Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,554 --> 00:00:17,554
(dramatic music)
(seagulls crying)
2
00:00:18,714 --> 00:00:20,714
(waves crashing)
3
00:00:25,194 --> 00:00:27,394
(pages flipping)
4
00:00:35,434 --> 00:00:37,274
Lucian.
5
00:00:37,314 --> 00:00:40,154
(laughing) (speaking Italian)
6
00:00:44,354 --> 00:00:45,914
(camera clicking)
7
00:00:45,954 --> 00:00:48,474
(photographer shouting)
8
00:00:48,514 --> 00:00:50,274
Where's Rose?
9
00:00:50,314 --> 00:00:54,114
Why don't we go up and
get a glass of water?
10
00:00:55,474 --> 00:00:56,834
Rose?
11
00:01:01,074 --> 00:01:03,354
(knocking on door)
LUCIAN: Rose?
12
00:01:03,394 --> 00:01:04,914
(book slaps shut)
13
00:01:04,954 --> 00:01:07,194
(door squeaks open)
14
00:01:07,874 --> 00:01:10,634
Rose. (door closes)
15
00:01:14,114 --> 00:01:16,194
(sighs)
16
00:01:19,914 --> 00:01:22,234
Damn it all to hell.
17
00:01:22,274 --> 00:01:25,474
(door opens) Rose?
18
00:01:25,514 --> 00:01:28,514
(door closes) Arrivederci.
19
00:01:28,554 --> 00:01:30,554
Grazie mille.
20
00:01:30,594 --> 00:01:32,474
Did the vultures get
what they wanted?
21
00:01:32,514 --> 00:01:33,754
They seem rather pleased.
22
00:01:33,794 --> 00:01:35,234
Perhaps they'll
leave you alone now?
23
00:01:35,274 --> 00:01:37,794
(dramatic music) Urgh,
I damn well hope so.
24
00:01:37,834 --> 00:01:39,794
I thought that was
all rather jolly.
25
00:01:39,834 --> 00:01:41,714
So much fun (laughs).
26
00:01:46,554 --> 00:01:49,074
(laughing)
27
00:01:49,114 --> 00:01:51,994
CECIL: You here again, Bonacini?
28
00:01:52,034 --> 00:01:54,354
I came to help my
nephew. (tense music)
29
00:01:54,394 --> 00:01:55,714
(speaking Italian)
30
00:01:55,754 --> 00:01:59,314
They do not teach English
at the military academy.
31
00:01:59,354 --> 00:02:01,874
(laughs)
32
00:02:01,914 --> 00:02:04,634
- A military man, you say?
- You are surprised?
33
00:02:04,674 --> 00:02:06,434
A little. (seagulls crying)
34
00:02:06,474 --> 00:02:09,634
I'd heard the Bonacinis
were a bunch of communists.
35
00:02:09,674 --> 00:02:11,594
Who told you that?
36
00:02:11,634 --> 00:02:14,394
Signor Danioni.
37
00:02:14,434 --> 00:02:17,874
He has you figured for a
treacherous red, my friend.
38
00:02:17,914 --> 00:02:20,314
My politics are
no man's business.
39
00:02:20,354 --> 00:02:22,834
Except I rather
think they're mine.
40
00:02:22,874 --> 00:02:26,834
I would hate to see my
wife's close association
41
00:02:26,874 --> 00:02:31,354
with a Bolshevik sympathiser
blow up in her face.
42
00:02:31,394 --> 00:02:32,794
Are you threatening me?
43
00:02:32,834 --> 00:02:34,754
Oh, good grief, no.
44
00:02:34,794 --> 00:02:36,754
I'm advising you.
45
00:02:36,794 --> 00:02:39,274
Stay away from my wife...
46
00:02:39,314 --> 00:02:42,714
before something
unfortunate happens.
47
00:02:42,754 --> 00:02:44,634
(dramatic music)
48
00:02:44,674 --> 00:02:45,994
(patting)
49
00:02:49,034 --> 00:02:55,034
(theme music)
50
00:03:12,994 --> 00:03:14,994
(waves lapping)
51
00:03:18,634 --> 00:03:22,034
(soft music) (gulls crying)
52
00:03:24,434 --> 00:03:25,874
Rose?
53
00:03:27,274 --> 00:03:28,634
Rose?
54
00:03:35,234 --> 00:03:38,554
Hello.
55
00:03:43,554 --> 00:03:46,674
I had hoped that we might, um...
56
00:03:46,714 --> 00:03:48,594
(door squeaks closed)
57
00:03:48,634 --> 00:03:50,634
steal a moment.
58
00:03:50,674 --> 00:03:52,114
(laughs)
59
00:03:52,154 --> 00:03:55,154
(dramatic music)
60
00:03:59,234 --> 00:04:02,274
Oh, Lucian, we mustn't.
61
00:04:02,314 --> 00:04:03,794
We already have.
62
00:04:05,994 --> 00:04:08,034
It was a moment of madness.
63
00:04:10,674 --> 00:04:13,114
It was the sanest
thing I've ever done.
64
00:04:21,154 --> 00:04:23,434
(pages flicking)
65
00:04:34,354 --> 00:04:36,434
(passionate kissing)
66
00:04:46,994 --> 00:04:48,194
Hmm...
67
00:04:55,474 --> 00:04:57,074
No, Constance.
68
00:04:58,994 --> 00:05:02,554
I, I can't, I can't go
back to how it was before.
69
00:05:06,314 --> 00:05:08,194
(sighs)
70
00:05:08,234 --> 00:05:10,154
(door opens)
71
00:05:10,194 --> 00:05:12,714
(church bell rings)
(seagulls crying)
72
00:05:12,754 --> 00:05:14,834
(waves lapping)
73
00:05:14,874 --> 00:05:16,794
(people chattering, laughing)
74
00:05:22,074 --> 00:05:26,034
(policemen shouting in
Italian) (high tempo music)
75
00:05:42,114 --> 00:05:44,154
(waves crashing)
76
00:05:58,194 --> 00:06:00,194
(policemen shouting)
77
00:06:02,354 --> 00:06:04,354
(waves crashing loudly)
78
00:06:10,994 --> 00:06:12,794
(sighing in pain)
79
00:06:21,714 --> 00:06:24,554
(birds singing)
80
00:06:24,594 --> 00:06:27,994
Tell you what, Paola,
as a special treat,
81
00:06:28,034 --> 00:06:30,354
I'll tidy up after you, hey?
82
00:06:30,394 --> 00:06:33,074
Oh, cheer up.
83
00:06:33,114 --> 00:06:34,554
You missed all the fun outside.
84
00:06:34,594 --> 00:06:37,794
Oh, we've been having some fun
of our own, haven't we Paola?
85
00:06:37,834 --> 00:06:39,994
Just been making my
lemon drizzle cake.
86
00:06:40,034 --> 00:06:42,274
That workman she's sweet on,
87
00:06:42,314 --> 00:06:44,674
he ate three pieces
the other day, oh my...
88
00:06:44,714 --> 00:06:47,114
- (coughing)
- (gasps)
89
00:06:49,474 --> 00:06:53,594
BETTY: No, it's fine, it's
fine, everything's fine.
90
00:06:53,634 --> 00:06:55,114
(coughs)
91
00:06:59,794 --> 00:07:01,554
Cheeky.
92
00:07:01,594 --> 00:07:03,434
Urgh!
93
00:07:03,474 --> 00:07:05,354
40 years.
94
00:07:05,394 --> 00:07:06,834
40 years I've used that recipe,
95
00:07:06,874 --> 00:07:08,634
it's never failed. (laughs)
96
00:07:08,674 --> 00:07:10,474
Until now.
97
00:07:17,474 --> 00:07:20,674
Alright, no, no,
Paola, enough, enough!
98
00:07:20,714 --> 00:07:22,514
Now, chin up.
99
00:07:22,554 --> 00:07:24,594
Get the eggs,
butter, flour, sugar.
100
00:07:24,634 --> 00:07:28,514
Constance will walk you
through it this time.
101
00:07:28,554 --> 00:07:31,074
See if you could do
any better, love.
102
00:07:37,994 --> 00:07:39,834
(upbeat music)
103
00:07:41,154 --> 00:07:43,034
(men chatting, laughing)
104
00:07:44,074 --> 00:07:46,074
(dramatic music)
105
00:07:47,674 --> 00:07:49,394
You've got lemonade.
106
00:07:49,434 --> 00:07:53,154
Yes. I was just experimenting
with some rosemary.
107
00:07:53,194 --> 00:07:54,714
Are you going to
tell me about Nish?
108
00:07:54,754 --> 00:07:56,674
He's stable... for now.
109
00:07:56,714 --> 00:07:58,914
He thinks he might
have gangrene.
110
00:07:58,954 --> 00:08:01,634
Gangrene? But then he needs
to see a doctor immediately.
111
00:08:01,674 --> 00:08:04,554
Well, do you know anyone
that we can trust?
112
00:08:04,594 --> 00:08:07,050
Nish seems to think that we ought
to rely on this Gianluca fellow.
113
00:08:07,074 --> 00:08:09,914
Apparently, he has some sort
of plan to smuggle him out.
114
00:08:09,954 --> 00:08:11,514
Well, that's more than we have.
115
00:08:11,554 --> 00:08:13,130
No, but the thing is,
now that it comes to it,
116
00:08:13,154 --> 00:08:15,474
I realise I have no idea
how to get hold of him.
117
00:08:15,514 --> 00:08:17,154
What about his father?
118
00:08:17,194 --> 00:08:18,474
The lawyer?
119
00:08:18,514 --> 00:08:19,634
Yes.
120
00:08:19,674 --> 00:08:21,474
It's worth try.
121
00:08:21,514 --> 00:08:22,690
Well, perhaps I
could go and see him.
122
00:08:22,714 --> 00:08:23,874
I, I could, um...
123
00:08:23,914 --> 00:08:26,554
I could ask Carlo if he would
accompany me to translate.
124
00:08:26,594 --> 00:08:29,234
Well, if you wouldn't mind, that's
likely to draw less suspicion.
125
00:08:29,274 --> 00:08:30,594
Yes, of course.
126
00:08:30,634 --> 00:08:34,794
Now, please, darling,
go and find Rose.
127
00:08:34,834 --> 00:08:36,914
I'm going.
128
00:08:36,954 --> 00:08:39,034
Sir.
129
00:08:39,074 --> 00:08:40,434
Is now a good moment, Ma'am,
130
00:08:40,474 --> 00:08:42,194
for me to make that
telephone call?
131
00:08:42,234 --> 00:08:43,250
Oh, yes, of course, Betty.
132
00:08:43,274 --> 00:08:46,314
Are you sure I won't be
keeping you from the office?
133
00:08:46,354 --> 00:08:48,514
No. (laughs) (soft music)
134
00:08:48,554 --> 00:08:49,834
I have an errand to run.
135
00:08:52,514 --> 00:08:54,074
(jaunty music)
136
00:08:54,114 --> 00:08:55,834
(waves lapping)
137
00:08:57,874 --> 00:08:59,514
(crow caws)
138
00:09:01,554 --> 00:09:03,874
(soft music)
139
00:09:03,914 --> 00:09:04,954
(car rumbling)
140
00:09:06,994 --> 00:09:09,714
Oh, what the devil is it now?
141
00:09:19,234 --> 00:09:21,114
(footsteps crunching)
142
00:09:24,154 --> 00:09:27,354
(playful music)
Looking for me?
143
00:09:27,394 --> 00:09:30,314
Ah (laughs).
144
00:09:30,354 --> 00:09:32,674
You didn't think I'd sang and
dance at your friend's party
145
00:09:32,714 --> 00:09:33,954
without a rehearsal, did you?
146
00:09:33,994 --> 00:09:35,274
Uh, he's not a friend.
147
00:09:35,314 --> 00:09:36,530
He's a business
associate, actually.
148
00:09:36,554 --> 00:09:39,514
But even so, it was jolly
decent of you to help out.
149
00:09:39,554 --> 00:09:41,434
I'm not doing it for
you, honey. (laughs)
150
00:09:41,474 --> 00:09:44,714
I'm doing it for your wife...
151
00:09:44,754 --> 00:09:46,714
and a thousand dollars.
152
00:09:46,754 --> 00:09:48,634
Thanks, Billy.
153
00:09:48,674 --> 00:09:49,994
(car door closes)
154
00:09:52,034 --> 00:09:53,994
(car starts)
155
00:09:54,034 --> 00:09:56,554
I'm in the wrong game.
156
00:09:56,594 --> 00:09:58,554
(telephone clicks)
157
00:09:58,594 --> 00:10:01,874
JOAN: Pottiston,
seven nine four five.
158
00:10:01,914 --> 00:10:03,754
Fanny, is that you love?
159
00:10:03,794 --> 00:10:07,354
No, Mrs Scanlon, it's
Joan. Joan Bunting?
160
00:10:07,394 --> 00:10:09,514
- Joan?
- That's right, Mrs Scanlon.
161
00:10:09,554 --> 00:10:11,794
Err, we met at Fanny's
anniversary party
162
00:10:11,834 --> 00:10:13,154
a few year back.
163
00:10:13,194 --> 00:10:14,474
I'm her cousin.
164
00:10:14,514 --> 00:10:16,994
I work with her...
here at the big house.
165
00:10:17,034 --> 00:10:18,314
I, I, I remember, love.
166
00:10:18,354 --> 00:10:20,194
Where is she?
167
00:10:20,234 --> 00:10:21,354
At home.
168
00:10:21,394 --> 00:10:24,554
She's had, um, an episode.
169
00:10:24,594 --> 00:10:26,594
What kind of episode?
170
00:10:26,634 --> 00:10:28,914
A stroke, the doctors
think. (dramatic music)
171
00:10:28,954 --> 00:10:33,354
But... she's sitting
up, talking, but...
172
00:10:33,394 --> 00:10:34,514
work's beyond her just...
173
00:10:34,554 --> 00:10:37,154
now. She asked me to
speak to you in her place.
174
00:10:37,194 --> 00:10:39,674
She told you about this
Tommy business, then?
175
00:10:39,714 --> 00:10:42,354
He's staying with
me, the little mite.
176
00:10:42,394 --> 00:10:45,634
No, he's too much of a
handful the state she's in.
177
00:10:45,674 --> 00:10:49,154
I've got to tell Constance
to come back then.
178
00:10:49,194 --> 00:10:50,914
Fanny says she don't want that,
179
00:10:50,954 --> 00:10:54,394
that she'll... soon
be on the mend.
180
00:10:54,434 --> 00:10:56,554
What do you think?
181
00:10:56,594 --> 00:11:00,914
I think even if she
recovers somewhat,
182
00:11:00,954 --> 00:11:04,114
she'll be a no fit state to
play mammy to a three-year-old.
183
00:11:08,914 --> 00:11:11,754
What should we do, Joan?
184
00:11:11,794 --> 00:11:16,234
I ca... I can keep him
for now, Mrs Scanlon.
185
00:11:16,274 --> 00:11:18,114
Bless you, love.
186
00:11:18,154 --> 00:11:19,274
But I've three of me own.
187
00:11:19,314 --> 00:11:23,074
I mean, if Constance don't
come home to claim him,
188
00:11:23,114 --> 00:11:24,194
well...
189
00:11:26,474 --> 00:11:27,874
the vicar says...
190
00:11:27,914 --> 00:11:32,674
he can find a place for him
in the district orphanage,
191
00:11:32,714 --> 00:11:34,954
though it's not where
any of us wants.
192
00:11:37,434 --> 00:11:39,594
(pages turning)
193
00:11:53,314 --> 00:11:56,634
Mrs Ainsworth, Ma'am.
194
00:11:56,674 --> 00:12:00,434
Your mother-in-law, she gave me
an hour off after lunch if...
195
00:12:00,474 --> 00:12:02,634
if you fancied another swim,
196
00:12:02,674 --> 00:12:04,794
Mrs Ainsworth?
197
00:12:04,834 --> 00:12:06,394
Maybe some other time.
198
00:12:06,434 --> 00:12:09,434
(guests chatting)
(dramatic music)
199
00:12:11,074 --> 00:12:12,394
(hotel door squeaks open)
200
00:12:13,434 --> 00:12:14,674
(waves lapping)
201
00:12:17,714 --> 00:12:19,674
(dogs barking)
202
00:12:21,714 --> 00:12:23,754
What could be more pleasant?
203
00:12:25,314 --> 00:12:27,314
Apart from some of
the company, perhaps?
204
00:12:27,354 --> 00:12:29,434
Hmm.
205
00:12:29,474 --> 00:12:31,834
Here we are.
206
00:12:31,874 --> 00:12:33,794
May I ask you why
you are once again
207
00:12:33,834 --> 00:12:35,514
seeking out Bruzzone,
208
00:12:35,554 --> 00:12:37,674
if you don't think it's an
impertinence on my part?
209
00:12:37,714 --> 00:12:38,794
Oh no, no, not at all.
210
00:12:38,834 --> 00:12:44,154
I wish to consult him about
our plans to extend the hotel.
211
00:12:44,194 --> 00:12:47,394
And to get a message to his son.
212
00:12:47,434 --> 00:12:49,354
I knew it.
213
00:12:49,394 --> 00:12:51,034
Oh, Carlo, please
don't be angry.
214
00:12:51,074 --> 00:12:53,634
No, I'm not angry.
215
00:12:53,674 --> 00:12:56,234
I'm alarmed.
216
00:12:56,274 --> 00:12:59,794
I had foolishly imagined that
Danioni's suspicions were unfounded.
217
00:12:59,834 --> 00:13:02,114
But they are, in
relation to the hotel.
218
00:13:02,154 --> 00:13:05,354
Yes, but not in relation
to your family, right?
219
00:13:05,394 --> 00:13:06,994
I it's Luce.
220
00:13:07,034 --> 00:13:10,034
He's got himself
embroiled. What can I do?
221
00:13:10,074 --> 00:13:12,154
Of course, I have
to stand by him.
222
00:13:12,194 --> 00:13:14,994
His only intention is
to protect his friend.
223
00:13:15,034 --> 00:13:16,874
Of course.
224
00:13:16,914 --> 00:13:19,074
But...
225
00:13:19,114 --> 00:13:21,354
you're right. You
should stay out of this.
226
00:13:21,394 --> 00:13:22,450
It's far too risky for you.
227
00:13:22,474 --> 00:13:24,154
No, no, no. Bella!
228
00:13:25,714 --> 00:13:27,674
You know me.
229
00:13:27,714 --> 00:13:30,434
I would not dream of it.
230
00:13:30,474 --> 00:13:32,314
You have so much more to risk.
231
00:13:32,354 --> 00:13:33,914
Hmm, true.
232
00:13:35,554 --> 00:13:37,434
So have you.
233
00:13:37,474 --> 00:13:38,714
Let's go.
234
00:13:38,754 --> 00:13:41,314
(people chattering)
(church bell ringing)
235
00:13:41,354 --> 00:13:44,354
(tense music)
236
00:13:46,994 --> 00:13:49,354
Signora Ainsworth.
237
00:13:49,394 --> 00:13:50,994
Eccellenza.
238
00:13:51,034 --> 00:13:52,234
Danioni.
239
00:13:52,274 --> 00:13:54,034
What are you doing here?
240
00:13:54,074 --> 00:13:56,794
Well, actually, I have
the same question for you.
241
00:13:56,834 --> 00:13:59,714
Oh, Mrs Ainsworth has come
to consult her lawyer.
242
00:13:59,754 --> 00:14:02,314
Yes, ahead of our
planning meeting tomorrow.
243
00:14:02,354 --> 00:14:04,954
Oh, please, Signora Ainsworth.
It's just a formality.
244
00:14:04,994 --> 00:14:06,634
Nonetheless...
245
00:14:06,674 --> 00:14:09,314
Then I must advise you to
seek another representative,
246
00:14:09,354 --> 00:14:10,834
Signora Ainsworth.
247
00:14:10,874 --> 00:14:13,234
(doorbell rings) Why is that?
248
00:14:13,274 --> 00:14:16,234
Because that man is the
father of a criminal element,
249
00:14:16,274 --> 00:14:17,354
that's why.
250
00:14:17,394 --> 00:14:19,794
I've already recommended
Signor Bruzzone
251
00:14:19,834 --> 00:14:22,554
to a friend of mine, so I
can't possibly abandon him now.
252
00:14:22,594 --> 00:14:24,394
Thank you, nonetheless.
253
00:14:24,434 --> 00:14:26,634
- Buon giorno.
- BELLA: Ah.
254
00:14:26,674 --> 00:14:28,394
Signora.
255
00:14:32,714 --> 00:14:34,794
(speaking Italian)
256
00:14:34,834 --> 00:14:36,154
(door closes)
257
00:14:36,194 --> 00:14:39,194
(dramatic music)
258
00:14:42,114 --> 00:14:44,314
(waves lapping)
259
00:14:44,354 --> 00:14:45,834
(guests chattering)
260
00:14:50,874 --> 00:14:53,474
(romantic music)
261
00:15:00,514 --> 00:15:03,514
Victor, the world
and his wife can see.
262
00:15:05,834 --> 00:15:06,834
(kissing)
263
00:15:17,554 --> 00:15:20,394
What about the
world and his wife?
264
00:15:20,434 --> 00:15:23,074
Well, it turns out they're
not staying in Portofino.
265
00:15:23,114 --> 00:15:24,314
Perfect.
266
00:15:24,354 --> 00:15:27,154
Come on. Let's see if I
can smuggle you upstairs.
267
00:15:33,554 --> 00:15:38,314
Yes, but still, that was not
what I was expecting when
268
00:15:38,354 --> 00:15:41,234
you asked me to take a
walk with you into town.
269
00:15:41,274 --> 00:15:43,434
Thank you for your
unerring support.
270
00:15:47,674 --> 00:15:49,274
(laughing)
271
00:15:54,314 --> 00:15:58,274
Carlo, I find myself relying
on you more and more.
272
00:15:58,314 --> 00:16:00,634
You have been so
incredibly generous
273
00:16:00,674 --> 00:16:03,154
with all your wisdom and advice.
274
00:16:03,194 --> 00:16:05,194
I wondered if you might consider
275
00:16:05,234 --> 00:16:06,714
accepting some of mine?
276
00:16:06,754 --> 00:16:08,874
(chuckles)
277
00:16:08,914 --> 00:16:13,034
You think I should stop
loitering around the hotel
278
00:16:13,074 --> 00:16:14,514
like a lovesick Romeo
279
00:16:14,554 --> 00:16:16,434
and join my friends
along the coast.
280
00:16:16,474 --> 00:16:19,074
I just think you
might be happier.
281
00:16:19,114 --> 00:16:21,114
She told you of my offer?
282
00:16:21,154 --> 00:16:24,434
Yes. And how very
flattered she was by it.
283
00:16:24,474 --> 00:16:26,834
Yet, not flattered
enough to accept.
284
00:16:26,874 --> 00:16:28,074
But she's young.
285
00:16:28,114 --> 00:16:30,154
- Oh, I see.
- No. (laughs)
286
00:16:30,194 --> 00:16:33,234
- She wants excitement, romance.
- (laughs)
287
00:16:33,274 --> 00:16:36,154
And I, alas, can only be myself.
288
00:16:36,194 --> 00:16:40,314
Bella, the friend I
am holidaying with
289
00:16:40,354 --> 00:16:41,994
works for the Interior Ministry.
290
00:16:42,034 --> 00:16:44,594
I have asked him to look
into Victor's background.
291
00:16:44,634 --> 00:16:46,914
Oh, Carlo, really,
that's not necessary.
292
00:16:46,954 --> 00:16:48,274
It is.
293
00:16:48,314 --> 00:16:50,114
For my peace of mind.
294
00:16:50,154 --> 00:16:52,434
And if he is who he says he is,
295
00:16:52,474 --> 00:16:54,674
then I will leave the
field as gracefully
296
00:16:54,714 --> 00:16:56,034
as an old man can
manage. (laughs)
297
00:16:56,074 --> 00:16:57,714
Stop it.
298
00:16:57,754 --> 00:17:01,514
CARLO: Anyway. Thank you.
299
00:17:01,554 --> 00:17:03,834
(soft music)
300
00:17:03,874 --> 00:17:06,874
(guests chattering)
(birds singing)
301
00:17:17,914 --> 00:17:19,874
(upbeat music)
302
00:17:19,914 --> 00:17:21,634
(laughing)
303
00:17:21,674 --> 00:17:23,914
PATRICIA: What are we
to do about Bubbles?
304
00:17:23,954 --> 00:17:26,194
JANE: We should
discuss it later.
305
00:17:26,234 --> 00:17:28,914
- Good afternoon.
- Good afternoon.
306
00:17:28,954 --> 00:17:31,074
- Good afternoon.
- Madam.
307
00:17:31,114 --> 00:17:33,914
Well...
308
00:17:33,954 --> 00:17:36,474
Love is blind, Jane.
309
00:17:37,554 --> 00:17:39,554
(knocking on door)
310
00:17:39,594 --> 00:17:40,874
What is it?
311
00:17:40,914 --> 00:17:42,634
Telephone, Ma'am.
312
00:17:42,674 --> 00:17:44,074
I'm busy, Hester.
313
00:17:44,114 --> 00:17:48,154
It's Mrs Ainsworth, Ma'am.
She's most insistent.
314
00:17:48,194 --> 00:17:50,554
Well, this should be a joy.
315
00:17:51,834 --> 00:17:54,834
(dramatic music)
316
00:17:58,554 --> 00:17:59,994
JULIA: Bella.
317
00:18:00,034 --> 00:18:01,114
Julia.
318
00:18:01,154 --> 00:18:03,674
I do hope you don't
think it forward of me...
319
00:18:03,714 --> 00:18:06,034
I was calling to
ask for some advice
320
00:18:06,074 --> 00:18:08,874
about having a word with
Rose or, or perhaps rather...
321
00:18:08,914 --> 00:18:10,474
your permission.
322
00:18:10,514 --> 00:18:13,914
You don't need my
permission to speak to Rose.
323
00:18:13,954 --> 00:18:17,674
Err, well, I, I may do for
the sort of conversation
324
00:18:17,714 --> 00:18:19,474
I was thinking of having.
325
00:18:19,514 --> 00:18:21,074
JULIA: Oh, yes?
326
00:18:21,114 --> 00:18:23,754
And what sort of
conversation is that?
327
00:18:23,794 --> 00:18:26,874
Um... a frank one.
328
00:18:26,914 --> 00:18:28,954
(clattering)
329
00:18:28,994 --> 00:18:30,914
The sort I wish my
mother or mother-in-law
330
00:18:30,954 --> 00:18:32,874
had had with me when
I first got married.
331
00:18:32,914 --> 00:18:35,834
(passionate kissing)
About sex, you mean?
332
00:18:35,874 --> 00:18:39,314
Yes, ye... yes. About sex.
333
00:18:39,354 --> 00:18:41,074
Well, go ahead.
334
00:18:41,114 --> 00:18:43,594
I'm sure another
perspective could be useful,
335
00:18:43,634 --> 00:18:45,914
especially from someone so
well versed in the subject
336
00:18:45,954 --> 00:18:47,474
as yourself.
337
00:18:47,514 --> 00:18:48,794
Right. (kissing)
338
00:18:48,834 --> 00:18:52,314
Uh, have you already
tried to speak to her?
339
00:18:52,354 --> 00:18:53,610
JULIA: Well, I passed
on (mints scattering)
340
00:18:53,634 --> 00:18:56,874
some of the tips and tricks
I've picked up along the way.
341
00:18:56,914 --> 00:18:58,674
Tips and tricks?
342
00:18:58,714 --> 00:19:00,634
I don't quite...
343
00:19:00,674 --> 00:19:06,354
I was thinking more about
addressing her fears...
344
00:19:06,394 --> 00:19:08,634
(heavy breathing)
345
00:19:08,674 --> 00:19:10,994
and her needs...
346
00:19:11,034 --> 00:19:13,674
(laughing)
347
00:19:13,714 --> 00:19:15,754
her desires.
348
00:19:15,794 --> 00:19:17,874
(whispering)
349
00:19:17,914 --> 00:19:20,794
JULIA: What on earth has
that got to do with anything?
350
00:19:20,834 --> 00:19:23,314
Speak to her by
all means, Bella.
351
00:19:23,354 --> 00:19:24,530
But don't go filling her head...
352
00:19:24,554 --> 00:19:26,234
with your nonsense.
353
00:19:26,274 --> 00:19:27,474
If Lucian is a deviant...
354
00:19:27,514 --> 00:19:29,514
in the bedroom, then she
should look elsewhere.
355
00:19:29,554 --> 00:19:32,594
If he's not, she should
grin and bear it...
356
00:19:32,634 --> 00:19:35,834
or... learn to like it.
357
00:19:35,874 --> 00:19:38,194
(phone crackles, hangs up)
358
00:19:38,234 --> 00:19:39,354
(dramatic music)
359
00:19:39,394 --> 00:19:41,274
(kissing)
360
00:19:41,314 --> 00:19:42,994
(waves crashing quietly)
361
00:19:46,034 --> 00:19:48,634
Do I look alright?
362
00:19:48,674 --> 00:19:50,634
Magnifique.
363
00:19:50,674 --> 00:19:52,314
Wait five minutes
before following.
364
00:19:52,354 --> 00:19:53,754
(laughing)
365
00:19:53,794 --> 00:19:55,354
(door opens)
366
00:19:55,394 --> 00:19:58,394
(guests laughing)
(ominous music)
367
00:20:03,354 --> 00:20:05,314
(box opens)
368
00:20:12,354 --> 00:20:13,674
(dramatic music)
369
00:20:16,714 --> 00:20:18,474
(guests chattering)
370
00:20:24,514 --> 00:20:26,434
ROSE: Lucian.
371
00:20:26,474 --> 00:20:29,194
Sorry, did you say something?
372
00:20:29,234 --> 00:20:32,394
I asked what you did today.
373
00:20:32,434 --> 00:20:33,914
I, I went for...
374
00:20:33,954 --> 00:20:36,634
I went for a walk with
Jonathan along the front.
375
00:20:36,674 --> 00:20:40,194
I sat about wondering
where you were.
376
00:20:40,234 --> 00:20:43,034
(dramatic music)
377
00:20:43,074 --> 00:20:45,290
Well, I did come looking for
you after the exercise class.
378
00:20:45,314 --> 00:20:48,914
What were you... what
on earth were you doing?
379
00:20:48,954 --> 00:20:50,034
Hmm.
380
00:20:50,074 --> 00:20:52,354
You know, this and that.
381
00:20:54,114 --> 00:20:57,594
Hmm, I thought, perhaps...
382
00:20:57,634 --> 00:21:00,514
tomorrow we might take
that swimming class.
383
00:21:00,554 --> 00:21:02,874
Perhaps.
384
00:21:02,914 --> 00:21:04,394
(wine pouring)
385
00:21:30,434 --> 00:21:32,034
(crickets chirping)
386
00:21:33,074 --> 00:21:36,954
- Have a lovely evening.
- GUEST: Thank you, we will.
387
00:21:36,994 --> 00:21:39,354
Right. (cutlery clattering)
388
00:21:39,394 --> 00:21:41,314
MAN: What on earth?
389
00:21:41,354 --> 00:21:42,394
Billy.
390
00:21:42,434 --> 00:21:43,754
WOMAN: Is everything alright?
391
00:21:43,794 --> 00:21:45,634
I am so... so sorry.
392
00:21:45,674 --> 00:21:46,874
It's alright.
393
00:21:46,914 --> 00:21:48,954
It's quite alright.
394
00:21:48,994 --> 00:21:50,554
These things happen.
395
00:21:50,594 --> 00:21:52,314
Thank you, Ma'am.
396
00:21:56,354 --> 00:22:00,234
Oh, Daddy, I didn't
see you there.
397
00:22:00,274 --> 00:22:01,434
Are you not dining?
398
00:22:01,474 --> 00:22:04,274
Your mother has relegated me
to leftovers in the kitchen.
399
00:22:04,314 --> 00:22:05,874
Oh, poor you.
400
00:22:05,914 --> 00:22:07,194
I see you're back
on the payroll.
401
00:22:07,234 --> 00:22:10,394
I volunteered. I've done nothing
but relax for 10 days straight.
402
00:22:10,434 --> 00:22:12,194
You're looking very
well on it, poppet.
403
00:22:12,234 --> 00:22:13,594
Positively glowing, in fact.
404
00:22:13,634 --> 00:22:15,914
(chuckles) It's
the Victor effect.
405
00:22:15,954 --> 00:22:17,194
Ah.
406
00:22:17,234 --> 00:22:19,394
And how is Monsieur
Michel this evening?
407
00:22:19,434 --> 00:22:21,314
Very well. He's
dining at his hotel.
408
00:22:21,354 --> 00:22:24,234
Lucky chap. At least
he's being fed.
409
00:22:24,274 --> 00:22:26,634
Well, you should dine with
him. Get to know each other.
410
00:22:26,674 --> 00:22:29,994
Do you know, I
rather think I might?
411
00:22:30,034 --> 00:22:31,514
(dramatic music)
412
00:22:31,554 --> 00:22:32,554
(laughs)
413
00:22:32,594 --> 00:22:34,594
(crickets chirping)
414
00:22:47,194 --> 00:22:50,194
(melancholic music)
415
00:23:21,434 --> 00:23:23,034
(door opens)
416
00:23:26,034 --> 00:23:27,794
(door closes)
417
00:23:27,834 --> 00:23:30,834
(romantic music)
418
00:23:42,794 --> 00:23:44,714
- Lucian?
- Hmm?
419
00:23:51,674 --> 00:23:52,914
(bed creaks)
420
00:23:53,954 --> 00:23:55,154
Um...
421
00:23:58,994 --> 00:24:00,274
(kissing)
422
00:24:01,314 --> 00:24:03,274
You... you don't...
423
00:24:03,314 --> 00:24:05,674
you don't have to
do this, you know.
424
00:24:05,714 --> 00:24:07,754
I want to.
425
00:24:07,794 --> 00:24:10,034
(kissing)
426
00:24:10,074 --> 00:24:12,834
(moaning) (kissing)
427
00:24:37,034 --> 00:24:39,234
Wait, what?
428
00:24:39,274 --> 00:24:41,914
What on earth do you
think you're doing?
429
00:24:41,954 --> 00:24:44,674
Well, I thought...
430
00:24:44,714 --> 00:24:46,874
you'd like it.
(dramatic music)
431
00:24:46,914 --> 00:24:48,874
No, I, I do. I just...
432
00:24:48,914 --> 00:24:52,634
No, I, I didn't
mean... I, I just...
433
00:24:52,674 --> 00:24:55,194
I meant where on earth did
you learn anything like that?
434
00:25:02,114 --> 00:25:04,114
I'm sorry, um...
435
00:25:07,274 --> 00:25:09,874
this just isn't you, Rose.
436
00:25:12,194 --> 00:25:13,754
Isn't it?
437
00:25:30,714 --> 00:25:32,994
(birds singing)
438
00:25:33,034 --> 00:25:35,234
(church bell ringing)
439
00:25:37,034 --> 00:25:40,674
BELLA: Signor Danioni, this
really isn't necessary.
440
00:25:41,834 --> 00:25:45,154
You must allow me to repay
your hospitality, hmm?
441
00:25:45,194 --> 00:25:47,954
- Thank you.
- Signor Ainsworth...
442
00:25:47,994 --> 00:25:49,554
would you like to
have some more tea?
443
00:25:49,594 --> 00:25:50,794
Mmm, yes please.
444
00:25:50,834 --> 00:25:54,554
Oh, do, do you think we should
get on with the business at hand?
445
00:25:54,594 --> 00:25:56,594
- Shall we?
- By all means (laughs).
446
00:25:56,634 --> 00:25:58,274
DANIONI: So, to business.
447
00:25:58,314 --> 00:26:00,714
CECIL: Thank you (laughs).
448
00:26:00,754 --> 00:26:02,834
Here you are, darling.
449
00:26:02,874 --> 00:26:05,554
So, let's see... what we have.
450
00:26:05,594 --> 00:26:07,474
(paper rustling)
451
00:26:07,514 --> 00:26:09,234
Hmm-mm.
452
00:26:09,274 --> 00:26:10,754
Yes.
453
00:26:10,794 --> 00:26:13,914
- You will use local materials?
- Oh yes, of course.
454
00:26:13,954 --> 00:26:15,994
Signor Bonacini
would insist upon it.
455
00:26:16,034 --> 00:26:17,514
Hmm-mm.
456
00:26:17,554 --> 00:26:21,234
Well, everything seems to
be in order, uh, perfect.
457
00:26:21,274 --> 00:26:22,274
(laughing)
458
00:26:22,314 --> 00:26:25,114
It only remains to examine
the legal documentation
459
00:26:25,154 --> 00:26:27,634
I have requested.
- Yes, of course, I have it.
460
00:26:27,674 --> 00:26:29,274
(paper rustling)
461
00:26:29,314 --> 00:26:31,874
The deeds.
462
00:26:31,914 --> 00:26:35,034
Thank you, Signora Ainsworth.
463
00:26:35,074 --> 00:26:36,794
So?
464
00:26:36,834 --> 00:26:39,674
Hmm-mm.
465
00:26:39,714 --> 00:26:40,874
Oh.
466
00:26:42,914 --> 00:26:45,154
What is it, Danioni?
467
00:26:45,194 --> 00:26:47,474
These are the deeds, right?
468
00:26:47,514 --> 00:26:48,530
Of course, they're the deeds,
469
00:26:48,554 --> 00:26:50,594
it says so plain as day
in the King's English.
470
00:26:50,634 --> 00:26:52,434
Well, then we have a problem.
471
00:26:52,474 --> 00:26:53,834
What kind of problem?
472
00:26:53,874 --> 00:26:58,434
Well, it says here you are
tenants in, uh, in comune.
473
00:26:58,474 --> 00:27:01,914
In common? Yes, my husband and
I share ownership of the hotel.
474
00:27:01,954 --> 00:27:04,554
Yeah, but you...
you have control?
475
00:27:04,594 --> 00:27:07,714
I have a 51 percent share, yes.
476
00:27:07,754 --> 00:27:09,314
Yeah.
477
00:27:09,354 --> 00:27:13,154
I'm sorry. I cannot give
you the permits you require.
478
00:27:13,194 --> 00:27:15,754
On what grounds?
479
00:27:15,794 --> 00:27:18,434
(banging) The
grounds of the law.
480
00:27:18,474 --> 00:27:21,514
It's called la legge
dell'autorizzazione maritalehe.
481
00:27:21,554 --> 00:27:22,914
I'm so sorry, Signora Ainsworth.
482
00:27:22,954 --> 00:27:24,994
- (laughs)
- You should talk to your lawyer
483
00:27:25,034 --> 00:27:27,874
and ask for the Law
of Marital Permission.
484
00:27:27,914 --> 00:27:30,874
- Really?
- Why, you little sneak.
485
00:27:30,914 --> 00:27:35,354
I paid you a small fortune
to rubber stamp this thing!
486
00:27:35,394 --> 00:27:37,274
Oh, I see what's going on here.
487
00:27:37,314 --> 00:27:39,474
- You want more money, is that it?
- Please...
488
00:27:39,514 --> 00:27:40,930
Why, I ought to knock
your bloody block off!
489
00:27:40,954 --> 00:27:44,154
Well, Cecil, this is not
going to resolve anything.
490
00:27:44,194 --> 00:27:45,514
Let's go.
491
00:27:45,554 --> 00:27:47,714
This conversation
is far from over.
492
00:27:52,234 --> 00:27:54,394
Good day.
493
00:27:54,434 --> 00:27:57,554
(church bell ringing)
(dog barking)
494
00:27:59,074 --> 00:28:02,074
CECIL: Can you believe
the cheek of it?
495
00:28:02,114 --> 00:28:05,114
BELLA: What were you thinking
resorting to bribery?
496
00:28:05,154 --> 00:28:07,050
CECIL: I'll have you know I
was trying to do something
497
00:28:07,074 --> 00:28:08,194
nice for my wife.
498
00:28:08,234 --> 00:28:11,034
BELLA: Were you
really? CECIL: Yes.
499
00:28:11,074 --> 00:28:13,194
God, how can you stand it?
500
00:28:13,234 --> 00:28:15,274
Dealing with all these
filthy pen pushers.
501
00:28:15,314 --> 00:28:16,314
Shh.
502
00:28:16,354 --> 00:28:17,770
Dipping their hands without
the slightest notion...
503
00:28:17,794 --> 00:28:19,194
- Cecil.
- Of the rule of law.
504
00:28:19,234 --> 00:28:20,474
Well, be quiet. So rude.
505
00:28:20,514 --> 00:28:23,434
They don't understand
a bloody word.
506
00:28:23,474 --> 00:28:25,034
I'll have to have a
word with Bruzzone.
507
00:28:25,074 --> 00:28:26,074
Please.
508
00:28:26,114 --> 00:28:29,434
He's probably in Danioni's pocket,
along with the rest of them.
509
00:28:29,474 --> 00:28:32,314
What do you suggest?
510
00:28:32,354 --> 00:28:34,554
I'll send a telegram to
Thompson at the Consulate.
511
00:28:34,594 --> 00:28:36,354
See if he can recommend someone.
512
00:28:36,394 --> 00:28:38,074
English preferably.
513
00:28:38,114 --> 00:28:40,274
I'll see you back at the hotel.
514
00:28:40,314 --> 00:28:41,714
(goat bleating)
515
00:28:41,754 --> 00:28:43,834
(dramatic music)
516
00:28:43,874 --> 00:28:45,834
(seagulls crying)
517
00:28:52,874 --> 00:28:54,514
(footsteps crunching)
518
00:28:59,154 --> 00:29:01,954
(speaking Italian)
519
00:29:07,234 --> 00:29:09,194
- Who's that?
- He's my superior.
520
00:29:09,234 --> 00:29:12,354
He's just arrived to take
charge of the investigation.
521
00:29:12,394 --> 00:29:13,474
I can come back later.
522
00:29:13,514 --> 00:29:15,914
No, no, it's fine. He's
on the phone now. Yeah?
523
00:29:15,954 --> 00:29:18,314
So, tell me, did your
wife get the message?
524
00:29:18,354 --> 00:29:19,474
I think so, yes.
525
00:29:19,514 --> 00:29:22,274
But, uh, she's talking
about consulting lawyers.
526
00:29:22,314 --> 00:29:25,154
You should be there when
she does, Signor Ainsworth.
527
00:29:25,194 --> 00:29:26,290
CECIL: I know, I'm
heading back in a bit.
528
00:29:26,314 --> 00:29:28,514
I just thought you
might like to see this.
529
00:29:28,554 --> 00:29:30,634
It was waiting for me
at the telegraph office.
530
00:29:31,874 --> 00:29:35,474
A thousand gallons a
month. That sounds great.
531
00:29:35,514 --> 00:29:37,514
And hope it finally gets
Farrino off my back.
532
00:29:37,554 --> 00:29:40,314
Yeah, then, we can find a
way to launder our profits
533
00:29:40,354 --> 00:29:41,674
through your hotel, right?
534
00:29:41,714 --> 00:29:43,154
- Yes.
- Yeah.
535
00:29:43,194 --> 00:29:45,714
VINCENZO: Oh, by the way, um...
536
00:29:45,754 --> 00:29:48,274
I've written down for you, look,
537
00:29:48,314 --> 00:29:52,314
the Law of Marital Authorisation
for married women, yeah?
538
00:29:52,354 --> 00:29:53,634
(policeman speaking Italian)
539
00:29:53,674 --> 00:29:56,154
I, I'm sorry. I have work
to do. (speaking Italian)
540
00:29:56,194 --> 00:29:57,314
I'll see you tomorrow.
541
00:29:57,354 --> 00:29:59,154
(policeman speaking
Italian) (dramatic music)
542
00:29:59,194 --> 00:30:01,314
(birds singing)
543
00:30:22,354 --> 00:30:24,114
(humming)
544
00:30:30,154 --> 00:30:32,394
Seems awfully quiet.
545
00:30:32,434 --> 00:30:35,194
Anyone with any sense
is having a siesta.
546
00:30:35,234 --> 00:30:36,874
What about people
with no sense at all?
547
00:30:36,914 --> 00:30:39,074
Oh, well, they are
holed up in the library
548
00:30:39,114 --> 00:30:40,954
with Signor Bruzzone.
549
00:30:40,994 --> 00:30:42,314
Bruzzone? Here?
550
00:30:42,354 --> 00:30:45,154
Hmm. What have
you done, Daddy?
551
00:30:45,194 --> 00:30:47,114
-Just... trying to help your mother out.
-Hmm.
552
00:30:47,154 --> 00:30:52,394
I don't want to know. It can't be
good if there are lawyers involved.
553
00:30:52,434 --> 00:30:54,034
(paper rustles)
554
00:30:54,074 --> 00:30:56,714
Law of Marital Authorisation.
555
00:30:57,874 --> 00:31:00,954
(speaking Italian)
556
00:31:00,994 --> 00:31:03,634
You went ahead without me, then?
557
00:31:03,674 --> 00:31:05,114
Excuse me.
558
00:31:05,154 --> 00:31:08,474
You have been gone
for nearly two hours.
559
00:31:08,514 --> 00:31:10,474
I had to stop for a bite to eat.
560
00:31:10,514 --> 00:31:11,994
Can't rely on being
fed around here.
561
00:31:12,034 --> 00:31:14,314
Don't be so ridiculous.
562
00:31:14,354 --> 00:31:16,554
So, what does he say, Carlo,
563
00:31:16,594 --> 00:31:19,994
about this wretched Marital
Authorisation nonsense?
564
00:31:20,034 --> 00:31:21,410
Mr Bruzzone has
just been telling us
565
00:31:21,434 --> 00:31:23,594
that the law was
repealed in 1919
566
00:31:23,634 --> 00:31:25,274
and replaced with
a new legislation
567
00:31:25,314 --> 00:31:28,994
that overturns the Roman
principle of infirmitas sexus.
568
00:31:29,034 --> 00:31:31,754
Oh, the weaker sex.
569
00:31:31,794 --> 00:31:33,954
Well, if it's been overturned,
then what's the problem?
570
00:31:33,994 --> 00:31:35,954
Mussolini is the problem.
571
00:31:35,994 --> 00:31:38,794
He takes a dim view of
female emancipation.
572
00:31:38,834 --> 00:31:40,474
But Bella's not Italian.
573
00:31:40,514 --> 00:31:43,914
And he takes a dimmer
view of foreign ownership
574
00:31:43,954 --> 00:31:45,034
of Italian assets.
575
00:31:45,074 --> 00:31:46,634
I see.
576
00:31:46,674 --> 00:31:49,674
Well, why don't
we sell up to you?
577
00:31:51,754 --> 00:31:55,754
Mr Bruzzone thinks you would
have an even chance in court.
578
00:31:55,794 --> 00:31:59,674
(laughs) Yes. Not the
kind of odds I favour.
579
00:31:59,714 --> 00:32:02,714
Which is why Bruzzone has
suggested that I hand over
580
00:32:02,754 --> 00:32:05,674
the controlling shares
in the deeds to you.
581
00:32:05,714 --> 00:32:08,714
Me? (laughs)
582
00:32:08,754 --> 00:32:12,274
It's a bit extreme, isn't it?
583
00:32:12,314 --> 00:32:15,714
Well, in the long run,
it may be less risky.
584
00:32:15,754 --> 00:32:19,594
I suppose, if you're
sure it's what you want.
585
00:32:19,634 --> 00:32:23,514
What I want is for Danioni
to stop interfering.
586
00:32:23,554 --> 00:32:25,434
You and me both.
587
00:32:25,474 --> 00:32:28,194
(knocking on door) Yes,
come in. (door opens)
588
00:32:28,234 --> 00:32:29,674
Oh, Miss Pascal.
589
00:32:29,714 --> 00:32:31,314
Oh, am I too early to discuss...
590
00:32:31,354 --> 00:32:33,394
Oh no, no, no,
Cecil's just leaving.
591
00:32:33,434 --> 00:32:36,114
Oh. Is, is that it
then? All, all decided?
592
00:32:36,154 --> 00:32:38,514
We can discuss it later.
593
00:32:38,554 --> 00:32:41,074
Miss Pascal. Signor Bruzzone.
594
00:32:41,114 --> 00:32:43,234
About having dinner
with Victor tomorrow?
595
00:32:43,274 --> 00:32:45,314
Uh...
596
00:32:45,354 --> 00:32:47,834
Maybe. I'm off to
Genoa tomorrow.
597
00:32:47,874 --> 00:32:50,034
Oh, how nice.
598
00:32:52,354 --> 00:32:53,994
(door closes)
599
00:32:55,034 --> 00:32:57,554
Miss Pascal, please.
600
00:32:57,594 --> 00:32:58,874
You remember Carlo.
601
00:32:58,914 --> 00:33:01,914
(dramatic music)
602
00:33:10,194 --> 00:33:11,914
(seagulls crying)
603
00:33:12,954 --> 00:33:14,914
(pencil scratching)
604
00:33:14,954 --> 00:33:16,474
Luce.
605
00:33:19,514 --> 00:33:22,834
I've just had word via Bruzzone.
606
00:33:22,874 --> 00:33:24,034
And?
607
00:33:24,074 --> 00:33:29,274
Gianluca says to meet him at
nine p.m. on the seafront.
608
00:33:29,314 --> 00:33:30,474
This evening?
609
00:33:31,594 --> 00:33:33,914
Darling, you'll have to
tell him to be so careful
610
00:33:33,954 --> 00:33:36,394
because the town is
absolutely crawling.
611
00:33:36,434 --> 00:33:37,714
Nish can't wait.
612
00:33:37,754 --> 00:33:39,850
We'll have to find some way
to throw them off the scent.
613
00:33:39,874 --> 00:33:43,274
(jazz music)
614
00:33:43,314 --> 00:33:47,994
I think I've just found
the perfect distraction.
615
00:33:52,514 --> 00:33:54,434
(birds singing)
616
00:33:55,474 --> 00:33:58,474
(waves lapping) (tense music)
617
00:34:06,074 --> 00:34:07,674
(crickets chirping)
618
00:34:09,314 --> 00:34:12,794
Your people are from the
south of France too, I think.
619
00:34:12,834 --> 00:34:15,354
Oui, uh, we have a house
in the south of France,
620
00:34:15,394 --> 00:34:16,554
uh, Aix-en-Provence.
621
00:34:16,594 --> 00:34:17,730
- Oh.
- It's a very small city.
622
00:34:17,754 --> 00:34:20,034
I'll be very happy
to show you around.
623
00:34:20,074 --> 00:34:21,170
CECIL: That's very kind of you.
624
00:34:21,194 --> 00:34:24,154
What sort of sized house
are we talking about?
625
00:34:27,234 --> 00:34:28,954
(guests chattering)
626
00:34:31,994 --> 00:34:33,314
(paper rustles)
627
00:34:38,354 --> 00:34:41,394
One thousand gallons possible.
628
00:34:41,434 --> 00:34:44,754
Will ask around for rest.
629
00:34:44,794 --> 00:34:49,274
Law of marital authorisation
for married women.
630
00:35:01,194 --> 00:35:02,514
(waves crashing)
631
00:35:05,714 --> 00:35:08,394
(tense music) (keys jangle)
632
00:35:11,514 --> 00:35:13,394
I hope you haven't brought
your knife this time.
633
00:35:19,314 --> 00:35:20,874
(gate squeaks open)
634
00:35:22,914 --> 00:35:26,154
(gate closes) Well, tell
me where he is then.
635
00:35:26,194 --> 00:35:28,034
There is a shipwreck
on the beach,
636
00:35:28,074 --> 00:35:29,994
about a hundred yards
away from the lion's head.
637
00:35:30,034 --> 00:35:31,394
I know it.
638
00:35:31,434 --> 00:35:34,194
It was the most remote
place that I could think of.
639
00:35:34,234 --> 00:35:37,034
You have tried to do what
is best for your friend,
640
00:35:37,074 --> 00:35:39,714
but now you must trust
me to get him to safety.
641
00:35:39,754 --> 00:35:41,354
Right. Well, we
don't have much time.
642
00:35:41,394 --> 00:35:43,274
I am painfully aware of that.
643
00:35:43,314 --> 00:35:45,434
And there are
Blackshirts everywhere.
644
00:35:45,474 --> 00:35:48,034
Then we must pick our moment.
645
00:35:48,074 --> 00:35:50,234
My mother mentioned
a party at the casino
646
00:35:50,274 --> 00:35:51,994
the evening after next.
647
00:35:52,034 --> 00:35:54,330
The fellow who runs it is a
real Napoleon type, apparently,
648
00:35:54,354 --> 00:35:55,674
a small man, big attitude.
649
00:35:55,714 --> 00:35:59,874
But the point is that Danioni and
all his men will have to be there.
650
00:35:59,914 --> 00:36:01,170
They wouldn't miss
it for the world.
651
00:36:01,194 --> 00:36:04,034
Even if it means calling off their
manhunt for at least the night.
652
00:36:04,074 --> 00:36:06,034
That may be our best chance.
653
00:36:06,074 --> 00:36:07,234
(patting)
654
00:36:07,274 --> 00:36:08,794
Wait, could I...
655
00:36:08,834 --> 00:36:11,154
could I at least know
what the plan is, please?
656
00:36:11,194 --> 00:36:14,074
My father's friend
runs a canning factory.
657
00:36:14,114 --> 00:36:16,274
He will smuggle Nish into France
658
00:36:16,314 --> 00:36:18,714
in a consignment of tomatoes.
659
00:36:18,754 --> 00:36:20,274
Hmm.
660
00:36:20,314 --> 00:36:22,274
And you'll send me
word when he's safe?
661
00:36:22,314 --> 00:36:23,634
Via Billy Scanlon, yes?
662
00:36:23,674 --> 00:36:24,674
Yes.
663
00:36:26,914 --> 00:36:29,194
I owe Nish my life, you know.
664
00:36:30,434 --> 00:36:33,594
Then I will guard him with mine.
665
00:36:33,634 --> 00:36:36,634
(high tempo music)
666
00:36:41,914 --> 00:36:43,394
(gate opens)
667
00:36:47,434 --> 00:36:50,434
(ominous music)
(crickets chirping)
668
00:36:51,754 --> 00:36:54,194
(sea murmuring)
669
00:36:54,234 --> 00:36:57,754
(people chattering)
(jazz music playing)
670
00:36:57,794 --> 00:37:00,154
Place your bets, please.
671
00:37:00,194 --> 00:37:02,314
(roulette ball rattles, rolls)
672
00:37:03,354 --> 00:37:05,194
No more bets.
673
00:37:05,234 --> 00:37:07,874
This was an excellent
idea, Victor.
674
00:37:07,914 --> 00:37:09,514
Dinner is overrated.
675
00:37:09,554 --> 00:37:13,714
It's jolly decent for them
to give us a sneak preview.
676
00:37:13,754 --> 00:37:15,434
Mr Farrino...
677
00:37:15,474 --> 00:37:18,514
I think he's happy for his
dealers to get a little practice
678
00:37:18,554 --> 00:37:21,274
before the big
night, hmm? (laughs)
679
00:37:21,314 --> 00:37:24,954
Oh! Look at me,
I won! (laughing)
680
00:37:26,154 --> 00:37:29,194
And, uh, how do you know
our charming friend?
681
00:37:29,234 --> 00:37:32,074
Oh, I came and introduced
myself to him yesterday.
682
00:37:32,114 --> 00:37:34,634
I find it always pays
to be on friendly terms
683
00:37:34,674 --> 00:37:36,514
with the owner of
the local casino.
684
00:37:36,554 --> 00:37:37,594
- Ah.
- Mm-hmm.
685
00:37:37,634 --> 00:37:40,354
He was most anxious that I
returned for his gala evening
686
00:37:40,394 --> 00:37:43,634
to play a little
poker with my friends.
687
00:37:43,674 --> 00:37:46,394
Place your bets please.
688
00:37:46,434 --> 00:37:50,634
Well, I'm sure I
could be persuaded.
689
00:37:50,674 --> 00:37:52,994
And what about,
uh, Count Albani?
690
00:37:53,034 --> 00:37:54,754
Well, Carlo's a gentleman.
691
00:37:54,794 --> 00:37:57,954
He'll accept if we
make the challenge.
692
00:37:57,994 --> 00:37:59,994
I believe I won again.
693
00:38:00,034 --> 00:38:01,954
(laughing) You don't say.
694
00:38:01,994 --> 00:38:04,114
And, uh, what about,
uh, your other friend?
695
00:38:04,154 --> 00:38:06,314
Um, the one from the village.
696
00:38:06,354 --> 00:38:07,634
- Who, Danioni?
- Hmm.
697
00:38:07,674 --> 00:38:09,754
Oh, good God, no.
He's not the sort.
698
00:38:09,794 --> 00:38:10,994
- Oh, no?
- No.
699
00:38:11,034 --> 00:38:13,074
Well, he seemed happy
enough yesterday
700
00:38:13,114 --> 00:38:14,314
playing vingt-et-un.
701
00:38:14,354 --> 00:38:15,474
- Danioni?
- Mm-hmm.
702
00:38:15,514 --> 00:38:16,914
- Here at the casino?
- Yes.
703
00:38:16,954 --> 00:38:18,794
Him and Farrino,
they were, um...
704
00:38:18,834 --> 00:38:20,914
Um...(speaking French)
705
00:38:20,954 --> 00:38:21,994
as thick as, um...
706
00:38:22,034 --> 00:38:24,034
- Thieves.
- Thick as thieves.
707
00:38:24,074 --> 00:38:26,154
(roulette ball rattles)
708
00:38:30,674 --> 00:38:32,594
Ah.
709
00:38:32,634 --> 00:38:34,954
(speaking French)
Not every time.
710
00:38:34,994 --> 00:38:35,994
Hm, not every time.
711
00:38:36,034 --> 00:38:37,954
VICTOR: Encore? Again?
712
00:38:37,994 --> 00:38:40,034
(roulette ball rattles)
713
00:38:40,074 --> 00:38:41,554
(seagulls crying)
714
00:38:44,234 --> 00:38:47,234
(dramatic music)
715
00:39:00,394 --> 00:39:02,234
(door opens quietly)
716
00:39:05,234 --> 00:39:06,394
(door closes gently)
717
00:39:13,834 --> 00:39:17,554
Mrs Ainsworth, you're up early.
718
00:39:17,594 --> 00:39:19,914
I'm going to get the
first train, Betty.
719
00:39:19,954 --> 00:39:22,554
You look pretty as a picture.
720
00:39:22,594 --> 00:39:24,754
Hope it's not just for the
bank manager's benefit.
721
00:39:24,794 --> 00:39:25,834
(laughs)
722
00:39:25,874 --> 00:39:28,714
-You want me to fix you something hot?
-No, no.
723
00:39:28,754 --> 00:39:31,194
You save your energy for
Miss Jane and Miss Patricia.
724
00:39:31,234 --> 00:39:32,634
It's their last breakfast.
725
00:39:32,674 --> 00:39:36,194
Yes, Ma'am. I've been
curdling milk especially.
726
00:39:36,234 --> 00:39:39,674
(laughs) I will miss
Bubbles, though.
727
00:39:39,714 --> 00:39:42,434
Ma'am, have you got
time for a quick word
728
00:39:42,474 --> 00:39:44,050
about something that's
been bothering me?
729
00:39:44,074 --> 00:39:45,914
Betty, I'm running a
little late, as it is.
730
00:39:45,954 --> 00:39:48,314
No, no. I'm sorry. I, I, I
mean at your convenience.
731
00:39:48,354 --> 00:39:49,834
Will it keep till later?
732
00:39:49,874 --> 00:39:52,674
Yes. Yes, Ma'am.
It'll, it'll keep.
733
00:39:56,434 --> 00:39:58,554
(dramatic music)
734
00:39:58,594 --> 00:40:00,674
(horses neigh)
(hooves clopping)
735
00:40:05,714 --> 00:40:07,714
(carriage rattling, rumbling)
736
00:40:16,594 --> 00:40:18,834
(crow cawing)
737
00:40:18,874 --> 00:40:20,314
(bicycle rattling)
738
00:40:29,354 --> 00:40:31,274
(people chattering, shouting)
739
00:40:33,274 --> 00:40:35,234
(train hissing)
740
00:40:56,274 --> 00:40:58,074
Have you seen Billy?
741
00:40:58,114 --> 00:41:01,434
Uh, he's not back from taking
Mrs Ainsworth to the station.
742
00:41:01,474 --> 00:41:04,594
Can someone help me with
the Dodsworth's luggage?
743
00:41:04,634 --> 00:41:08,234
Paola? (speaking Italian)
744
00:41:13,234 --> 00:41:17,674
- (Constance sighs)
- That's it. Lovely.
745
00:41:17,714 --> 00:41:20,914
Lovely, Paola.
Then finish it off.
746
00:41:20,954 --> 00:41:22,354
Mm-hmm.
747
00:41:24,434 --> 00:41:25,874
Delicious.
748
00:41:25,914 --> 00:41:27,114
Right.
749
00:41:30,754 --> 00:41:32,874
(high tempo music)
750
00:41:32,914 --> 00:41:34,074
That'll do.
751
00:41:36,634 --> 00:41:38,274
(laughs)
752
00:41:38,314 --> 00:41:40,274
(bustling city sounds)
753
00:41:48,314 --> 00:41:50,114
(train whistles)
754
00:42:03,154 --> 00:42:04,474
(dog barking)
755
00:42:07,514 --> 00:42:10,954
- JANE: Oh.
- Grazie, Bruno.
756
00:42:10,994 --> 00:42:12,034
You're all set.
757
00:42:12,074 --> 00:42:13,674
I do hope you enjoyed
your stay with us.
758
00:42:13,714 --> 00:42:15,514
Oh, yes.
759
00:42:15,554 --> 00:42:16,674
Tolerably.
760
00:42:16,714 --> 00:42:21,154
And this... is to
show our appreciation.
761
00:42:21,194 --> 00:42:24,354
To be shared amongst the staff.
762
00:42:24,394 --> 00:42:25,994
(dog barks)
763
00:42:26,034 --> 00:42:29,834
Thank you. That's...
that's very kind.
764
00:42:29,874 --> 00:42:31,154
Andiamo.
765
00:42:31,194 --> 00:42:33,034
(car starts, rumbles)
766
00:42:38,074 --> 00:42:39,354
(dog barks)
767
00:42:41,914 --> 00:42:43,514
Oh, wait!
768
00:42:43,554 --> 00:42:45,114
Oh, Mrs Dodsworth.
769
00:42:45,154 --> 00:42:47,714
Mrs Dodsworth, you've
forgotten your...
770
00:42:47,754 --> 00:42:48,754
dog.
771
00:42:50,554 --> 00:42:52,474
(dog whining)
772
00:42:59,514 --> 00:43:01,074
(panting)
773
00:43:06,114 --> 00:43:07,314
(dog barking)
774
00:43:08,354 --> 00:43:10,194
(people chattering)
775
00:43:14,234 --> 00:43:18,834
It's not a patch on the Royal Pump
Rooms in Harrogate, if you ask me.
776
00:43:18,874 --> 00:43:21,834
(laughs) Henry.
777
00:43:21,874 --> 00:43:24,474
Mwah. How wonderful
to see you.
778
00:43:24,514 --> 00:43:25,634
How wonderful to see you.
779
00:43:25,674 --> 00:43:28,354
I... absolutely beautiful.
780
00:43:28,394 --> 00:43:29,674
(Bella laughs)
781
00:43:29,714 --> 00:43:32,874
BELLA: You look so well.
782
00:43:32,914 --> 00:43:34,834
Who the hell is that?
783
00:43:36,754 --> 00:43:38,234
(birds singing)
784
00:43:39,874 --> 00:43:42,314
(Paola speaking Italian)
785
00:43:42,354 --> 00:43:45,514
BRUNO: Si, si.
- (laughing)
786
00:43:46,394 --> 00:43:48,154
(speaking Italian)
787
00:43:48,194 --> 00:43:49,554
Si.
788
00:43:49,594 --> 00:43:51,834
-Ciao. Ciao.
789
00:43:53,234 --> 00:43:56,234
(light music)
790
00:43:58,394 --> 00:44:01,394
Well, what did he say?
791
00:44:01,434 --> 00:44:03,994
He say the cake he
likes very much.
792
00:44:04,034 --> 00:44:05,234
And?
793
00:44:05,274 --> 00:44:09,594
And, he ask we go
walk on Sunday.
794
00:44:09,634 --> 00:44:11,754
Oh. (laughing)
795
00:44:11,794 --> 00:44:13,994
Salvatore, he ask also.
796
00:44:14,034 --> 00:44:15,354
Oh, did he now?
797
00:44:15,394 --> 00:44:18,234
- He say you walk too.
- Me?
798
00:44:18,274 --> 00:44:19,594
Hmm.
799
00:44:19,634 --> 00:44:21,714
Oh. I do...
800
00:44:21,754 --> 00:44:24,514
I don't know about that, love.
801
00:44:24,554 --> 00:44:26,314
Mind you...
802
00:44:26,354 --> 00:44:28,914
it's hard to say no to a
man who knows how to cook.
803
00:44:33,234 --> 00:44:34,714
(laughing)
804
00:44:37,314 --> 00:44:39,554
HENRY: It's funny, isn't it?
805
00:44:39,594 --> 00:44:42,914
I've imagined this moment for
so long, dreamt of it even,
806
00:44:42,954 --> 00:44:46,154
but now it comes down to it,
I... I can't find the words.
807
00:44:46,194 --> 00:44:48,234
(laughs) Yes.
808
00:44:48,274 --> 00:44:50,874
How many years has it been?
809
00:44:50,914 --> 00:44:53,714
To look at your face, hardly
seems like a day has passed
810
00:44:53,754 --> 00:44:55,634
Not true. (romantic music)
811
00:44:55,674 --> 00:44:58,714
It will be 12 years
next month, Bella,
812
00:44:58,754 --> 00:45:00,714
when I last set my eyes on you.
813
00:45:00,754 --> 00:45:02,994
That's why we feel
like strangers.
814
00:45:03,034 --> 00:45:05,514
If you can be
strangers with someone
815
00:45:05,554 --> 00:45:07,754
who has opened
their heart to you.
816
00:45:07,794 --> 00:45:11,314
BELLA: Yes, I did open
my heart to you, Henry.
817
00:45:11,354 --> 00:45:13,354
In letters only.
818
00:45:14,474 --> 00:45:17,234
I wonder if I was having
a conversation with myself
819
00:45:17,274 --> 00:45:18,274
as much as with you.
820
00:45:18,314 --> 00:45:20,754
I meant every word
of those letters.
821
00:45:20,794 --> 00:45:22,074
So did I.
822
00:45:22,114 --> 00:45:25,354
And I feel an enormous
affinity with you.
823
00:45:25,394 --> 00:45:28,474
I indulged thoughts about
what might have been.
824
00:45:28,514 --> 00:45:31,474
As did I, as I do now.
825
00:45:31,514 --> 00:45:35,714
But I wonder if those letters
have nurtured a fantasy
826
00:45:35,754 --> 00:45:39,834
that, in reality, doesn't exist.
827
00:45:39,874 --> 00:45:43,674
We can make those fantasies
of which you talk a reality
828
00:45:43,714 --> 00:45:45,354
if, if you allow.
829
00:45:45,394 --> 00:45:49,794
Henry, what I've come
here to say is...
830
00:45:49,834 --> 00:45:53,154
I don't think that we should
write to each other anymore.
831
00:45:53,194 --> 00:45:55,434
What?
832
00:45:55,474 --> 00:45:59,274
You will always be
my dear, dear friend.
833
00:46:21,514 --> 00:46:23,474
Scusi?
834
00:46:23,514 --> 00:46:24,594
Hello?
835
00:46:24,634 --> 00:46:26,754
Oh, you're English?
836
00:46:26,794 --> 00:46:28,074
Yes.
837
00:46:28,114 --> 00:46:29,954
Can I help you?
838
00:46:29,994 --> 00:46:32,074
I saw you just now.
839
00:46:32,114 --> 00:46:34,754
I could have sworn I
knew you from somewhere.
840
00:46:34,794 --> 00:46:36,954
Henry Bowater.
841
00:46:36,994 --> 00:46:38,954
(dramatic music)
842
00:46:38,994 --> 00:46:40,874
Ainsworth.
843
00:46:40,914 --> 00:46:43,434
Cecil... Ainsworth.
844
00:46:43,474 --> 00:46:45,394
Ah.
845
00:46:45,434 --> 00:46:47,634
Have you been spying on us?
846
00:46:47,674 --> 00:46:50,034
I'd say you'd given
me reasonable grounds,
847
00:46:50,074 --> 00:46:52,434
carrying on with my
wife behind my back.
848
00:46:52,474 --> 00:46:56,754
A letter addressed to you
found its way into my hands.
849
00:46:56,794 --> 00:46:59,794
Well, you needn't worry.
850
00:46:59,834 --> 00:47:02,594
She's just told me
not to write anymore.
851
00:47:02,634 --> 00:47:06,274
Oh, don't tell me
you've just been jilted?
852
00:47:06,314 --> 00:47:11,874
(laughs) Oh.
853
00:47:11,914 --> 00:47:14,674
Feelings, sentiment.
854
00:47:14,714 --> 00:47:17,354
It's all a joke to you,
isn't it, Ainsworth?
855
00:47:17,394 --> 00:47:20,314
You are a joke, Bowater.
856
00:47:20,354 --> 00:47:23,154
But that's not the
punch line. (chuckles)
857
00:47:23,194 --> 00:47:25,714
I was expecting you
to be someone else.
858
00:47:25,754 --> 00:47:29,234
Arrivederci (laughs).
859
00:47:30,354 --> 00:47:32,874
She deserves better than you.
860
00:47:36,434 --> 00:47:37,914
(birds singing)
861
00:47:39,554 --> 00:47:41,154
(humming)
862
00:47:43,794 --> 00:47:45,594
Cecil, darling.
863
00:47:45,634 --> 00:47:47,314
(tyres crunching)
864
00:47:47,354 --> 00:47:49,794
Darling now, is it?
865
00:47:49,834 --> 00:47:51,314
Where have you been?
866
00:47:51,354 --> 00:47:53,554
(laughs)
867
00:47:53,594 --> 00:47:56,074
Catching up with
old acquaintances.
868
00:47:56,114 --> 00:47:57,834
Dressed like that?
869
00:47:57,874 --> 00:48:00,754
Yes.
870
00:48:00,794 --> 00:48:03,234
I've been waiting for you.
871
00:48:03,274 --> 00:48:04,674
Oh?
872
00:48:04,714 --> 00:48:06,114
May I ask why?
873
00:48:06,154 --> 00:48:08,754
I have a surprise for you.
874
00:48:11,154 --> 00:48:12,554
(footsteps crunching)
875
00:48:15,714 --> 00:48:18,194
I don't much care for surprises.
876
00:48:18,234 --> 00:48:20,594
Oh, you will like
this one, I promise.
877
00:48:20,634 --> 00:48:22,434
What are these?
878
00:48:22,474 --> 00:48:23,834
Legal agreements.
879
00:48:23,874 --> 00:48:25,314
CECIL: Oh, must I?
880
00:48:25,354 --> 00:48:27,554
Oh, you'll want to, I promise.
881
00:48:29,834 --> 00:48:31,994
My, my. (drink pouring)
882
00:48:32,034 --> 00:48:33,114
What's all this in aid of?
883
00:48:33,154 --> 00:48:34,874
We're celebrating.
884
00:48:34,914 --> 00:48:37,434
Well, couldn't you just
save me the bother?
885
00:48:37,474 --> 00:48:39,514
It's a deed of covenant,
886
00:48:39,554 --> 00:48:42,794
signing over my shares
of the hotel to you.
887
00:48:42,834 --> 00:48:45,154
(glasses clink) Oh, I see.
888
00:48:45,194 --> 00:48:46,194
Hmm.
889
00:48:46,234 --> 00:48:49,074
And uh, what about
this other one?
890
00:48:49,114 --> 00:48:51,794
Ah, well that's a
translation into Italian,
891
00:48:51,834 --> 00:48:55,394
and some addendum that
Bruzzone insisted upon.
892
00:48:55,434 --> 00:48:59,634
Um, yes, covering future
changes of ownership.
893
00:48:59,674 --> 00:49:02,274
I didn't ask for this, you know.
894
00:49:02,314 --> 00:49:04,274
I mean, you, you
really don't need to.
895
00:49:04,314 --> 00:49:06,794
Oh, but I want to, I want to.
896
00:49:08,474 --> 00:49:10,714
We have no choice,
really, have we,
897
00:49:10,754 --> 00:49:12,994
but to make things
work between us?
898
00:49:13,034 --> 00:49:16,634
(soft music)
899
00:49:16,674 --> 00:49:18,274
(kissing)
900
00:49:18,314 --> 00:49:20,514
Bellakins, darling.
901
00:49:20,554 --> 00:49:22,074
I've wasted far too much time
902
00:49:22,114 --> 00:49:23,834
wishing that things
were different.
903
00:49:23,874 --> 00:49:28,154
And perhaps you should have
a read over the contracts,
904
00:49:28,194 --> 00:49:31,594
and I'll fetch Miss
Pascal to witness them.
905
00:49:31,634 --> 00:49:32,634
Alright.
906
00:49:32,674 --> 00:49:35,674
(ominous music)
907
00:49:44,034 --> 00:49:45,354
How's it going?
908
00:49:45,394 --> 00:49:47,274
I feel a little out of my depth.
909
00:49:47,314 --> 00:49:49,074
No, no, no, nonsense.
910
00:49:49,114 --> 00:49:50,914
You're doing great.
911
00:49:50,954 --> 00:49:52,434
Hmm.
912
00:49:55,554 --> 00:49:58,074
Does everything seem in order?
913
00:49:58,114 --> 00:50:00,474
Uh, but yes, I suppose so.
914
00:50:00,514 --> 00:50:03,634
Claudine Pascal at your service.
915
00:50:03,674 --> 00:50:06,114
Would you like a little more
time to look over them, darling?
916
00:50:06,154 --> 00:50:09,074
Oh, no, no, no, no,
no. I... I trust you.
917
00:50:09,114 --> 00:50:10,674
Hmm.
918
00:50:13,434 --> 00:50:14,794
(pen scratching)
919
00:50:24,354 --> 00:50:26,834
(sighs) All done.
920
00:50:26,874 --> 00:50:32,074
BELLA: Miss Pascal,
your signature, please.
921
00:50:32,114 --> 00:50:34,114
(dramatic music)
922
00:50:35,714 --> 00:50:37,474
(seagulls crying)
923
00:50:39,554 --> 00:50:41,194
(waves crashing)
924
00:50:43,234 --> 00:50:44,714
(birds singing)
925
00:50:53,354 --> 00:50:55,034
(man shouting)
926
00:50:59,074 --> 00:51:02,194
Ah. Ooh, that is rough, huh?
927
00:51:02,234 --> 00:51:06,194
(laughing) Yeah.
928
00:51:06,234 --> 00:51:08,834
You know what, though,
it does the job.
929
00:51:08,874 --> 00:51:10,834
Huh? Here.
930
00:51:10,874 --> 00:51:12,834
Give me my hat, come on.
931
00:51:12,874 --> 00:51:16,754
This ain't exactly a sizeable
operation though, is it?
932
00:51:16,794 --> 00:51:19,994
Mm-hmm. I just want you to know
there are hundreds of vineyards
933
00:51:20,034 --> 00:51:21,954
like this across
the Liguria region.
934
00:51:21,994 --> 00:51:23,434
- Oh yeah?
- Yeah.
935
00:51:23,474 --> 00:51:25,834
So, uh, you can get me
the gallons that I need?
936
00:51:25,874 --> 00:51:26,954
Absolutely.
937
00:51:26,994 --> 00:51:28,914
You can be assured of
it, Signor Farrino.
938
00:51:28,954 --> 00:51:29,994
- Ah?
- Yeah.
939
00:51:30,034 --> 00:51:33,634
- Come here, let me talk to you.
- Mm-hmm.
940
00:51:33,674 --> 00:51:35,034
Hey.
941
00:51:38,154 --> 00:51:40,874
- Let me ask you something.
- Yeah, sure.
942
00:51:40,914 --> 00:51:43,994
Are you planning to, uh, cut
Ainsworth out of this deal?
943
00:51:44,034 --> 00:51:46,114
(treacherous music)
944
00:51:46,154 --> 00:51:47,554
Well...
945
00:51:49,194 --> 00:51:50,954
what do you prefer?
946
00:51:50,994 --> 00:51:52,994
I prefer not to deal
with uppity Brits
947
00:51:53,034 --> 00:51:55,914
who look down their nose at me.
948
00:51:55,954 --> 00:51:59,474
Of course, his contacts in the
whiskey industry are valuable,
949
00:51:59,514 --> 00:52:02,314
but I suspect that
the West Side Gang,
950
00:52:02,354 --> 00:52:04,914
they'll have their
own before too long.
951
00:52:04,954 --> 00:52:08,194
How about his hotel?
952
00:52:08,234 --> 00:52:11,434
- Yeah, that could be very useful.
- Mm-hmm.
953
00:52:11,474 --> 00:52:13,994
And if my employers decide
954
00:52:14,034 --> 00:52:17,354
they can dispense with the
services of Cecil Ainsworth,
955
00:52:17,394 --> 00:52:21,394
then... we got other ways
we can take over the hotel.
956
00:52:22,554 --> 00:52:24,074
(laughing)
957
00:52:26,114 --> 00:52:29,114
You did good, huh?
You did very good.
958
00:52:29,154 --> 00:52:31,034
- Very nice, very nice.
- (laughs)
959
00:52:35,554 --> 00:52:39,594
Ladies and gentlemen,
let the good times roll.
960
00:52:39,634 --> 00:52:42,634
(jazz music playing)
(Miss Pascal singing)
961
00:52:44,594 --> 00:52:46,954
Looks like paradise, eh?
962
00:52:46,994 --> 00:52:48,010
I'm just glad you're here.
963
00:52:48,034 --> 00:52:50,154
(laughs) Let the
laundering begin.
964
00:52:50,194 --> 00:52:51,754
(glasses clink)
(motorbike revs)
965
00:52:51,794 --> 00:52:52,914
- Argh.
- Urgh!
966
00:52:52,954 --> 00:52:55,074
I'm rather keen to
teach him a lesson.
967
00:52:55,114 --> 00:52:56,250
She knows that I'm
not in love with her.
968
00:52:56,274 --> 00:52:58,394
Tell me what's wrong with me!
969
00:52:58,434 --> 00:52:59,794
Get out!
970
00:52:59,834 --> 00:53:02,874
♪ Welcome to the leading
lady's night... ♪
971
00:53:02,914 --> 00:53:05,714
And I use this to
cover your $50,000.
972
00:53:05,754 --> 00:53:06,994
Oh, no, you're not!
973
00:53:11,194 --> 00:53:14,194
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv
66731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.