409 00:22:24,274 --> 00:22:26,634 Well, you should dine with him. Get to know each other. 410 00:22:26,674 --> 00:22:29,994 Do you know, I rather think I might? 411 00:22:30,034 --> 00:22:31,514 (dramatic music) 412 00:22:31,554 --> 00:22:32,554 (laughs) 413 00:22:32,594 --> 00:22:34,594 (crickets chirping) 414 00:22:47,194 --> 00:22:50,194 (melancholic music) 415 00:23:21,434 --> 00:23:23,034 (door opens) 416 00:23:26,034 --> 00:23:27,794 (door closes) 417 00:23:27,834 --> 00:23:30,834 (romantic music) 418 00:23:42,794 --> 00:23:44,714 - Lucian? - Hmm? 419 00:23:51,674 --> 00:23:52,914 (bed creaks) 420 00:23:53,954 --> 00:23:55,154 Um... 421 00:23:58,994 --> 00:24:00,274 (kissing) 422 00:24:01,314 --> 00:24:03,274 You... you don't... 423 00:24:03,314 --> 00:24:05,674 you don't have to do this, you know. 424 00:24:05,714 --> 00:24:07,754 I want to. 425 00:24:07,794 --> 00:24:10,034 (kissing) 426 00:24:10,074 --> 00:24:12,834 (moaning) (kissing) 427 00:24:37,034 --> 00:24:39,234 Wait, what? 428 00:24:39,274 --> 00:24:41,914 What on earth do you think you're doing? 429 00:24:41,954 --> 00:24:44,674 Well, I thought... 430 00:24:44,714 --> 00:24:46,874 you'd like it. (dramatic music) 431 00:24:46,914 --> 00:24:48,874 No, I, I do. I just... 432 00:24:48,914 --> 00:24:52,634 No, I, I didn't mean... I, I just... 433 00:24:52,674 --> 00:24:55,194 I meant where on earth did you learn anything like that? 434 00:25:02,114 --> 00:25:04,114 I'm sorry, um... 435 00:25:07,274 --> 00:25:09,874 this just isn't you, Rose. 436 00:25:12,194 --> 00:25:13,754 Isn't it? 437 00:25:30,714 --> 00:25:32,994 (birds singing) 438 00:25:33,034 --> 00:25:35,234 (church bell ringing) 439 00:25:37,034 --> 00:25:40,674 BELLA: Signor Danioni, this really isn't necessary. 440 00:25:41,834 --> 00:25:45,154 You must allow me to repay your hospitality, hmm? 441 00:25:45,194 --> 00:25:47,954 - Thank you. - Signor Ainsworth... 442 00:25:47,994 --> 00:25:49,554 would you like to have some more tea? 443 00:25:49,594 --> 00:25:50,794 Mmm, yes please. 444 00:25:50,834 --> 00:25:54,554 Oh, do, do you think we should get on with the business at hand? 445 00:25:54,594 --> 00:25:56,594 - Shall we? - By all means (laughs). 446 00:25:56,634 --> 00:25:58,274 DANIONI: So, to business. 447 00:25:58,314 --> 00:26:00,714 CECIL: Thank you (laughs). 448 00:26:00,754 --> 00:26:02,834 Here you are, darling. 449 00:26:02,874 --> 00:26:05,554 So, let's see... what we have. 450 00:26:05,594 --> 00:26:07,474 (paper rustling) 451 00:26:07,514 --> 00:26:09,234 Hmm-mm. 452 00:26:09,274 --> 00:26:10,754 Yes. 453 00:26:10,794 --> 00:26:13,914 - You will use local materials? - Oh yes, of course. 454 00:26:13,954 --> 00:26:15,994 Signor Bonacini would insist upon it. 455 00:26:16,034 --> 00:26:17,514 Hmm-mm. 456 00:26:17,554 --> 00:26:21,234 Well, everything seems to be in order, uh, perfect. 457 00:26:21,274 --> 00:26:22,274 (laughing) 458 00:26:22,314 --> 00:26:25,114 It only remains to examine the legal documentation 459 00:26:25,154 --> 00:26:27,634 I have requested. - Yes, of course, I have it. 460 00:26:27,674 --> 00:26:29,274 (paper rustling) 461 00:26:29,314 --> 00:26:31,874 The deeds. 462 00:26:31,914 --> 00:26:35,034 Thank you, Signora Ainsworth. 463 00:26:35,074 --> 00:26:36,794 So? 464 00:26:36,834 --> 00:26:39,674 Hmm-mm. 465 00:26:39,714 --> 00:26:40,874 Oh. 466 00:26:42,914 --> 00:26:45,154 What is it, Danioni? 467 00:26:45,194 --> 00:26:47,474 These are the deeds, right? 468 00:26:47,514 --> 00:26:48,530 Of course, they're the deeds, 469 00:26:48,554 --> 00:26:50,594 it says so plain as day in the King's English. 470 00:26:50,634 --> 00:26:52,434 Well, then we have a problem. 471 00:26:52,474 --> 00:26:53,834 What kind of problem? 472 00:26:53,874 --> 00:26:58,434 Well, it says here you are tenants in, uh, in comune. 473 00:26:58,474 --> 00:27:01,914 In common? Yes, my husband and I share ownership of the hotel. 474 00:27:01,954 --> 00:27:04,554 Yeah, but you... you have control? 475 00:27:04,594 --> 00:27:07,714 I have a 51 percent share, yes. 476 00:27:07,754 --> 00:27:09,314 Yeah. 477 00:27:09,354 --> 00:27:13,154 I'm sorry. I cannot give you the permits you require. 478 00:27:13,194 --> 00:27:15,754 On what grounds? 479 00:27:15,794 --> 00:27:18,434 (banging) The grounds of the law. 480 00:27:18,474 --> 00:27:21,514 It's called la legge dell'autorizzazione maritalehe. 481 00:27:21,554 --> 00:27:22,914 I'm so sorry, Signora Ainsworth. 482 00:27:22,954 --> 00:27:24,994 - (laughs) - You should talk to your lawyer 483 00:27:25,034 --> 00:27:27,874 and ask for the Law of Marital Permission. 484 00:27:27,914 --> 00:27:30,874 - Really? - Why, you little sneak. 485 00:27:30,914 --> 00:27:35,354 I paid you a small fortune to rubber stamp this thing! 486 00:27:35,394 --> 00:27:37,274 Oh, I see what's going on here. 487 00:27:37,314 --> 00:27:39,474 - You want more money, is that it? - Please... 488 00:27:39,514 --> 00:27:40,930 Why, I ought to knock your bloody block off! 489 00:27:40,954 --> 00:27:44,154 Well, Cecil, this is not going to resolve anything. 490 00:27:44,194 --> 00:27:45,514 Let's go. 491 00:27:45,554 --> 00:27:47,714 This conversation is far from over. 492 00:27:52,234 --> 00:27:54,394 Good day. 493 00:27:54,434 --> 00:27:57,554 (church bell ringing) (dog barking) 494 00:27:59,074 --> 00:28:02,074 CECIL: Can you believe the cheek of it? 495 00:28:02,114 --> 00:28:05,114 BELLA: What were you thinking resorting to bribery? 496 00:28:05,154 --> 00:28:07,050 CECIL: I'll have you know I was trying to do something 497 00:28:07,074 --> 00:28:08,194 nice for my wife. 498 00:28:08,234 --> 00:28:11,034 BELLA: Were you really? CECIL: Yes. 499 00:28:11,074 --> 00:28:13,194 God, how can you stand it? 500 00:28:13,234 --> 00:28:15,274 Dealing with all these filthy pen pushers. 501 00:28:15,314 --> 00:28:16,314 Shh. 502 00:28:16,354 --> 00:28:17,770 Dipping their hands without the slightest notion... 503 00:28:17,794 --> 00:28:19,194 - Cecil. - Of the rule of law. 504 00:28:19,234 --> 00:28:20,474 Well, be quiet. So rude. 505 00:28:20,514 --> 00:28:23,434 They don't understand a bloody word. 506 00:28:23,474 --> 00:28:25,034 I'll have to have a word with Bruzzone. 507 00:28:25,074 --> 00:28:26,074 Please. 508 00:28:26,114 --> 00:28:29,434 He's probably in Danioni's pocket, along with the rest of them. 509 00:28:29,474 --> 00:28:32,314 What do you suggest? 510 00:28:32,354 --> 00:28:34,554 I'll send a telegram to Thompson at the Consulate. 511 00:28:34,594 --> 00:28:36,354 See if he can recommend someone. 512 00:28:36,394 --> 00:28:38,074 English preferably. 513 00:28:38,114 --> 00:28:40,274 I'll see you back at the hotel. 514 00:28:40,314 --> 00:28:41,714 (goat bleating) 515 00:28:41,754 --> 00:28:43,834 (dramatic music) 516 00:28:43,874 --> 00:28:45,834 (seagulls crying) 517 00:28:52,874 --> 00:28:54,514 (footsteps crunching) 518 00:28:59,154 --> 00:29:01,954 (speaking Italian) 519 00:29:07,234 --> 00:29:09,194 - Who's that? - He's my superior. 520 00:29:09,234 --> 00:29:12,354 He's just arrived to take charge of the investigation. 521 00:29:12,394 --> 00:29:13,474 I can come back later. 522 00:29:13,514 --> 00:29:15,914 No, no, it's fine. He's on the phone now. Yeah? 523 00:29:15,954 --> 00:29:18,314 So, tell me, did your wife get the message? 524 00:29:18,354 --> 00:29:19,474 I think so, yes. 525 00:29:19,514 --> 00:29:22,274 But, uh, she's talking about consulting lawyers. 526 00:29:22,314 --> 00:29:25,154 You should be there when she does, Signor Ainsworth. 527 00:29:25,194 --> 00:29:26,290 CECIL: I know, I'm heading back in a bit. 528 00:29:26,314 --> 00:29:28,514 I just thought you might like to see this. 529 00:29:28,554 --> 00:29:30,634 It was waiting for me at the telegraph office. 530 00:29:31,874 --> 00:29:35,474 A thousand gallons a month. That sounds great. 531 00:29:35,514 --> 00:29:37,514 And hope it finally gets Farrino off my back. 532 00:29:37,554 --> 00:29:40,314 Yeah, then, we can find a way to launder our profits 533 00:29:40,354 --> 00:29:41,674 through your hotel, right? 534 00:29:41,714 --> 00:29:43,154 - Yes. - Yeah. 535 00:29:43,194 --> 00:29:45,714 VINCENZO: Oh, by the way, um... 536 00:29:45,754 --> 00:29:48,274 I've written down for you, look, 537 00:29:48,314 --> 00:29:52,314 the Law of Marital Authorisation for married women, yeah? 538 00:29:52,354 --> 00:29:53,634 (policeman speaking Italian) 539 00:29:53,674 --> 00:29:56,154 I, I'm sorry. I have work to do. (speaking Italian) 540 00:29:56,194 --> 00:29:57,314 I'll see you tomorrow. 541 00:29:57,354 --> 00:29:59,154 (policeman speaking Italian) (dramatic music) 542 00:29:59,194 --> 00:30:01,314 (birds singing) 543 00:30:22,354 --> 00:30:24,114 (humming) 544 00:30:30,154 --> 00:30:32,394 Seems awfully quiet. 545 00:30:32,434 --> 00:30:35,194 Anyone with any sense is having a siesta. 546 00:30:35,234 --> 00:30:36,874 What about people with no sense at all? 547 00:30:36,914 --> 00:30:39,074 Oh, well, they are holed up in the library 548 00:30:39,114 --> 00:30:40,954 with Signor Bruzzone. 549 00:30:40,994 --> 00:30:42,314 Bruzzone? Here? 550 00:30:42,354 --> 00:30:45,154 Hmm. What have you done, Daddy? 551 00:30:45,194 --> 00:30:47,114 -Just... trying to help your mother out. -Hmm. 552 00:30:47,154 --> 00:30:52,394 I don't want to know. It can't be good if there are lawyers involved. 553 00:30:52,434 --> 00:30:54,034 (paper rustles) 554 00:30:54,074 --> 00:30:56,714 Law of Marital Authorisation. 555 00:30:57,874 --> 00:31:00,954 (speaking Italian) 556 00:31:00,994 --> 00:31:03,634 You went ahead without me, then? 557 00:31:03,674 --> 00:31:05,114 Excuse me. 558 00:31:05,154 --> 00:31:08,474 You have been gone for nearly two hours. 559 00:31:08,514 --> 00:31:10,474 I had to stop for a bite to eat. 560 00:31:10,514 --> 00:31:11,994 Can't rely on being fed around here. 561 00:31:12,034 --> 00:31:14,314 Don't be so ridiculous. 562 00:31:14,354 --> 00:31:16,554 So, what does he say, Carlo, 563 00:31:16,594 --> 00:31:19,994 about this wretched Marital Authorisation nonsense? 564 00:31:20,034 --> 00:31:21,410 Mr Bruzzone has just been telling us 565 00:31:21,434 --> 00:31:23,594 that the law was repealed in 1919 566 00:31:23,634 --> 00:31:25,274 and replaced with a new legislation 567 00:31:25,314 --> 00:31:28,994 that overturns the Roman principle of infirmitas sexus. 568 00:31:29,034 --> 00:31:31,754 Oh, the weaker sex. 569 00:31:31,794 --> 00:31:33,954 Well, if it's been overturned, then what's the problem? 570 00:31:33,994 --> 00:31:35,954 Mussolini is the problem. 571 00:31:35,994 --> 00:31:38,794 He takes a dim view of female emancipation. 572 00:31:38,834 --> 00:31:40,474 But Bella's not Italian. 573 00:31:40,514 --> 00:31:43,914 And he takes a dimmer view of foreign ownership 574 00:31:43,954 --> 00:31:45,034 of Italian assets. 575 00:31:45,074 --> 00:31:46,634 I see. 576 00:31:46,674 --> 00:31:49,674 Well, why don't we sell up to you? 577 00:31:51,754 --> 00:31:55,754 Mr Bruzzone thinks you would have an even chance in court. 578 00:31:55,794 --> 00:31:59,674 (laughs) Yes. Not the kind of odds I favour. 579 00:31:59,714 --> 00:32:02,714 Which is why Bruzzone has suggested that I hand over 580 00:32:02,754 --> 00:32:05,674 the controlling shares in the deeds to you. 581 00:32:05,714 --> 00:32:08,714 Me? (laughs) 582 00:32:08,754 --> 00:32:12,274 It's a bit extreme, isn't it? 583 00:32:12,314 --> 00:32:15,714 Well, in the long run, it may be less risky. 584 00:32:15,754 --> 00:32:19,594 I suppose, if you're sure it's what you want. 585 00:32:19,634 --> 00:32:23,514 What I want is for Danioni to stop interfering. 586 00:32:23,554 --> 00:32:25,434 You and me both. 587 00:32:25,474 --> 00:32:28,194 (knocking on door) Yes, come in. (door opens) 588 00:32:28,234 --> 00:32:29,674 Oh, Miss Pascal. 589 00:32:29,714 --> 00:32:31,314 Oh, am I too early to discuss... 590 00:32:31,354 --> 00:32:33,394 Oh no, no, no, Cecil's just leaving. 591 00:32:33,434 --> 00:32:36,114 Oh. Is, is that it then? All, all decided? 592 00:32:36,154 --> 00:32:38,514 We can discuss it later. 593 00:32:38,554 --> 00:32:41,074 Miss Pascal. Signor Bruzzone. 594 00:32:41,114 --> 00:32:43,234 About having dinner with Victor tomorrow? 595 00:32:43,274 --> 00:32:45,314 Uh... 596 00:32:45,354 --> 00:32:47,834 Maybe. I'm off to Genoa tomorrow. 597 00:32:47,874 --> 00:32:50,034 Oh, how nice. 598 00:32:52,354 --> 00:32:53,994 (door closes) 599 00:32:55,034 --> 00:32:57,554 Miss Pascal, please. 600 00:32:57,594 --> 00:32:58,874 You remember Carlo. 601 00:32:58,914 --> 00:33:01,914 (dramatic music) 602 00:33:10,194 --> 00:33:11,914 (seagulls crying) 603 00:33:12,954 --> 00:33:14,914 (pencil scratching) 604 00:33:14,954 --> 00:33:16,474 Luce. 605 00:33:19,514 --> 00:33:22,834 I've just had word via Bruzzone. 606 00:33:22,874 --> 00:33:24,034 And? 607 00:33:24,074 --> 00:33:29,274 Gianluca says to meet him at nine p.m. on the seafront. 608 00:33:29,314 --> 00:33:30,474 This evening? 609 00:33:31,594 --> 00:33:33,914 Darling, you'll have to tell him to be so careful 610 00:33:33,954 --> 00:33:36,394 because the town is absolutely crawling. 611 00:33:36,434 --> 00:33:37,714 Nish can't wait. 612 00:33:37,754 --> 00:33:39,850 We'll have to find some way to throw them off the scent. 613 00:33:39,874 --> 00:33:43,274 (jazz music) 614 00:33:43,314 --> 00:33:47,994 I think I've just found the perfect distraction. 615 00:33:52,514 --> 00:33:54,434 (birds singing) 616 00:33:55,474 --> 00:33:58,474 (waves lapping) (tense music) 617 00:34:06,074 --> 00:34:07,674 (crickets chirping) 618 00:34:09,314 --> 00:34:12,794 Your people are from the south of France too, I think. 619 00:34:12,834 --> 00:34:15,354 Oui, uh, we have a house in the south of France, 620 00:34:15,394 --> 00:34:16,554 uh, Aix-en-Provence. 621 00:34:16,594 --> 00:34:17,730 - Oh. - It's a very small city. 622 00:34:17,754 --> 00:34:20,034 I'll be very happy to show you around. 623 00:34:20,074 --> 00:34:21,170 CECIL: That's very kind of you. 624 00:34:21,194 --> 00:34:24,154 What sort of sized house are we talking about? 625 00:34:27,234 --> 00:34:28,954 (guests chattering) 626 00:34:31,994 --> 00:34:33,314 (paper rustles) 627 00:34:38,354 --> 00:34:41,394 One thousand gallons possible. 628 00:34:41,434 --> 00:34:44,754 Will ask around for rest. 629 00:34:44,794 --> 00:34:49,274 Law of marital authorisation for married women. 630 00:35:01,194 --> 00:35:02,514 (waves crashing) 631 00:35:05,714 --> 00:35:08,394 (tense music) (keys jangle) 632 00:35:11,514 --> 00:35:13,394 I hope you haven't brought your knife this time. 633 00:35:19,314 --> 00:35:20,874 (gate squeaks open) 634 00:35:22,914 --> 00:35:26,154 (gate closes) Well, tell me where he is then. 635 00:35:26,194 --> 00:35:28,034 There is a shipwreck on the beach, 636 00:35:28,074 --> 00:35:29,994 about a hundred yards away from the lion's head. 637 00:35:30,034 --> 00:35:31,394 I know it. 638 00:35:31,434 --> 00:35:34,194 It was the most remote place that I could think of. 639 00:35:34,234 --> 00:35:37,034 You have tried to do what is best for your friend, 640 00:35:37,074 --> 00:35:39,714 but now you must trust me to get him to safety. 641 00:35:39,754 --> 00:35:41,354 Right. Well, we don't have much time. 642 00:35:41,394 --> 00:35:43,274 I am painfully aware of that. 643 00:35:43,314 --> 00:35:45,434 And there are Blackshirts everywhere. 644 00:35:45,474 --> 00:35:48,034 Then we must pick our moment. 645 00:35:48,074 --> 00:35:50,234 My mother mentioned a party at the casino 646 00:35:50,274 --> 00:35:51,994 the evening after next. 647 00:35:52,034 --> 00:35:54,330 The fellow who runs it is a real Napoleon type, apparently, 648 00:35:54,354 --> 00:35:55,674 a small man, big attitude. 649 00:35:55,714 --> 00:35:59,874 But the point is that Danioni and all his men will have to be there. 650 00:35:59,914 --> 00:36:01,170 They wouldn't miss it for the world. 651 00:36:01,194 --> 00:36:04,034 Even if it means calling off their manhunt for at least the night. 652 00:36:04,074 --> 00:36:06,034 That may be our best chance. 653 00:36:06,074 --> 00:36:07,234 (patting) 654 00:36:07,274 --> 00:36:08,794 Wait, could I... 655 00:36:08,834 --> 00:36:11,154 could I at least know what the plan is, please? 656 00:36:11,194 --> 00:36:14,074 My father's friend runs a canning factory. 657 00:36:14,114 --> 00:36:16,274 He will smuggle Nish into France 658 00:36:16,314 --> 00:36:18,714 in a consignment of tomatoes. 659 00:36:18,754 --> 00:36:20,274 Hmm. 660 00:36:20,314 --> 00:36:22,274 And you'll send me word when he's safe? 661 00:36:22,314 --> 00:36:23,634 Via Billy Scanlon, yes? 662 00:36:23,674 --> 00:36:24,674 Yes. 663 00:36:26,914 --> 00:36:29,194 I owe Nish my life, you know. 664 00:36:30,434 --> 00:36:33,594 Then I will guard him with mine. 665 00:36:33,634 --> 00:36:36,634 (high tempo music) 666 00:36:41,914 --> 00:36:43,394 (gate opens) 667 00:36:47,434 --> 00:36:50,434 (ominous music) (crickets chirping) 668 00:36:51,754 --> 00:36:54,194 (sea murmuring) 669 00:36:54,234 --> 00:36:57,754 (people chattering) (jazz music playing) 670 00:36:57,794 --> 00:37:00,154 Place your bets, please. 671 00:37:00,194 --> 00:37:02,314 (roulette ball rattles, rolls) 672 00:37:03,354 --> 00:37:05,194 No more bets. 673 00:37:05,234 --> 00:37:07,874 This was an excellent idea, Victor. 674 00:37:07,914 --> 00:37:09,514 Dinner is overrated. 675 00:37:09,554 --> 00:37:13,714 It's jolly decent for them to give us a sneak preview. 676 00:37:13,754 --> 00:37:15,434 Mr Farrino... 677 00:37:15,474 --> 00:37:18,514 I think he's happy for his dealers to get a little practice 678 00:37:18,554 --> 00:37:21,274 before the big night, hmm? (laughs) 679 00:37:21,314 --> 00:37:24,954 Oh! Look at me, I won! (laughing) 680 00:37:26,154 --> 00:37:29,194 And, uh, how do you know our charming friend? 681 00:37:29,234 --> 00:37:32,074 Oh, I came and introduced myself to him yesterday. 682 00:37:32,114 --> 00:37:34,634 I find it always pays to be on friendly terms 683 00:37:34,674 --> 00:37:36,514 with the owner of the local casino. 684 00:37:36,554 --> 00:37:37,594 - Ah. - Mm-hmm. 685 00:37:37,634 --> 00:37:40,354 He was most anxious that I returned for his gala evening 686 00:37:40,394 --> 00:37:43,634 to play a little poker with my friends. 687 00:37:43,674 --> 00:37:46,394 Place your bets please. 688 00:37:46,434 --> 00:37:50,634 Well, I'm sure I could be persuaded. 689 00:37:50,674 --> 00:37:52,994 And what about, uh, Count Albani? 690 00:37:53,034 --> 00:37:54,754 Well, Carlo's a gentleman. 691 00:37:54,794 --> 00:37:57,954 He'll accept if we make the challenge. 692 00:37:57,994 --> 00:37:59,994 I believe I won again. 693 00:38:00,034 --> 00:38:01,954 (laughing) You don't say. 694 00:38:01,994 --> 00:38:04,114 And, uh, what about, uh, your other friend? 695 00:38:04,154 --> 00:38:06,314 Um, the one from the village. 696 00:38:06,354 --> 00:38:07,634 - Who, Danioni? - Hmm. 697 00:38:07,674 --> 00:38:09,754 Oh, good God, no. He's not the sort. 698 00:38:09,794 --> 00:38:10,994 - Oh, no? - No. 699 00:38:11,034 --> 00:38:13,074 Well, he seemed happy enough yesterday 700 00:38:13,114 --> 00:38:14,314 playing vingt-et-un. 701 00:38:14,354 --> 00:38:15,474 - Danioni? - Mm-hmm. 702 00:38:15,514 --> 00:38:16,914 - Here at the casino? - Yes. 703 00:38:16,954 --> 00:38:18,794 Him and Farrino, they were, um... 704 00:38:18,834 --> 00:38:20,914 Um...(speaking French) 705 00:38:20,954 --> 00:38:21,994 as thick as, um... 706 00:38:22,034 --> 00:38:24,034 - Thieves. - Thick as thieves. 707 00:38:24,074 --> 00:38:26,154 (roulette ball rattles) 708 00:38:30,674 --> 00:38:32,594 Ah. 709 00:38:32,634 --> 00:38:34,954 (speaking French) Not every time. 710 00:38:34,994 --> 00:38:35,994 Hm, not every time. 711 00:38:36,034 --> 00:38:37,954 VICTOR: Encore? Again? 712 00:38:37,994 --> 00:38:40,034 (roulette ball rattles) 713 00:38:40,074 --> 00:38:41,554 (seagulls crying) 714 00:38:44,234 --> 00:38:47,234 (dramatic music) 715 00:39:00,394 --> 00:39:02,234 (door opens quietly) 716 00:39:05,234 --> 00:39:06,394 (door closes gently) 717 00:39:13,834 --> 00:39:17,554 Mrs Ainsworth, you're up early. 718 00:39:17,594 --> 00:39:19,914 I'm going to get the first train, Betty. 719 00:39:19,954 --> 00:39:22,554 You look pretty as a picture. 720 00:39:22,594 --> 00:39:24,754 Hope it's not just for the bank manager's benefit. 721 00:39:24,794 --> 00:39:25,834 (laughs) 722 00:39:25,874 --> 00:39:28,714 -You want me to fix you something hot? -No, no. 723 00:39:28,754 --> 00:39:31,194 You save your energy for Miss Jane and Miss Patricia. 724 00:39:31,234 --> 00:39:32,634 It's their last breakfast. 725 00:39:32,674 --> 00:39:36,194 Yes, Ma'am. I've been curdling milk especially. 726 00:39:36,234 --> 00:39:39,674 (laughs) I will miss Bubbles, though. 727 00:39:39,714 --> 00:39:42,434 Ma'am, have you got time for a quick word 728 00:39:42,474 --> 00:39:44,050 about something that's been bothering me? 729 00:39:44,074 --> 00:39:45,914 Betty, I'm running a little late, as it is. 730 00:39:45,954 --> 00:39:48,314 No, no. I'm sorry. I, I, I mean at your convenience. 731 00:39:48,354 --> 00:39:49,834 Will it keep till later? 732 00:39:49,874 --> 00:39:52,674 Yes. Yes, Ma'am. It'll, it'll keep. 733 00:39:56,434 --> 00:39:58,554 (dramatic music) 734 00:39:58,594 --> 00:40:00,674 (horses neigh) (hooves clopping) 735 00:40:05,714 --> 00:40:07,714 (carriage rattling, rumbling) 736 00:40:16,594 --> 00:40:18,834 (crow cawing) 737 00:40:18,874 --> 00:40:20,314 (bicycle rattling) 738 00:40:29,354 --> 00:40:31,274 (people chattering, shouting) 739 00:40:33,274 --> 00:40:35,234 (train hissing) 740 00:40:56,274 --> 00:40:58,074 Have you seen Billy? 741 00:40:58,114 --> 00:41:01,434 Uh, he's not back from taking Mrs Ainsworth to the station. 742 00:41:01,474 --> 00:41:04,594 Can someone help me with the Dodsworth's luggage? 743 00:41:04,634 --> 00:41:08,234 Paola? (speaking Italian) 744 00:41:13,234 --> 00:41:17,674 - (Constance sighs) - That's it. Lovely. 745 00:41:17,714 --> 00:41:20,914 Lovely, Paola. Then finish it off. 746 00:41:20,954 --> 00:41:22,354 Mm-hmm. 747 00:41:24,434 --> 00:41:25,874 Delicious. 748 00:41:25,914 --> 00:41:27,114 Right. 749 00:41:30,754 --> 00:41:32,874 (high tempo music) 750 00:41:32,914 --> 00:41:34,074 That'll do. 751 00:41:36,634 --> 00:41:38,274 (laughs) 752 00:41:38,314 --> 00:41:40,274 (bustling city sounds) 753 00:41:48,314 --> 00:41:50,114 (train whistles) 754 00:42:03,154 --> 00:42:04,474 (dog barking) 755 00:42:07,514 --> 00:42:10,954 - JANE: Oh. - Grazie, Bruno. 756 00:42:10,994 --> 00:42:12,034 You're all set. 757 00:42:12,074 --> 00:42:13,674 I do hope you enjoyed your stay with us. 758 00:42:13,714 --> 00:42:15,514 Oh, yes. 759 00:42:15,554 --> 00:42:16,674 Tolerably. 760 00:42:16,714 --> 00:42:21,154 And this... is to show our appreciation. 761 00:42:21,194 --> 00:42:24,354 To be shared amongst the staff. 762 00:42:24,394 --> 00:42:25,994 (dog barks) 763 00:42:26,034 --> 00:42:29,834 Thank you. That's... that's very kind. 764 00:42:29,874 --> 00:42:31,154 Andiamo. 765 00:42:31,194 --> 00:42:33,034 (car starts, rumbles) 766 00:42:38,074 --> 00:42:39,354 (dog barks) 767 00:42:41,914 --> 00:42:43,514 Oh, wait! 768 00:42:43,554 --> 00:42:45,114 Oh, Mrs Dodsworth. 769 00:42:45,154 --> 00:42:47,714 Mrs Dodsworth, you've forgotten your... 770 00:42:47,754 --> 00:42:48,754 dog. 771 00:42:50,554 --> 00:42:52,474 (dog whining) 772 00:42:59,514 --> 00:43:01,074 (panting) 773 00:43:06,114 --> 00:43:07,314 (dog barking) 774 00:43:08,354 --> 00:43:10,194 (people chattering) 775 00:43:14,234 --> 00:43:18,834 It's not a patch on the Royal Pump Rooms in Harrogate, if you ask me. 776 00:43:18,874 --> 00:43:21,834 (laughs) Henry. 777 00:43:21,874 --> 00:43:24,474 Mwah. How wonderful to see you. 778 00:43:24,514 --> 00:43:25,634 How wonderful to see you. 779 00:43:25,674 --> 00:43:28,354 I... absolutely beautiful. 780 00:43:28,394 --> 00:43:29,674 (Bella laughs) 781 00:43:29,714 --> 00:43:32,874 BELLA: You look so well. 782 00:43:32,914 --> 00:43:34,834 Who the hell is that? 783 00:43:36,754 --> 00:43:38,234 (birds singing) 784 00:43:39,874 --> 00:43:42,314 (Paola speaking Italian) 785 00:43:42,354 --> 00:43:45,514 BRUNO: Si, si. - (laughing) 786 00:43:46,394 --> 00:43:48,154 (speaking Italian) 787 00:43:48,194 --> 00:43:49,554 Si. 788 00:43:49,594 --> 00:43:51,834 -Ciao. Ciao. 789 00:43:53,234 --> 00:43:56,234 (light music) 790 00:43:58,394 --> 00:44:01,394 Well, what did he say? 791 00:44:01,434 --> 00:44:03,994 He say the cake he likes very much. 792 00:44:04,034 --> 00:44:05,234 And? 793 00:44:05,274 --> 00:44:09,594 And, he ask we go walk on Sunday. 794 00:44:09,634 --> 00:44:11,754 Oh. (laughing) 795 00:44:11,794 --> 00:44:13,994 Salvatore, he ask also. 796 00:44:14,034 --> 00:44:15,354 Oh, did he now? 797 00:44:15,394 --> 00:44:18,234 - He say you walk too. - Me? 798 00:44:18,274 --> 00:44:19,594 Hmm. 799 00:44:19,634 --> 00:44:21,714 Oh. I do... 800 00:44:21,754 --> 00:44:24,514 I don't know about that, love. 801 00:44:24,554 --> 00:44:26,314 Mind you... 802 00:44:26,354 --> 00:44:28,914 it's hard to say no to a man who knows how to cook. 803 00:44:33,234 --> 00:44:34,714 (laughing) 804 00:44:37,314 --> 00:44:39,554 HENRY: It's funny, isn't it? 805 00:44:39,594 --> 00:44:42,914 I've imagined this moment for so long, dreamt of it even, 806 00:44:42,954 --> 00:44:46,154 but now it comes down to it, I... I can't find the words. 807 00:44:46,194 --> 00:44:48,234 (laughs) Yes. 808 00:44:48,274 --> 00:44:50,874 How many years has it been? 809 00:44:50,914 --> 00:44:53,714 To look at your face, hardly seems like a day has passed 810 00:44:53,754 --> 00:44:55,634 Not true. (romantic music) 811 00:44:55,674 --> 00:44:58,714 It will be 12 years next month, Bella, 812 00:44:58,754 --> 00:45:00,714 when I last set my eyes on you. 813 00:45:00,754 --> 00:45:02,994 That's why we feel like strangers. 814 00:45:03,034 --> 00:45:05,514 If you can be strangers with someone 815 00:45:05,554 --> 00:45:07,754 who has opened their heart to you. 816 00:45:07,794 --> 00:45:11,314 BELLA: Yes, I did open my heart to you, Henry. 817 00:45:11,354 --> 00:45:13,354 In letters only. 818 00:45:14,474 --> 00:45:17,234 I wonder if I was having a conversation with myself 819 00:45:17,274 --> 00:45:18,274 as much as with you. 820 00:45:18,314 --> 00:45:20,754 I meant every word of those letters. 821 00:45:20,794 --> 00:45:22,074 So did I. 822 00:45:22,114 --> 00:45:25,354 And I feel an enormous affinity with you. 823 00:45:25,394 --> 00:45:28,474 I indulged thoughts about what might have been. 824 00:45:28,514 --> 00:45:31,474 As did I, as I do now. 825 00:45:31,514 --> 00:45:35,714 But I wonder if those letters have nurtured a fantasy 826 00:45:35,754 --> 00:45:39,834 that, in reality, doesn't exist. 827 00:45:39,874 --> 00:45:43,674 We can make those fantasies of which you talk a reality 828 00:45:43,714 --> 00:45:45,354 if, if you allow. 829 00:45:45,394 --> 00:45:49,794 Henry, what I've come here to say is... 830 00:45:49,834 --> 00:45:53,154 I don't think that we should write to each other anymore. 831 00:45:53,194 --> 00:45:55,434 What? 832 00:45:55,474 --> 00:45:59,274 You will always be my dear, dear friend. 833 00:46:21,514 --> 00:46:23,474 Scusi? 834 00:46:23,514 --> 00:46:24,594 Hello? 835 00:46:24,634 --> 00:46:26,754 Oh, you're English? 836 00:46:26,794 --> 00:46:28,074 Yes. 837 00:46:28,114 --> 00:46:29,954 Can I help you? 838 00:46:29,994 --> 00:46:32,074 I saw you just now. 839 00:46:32,114 --> 00:46:34,754 I could have sworn I knew you from somewhere. 840 00:46:34,794 --> 00:46:36,954 Henry Bowater. 841 00:46:36,994 --> 00:46:38,954 (dramatic music) 842 00:46:38,994 --> 00:46:40,874 Ainsworth. 843 00:46:40,914 --> 00:46:43,434 Cecil... Ainsworth. 844 00:46:43,474 --> 00:46:45,394 Ah. 845 00:46:45,434 --> 00:46:47,634 Have you been spying on us? 846 00:46:47,674 --> 00:46:50,034 I'd say you'd given me reasonable grounds, 847 00:46:50,074 --> 00:46:52,434 carrying on with my wife behind my back. 848 00:46:52,474 --> 00:46:56,754 A letter addressed to you found its way into my hands. 849 00:46:56,794 --> 00:46:59,794 Well, you needn't worry. 850 00:46:59,834 --> 00:47:02,594 She's just told me not to write anymore. 851 00:47:02,634 --> 00:47:06,274 Oh, don't tell me you've just been jilted? 852 00:47:06,314 --> 00:47:11,874 (laughs) Oh. 853 00:47:11,914 --> 00:47:14,674 Feelings, sentiment. 854 00:47:14,714 --> 00:47:17,354 It's all a joke to you, isn't it, Ainsworth? 855 00:47:17,394 --> 00:47:20,314 You are a joke, Bowater. 856 00:47:20,354 --> 00:47:23,154 But that's not the punch line. (chuckles) 857 00:47:23,194 --> 00:47:25,714 I was expecting you to be someone else. 858 00:47:25,754 --> 00:47:29,234 Arrivederci (laughs). 859 00:47:30,354 --> 00:47:32,874 She deserves better than you. 860 00:47:36,434 --> 00:47:37,914 (birds singing) 861 00:47:39,554 --> 00:47:41,154 (humming) 862 00:47:43,794 --> 00:47:45,594 Cecil, darling. 863 00:47:45,634 --> 00:47:47,314 (tyres crunching) 864 00:47:47,354 --> 00:47:49,794 Darling now, is it? 865 00:47:49,834 --> 00:47:51,314 Where have you been? 866 00:47:51,354 --> 00:47:53,554 (laughs) 867 00:47:53,594 --> 00:47:56,074 Catching up with old acquaintances. 868 00:47:56,114 --> 00:47:57,834 Dressed like that? 869 00:47:57,874 --> 00:48:00,754 Yes. 870 00:48:00,794 --> 00:48:03,234 I've been waiting for you. 871 00:48:03,274 --> 00:48:04,674 Oh? 872 00:48:04,714 --> 00:48:06,114 May I ask why? 873 00:48:06,154 --> 00:48:08,754 I have a surprise for you. 874 00:48:11,154 --> 00:48:12,554 (footsteps crunching) 875 00:48:15,714 --> 00:48:18,194 I don't much care for surprises. 876 00:48:18,234 --> 00:48:20,594 Oh, you will like this one, I promise. 877 00:48:20,634 --> 00:48:22,434 What are these? 878 00:48:22,474 --> 00:48:23,834 Legal agreements. 879 00:48:23,874 --> 00:48:25,314 CECIL: Oh, must I? 880 00:48:25,354 --> 00:48:27,554 Oh, you'll want to, I promise. 881 00:48:29,834 --> 00:48:31,994 My, my. (drink pouring) 882 00:48:32,034 --> 00:48:33,114 What's all this in aid of? 883 00:48:33,154 --> 00:48:34,874 We're celebrating. 884 00:48:34,914 --> 00:48:37,434 Well, couldn't you just save me the bother? 885 00:48:37,474 --> 00:48:39,514 It's a deed of covenant, 886 00:48:39,554 --> 00:48:42,794 signing over my shares of the hotel to you. 887 00:48:42,834 --> 00:48:45,154 (glasses clink) Oh, I see. 888 00:48:45,194 --> 00:48:46,194 Hmm. 889 00:48:46,234 --> 00:48:49,074 And uh, what about this other one? 890 00:48:49,114 --> 00:48:51,794 Ah, well that's a translation into Italian, 891 00:48:51,834 --> 00:48:55,394 and some addendum that Bruzzone insisted upon. 892 00:48:55,434 --> 00:48:59,634 Um, yes, covering future changes of ownership. 893 00:48:59,674 --> 00:49:02,274 I didn't ask for this, you know. 894 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 I mean, you, you really don't need to. 895 00:49:04,314 --> 00:49:06,794 Oh, but I want to, I want to. 896 00:49:08,474 --> 00:49:10,714 We have no choice, really, have we, 897 00:49:10,754 --> 00:49:12,994 but to make things work between us? 898 00:49:13,034 --> 00:49:16,634 (soft music) 899 00:49:16,674 --> 00:49:18,274 (kissing) 900 00:49:18,314 --> 00:49:20,514 Bellakins, darling. 901 00:49:20,554 --> 00:49:22,074 I've wasted far too much time 902 00:49:22,114 --> 00:49:23,834 wishing that things were different. 903 00:49:23,874 --> 00:49:28,154 And perhaps you should have a read over the contracts, 904 00:49:28,194 --> 00:49:31,594 and I'll fetch Miss Pascal to witness them. 905 00:49:31,634 --> 00:49:32,634 Alright. 906 00:49:32,674 --> 00:49:35,674 (ominous music) 907 00:49:44,034 --> 00:49:45,354 How's it going? 908 00:49:45,394 --> 00:49:47,274 I feel a little out of my depth. 909 00:49:47,314 --> 00:49:49,074 No, no, no, nonsense. 910 00:49:49,114 --> 00:49:50,914 You're doing great. 911 00:49:50,954 --> 00:49:52,434 Hmm. 912 00:49:55,554 --> 00:49:58,074 Does everything seem in order? 913 00:49:58,114 --> 00:50:00,474 Uh, but yes, I suppose so. 914 00:50:00,514 --> 00:50:03,634 Claudine Pascal at your service. 915 00:50:03,674 --> 00:50:06,114 Would you like a little more time to look over them, darling? 916 00:50:06,154 --> 00:50:09,074 Oh, no, no, no, no, no. I... I trust you. 917 00:50:09,114 --> 00:50:10,674 Hmm. 918 00:50:13,434 --> 00:50:14,794 (pen scratching) 919 00:50:24,354 --> 00:50:26,834 (sighs) All done. 920 00:50:26,874 --> 00:50:32,074 BELLA: Miss Pascal, your signature, please. 921 00:50:32,114 --> 00:50:34,114 (dramatic music) 922 00:50:35,714 --> 00:50:37,474 (seagulls crying) 923 00:50:39,554 --> 00:50:41,194 (waves crashing) 924 00:50:43,234 --> 00:50:44,714 (birds singing) 925 00:50:53,354 --> 00:50:55,034 (man shouting) 926 00:50:59,074 --> 00:51:02,194 Ah. Ooh, that is rough, huh? 927 00:51:02,234 --> 00:51:06,194 (laughing) Yeah. 928 00:51:06,234 --> 00:51:08,834 You know what, though, it does the job. 929 00:51:08,874 --> 00:51:10,834 Huh? Here. 930 00:51:10,874 --> 00:51:12,834 Give me my hat, come on. 931 00:51:12,874 --> 00:51:16,754 This ain't exactly a sizeable operation though, is it? 932 00:51:16,794 --> 00:51:19,994 Mm-hmm. I just want you to know there are hundreds of vineyards 933 00:51:20,034 --> 00:51:21,954 like this across the Liguria region. 934 00:51:21,994 --> 00:51:23,434 - Oh yeah? - Yeah. 935 00:51:23,474 --> 00:51:25,834 So, uh, you can get me the gallons that I need? 936 00:51:25,874 --> 00:51:26,954 Absolutely. 937 00:51:26,994 --> 00:51:28,914 You can be assured of it, Signor Farrino. 938 00:51:28,954 --> 00:51:29,994 - Ah? - Yeah. 939 00:51:30,034 --> 00:51:33,634 - Come here, let me talk to you. - Mm-hmm. 940 00:51:33,674 --> 00:51:35,034 Hey. 941 00:51:38,154 --> 00:51:40,874 - Let me ask you something. - Yeah, sure. 942 00:51:40,914 --> 00:51:43,994 Are you planning to, uh, cut Ainsworth out of this deal? 943 00:51:44,034 --> 00:51:46,114 (treacherous music) 944 00:51:46,154 --> 00:51:47,554 Well... 945 00:51:49,194 --> 00:51:50,954 what do you prefer? 946 00:51:50,994 --> 00:51:52,994 I prefer not to deal with uppity Brits 947 00:51:53,034 --> 00:51:55,914 who look down their nose at me. 948 00:51:55,954 --> 00:51:59,474 Of course, his contacts in the whiskey industry are valuable, 949 00:51:59,514 --> 00:52:02,314 but I suspect that the West Side Gang, 950 00:52:02,354 --> 00:52:04,914 they'll have their own before too long. 951 00:52:04,954 --> 00:52:08,194 How about his hotel? 952 00:52:08,234 --> 00:52:11,434 - Yeah, that could be very useful. - Mm-hmm. 953 00:52:11,474 --> 00:52:13,994 And if my employers decide 954 00:52:14,034 --> 00:52:17,354 they can dispense with the services of Cecil Ainsworth, 955 00:52:17,394 --> 00:52:21,394 then... we got other ways we can take over the hotel. 956 00:52:22,554 --> 00:52:24,074 (laughing) 957 00:52:26,114 --> 00:52:29,114 You did good, huh? You did very good. 958 00:52:29,154 --> 00:52:31,034 - Very nice, very nice. - (laughs) 959 00:52:35,554 --> 00:52:39,594 Ladies and gentlemen, let the good times roll. 960 00:52:39,634 --> 00:52:42,634 (jazz music playing) (Miss Pascal singing) 961 00:52:44,594 --> 00:52:46,954 Looks like paradise, eh? 962 00:52:46,994 --> 00:52:48,010 I'm just glad you're here. 963 00:52:48,034 --> 00:52:50,154 (laughs) Let the laundering begin. 964 00:52:50,194 --> 00:52:51,754 (glasses clink) (motorbike revs) 965 00:52:51,794 --> 00:52:52,914 - Argh. - Urgh! 966 00:52:52,954 --> 00:52:55,074 I'm rather keen to teach him a lesson. 967 00:52:55,114 --> 00:52:56,250 She knows that I'm not in love with her. 968 00:52:56,274 --> 00:52:58,394 Tell me what's wrong with me! 969 00:52:58,434 --> 00:52:59,794 Get out! 970 00:52:59,834 --> 00:53:02,874 ♪ Welcome to the leading lady's night... ♪ 971 00:53:02,914 --> 00:53:05,714 And I use this to cover your $50,000. 972 00:53:05,754 --> 00:53:06,994 Oh, no, you're not! 973 00:53:11,194 --> 00:53:14,194 Captions edited by Ai-Media ai-media. tv 66731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.