All language subtitles for Hotel Portofino S02E04 .eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,194 --> 00:00:17,194 (seagulls crying) (waves lapping) 2 00:00:17,234 --> 00:00:19,234 (soft music) 3 00:00:54,914 --> 00:00:56,874 (people chattering) 4 00:00:56,914 --> 00:00:58,914 Sweet in the morning, Jane. 5 00:00:59,994 --> 00:01:02,114 More coffee, Ma'am? 6 00:01:07,074 --> 00:01:08,834 (laughs) 7 00:01:12,314 --> 00:01:13,554 Ah, Luce. 8 00:01:13,594 --> 00:01:15,474 Here's a telegram for you, darling. 9 00:01:15,514 --> 00:01:17,434 Hm-mm. 10 00:01:17,474 --> 00:01:18,554 Thank you. 11 00:01:18,594 --> 00:01:21,114 Ah, Miss Jane, Miss Patricia. 12 00:01:21,154 --> 00:01:22,554 How did you sleep? (dramatic music) 13 00:01:22,594 --> 00:01:25,514 JANE: Like Wee Willy Winky. 14 00:01:25,554 --> 00:01:29,074 Dear Lucian, have decided to surprise you. 15 00:01:30,034 --> 00:01:31,074 Stop. 16 00:01:31,114 --> 00:01:32,474 Arriving first. 17 00:01:32,514 --> 00:01:33,674 Stop. 18 00:01:33,714 --> 00:01:34,794 Rose. 19 00:01:34,834 --> 00:01:35,994 Stop. 20 00:01:36,034 --> 00:01:38,834 P.S. Keep the bed warm, darling. 21 00:01:40,114 --> 00:01:41,434 Stop. 22 00:01:41,474 --> 00:01:43,474 (dramatic music) 23 00:02:05,514 --> 00:02:08,154 Paola. (speaks Italian) 24 00:02:22,114 --> 00:02:24,114 But that's, that's tomorrow. 25 00:02:25,194 --> 00:02:28,274 (theme music) 26 00:02:58,834 --> 00:03:00,634 ROSE: You think I'm rushing things? 27 00:03:00,674 --> 00:03:03,874 Well, you have only known him a week. 28 00:03:03,914 --> 00:03:06,794 It, it does seem a little bit impulsive. 29 00:03:06,834 --> 00:03:09,354 I have been on my own for five years. 30 00:03:09,394 --> 00:03:11,514 And I am sick of it. 31 00:03:11,554 --> 00:03:14,034 Well... he does seem rather... 32 00:03:14,074 --> 00:03:16,874 - Rather what? - I was going to say vigorous. 33 00:03:16,914 --> 00:03:18,594 (laughs) He is. 34 00:03:18,634 --> 00:03:20,034 But he's absolutely smitten with me. 35 00:03:20,074 --> 00:03:21,914 Not to mention extremely rich. 36 00:03:21,954 --> 00:03:24,914 His family own a castle in Lake Geneva with 30 bedrooms. 37 00:03:24,954 --> 00:03:27,234 And have you spoken about Lottie? 38 00:03:27,274 --> 00:03:30,314 Of course. I have been totally upfront with him. 39 00:03:30,354 --> 00:03:33,634 He says he loves children, and he wants to have some of his own someday. 40 00:03:33,674 --> 00:03:35,794 Darling, that's wonderful. 41 00:03:35,834 --> 00:03:38,594 I'm going into this with my eyes open. 42 00:03:38,634 --> 00:03:40,393 (knocking on door) - Yes. Come in. 43 00:03:40,394 --> 00:03:41,810 (knocking on door) -Yes. Come in. Sorry to interrupt, Ma'am. 44 00:03:41,834 --> 00:03:43,874 There seems to be a problem downstairs. 45 00:03:43,914 --> 00:03:45,114 Out with it, then. 46 00:03:45,154 --> 00:03:48,594 Mr and Mrs Powell are at reception. 47 00:03:48,634 --> 00:03:51,394 What? But Mr and Mrs Powell cancelled. 48 00:03:51,434 --> 00:03:53,554 There's obviously been some sort of mix-up, Ma'am. 49 00:03:53,594 --> 00:03:56,514 Um, should I... send them away? 50 00:03:56,554 --> 00:03:59,314 No. Uh, put them in the drawing room. 51 00:03:59,354 --> 00:04:02,914 Give them some tea and tell them I'll be down in a moment. 52 00:04:02,954 --> 00:04:04,074 Yes, Ma'am. 53 00:04:04,114 --> 00:04:06,274 Oh gosh, dear. Where will I put them? 54 00:04:06,314 --> 00:04:08,034 Uh, just put them in Daddy's room. 55 00:04:08,074 --> 00:04:09,474 But then where will we put him? 56 00:04:09,514 --> 00:04:10,914 Well, bring him in here with you, 57 00:04:10,954 --> 00:04:14,594 and I'll go and stay with Victor in his hotel. 58 00:04:14,634 --> 00:04:16,170 - Oh, no. - Mummy, you are man and wife. 59 00:04:16,194 --> 00:04:19,954 -It was you I was rather more worried about. 60 00:04:19,994 --> 00:04:21,514 I'm about to be. BELLA: Yes. 61 00:04:21,554 --> 00:04:24,834 And besides, you did tell me to let my hair down. 62 00:04:24,874 --> 00:04:26,834 Guilty as charged. 63 00:04:26,874 --> 00:04:28,874 You look beautiful. 64 00:04:30,234 --> 00:04:32,234 (Dramatic music) 65 00:04:34,114 --> 00:04:35,674 (waves lapping) 66 00:04:41,834 --> 00:04:43,394 What music do you like? 67 00:04:43,434 --> 00:04:45,434 (boys chattering) 68 00:04:48,154 --> 00:04:49,754 Constance. 69 00:04:52,234 --> 00:04:53,714 Constance! 70 00:04:54,754 --> 00:04:56,994 Constance, please, we have to talk about this. 71 00:04:58,034 --> 00:04:59,274 There's no point. 72 00:04:59,314 --> 00:05:00,754 How can you say that? 73 00:05:00,794 --> 00:05:04,234 Because! Rose is coming. 74 00:05:05,834 --> 00:05:07,834 Tomorrow. 75 00:05:08,514 --> 00:05:10,154 We should forget it ever happened. 76 00:05:10,194 --> 00:05:11,650 (romantic music) Oh, well, I can't do that. 77 00:05:11,674 --> 00:05:13,674 And I don't believe you can either. 78 00:05:15,634 --> 00:05:17,794 What choice do we have? 79 00:05:29,754 --> 00:05:31,594 LUCIAN: Constance. 80 00:05:33,794 --> 00:05:35,114 Constance. 81 00:05:38,514 --> 00:05:40,274 Hello. 82 00:05:41,714 --> 00:05:44,794 Sorry to pounce. But could I use your telephone? 83 00:05:44,834 --> 00:05:46,074 Yes, of course. 84 00:05:46,114 --> 00:05:47,474 It's long distance, I'm afraid. 85 00:05:47,514 --> 00:05:51,314 My agent's just arrived in Nice to clear up the mess. 86 00:05:51,354 --> 00:05:52,994 Uh, please, do go ahead. 87 00:05:53,034 --> 00:05:56,514 - You can charge it to my bill. - Oh, of course. 88 00:05:56,554 --> 00:05:58,714 Oh, no need to go on my account. 89 00:05:58,754 --> 00:06:01,874 Oh, no. There's someone I need to speak to. 90 00:06:01,914 --> 00:06:03,194 Ah. 91 00:06:07,714 --> 00:06:10,674 Darling, is everything alright between you and Constance? 92 00:06:10,714 --> 00:06:12,394 I just went to go and check on her. 93 00:06:12,434 --> 00:06:14,394 Danioni's left her feeling shaken. 94 00:06:14,434 --> 00:06:17,074 She's having a delayed reaction to last night, that's all. 95 00:06:17,114 --> 00:06:19,394 Ah. It's wonderful news about Rose. 96 00:06:20,394 --> 00:06:21,874 - Isn't it? - I thought perhaps 97 00:06:21,914 --> 00:06:23,930 I could find a moment to have a word with her if, if... 98 00:06:23,954 --> 00:06:26,234 Well, um, I, I think I'd rather we just 99 00:06:26,274 --> 00:06:29,154 sort of have a go at it, if that's all right with you? 100 00:06:29,194 --> 00:06:31,474 Of course. Well... and about the other thing? 101 00:06:32,834 --> 00:06:35,314 It's tonight. We have to move fast. 102 00:06:35,354 --> 00:06:36,954 So, you found a safe place? 103 00:06:36,994 --> 00:06:40,394 I have, but I think it's rather better if you don't know, 104 00:06:40,434 --> 00:06:41,834 if that's alright. 105 00:06:41,874 --> 00:06:43,354 Yes, of course. 106 00:06:43,394 --> 00:06:45,154 Keep you posted. 107 00:06:48,754 --> 00:06:52,674 - Ah, that was quick. - Hmm, short and not very sweet. 108 00:06:52,714 --> 00:06:54,794 I'm either gonna have to haul my ass back 109 00:06:54,834 --> 00:06:56,954 or get myself a lawyer. 110 00:06:56,994 --> 00:06:58,114 - Oh dear. - Hmm. 111 00:06:58,154 --> 00:06:59,914 I don't suppose you know one? 112 00:06:59,954 --> 00:07:03,034 Well, uh, there... there's Signor Bruzzone in town, 113 00:07:03,074 --> 00:07:05,114 but his English is somewhat limited. 114 00:07:05,154 --> 00:07:07,514 And that's being generous. 115 00:07:07,554 --> 00:07:10,834 I suppose I could ask Carlo to translate. 116 00:07:10,874 --> 00:07:12,874 As long as you don't mind him... 117 00:07:13,914 --> 00:07:16,434 Him knowing? (laughs) 118 00:07:16,474 --> 00:07:18,674 My life's an open book, Bella Ainsworth. 119 00:07:18,714 --> 00:07:20,194 Right. 120 00:07:20,234 --> 00:07:22,594 (laughing) (dramatic music) 121 00:07:32,034 --> 00:07:35,514 Ah, there he is. My favourite guest. 122 00:07:36,954 --> 00:07:38,730 (chuckles) I think Miss Jane and Miss Patricia 123 00:07:38,754 --> 00:07:41,714 will be most put out to hear you call me that. 124 00:07:41,754 --> 00:07:45,194 I wondered if I might ask you a small favour. 125 00:07:45,794 --> 00:07:47,154 Please, anything. 126 00:07:47,194 --> 00:07:48,314 CECIL: Albani, old boy. 127 00:07:48,354 --> 00:07:50,154 - Are you ready? - Ready and willing. 128 00:07:50,194 --> 00:07:52,954 Oh, where you dragging the poor man off to now? 129 00:07:52,994 --> 00:07:54,314 Drinks, with Alice's fiance. 130 00:07:54,354 --> 00:07:56,474 Can't you leave him in peace to finish his tea? 131 00:07:56,514 --> 00:08:00,274 The third hand will stop the conversation flagging, won't it, Carlo? 132 00:08:00,314 --> 00:08:02,314 Indeed, it will. (Cecil laughs) 133 00:08:04,194 --> 00:08:05,474 Well... 134 00:08:05,514 --> 00:08:07,994 have you packed up your things from your room? 135 00:08:08,034 --> 00:08:10,834 Uh, no. I believe, uh, Billy's doing that. 136 00:08:13,874 --> 00:08:15,874 I hope the favour that you wish to ask of me, 137 00:08:15,914 --> 00:08:18,274 it can wait a little longer? 138 00:08:18,314 --> 00:08:20,234 Yes, of course. 139 00:08:22,434 --> 00:08:24,234 (dramatic music) 140 00:08:27,314 --> 00:08:29,314 (people chattering) 141 00:08:30,834 --> 00:08:33,714 Of course, I, I really should apologise. 142 00:08:33,754 --> 00:08:34,794 Whatever for? 143 00:08:34,834 --> 00:08:37,194 Well, for asking for your daughter's hand 144 00:08:37,234 --> 00:08:39,314 without first seeking your permission. 145 00:08:39,354 --> 00:08:41,434 (laughs) Good Lord. 146 00:08:41,474 --> 00:08:44,074 I'd have hardly dared withhold it, knowing her as I do. 147 00:08:44,114 --> 00:08:46,994 Don't worry, old boy. We've all been there. 148 00:08:47,034 --> 00:08:48,714 Hearts aflutter and all that. 149 00:08:48,754 --> 00:08:51,314 I just didn't know a man could feel 150 00:08:51,354 --> 00:08:53,354 so much for just one woman. 151 00:08:55,354 --> 00:08:59,594 'He loves but little who can say and count in words 152 00:08:59,634 --> 00:09:01,434 how much he loves.' 153 00:09:04,354 --> 00:09:06,234 Is your mother Italian? 154 00:09:06,274 --> 00:09:07,594 Hmm. 155 00:09:07,634 --> 00:09:09,474 She's a Farnese. 156 00:09:09,514 --> 00:09:11,034 It's a noble Roman family. 157 00:09:11,074 --> 00:09:15,034 Although from a very, very distant branch, you understand? 158 00:09:15,074 --> 00:09:16,714 And your father, French? 159 00:09:16,754 --> 00:09:18,314 No. Um, he is Swiss, 160 00:09:18,354 --> 00:09:19,834 but resident in Monaco. 161 00:09:19,874 --> 00:09:22,754 Gosh. He must be frightfully well off. 162 00:09:22,794 --> 00:09:24,194 (chokes) 163 00:09:24,234 --> 00:09:28,074 We Swiss are notoriously private when it comes to money. 164 00:09:29,274 --> 00:09:31,994 Ah, (laughs), yes. 165 00:09:32,034 --> 00:09:34,634 Well, I, I spent a very happy summer in the casino 166 00:09:34,674 --> 00:09:35,754 at Monte Carlo. - Ah oui? 167 00:09:35,794 --> 00:09:39,154 Yes. Yes. Spending a large chunk of my annual allowance, 168 00:09:39,194 --> 00:09:41,914 - as I recall. - I'm never happy losing. 169 00:09:41,954 --> 00:09:44,874 Do you gamble often, Victor? 170 00:09:44,914 --> 00:09:48,074 - Does not every gentleman? - Good man. 171 00:09:48,114 --> 00:09:50,074 You know, we should play a hand or two. 172 00:09:50,114 --> 00:09:52,474 They're reopening the local casino. 173 00:09:52,514 --> 00:09:53,594 Avec plaisir. 174 00:09:53,634 --> 00:09:57,114 Ah, Danioni, co... come and meet my future son-in-law. 175 00:09:57,154 --> 00:09:59,354 Uh, Victor Michel, Vincenzo Danioni. 176 00:09:59,394 --> 00:10:01,874 - Bonjour. - Monsieur. 177 00:10:01,914 --> 00:10:04,394 Danioni is what passes for the law in this town. 178 00:10:07,314 --> 00:10:09,834 Uh, and I'm due to pay you a visit, I think. 179 00:10:09,874 --> 00:10:12,034 Ah, at your convenience. Enjoy. 180 00:10:12,074 --> 00:10:13,794 Bye. 181 00:10:14,354 --> 00:10:16,394 (tense music) 182 00:10:22,274 --> 00:10:23,554 (dog growling) 183 00:10:23,594 --> 00:10:24,834 JANE: Bubbles come here! Oh! 184 00:10:24,874 --> 00:10:28,314 (dog barking, growling) Bubbles! Somebody, help! 185 00:10:28,354 --> 00:10:30,114 Quickly! (upbeat music) 186 00:10:30,154 --> 00:10:31,554 Is everything alright? 187 00:10:31,594 --> 00:10:33,314 (dog barks) Argh! Argh. 188 00:10:33,354 --> 00:10:36,034 - He bit me! - Oh, savage little beast! 189 00:10:36,074 --> 00:10:38,594 Oh gosh. I shall fetch some first aid. 190 00:10:38,634 --> 00:10:39,714 Do calm down, ladies. 191 00:10:39,754 --> 00:10:43,034 PATRICIA: Little beast. Get away. Back! 192 00:10:43,074 --> 00:10:45,434 BELLA: Billy! (dog barking) 193 00:10:45,474 --> 00:10:46,770 - We need you. - What is it, Ma'am? 194 00:10:46,794 --> 00:10:49,954 Miss Jane, Bubbles has bitten her on the finger. 195 00:10:49,994 --> 00:10:51,434 Oh, must have been hungry. 196 00:10:51,474 --> 00:10:52,610 BELLA: No, Billy, this isn't funny. 197 00:10:52,634 --> 00:10:56,634 He's drawn blood and he's destroyed her notebook. 198 00:10:56,674 --> 00:10:58,554 Quickly grab something to catch him with. 199 00:10:58,594 --> 00:11:00,874 He's hiding under the bed. - Um... a broom? 200 00:11:00,914 --> 00:11:02,674 (dog barks) He's under the bed. 201 00:11:02,714 --> 00:11:03,714 Under there. 202 00:11:03,754 --> 00:11:05,234 Alright, oop. 203 00:11:05,274 --> 00:11:06,434 Bubbles. 204 00:11:06,474 --> 00:11:08,474 There's... a good boy. 205 00:11:08,514 --> 00:11:09,954 Have you got him? 206 00:11:09,994 --> 00:11:12,034 No, Ma'am, not quite yet. 207 00:11:16,194 --> 00:11:18,194 (dog growls) 208 00:11:18,234 --> 00:11:20,154 Little sod. Bloody hell. 209 00:11:27,114 --> 00:11:29,554 Stodgy, and sauce rather salty. (scoffs) 210 00:11:30,754 --> 00:11:32,514 Fair to middling. 211 00:11:32,554 --> 00:11:34,914 (dog growls, snarls) 212 00:11:34,954 --> 00:11:36,994 - Ooh. - Billy, he's making a run for it! 213 00:11:39,114 --> 00:11:42,154 Oh, hi. (dog squeaks) 214 00:11:42,194 --> 00:11:44,194 (laughs) Captured. 215 00:11:46,114 --> 00:11:47,514 Aren't you a marvel? 216 00:11:47,554 --> 00:11:49,554 PATRICIA: So brave. (laughing) 217 00:11:50,794 --> 00:11:52,794 (romantic jazz music) 218 00:11:56,714 --> 00:11:58,874 (people chattering) 219 00:12:07,194 --> 00:12:08,914 Blooming cheek of it! 220 00:12:08,954 --> 00:12:12,674 I have never been so insulted in all my life. 221 00:12:13,434 --> 00:12:15,794 Betty, what on earth is the matter? 222 00:12:15,834 --> 00:12:16,874 As if anything I cooked 223 00:12:16,914 --> 00:12:21,114 could be described as fair to middling, Mrs Ainsworth? 224 00:12:21,154 --> 00:12:23,914 - No. - It's that notebook, Ma'am. 225 00:12:23,954 --> 00:12:25,554 The one the dog tore. 226 00:12:25,594 --> 00:12:28,474 Billy thinks he saw a description of some of the meals in it. 227 00:12:28,514 --> 00:12:30,274 The ones they've eaten here. 228 00:12:30,314 --> 00:12:31,474 Do you mean a review? 229 00:12:31,514 --> 00:12:33,794 Yes. And not at all positive. 230 00:12:33,834 --> 00:12:37,434 So, you can wave goodbye to your five stars, by the sounds of it. 231 00:12:37,474 --> 00:12:38,914 Let's not jump to any conclusions. 232 00:12:38,954 --> 00:12:40,474 Miss Jane and Miss Patricia have been 233 00:12:40,514 --> 00:12:42,394 extremely positive about your food. 234 00:12:42,434 --> 00:12:45,314 This just goes to prove what we've all been suspecting. 235 00:12:46,114 --> 00:12:50,194 We need to redouble our efforts... immediately. 236 00:12:50,234 --> 00:12:52,914 I, I'm going to go look after the guests on the terrace 237 00:12:52,954 --> 00:12:54,274 right now. (light music) 238 00:12:54,314 --> 00:12:56,314 Venire, Paola. 239 00:12:57,594 --> 00:12:59,594 (sea roaring, waves crashing) 240 00:13:02,434 --> 00:13:04,314 (tense music) 241 00:13:10,114 --> 00:13:12,634 Oh, Mr Ainsworth. You made me jump. 242 00:13:12,674 --> 00:13:15,394 Sorry, Billy, I didn't mean to. I'm just anxious to get going. 243 00:13:15,434 --> 00:13:16,954 We might have a long night ahead of us. 244 00:13:16,994 --> 00:13:18,994 Yes, yes, I'm as keen to get going as you are. 245 00:13:23,274 --> 00:13:25,714 Oh, I ought to tell you, uh, we might have our hands full. 246 00:13:25,754 --> 00:13:28,994 This Gianluca fellow's told Nish to stay put. 247 00:13:29,034 --> 00:13:30,314 Then why are we moving him, Sir? 248 00:13:30,354 --> 00:13:32,635 Well, because there are people looking for him everywhere. 249 00:13:32,674 --> 00:13:34,034 They might come back at any moment. 250 00:13:34,074 --> 00:13:36,754 We need to find somewhere more safe for him. 251 00:13:36,794 --> 00:13:38,394 You've somewhere in mind? 252 00:13:38,434 --> 00:13:41,154 I do, Billy, I think we're going to enlist the help of Maria. 253 00:13:44,194 --> 00:13:46,954 That's smart, Sir. Nobody'll look for him there. 254 00:13:46,994 --> 00:13:49,274 That should hopefully give us enough time to figure out 255 00:13:49,314 --> 00:13:51,794 what to do with him next. 256 00:13:56,634 --> 00:13:58,674 (men chattering) 257 00:14:04,994 --> 00:14:07,234 This solarium is exquisite. 258 00:14:08,314 --> 00:14:09,434 Have you seen, Cecil? 259 00:14:09,474 --> 00:14:11,834 I'm a fan of a good solid wall, myself. 260 00:14:13,114 --> 00:14:16,874 You must have been up day and night to finish these. 261 00:14:16,914 --> 00:14:21,034 Yeah, but it was a pleasure. After our talk about Brunelleschi Lacan Le Corbusier, 262 00:14:21,074 --> 00:14:22,554 I got carried away by my desire 263 00:14:22,594 --> 00:14:24,594 to create something highly functional, 264 00:14:24,634 --> 00:14:27,074 uh, modern, but also classically beautiful, you know? 265 00:14:27,114 --> 00:14:29,874 Yes. That's exactly what you've achieved. You... 266 00:14:29,914 --> 00:14:32,794 (laughs) Oh, for God's sake. 267 00:14:34,834 --> 00:14:36,274 I may not know about Corbusier, 268 00:14:36,314 --> 00:14:39,874 but I do know that this solarium was my idea. Mine. 269 00:14:39,914 --> 00:14:42,874 Did you study architecture, Mr Ainsworth? 270 00:14:42,914 --> 00:14:46,354 - Don't be absurd. - So, what is it that you do, exactly? 271 00:14:46,394 --> 00:14:50,594 And what is the next phase of execution, Marco? 272 00:14:50,634 --> 00:14:54,514 Uh, we seek approval from the communal council 273 00:14:54,554 --> 00:14:56,074 and the necessary permit. - Uh... 274 00:14:56,114 --> 00:14:57,474 Of course. (papers rustle) 275 00:14:57,514 --> 00:15:00,514 I'll take care of that. Thank you. 276 00:15:00,554 --> 00:15:02,194 I'll have a word with Danioni, darling, 277 00:15:02,234 --> 00:15:03,634 see if I can, uh, smooth the way. 278 00:15:03,674 --> 00:15:05,914 Do you really think that's a good idea, Cecil? 279 00:15:05,954 --> 00:15:09,354 Oh, yes, I, uh, (clears throat)... 280 00:15:09,394 --> 00:15:13,794 I'll ask Billy to remove my suitcases from your bedroom 281 00:15:13,834 --> 00:15:16,274 now that I've unpacked. 282 00:15:19,674 --> 00:15:21,794 (dramatic music) 283 00:15:33,994 --> 00:15:36,594 Marco, please wait. 284 00:15:36,634 --> 00:15:39,514 I want to apologise for Cecil's behaviour. 285 00:15:39,554 --> 00:15:42,434 Your plans, they were truly remarkable. 286 00:15:42,474 --> 00:15:44,474 It's always the plans with you. 287 00:15:45,874 --> 00:15:47,914 I warned you that if you took his money, 288 00:15:47,954 --> 00:15:49,074 you would be in his debt. 289 00:15:49,114 --> 00:15:51,394 No, no, no. I'm not in his debt. 290 00:15:51,434 --> 00:15:53,514 He has no interest in our project. 291 00:15:53,554 --> 00:15:57,674 Oh, please, he is free to do as he wants, to go where he wishes. 292 00:15:57,714 --> 00:16:00,394 Well, I had no choice about that. 293 00:16:00,434 --> 00:16:02,434 There is always a choice. 294 00:16:10,434 --> 00:16:13,034 I cannot. 295 00:16:13,074 --> 00:16:15,994 But I know that you feel something. 296 00:16:16,034 --> 00:16:19,114 Yes, but still, not now. 297 00:16:22,554 --> 00:16:24,354 (dramatic music) 298 00:16:35,074 --> 00:16:36,834 And where have you been? 299 00:16:38,554 --> 00:16:41,074 I've been looking for you. 300 00:16:41,114 --> 00:16:43,114 - Elizabetta? - Yes? 301 00:16:47,234 --> 00:16:48,914 Right. 302 00:16:48,954 --> 00:16:52,234 Let's go and make peace with a piece of cake. 303 00:16:54,274 --> 00:16:56,274 (laughs) Two, two pieces. 304 00:16:57,554 --> 00:16:59,514 Come on. (clears throat) 305 00:17:07,354 --> 00:17:08,674 For, for you, yes. 306 00:17:08,714 --> 00:17:10,714 Um, by, by way of an apology. 307 00:17:17,274 --> 00:17:23,434 And, and to say thank you for the melanzana a la parmapagiana. 308 00:17:24,594 --> 00:17:27,314 (laughing) 309 00:17:27,354 --> 00:17:28,994 Hmm, hmm. 310 00:17:29,034 --> 00:17:31,154 - Nice? - Hmm. 311 00:17:34,954 --> 00:17:36,314 - No. - Ya, ya. 312 00:17:36,354 --> 00:17:39,634 He says he has a gift for you also. 313 00:17:39,674 --> 00:17:42,034 Oh? (laughing) 314 00:17:53,634 --> 00:17:57,074 (machine whirrs) Whoo, ah-ha-ha-ha! (laughing) 315 00:18:00,114 --> 00:18:01,754 Oh, goodness me! 316 00:18:01,794 --> 00:18:04,114 (screaming with delight) 317 00:18:06,194 --> 00:18:07,754 Stop! 318 00:18:12,154 --> 00:18:14,954 (dramatic music) 319 00:18:17,074 --> 00:18:18,674 STATION MASTER: Portofino, 320 00:18:18,714 --> 00:18:20,714 Portofino. (speaking Italian) 321 00:18:22,594 --> 00:18:23,714 Excuse me. 322 00:18:23,754 --> 00:18:26,954 (people chattering) 323 00:18:26,994 --> 00:18:28,994 (whistle blows) (station master shouting) 324 00:18:32,474 --> 00:18:34,474 - Lucian. - Ah... 325 00:18:35,754 --> 00:18:37,754 Hello. 326 00:18:38,834 --> 00:18:40,834 -Shall we? Hmm. 327 00:18:42,914 --> 00:18:44,794 I was just thinking about the last time 328 00:18:44,834 --> 00:18:46,274 you came to collect me. 329 00:18:46,314 --> 00:18:48,034 Last year, with your mother. 330 00:18:48,074 --> 00:18:50,434 Been a lot of water under the bridge since then. 331 00:18:50,474 --> 00:18:52,474 Quite. 332 00:18:52,514 --> 00:18:55,514 I ought to go and get your bags, I think. 333 00:18:55,554 --> 00:18:57,554 - There's two cases. - Yes. 334 00:18:57,594 --> 00:18:59,834 They still say Drummond-Ward, I'm afraid. 335 00:19:00,994 --> 00:19:03,834 Yes. (dramatic music) 336 00:19:08,354 --> 00:19:10,354 (people chattering) 337 00:19:30,234 --> 00:19:31,594 Hmm. 338 00:19:36,234 --> 00:19:38,234 Argh! (glass shattering) 339 00:19:42,634 --> 00:19:44,434 Have I come at a bad time? 340 00:19:44,474 --> 00:19:45,994 What do you want? 341 00:19:46,034 --> 00:19:48,514 Crikey, keep your hair on, old boy. 342 00:19:48,554 --> 00:19:49,770 I've only come to show you these. 343 00:19:49,794 --> 00:19:53,274 They're the proposed plans for my wife's new solarium. 344 00:19:53,314 --> 00:19:57,554 I was hoping, uh, you might find a way to refuse 345 00:19:57,594 --> 00:19:59,594 our planning permission. 346 00:20:00,594 --> 00:20:01,914 What do you mean refusing? 347 00:20:01,954 --> 00:20:05,034 Well, this architect chap, Bonacini, not up to scratch. 348 00:20:05,074 --> 00:20:06,994 Be my excuse to give him the heave-ho. 349 00:20:07,034 --> 00:20:09,114 Find someone more to my liking. 350 00:20:09,154 --> 00:20:13,074 This will be a disappointment, no, I mean to your wife? 351 00:20:14,794 --> 00:20:16,354 Possibly. 352 00:20:18,194 --> 00:20:20,874 Well, I, I think I have a better idea. 353 00:20:20,914 --> 00:20:22,914 - Oh? - Hmm. Let me show you. 354 00:20:25,714 --> 00:20:28,114 It's only a few years ago that a woman in Italy... 355 00:20:29,514 --> 00:20:31,594 uh... 356 00:20:31,634 --> 00:20:34,114 here, listen. 357 00:20:34,154 --> 00:20:36,674 'She requires her husband's permission 358 00:20:36,714 --> 00:20:40,394 to buy property, to start a business 359 00:20:40,434 --> 00:20:44,874 or even to carry out any financial transactions.' 360 00:20:44,914 --> 00:20:48,074 I don't need a lesson in female suffrage, Danioni. 361 00:20:48,114 --> 00:20:50,394 Sit. Just sit and listen. 362 00:20:50,434 --> 00:20:53,754 The Italian government would like to bring back this law, 363 00:20:53,794 --> 00:20:56,594 you know, to stop women entering the world of men 364 00:20:56,634 --> 00:20:58,394 and keep them wives and mothers, 365 00:20:58,434 --> 00:21:00,354 as, of course, they should be. 366 00:21:00,394 --> 00:21:02,034 Why are you telling me this? 367 00:21:02,074 --> 00:21:03,674 Because we can use this 368 00:21:03,714 --> 00:21:07,394 to deny your wife the permission she so desires, initially. 369 00:21:08,594 --> 00:21:09,914 - CECIL: Initially? - Yeah. 370 00:21:09,954 --> 00:21:11,714 I want it denied full stop. 371 00:21:11,754 --> 00:21:15,794 No, just listen. We give her what she wants. Hmm? 372 00:21:16,874 --> 00:21:19,794 She give us what we want. 373 00:21:19,834 --> 00:21:21,114 And what is that, exactly? 374 00:21:21,154 --> 00:21:23,394 Oh, the deeds to the Hotel Portofino. 375 00:21:23,434 --> 00:21:27,274 So, we can finally, you know, how do you say, the, the... 376 00:21:27,314 --> 00:21:30,274 wash clean, you know what I mean? 377 00:21:30,314 --> 00:21:32,314 (tense music) Launder? 378 00:21:33,034 --> 00:21:35,034 Launder our profits. 379 00:21:36,354 --> 00:21:38,874 Wait, you're telling me the only way my wife 380 00:21:38,914 --> 00:21:40,994 can build her wretched solarium 381 00:21:41,034 --> 00:21:43,634 is to hand over control of the hotel to me? 382 00:21:46,794 --> 00:21:48,794 Precisely. (drawer opens) 383 00:21:49,954 --> 00:21:51,794 Ingenious. 384 00:21:54,194 --> 00:21:55,634 Wait, what about Bonacini? 385 00:21:55,674 --> 00:21:58,114 The whole point is to get rid of him. 386 00:21:58,154 --> 00:21:59,274 Maybe Bonacini. 387 00:21:59,314 --> 00:22:02,394 Just tell him if he doesn't stop pestering your wife, 388 00:22:02,434 --> 00:22:06,754 my men (bangs) will smash his filthy socialist skull in. 389 00:22:10,514 --> 00:22:12,154 (laughs nervously) 390 00:22:17,474 --> 00:22:20,634 (light music) 391 00:22:34,354 --> 00:22:36,314 (gasps) Oh, Rose, you've made it. 392 00:22:37,914 --> 00:22:39,154 Yes. 393 00:22:40,394 --> 00:22:42,394 Can't quite believe I made it on my own. 394 00:22:42,434 --> 00:22:45,034 Yes, well... Oh, my mother sends her sincere apologies. 395 00:22:45,074 --> 00:22:46,410 She's been caught up with something. 396 00:22:46,434 --> 00:22:48,754 Oh, I completely understand. 397 00:22:48,794 --> 00:22:50,794 Ah, Constance... 398 00:22:53,714 --> 00:22:55,674 you remember my sister-in-law? 399 00:22:55,714 --> 00:22:57,754 Of course, Ma'am. 400 00:22:57,794 --> 00:23:00,234 It's a pleasure to have you back, Mrs Ainsworth. 401 00:23:00,274 --> 00:23:01,834 Thank you. 402 00:23:05,394 --> 00:23:07,394 Right, well, shall we show you to your room? 403 00:23:07,434 --> 00:23:08,514 Yes. 404 00:23:10,554 --> 00:23:12,154 (dramatic music) 405 00:23:12,194 --> 00:23:14,874 ROSE: How've you been? - Very well. How was the journey? 406 00:23:14,914 --> 00:23:16,914 Oh long, very long. 407 00:23:19,834 --> 00:23:21,834 (people chattering) 408 00:23:23,794 --> 00:23:26,234 CECIL: What the hell is wrong with you today? 409 00:23:26,274 --> 00:23:28,234 You just shouted at me for half an hour. 410 00:23:28,274 --> 00:23:30,570 I walk into your office, there's broken glass all over the floor. 411 00:23:30,594 --> 00:23:31,994 What the devil is going on? 412 00:23:32,034 --> 00:23:34,450 - I don't want to talk about it. - You don't want to talk about it? 413 00:23:34,474 --> 00:23:35,754 I don't want to talk about it. 414 00:23:35,794 --> 00:23:38,754 You're like a five-year-old. 415 00:23:38,794 --> 00:23:39,954 - Boss. - What? 416 00:23:39,994 --> 00:23:42,834 Oh, there you are, gentlemen. (laughs) 417 00:23:43,554 --> 00:23:46,314 You are a hard man to pin down, Cecil. 418 00:23:46,354 --> 00:23:48,354 - Oh, yes? - Hmm. 419 00:23:48,394 --> 00:23:49,554 Are we making progress? 420 00:23:49,594 --> 00:23:51,474 Well, I've, I, I've written to Lord Ross Cannon 421 00:23:51,514 --> 00:23:54,194 - about increasing supply, yes. - Oh, good. 422 00:23:54,234 --> 00:23:57,554 But, um, I have to be honest with you, Mr Farr... 423 00:23:57,594 --> 00:23:58,914 I, I mean, uh, uh, Lou. 424 00:23:58,954 --> 00:24:01,394 Mungo will be busy with the grouse shooting season 425 00:24:01,434 --> 00:24:05,274 for most of August, and... I, I shouldn't expect to reply much before September. 426 00:24:05,314 --> 00:24:07,554 - September? - CECIL: Yes. 427 00:24:07,594 --> 00:24:09,714 (laughs) September. 428 00:24:10,914 --> 00:24:13,274 Cecil, uh, you, you crack me up. 429 00:24:15,394 --> 00:24:16,594 How can I put this? 430 00:24:16,634 --> 00:24:19,834 Uh, I don't give a flying fig what season it is, alright? 431 00:24:19,874 --> 00:24:22,074 You find a way to expedite our business 432 00:24:22,114 --> 00:24:24,114 and get my employers what they want. 433 00:24:24,154 --> 00:24:25,594 Or the grouse... 434 00:24:25,634 --> 00:24:28,474 they won't be the only ones in a shooting season. 435 00:24:28,514 --> 00:24:30,234 You catch my drift? 436 00:24:30,274 --> 00:24:31,634 (tense music) Yes, yes, I do. 437 00:24:31,674 --> 00:24:33,594 Good. Glad we understand each other. 438 00:24:34,794 --> 00:24:37,354 Oh, I almost forgot to give you these, huh? 439 00:24:37,394 --> 00:24:42,154 You two are cordially invited to a gala evening at the casino. 440 00:24:42,194 --> 00:24:43,994 So, you know, dress nice. 441 00:24:44,034 --> 00:24:46,874 And, um, feel free to, uh, extend the invitation to any guests 442 00:24:46,914 --> 00:24:48,314 you got staying at the hotel. 443 00:24:48,354 --> 00:24:49,914 - The richer the better. - (laughs) 444 00:24:49,954 --> 00:24:52,754 Well, there is a, there is an American singer, movie star, 445 00:24:52,794 --> 00:24:56,034 Miss Claudine Pascal. I think she would be perfect. 446 00:24:56,074 --> 00:24:57,754 You mean that, uh, sweet piece of tail 447 00:24:57,794 --> 00:24:59,874 from the Bathing Beauties flick? (laughs) 448 00:24:59,914 --> 00:25:02,674 - Exactly. - Claudine might answer to that description. 449 00:25:02,714 --> 00:25:05,234 Yeah, I bet she would. (laughing) 450 00:25:05,274 --> 00:25:07,274 Ah, hey, Cecil, come here. 451 00:25:09,994 --> 00:25:12,874 Alright, I want that broad at the casino, okay? 452 00:25:12,914 --> 00:25:15,730 And I want her to do a number and I don't want to hear any more excuses. 453 00:25:15,754 --> 00:25:16,994 You understand? - Yes. 454 00:25:17,034 --> 00:25:18,674 Get out of here. 455 00:25:23,194 --> 00:25:25,994 You goon. Are you trying to get me killed? 456 00:25:26,034 --> 00:25:27,874 Why? You are doing him a favour. 457 00:25:27,914 --> 00:25:30,474 I have as much chance of getting that ball breaker 458 00:25:30,514 --> 00:25:32,970 to sing at his casino as I have of getting Ross Cannon to answer my letter 459 00:25:32,994 --> 00:25:34,194 by next week. 460 00:25:34,234 --> 00:25:35,954 Just relax, Signor Ainsworth. 461 00:25:35,994 --> 00:25:37,274 You're asking me to relax? 462 00:25:37,314 --> 00:25:39,554 Yes. That's what I'm telling you. Relax. 463 00:25:39,594 --> 00:25:40,850 I didn't tell you, but I have an idea 464 00:25:40,874 --> 00:25:44,234 where we can get more of what Farrino is asking for. 465 00:25:44,274 --> 00:25:46,434 Yeah? So, calm down. 466 00:25:46,474 --> 00:25:48,394 God give me strength. 467 00:25:48,434 --> 00:25:50,354 (dramatic music) 468 00:25:59,954 --> 00:26:03,074 Oh, Rose, how lovely to see you. 469 00:26:03,114 --> 00:26:06,274 Oh, my dear, you do look well. (laughs) 470 00:26:06,314 --> 00:26:10,034 I do hope that Luce is helping you to settle in? 471 00:26:10,074 --> 00:26:11,634 I was just coming to look for him. 472 00:26:11,674 --> 00:26:15,314 Ah. I'm terribly sorry I wasn't there to greet you 473 00:26:15,354 --> 00:26:16,394 at the station, my dear. 474 00:26:16,434 --> 00:26:18,794 Well, you're always so frightfully busy. 475 00:26:18,834 --> 00:26:22,354 Well, I do have one or two rather demanding guests 476 00:26:22,394 --> 00:26:24,274 at the moment, it has to be said. 477 00:26:24,314 --> 00:26:26,114 Well, I hope I won't be any trouble. 478 00:26:26,154 --> 00:26:27,594 No, no, no. Of course, you won't. 479 00:26:27,634 --> 00:26:29,954 You'll be quite the opposite. Keep Luce from under my feet. 480 00:26:31,354 --> 00:26:33,354 Hasn't he been making himself useful 481 00:26:33,394 --> 00:26:35,474 with your plans for the basement? 482 00:26:35,514 --> 00:26:36,890 Oh, well I have an architect for that, 483 00:26:36,914 --> 00:26:40,074 and I wouldn't really want to impose upon Luce's holidays. 484 00:26:41,834 --> 00:26:43,794 And, and, and besides he's got, 485 00:26:43,834 --> 00:26:46,234 got all sorts of manner of things on his plate. 486 00:26:47,634 --> 00:26:51,394 I'm terribly sorry I couldn't put you in a larger suite, my dear. 487 00:26:51,434 --> 00:26:54,154 Honestly, I don't mind. 488 00:26:54,194 --> 00:26:55,994 Oh no, I don't suppose you do. 489 00:26:56,034 --> 00:26:59,154 The cosier the better, perhaps, for newlyweds. 490 00:27:02,074 --> 00:27:04,074 I'll go see if he's in the garden. 491 00:27:05,034 --> 00:27:06,474 Oh, yes. 492 00:27:07,554 --> 00:27:08,954 Oh, dear. 493 00:27:09,474 --> 00:27:11,434 (seagulls crying) 494 00:27:15,714 --> 00:27:17,594 (dramatic music) 495 00:27:19,074 --> 00:27:20,274 Lucian! 496 00:27:26,674 --> 00:27:28,714 (guests chatting) 497 00:27:32,594 --> 00:27:34,034 Lucian. 498 00:27:52,034 --> 00:27:53,754 I think you should start a fresh bottle. 499 00:27:53,794 --> 00:27:55,394 There's a little bit left. 500 00:27:55,434 --> 00:27:58,354 (piano music tinkling) (speaking Italian) 501 00:27:58,394 --> 00:28:01,714 - Goodnight, Mrs Wimpenny. - Thank you so much. 502 00:28:01,754 --> 00:28:03,394 You're very welcome. 503 00:28:03,434 --> 00:28:05,954 I think we need more candles. 504 00:28:05,994 --> 00:28:07,154 Room for a little one? 505 00:28:07,194 --> 00:28:10,554 Oh, no. All the tables are booked this evening, Cecil. 506 00:28:10,594 --> 00:28:12,754 I'll dine with Carlo, then. 507 00:28:12,794 --> 00:28:14,314 Er, not uninvited. 508 00:28:14,354 --> 00:28:17,114 - Cecil, please, let him be. - Charming. 509 00:28:17,154 --> 00:28:18,170 Why don't you make yourself useful 510 00:28:18,194 --> 00:28:20,714 and go down into the cellar and get some French red. 511 00:28:20,754 --> 00:28:23,354 (sighs) Why? 512 00:28:23,394 --> 00:28:25,794 Because Miss Jane would like some. 513 00:28:25,834 --> 00:28:27,834 I bet she would. 514 00:28:29,114 --> 00:28:30,914 Carlo, I wanted to apologise 515 00:28:30,954 --> 00:28:33,490 for not being able to accommodate you on the terrace this evening. 516 00:28:33,514 --> 00:28:35,994 I'm afraid I had to give the last table to Lucian 517 00:28:36,034 --> 00:28:37,554 in honour of Rose's arrival. 518 00:28:37,594 --> 00:28:38,954 I'm happy to eat Betty's food 519 00:28:38,994 --> 00:28:41,474 whenever and wherever it is served. 520 00:28:41,514 --> 00:28:44,154 That's very kind of you. 521 00:28:44,194 --> 00:28:45,314 Good evening, darling. 522 00:28:45,354 --> 00:28:48,274 ROSE: Good evening. - Bonsoir, Monsieur Michel. 523 00:28:48,314 --> 00:28:52,154 I do hope that your drink with Victor wasn't too onerous? 524 00:28:53,194 --> 00:28:55,354 (laughing) Not at all. 525 00:28:55,394 --> 00:28:58,034 Any first impressions? 526 00:29:00,634 --> 00:29:02,154 Well... 527 00:29:06,074 --> 00:29:09,074 I think it's only fair to savour a new flavour 528 00:29:09,114 --> 00:29:11,914 for a little longer before pronouncing if it is palatable. 529 00:29:11,954 --> 00:29:13,634 Very wise. 530 00:29:13,674 --> 00:29:16,874 Before you go, you had a favour to ask me? 531 00:29:16,914 --> 00:29:19,234 Oh no, Carlo, I really don't want to impose 532 00:29:19,274 --> 00:29:21,234 on you any further. - Please Bella, please. 533 00:29:21,274 --> 00:29:25,634 I have failed so far to supply the list of names I promised. 534 00:29:25,674 --> 00:29:27,674 Let me make it up to you in some other way. 535 00:29:27,714 --> 00:29:29,674 Very well. 536 00:29:29,714 --> 00:29:33,034 Um, it was just to do a spot of translation 537 00:29:33,074 --> 00:29:35,714 - on behalf of Claudine Pascal. - Of course. 538 00:29:35,754 --> 00:29:37,274 It's a slightly delicate matter. 539 00:29:37,314 --> 00:29:40,034 Oh, well, thank you for trusting me with it. 540 00:29:42,034 --> 00:29:44,754 - Buon appetito. - Grazia. 541 00:29:53,794 --> 00:29:55,794 (upbeat jazz music) 542 00:30:06,514 --> 00:30:08,234 Lucian. 543 00:30:08,274 --> 00:30:09,714 Sorry. 544 00:30:12,074 --> 00:30:14,594 - May I join you love birds? - Yes. 545 00:30:14,634 --> 00:30:16,634 Um, why don't you take this chair? 546 00:30:18,554 --> 00:30:19,994 If you like? - Thank you. 547 00:30:20,034 --> 00:30:22,554 I'm just going to go and catch a word with the Bertrams. 548 00:30:27,074 --> 00:30:29,194 We have so much to catch up on. 549 00:30:29,234 --> 00:30:31,754 So, tell me, how his married life? 550 00:30:31,794 --> 00:30:33,394 I'm not sure I'm much of an expert. 551 00:30:33,434 --> 00:30:35,554 Oh, please, Rose, tell me everything. 552 00:30:35,594 --> 00:30:37,834 It's been so long. 553 00:30:37,874 --> 00:30:39,074 Well, tell me about Victor. 554 00:30:39,114 --> 00:30:42,114 Oh, no, he can tell you about himself. 555 00:30:42,154 --> 00:30:44,154 He's been waylaid by Carlo. 556 00:30:45,594 --> 00:30:48,354 Will you stay in Portofino after you're married? 557 00:30:49,474 --> 00:30:51,034 Oh, good heavens, no. 558 00:30:51,074 --> 00:30:53,194 I can't imagine what my mother's going to get up to 559 00:30:53,234 --> 00:30:55,634 without a sensible hand to rein her in (laughs). 560 00:30:55,674 --> 00:30:57,674 Oh, that reminds me. 561 00:30:59,514 --> 00:31:02,434 Please join us for communal exercise. 562 00:31:02,474 --> 00:31:03,834 Main lawn, Friday, 8 AM. 563 00:31:03,874 --> 00:31:07,114 It's compulsory, I'm afraid. (laughs) 564 00:31:07,154 --> 00:31:08,954 Victor? 565 00:31:12,354 --> 00:31:13,394 Ma Cherie? 566 00:31:13,434 --> 00:31:14,690 What were you talking to Carlo about? 567 00:31:14,714 --> 00:31:18,354 Ah, I was just saying that every time I see you, 568 00:31:18,394 --> 00:31:21,474 I have the same feeling as the first time I saw you. 569 00:31:21,514 --> 00:31:24,114 ALICE: Oh, you are too sweet. 570 00:31:24,154 --> 00:31:26,754 - Please, join us. - Avec plaisir. 571 00:31:26,794 --> 00:31:29,554 This is Rose. My sister-in-law. You remember? 572 00:31:29,594 --> 00:31:31,314 VICTOR: Enchante. 573 00:31:32,754 --> 00:31:34,954 Oh, tell us that story, that funny one? 574 00:31:35,954 --> 00:31:38,394 VICTOR: No, it's like a joke. Second time is always less fun. 575 00:31:40,194 --> 00:31:42,314 So... er... 576 00:31:42,354 --> 00:31:44,194 (dramatic music) 577 00:31:58,154 --> 00:32:01,834 I, uh, I hear you may have a spot of dinner for me, Betty. 578 00:32:01,874 --> 00:32:05,314 Now that Tom, Dick and Harry have had their fill. 579 00:32:05,354 --> 00:32:07,274 On the tray, Sir. Under the lid. 580 00:32:17,594 --> 00:32:19,194 Anything I can help you with, Sir? 581 00:32:19,234 --> 00:32:22,234 Yes, you can tell me where my wife is. 582 00:32:22,274 --> 00:32:23,754 She's in the office, Mr Ainsworth. 583 00:32:23,794 --> 00:32:26,234 And she said she had a telephone call to make. 584 00:32:26,274 --> 00:32:28,114 At this hour? 585 00:32:34,314 --> 00:32:35,754 (people chattering, laughing) 586 00:32:39,634 --> 00:32:41,234 ROSE: Lucian? 587 00:32:46,194 --> 00:32:48,394 (tense music) Lucian. 588 00:32:56,354 --> 00:32:57,594 - (gasps) - Where is he? 589 00:32:57,634 --> 00:33:01,114 - Where's, where's who? - Nish. Where have you taken him? 590 00:33:01,154 --> 00:33:03,154 What makes you think I've taken him anywhere? 591 00:33:03,194 --> 00:33:05,994 GIANLUCA: Billy Scanlon. He has friends in town, loose talk. 592 00:33:08,514 --> 00:33:10,994 - He's somewhere safe, alright? - Nowhere is safe. 593 00:33:11,034 --> 00:33:13,834 Well, certainly not with you. Is, is all this... 594 00:33:13,874 --> 00:33:16,154 is this really necessary? 595 00:33:19,274 --> 00:33:21,034 Oh, God. 596 00:33:22,074 --> 00:33:25,754 A hovel, on your father's land? What were you thinking? 597 00:33:25,794 --> 00:33:27,914 We only meant to hide him there for a night or two. 598 00:33:27,954 --> 00:33:30,154 And it was the first place that Danioni looked. 599 00:33:30,194 --> 00:33:32,874 Perhaps because you led him there. 600 00:33:34,634 --> 00:33:35,874 Is he here? 601 00:33:35,914 --> 00:33:38,634 Is he in the hotel? Good God, no. 602 00:33:38,674 --> 00:33:39,754 Then where? 603 00:33:41,274 --> 00:33:42,554 I can't tell you. 604 00:33:42,594 --> 00:33:44,314 Please Lucian, you have to trust me. 605 00:33:44,354 --> 00:33:45,994 Why on earth would I do a thing like that? 606 00:33:46,034 --> 00:33:48,634 His escape is planned. The people are in place. 607 00:33:48,674 --> 00:33:50,010 We have transport across the border. 608 00:33:50,034 --> 00:33:52,834 I am his only chance of getting out of this. 609 00:33:52,874 --> 00:33:54,010 This should be up to Nish to decide 610 00:33:54,034 --> 00:33:56,834 whether he wants anything more to do with the likes of you. 611 00:33:58,554 --> 00:34:00,674 (tense music) 612 00:34:04,154 --> 00:34:06,354 BELLA: Yes, yes. 613 00:34:06,394 --> 00:34:09,474 At noon on the fifth at the gallery? 614 00:34:09,514 --> 00:34:11,314 ROSE: Lucian? 615 00:34:12,714 --> 00:34:15,834 BELLA: I look forward to it, too. Goodbye. 616 00:34:23,794 --> 00:34:25,994 (dramatic music) 617 00:34:28,714 --> 00:34:31,074 (cockerel crowing) 618 00:34:38,274 --> 00:34:40,194 (guests chattering) 619 00:34:47,514 --> 00:34:49,394 You didn't wake me. 620 00:34:49,434 --> 00:34:51,594 Sorry, I thought you might need the sleep. 621 00:34:53,274 --> 00:34:55,474 You've already eaten... without me. 622 00:35:01,154 --> 00:35:03,034 I thought we could go swimming. 623 00:35:03,074 --> 00:35:05,354 You could teach me like you're always threatening. 624 00:35:05,394 --> 00:35:08,954 Oh, I'm, I'm going fishing... with Jonathan. 625 00:35:09,834 --> 00:35:10,994 Hmm. 626 00:35:11,834 --> 00:35:13,754 I am sorry. 627 00:35:17,434 --> 00:35:19,594 I will make it up to you. 628 00:35:19,634 --> 00:35:21,554 Promise. 629 00:35:28,114 --> 00:35:30,114 CONSTANCE: Can I get you something, Ma'am? 630 00:35:32,114 --> 00:35:34,114 Don't suppose you know how to swim? 631 00:35:37,474 --> 00:35:39,834 My brother taught me when I was six. 632 00:35:42,234 --> 00:35:44,834 Could you teach me? 633 00:35:44,874 --> 00:35:46,194 Actually, forget I asked. 634 00:35:46,234 --> 00:35:48,714 I, I'm sure you've got better things to do. 635 00:35:48,754 --> 00:35:49,834 (soft music) 636 00:35:49,874 --> 00:35:53,434 I could ask Mrs Ainsworth for an hour after lunch. 637 00:36:01,354 --> 00:36:04,114 (speaking Italian) 638 00:36:04,154 --> 00:36:06,554 Grazie, Paola. Prego. 639 00:36:08,554 --> 00:36:10,754 Excuse me, gentlemen. 640 00:36:16,114 --> 00:36:18,474 - Bruzzone's read the contract. - And? 641 00:36:18,514 --> 00:36:19,930 It's a stone cold bust. I'm in breach. 642 00:36:19,954 --> 00:36:22,394 (gasps) But surely there's some wiggle room. 643 00:36:22,434 --> 00:36:24,274 If there is, I'll find it. 644 00:36:24,314 --> 00:36:26,994 Bruzzone says I should claim I thought a verbal consent 645 00:36:27,034 --> 00:36:30,194 was given for concurrent contractual undertaking. 646 00:36:31,394 --> 00:36:34,314 So, in other words, you thought you had permission to come to Portofino 647 00:36:34,354 --> 00:36:36,954 - for a prior professional engagement. - Exactly. 648 00:36:36,994 --> 00:36:39,154 And blame my agent for the misunderstanding. 649 00:36:39,194 --> 00:36:41,434 Oh, very clever. 650 00:36:42,954 --> 00:36:45,874 (thunder rumbling) 651 00:36:45,914 --> 00:36:47,794 What is this place? 652 00:36:47,834 --> 00:36:50,554 - It's a vineyard. - I meant who does it belong to? 653 00:36:50,594 --> 00:36:52,474 My cousin. 654 00:36:52,514 --> 00:36:54,994 Oh, another one of your bloody cousins. 655 00:36:55,034 --> 00:36:57,034 Why exactly have you brought me here? 656 00:36:57,914 --> 00:36:59,634 To show you a solution. 657 00:36:59,674 --> 00:37:02,194 You know, a solution to our supply problem 658 00:37:02,234 --> 00:37:04,914 - with our friends in Detroit. - What? 659 00:37:04,954 --> 00:37:07,114 Americans barely drink wine, Danioni. 660 00:37:07,154 --> 00:37:08,554 It's hard liquor they're after. 661 00:37:08,594 --> 00:37:10,594 And it's hard liquor they will get. 662 00:37:12,834 --> 00:37:14,834 (thunder rumbles) (dramatic music) 663 00:37:18,194 --> 00:37:20,794 I'm sure you haven't heard of grappa, right? 664 00:37:20,834 --> 00:37:22,634 I can't say I have, no. 665 00:37:22,674 --> 00:37:23,834 Oh, it's the kind of brandy 666 00:37:23,874 --> 00:37:26,354 made from what is left after the wine is made. 667 00:37:26,394 --> 00:37:28,554 You want to try? 668 00:37:28,594 --> 00:37:30,674 No point being here otherwise. 669 00:37:30,714 --> 00:37:32,714 Bottoms up. 670 00:37:35,754 --> 00:37:37,754 (coughs) 671 00:37:40,514 --> 00:37:42,674 This? This is it? 672 00:37:42,714 --> 00:37:44,474 Your brilliant master plan 673 00:37:44,514 --> 00:37:47,354 to prevent me ending up with a bullet in the back of my head? 674 00:37:49,434 --> 00:37:51,794 It's absolute filth, Danioni. 675 00:37:57,434 --> 00:37:59,194 Leave the spirits. (laughs) 676 00:37:59,234 --> 00:38:01,874 And the strategising to the big boys. 677 00:38:01,914 --> 00:38:03,634 Hmm? 678 00:38:03,674 --> 00:38:05,314 (dramatic music) 679 00:38:07,874 --> 00:38:10,594 (thunder rumbles) 680 00:38:10,634 --> 00:38:12,634 (high tempo music) (seagulls crying) 681 00:38:14,114 --> 00:38:16,954 Look at it. Lovely weather for fishing. 682 00:38:16,994 --> 00:38:19,914 - We're ready, Sir. - So, where are we headed then? 683 00:38:19,954 --> 00:38:22,714 Oh, just a quiet little spot we know. 684 00:38:29,954 --> 00:38:32,434 (motor rumbles) (wake splashing) 685 00:38:32,474 --> 00:38:35,034 - You can see over there there's a little bay. - Right. 686 00:38:35,074 --> 00:38:37,594 Uh, it has quite a charming little area to fish from, 687 00:38:37,634 --> 00:38:40,674 we can still catch the light. - Perfect. 688 00:38:40,714 --> 00:38:42,794 - You alright? - Yeah. 689 00:38:45,434 --> 00:38:49,274 There you go, you see the distance on that? 690 00:38:49,314 --> 00:38:51,674 I think I might go for a wander. 691 00:38:51,714 --> 00:38:52,914 Yeah, you go ahead. 692 00:38:52,954 --> 00:38:55,234 I'm not leaving here until I've caught something. 693 00:38:55,274 --> 00:38:58,114 No more bites and muddy puddles. 694 00:38:58,154 --> 00:39:00,474 Billy, you seem to be a professional at this. 695 00:39:00,514 --> 00:39:02,314 Well, I wouldn't say that. 696 00:39:02,354 --> 00:39:03,714 You given me a wonky rod? 697 00:39:03,754 --> 00:39:06,514 (dramatic music) (seagulls crying) 698 00:39:13,634 --> 00:39:16,034 You're sure I won't step on anything? 699 00:39:17,834 --> 00:39:20,234 A rock or two maybe. 700 00:39:20,274 --> 00:39:21,874 No, no, I meant creatures. 701 00:39:21,914 --> 00:39:24,754 You know, sea urchins and scorpion fish. 702 00:39:25,834 --> 00:39:27,994 Scorpion fish? 703 00:39:28,034 --> 00:39:30,194 Yes, I read about them in a book. 704 00:39:30,234 --> 00:39:31,914 Well, I've been bathing here ages, Ma'am, 705 00:39:31,954 --> 00:39:33,954 and I've never seen anything like that. 706 00:39:35,074 --> 00:39:37,674 Besides, if I can get you swimming, 707 00:39:37,714 --> 00:39:40,834 you won't much need worry about where you put your feet. 708 00:39:40,874 --> 00:39:42,874 (light music) It's alright. 709 00:39:44,034 --> 00:39:46,474 Imagine pulling through the water. 710 00:39:46,514 --> 00:39:47,674 - Pulling. - Like this? 711 00:39:47,714 --> 00:39:50,474 - That's right, that's right. - Am I doing it? 712 00:39:50,514 --> 00:39:52,074 Kick your... kick. 713 00:39:52,114 --> 00:39:54,514 Kick. Kick your legs (laughs). 714 00:39:54,554 --> 00:39:56,834 Argh! Argh. 715 00:39:56,874 --> 00:39:58,194 (laughing) 716 00:39:58,234 --> 00:40:00,234 Kick your legs. That's right. 717 00:40:01,554 --> 00:40:03,554 (laughing) 718 00:40:11,914 --> 00:40:13,954 (tense music) 719 00:40:17,354 --> 00:40:18,554 Nish? 720 00:40:21,794 --> 00:40:23,954 Nish, it's Lucian. 721 00:40:23,994 --> 00:40:25,674 (Nish groaning) 722 00:40:30,034 --> 00:40:31,794 Oh, Nish. 723 00:40:32,314 --> 00:40:34,114 (bell ringing) 724 00:40:36,874 --> 00:40:38,874 - Go. - Ha-ha. 725 00:40:41,114 --> 00:40:43,674 Your brother is on the telephone, Sir. 726 00:40:43,714 --> 00:40:46,714 Oh, God. What a perfect nuisance. 727 00:40:46,754 --> 00:40:49,234 Your thrashing will have to wait. 728 00:40:54,514 --> 00:40:57,114 Hello? Cecil? 729 00:40:57,154 --> 00:40:59,954 CECIL: Yes, Edmund, it's me. 730 00:40:59,994 --> 00:41:01,514 This had better be urgent. 731 00:41:01,554 --> 00:41:03,994 I'm playing Charles for a shilling a point. 732 00:41:04,034 --> 00:41:05,434 Well, of course it's urgent. 733 00:41:05,474 --> 00:41:06,890 I wouldn't be phoning from Italy if it wasn't. 734 00:41:06,914 --> 00:41:09,074 You took my advice, then? 735 00:41:09,114 --> 00:41:13,474 What? Oh, yes. I'm summering here. 736 00:41:13,514 --> 00:41:15,194 (tense music) 737 00:41:15,234 --> 00:41:19,074 Now listen, Edmund, I'm... I'm afraid I'm in a spot of bother. 738 00:41:19,114 --> 00:41:20,714 What sort of bother? 739 00:41:20,754 --> 00:41:23,314 Don't worry, I'm not asking for money. 740 00:41:23,354 --> 00:41:25,114 It's this whiskey business. 741 00:41:25,154 --> 00:41:30,394 I, I've got entangled with some, uh, Italian Americans. 742 00:41:30,914 --> 00:41:32,674 Perhaps you know the type? 743 00:41:32,714 --> 00:41:34,274 What do you want me to do about it? 744 00:41:34,314 --> 00:41:36,194 I need you to telephone Ross Cannon. 745 00:41:36,234 --> 00:41:38,914 In July? He won't like that. 746 00:41:38,954 --> 00:41:41,050 (shouts) Just get him to answer my damned letter, Edmund! 747 00:41:41,074 --> 00:41:43,994 Unless you want to find me floating face down 748 00:41:44,034 --> 00:41:45,194 in the harbour! 749 00:41:45,234 --> 00:41:46,714 Good God. 750 00:41:48,074 --> 00:41:50,074 (dramatic music) 751 00:41:54,194 --> 00:41:57,154 I can see you learnt how to eat like a peasant as well. 752 00:41:58,994 --> 00:42:03,594 Revolutions are not built on immaculate table manners. 753 00:42:03,634 --> 00:42:05,634 (laughing) 754 00:42:07,114 --> 00:42:09,754 Go on. 755 00:42:09,794 --> 00:42:10,994 Still, you could slow down. 756 00:42:11,034 --> 00:42:13,034 Nobody's going to fight you for it. 757 00:42:14,794 --> 00:42:16,954 (soft music) 758 00:42:17,914 --> 00:42:21,114 My body needs sustenance if my wound's going to heal. 759 00:42:21,874 --> 00:42:24,034 And will it... heal? 760 00:42:27,074 --> 00:42:28,194 The iodine helped. 761 00:42:28,234 --> 00:42:32,034 But it's starting to... blacken around the edges. 762 00:42:33,794 --> 00:42:36,354 I'm in and out of fever. 763 00:42:36,394 --> 00:42:38,554 It doesn't look good. 764 00:42:41,354 --> 00:42:43,114 Right, okay, well, um... 765 00:42:43,154 --> 00:42:46,394 we'll have to get you out of here as soon as possible, then. 766 00:42:47,314 --> 00:42:49,314 And how do you propose we do that? 767 00:42:51,114 --> 00:42:52,594 You know, Gianluca's furious at me 768 00:42:52,634 --> 00:42:56,234 for interfering without any kind of proper plan. 769 00:42:56,274 --> 00:42:58,274 You were trying to protect me. 770 00:42:59,434 --> 00:43:02,034 Now's the time for him to take charge. 771 00:43:02,074 --> 00:43:04,074 Well, they'll be looking for him everywhere. 772 00:43:04,114 --> 00:43:06,674 They'll be looking for me, too. 773 00:43:06,714 --> 00:43:09,450 No, he's the bloody fool that got you into this mess in the first place. 774 00:43:09,474 --> 00:43:13,234 He's the fool who'll get me out of it. 775 00:43:13,274 --> 00:43:15,954 He knows this place like the back of his hands. 776 00:43:15,994 --> 00:43:17,994 He has a network, resources. 777 00:43:20,274 --> 00:43:23,074 Still, I don't, I don't trust him. 778 00:43:25,434 --> 00:43:27,154 But I do. 779 00:43:40,354 --> 00:43:42,314 (dramatic violin music) 780 00:43:48,794 --> 00:43:50,114 Can we come again tomorrow? 781 00:43:50,154 --> 00:43:52,234 (laughs) You are very keen. 782 00:43:52,274 --> 00:43:55,154 Well, I'd like to surprise my husband. 783 00:43:56,234 --> 00:43:59,354 I know how much he loves all this. 784 00:43:59,394 --> 00:44:02,834 I suppose I thought it might be a nice way to... 785 00:44:02,874 --> 00:44:05,714 make us feel closer together. (dramatic music) 786 00:44:08,194 --> 00:44:10,794 I'll see what I can do. 787 00:44:12,794 --> 00:44:15,274 Oh, might I have a look? 788 00:44:19,234 --> 00:44:20,434 Hmm. 789 00:44:21,474 --> 00:44:23,794 - My mother. - She's very beautiful. 790 00:44:25,114 --> 00:44:26,594 Hmm. 791 00:44:29,194 --> 00:44:31,234 Is this your brother? 792 00:44:33,994 --> 00:44:36,714 My son... Tommy. 793 00:44:49,234 --> 00:44:51,474 I best be getting back. 794 00:44:54,434 --> 00:44:56,994 Mrs Ainsworth doesn't pay me to dawdle. 795 00:45:24,594 --> 00:45:27,114 Don't you employ somebody to do that? 796 00:45:27,154 --> 00:45:29,634 Yes, but they're all usefully occupied. 797 00:45:29,674 --> 00:45:31,914 Then hire some extra staff, for goodness' sake. 798 00:45:31,954 --> 00:45:34,274 Oh, well, if you have any recommendations of people 799 00:45:34,314 --> 00:45:37,234 who aren't in the pocket of your fascist friend, 800 00:45:37,274 --> 00:45:39,394 then please tell me. 801 00:45:39,434 --> 00:45:41,754 - Danioni, you mean? - Yes. 802 00:45:43,674 --> 00:45:46,554 Well, just as it happens, it was, um... 803 00:45:46,594 --> 00:45:48,594 it was him I wanted to talk to you about. 804 00:45:48,634 --> 00:45:50,474 Oh, no. What's he done now? 805 00:45:50,514 --> 00:45:53,074 Well, he's only... he's only gone and promise that Miss Pascal 806 00:45:53,114 --> 00:45:56,594 will sing at this wretched gala evening at the casino. 807 00:45:56,634 --> 00:45:58,434 Casino? 808 00:45:58,474 --> 00:46:01,154 Yes. The one in, uh, one in Santa Margherita. 809 00:46:03,194 --> 00:46:04,394 Remember that, um... 810 00:46:04,434 --> 00:46:07,034 that business associate of mine I told you about? 811 00:46:08,314 --> 00:46:12,234 Italian American. He's, um, put a bundle into reopening the place. 812 00:46:14,394 --> 00:46:17,034 (sighs) What do you think? 813 00:46:17,074 --> 00:46:18,874 Don't ask me. Ask her. 814 00:46:18,914 --> 00:46:21,074 What? Oh, God well, it... 815 00:46:21,114 --> 00:46:24,074 that's just the thing. I don't, I don't think she likes me very much. 816 00:46:24,114 --> 00:46:26,514 (laughs) I wonder why? 817 00:46:26,554 --> 00:46:29,034 Ask her for me, would you? Please? 818 00:46:29,074 --> 00:46:31,314 And why would I do that? 819 00:46:31,354 --> 00:46:33,554 Well, for one thing, 820 00:46:33,594 --> 00:46:36,674 I think Danioni would consider it a tremendous favour, 821 00:46:36,714 --> 00:46:39,754 which is no bad thing in light of our planning application. 822 00:46:41,794 --> 00:46:43,794 And another... 823 00:46:45,354 --> 00:46:47,994 I could make it decidedly worth your while. 824 00:46:48,034 --> 00:46:50,034 (dramatic music) (seagulls crying) 825 00:46:51,154 --> 00:46:53,274 (people chattering) 826 00:47:05,834 --> 00:47:07,554 (laughing) 827 00:47:29,834 --> 00:47:31,594 Good morning. 828 00:47:31,634 --> 00:47:35,434 It seems I may have stumbled across 829 00:47:35,474 --> 00:47:38,634 your concurrent contractual undertaking. 830 00:47:39,874 --> 00:47:41,114 Do tell. 831 00:47:41,154 --> 00:47:46,074 Someone has nominated you to sing at a gala evening 832 00:47:46,114 --> 00:47:49,074 for the reopening of the local casino. 833 00:47:49,114 --> 00:47:51,954 - Someone? - Danioni, according to Cecil. 834 00:47:51,994 --> 00:47:55,474 But it could be Cecil. I don't know who or what to believe anymore. 835 00:47:55,514 --> 00:47:56,714 You think it's kosher? 836 00:47:56,754 --> 00:47:59,034 It'll only take a phone call to find out. 837 00:47:59,074 --> 00:48:00,674 Do you trust him, honey? 838 00:48:00,714 --> 00:48:02,874 Cecil? Oh no, not for a minute. 839 00:48:02,914 --> 00:48:05,234 Him and Danioni are definitely on manoeuvres. 840 00:48:05,274 --> 00:48:07,994 But then again... 841 00:48:08,034 --> 00:48:09,434 so am I. 842 00:48:09,474 --> 00:48:12,394 (dramatic music) 843 00:48:17,594 --> 00:48:19,594 (speaking Italian) 844 00:48:21,754 --> 00:48:23,034 No complaints? 845 00:48:23,074 --> 00:48:25,074 Melanzane a la parmigiana. 846 00:48:26,074 --> 00:48:28,154 -Si? Mm-hmm. 847 00:48:28,194 --> 00:48:30,994 Ah, Betty, I was just going to come and find you. 848 00:48:31,034 --> 00:48:33,034 Oh, well, saved you the trouble, Ma'am. 849 00:48:33,074 --> 00:48:35,914 Miss Jane and Miss Patricia were in raptures 850 00:48:35,954 --> 00:48:37,634 about your aubergine dish. 851 00:48:37,674 --> 00:48:40,714 Not too salty or stodgy for them this time, Mrs Ainsworth? 852 00:48:40,754 --> 00:48:42,914 - Oh, come along. - (laughs) 853 00:48:42,954 --> 00:48:46,514 - What did you need? - Oh, I was hoping to use the telephone to call home. 854 00:48:46,554 --> 00:48:48,170 Yes, of course. Would you like to use it now? 855 00:48:48,194 --> 00:48:50,314 Oh, gracious, no. In a, in a day or so. 856 00:48:50,354 --> 00:48:53,714 I just want to check first if it were going to be a problem. 857 00:48:53,754 --> 00:48:55,434 It's not a problem. 858 00:48:55,474 --> 00:48:57,554 Is everything alright at home, Betty? 859 00:48:58,914 --> 00:49:03,114 Oh, just a bit of a flap in the family, Ma'am. 860 00:49:04,994 --> 00:49:06,714 Nothing I need bother you with. 861 00:49:06,754 --> 00:49:08,754 - Are you quite sure? - Yes, Ma'am. 862 00:49:10,994 --> 00:49:13,834 (soft music) 863 00:49:26,914 --> 00:49:28,914 (snoring) 864 00:49:33,674 --> 00:49:35,714 (cockerel crows) 865 00:49:35,754 --> 00:49:37,634 (upbeat jazz) 866 00:49:42,074 --> 00:49:44,074 (speaking Italian) 867 00:49:49,834 --> 00:49:50,914 (whistle blows) 868 00:50:02,994 --> 00:50:04,834 Where did you dig this chap out from? 869 00:50:04,874 --> 00:50:07,634 Ah, he's my architect's nephew. 870 00:50:07,674 --> 00:50:10,314 Well, he seems to be whipping them into shape. 871 00:50:10,354 --> 00:50:12,394 BELLA: Yes. 872 00:50:12,434 --> 00:50:15,034 Oh, I do hope you don't feel excluded? 873 00:50:15,074 --> 00:50:17,394 Oh no. No, I, I'm being lazy. 874 00:50:17,434 --> 00:50:19,634 If my mother can manage it, I'm sure I could. 875 00:50:19,674 --> 00:50:21,674 BELLA: You do seem to manage most things. 876 00:50:24,474 --> 00:50:26,874 I suppose I do. 877 00:50:26,914 --> 00:50:28,594 Two left feet, darling. 878 00:50:29,314 --> 00:50:31,314 (instructor speaking Italian) 879 00:50:37,634 --> 00:50:39,554 (people laughing) 880 00:50:47,554 --> 00:50:49,394 Come along, everyone. 881 00:50:49,434 --> 00:50:51,594 This is marvellous. 882 00:50:51,634 --> 00:50:53,634 Billy, don't look so grumpy. 883 00:50:54,674 --> 00:50:57,554 If I can do it, so can you. (laughs) 884 00:50:59,274 --> 00:51:01,274 Oh, Cecil, join in. 885 00:51:09,434 --> 00:51:11,434 LUCIAN: Preposterous, isn't it? (laughs) 886 00:51:12,354 --> 00:51:14,074 CONSTANCE: Just a little. 887 00:51:14,114 --> 00:51:16,674 (footsteps crunching) Signore. 888 00:51:16,714 --> 00:51:18,434 Buongiorno. 889 00:51:28,354 --> 00:51:29,834 (dramatic music) 890 00:51:33,434 --> 00:51:35,434 (instructor speaking Italian) 891 00:51:37,514 --> 00:51:39,114 Right? 892 00:51:39,154 --> 00:51:42,194 CONSTANCE: Oh. LUCIAN: (laughs) Okay, turn. 893 00:51:46,114 --> 00:51:48,754 (laughing) 894 00:51:48,794 --> 00:51:49,914 You alright? 895 00:51:53,834 --> 00:51:55,834 (Bella speaking Italian) 896 00:52:02,714 --> 00:52:04,714 La bella donna. 897 00:52:05,794 --> 00:52:08,274 PHOTOGRAPHER: Grazia. 898 00:52:08,314 --> 00:52:11,114 (photographers speaking Italian) 899 00:52:13,114 --> 00:52:14,794 (dramatic cello music) 900 00:53:03,954 --> 00:53:05,234 Lucian. 901 00:53:11,794 --> 00:53:13,554 It was a moment of madness. 902 00:53:13,594 --> 00:53:15,010 It was the sanest thing I've ever done. 903 00:53:15,034 --> 00:53:17,234 LUCIAN: I can't go back to how it was before. 904 00:53:17,274 --> 00:53:20,994 I wanted your advice on Rose, about addressing her... 905 00:53:21,034 --> 00:53:24,114 fears about sex you mean? 906 00:53:24,154 --> 00:53:26,154 - (moaning) - Stay away from my wife. 907 00:53:26,194 --> 00:53:28,074 Are you threatening me? 908 00:53:28,114 --> 00:53:30,634 We got other ways we can take over the hotel. 909 00:53:30,674 --> 00:53:33,034 (laughing) 910 00:54:02,914 --> 00:54:05,914 Captions edited by Ai-Media ai-media. tv 65831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.