Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,194 --> 00:00:17,194
(seagulls crying)
(waves lapping)
2
00:00:17,234 --> 00:00:19,234
(soft music)
3
00:00:54,914 --> 00:00:56,874
(people chattering)
4
00:00:56,914 --> 00:00:58,914
Sweet in the morning, Jane.
5
00:00:59,994 --> 00:01:02,114
More coffee, Ma'am?
6
00:01:07,074 --> 00:01:08,834
(laughs)
7
00:01:12,314 --> 00:01:13,554
Ah, Luce.
8
00:01:13,594 --> 00:01:15,474
Here's a telegram
for you, darling.
9
00:01:15,514 --> 00:01:17,434
Hm-mm.
10
00:01:17,474 --> 00:01:18,554
Thank you.
11
00:01:18,594 --> 00:01:21,114
Ah, Miss Jane, Miss Patricia.
12
00:01:21,154 --> 00:01:22,554
How did you sleep?
(dramatic music)
13
00:01:22,594 --> 00:01:25,514
JANE: Like Wee Willy Winky.
14
00:01:25,554 --> 00:01:29,074
Dear Lucian, have
decided to surprise you.
15
00:01:30,034 --> 00:01:31,074
Stop.
16
00:01:31,114 --> 00:01:32,474
Arriving first.
17
00:01:32,514 --> 00:01:33,674
Stop.
18
00:01:33,714 --> 00:01:34,794
Rose.
19
00:01:34,834 --> 00:01:35,994
Stop.
20
00:01:36,034 --> 00:01:38,834
P.S. Keep the bed warm, darling.
21
00:01:40,114 --> 00:01:41,434
Stop.
22
00:01:41,474 --> 00:01:43,474
(dramatic music)
23
00:02:05,514 --> 00:02:08,154
Paola. (speaks Italian)
24
00:02:22,114 --> 00:02:24,114
But that's, that's tomorrow.
25
00:02:25,194 --> 00:02:28,274
(theme music)
26
00:02:58,834 --> 00:03:00,634
ROSE: You think
I'm rushing things?
27
00:03:00,674 --> 00:03:03,874
Well, you have only
known him a week.
28
00:03:03,914 --> 00:03:06,794
It, it does seem a
little bit impulsive.
29
00:03:06,834 --> 00:03:09,354
I have been on my
own for five years.
30
00:03:09,394 --> 00:03:11,514
And I am sick of it.
31
00:03:11,554 --> 00:03:14,034
Well... he does seem rather...
32
00:03:14,074 --> 00:03:16,874
- Rather what?
- I was going to say vigorous.
33
00:03:16,914 --> 00:03:18,594
(laughs) He is.
34
00:03:18,634 --> 00:03:20,034
But he's absolutely
smitten with me.
35
00:03:20,074 --> 00:03:21,914
Not to mention extremely rich.
36
00:03:21,954 --> 00:03:24,914
His family own a castle in
Lake Geneva with 30 bedrooms.
37
00:03:24,954 --> 00:03:27,234
And have you spoken
about Lottie?
38
00:03:27,274 --> 00:03:30,314
Of course. I have been
totally upfront with him.
39
00:03:30,354 --> 00:03:33,634
He says he loves children, and he
wants to have some of his own someday.
40
00:03:33,674 --> 00:03:35,794
Darling, that's wonderful.
41
00:03:35,834 --> 00:03:38,594
I'm going into this
with my eyes open.
42
00:03:38,634 --> 00:03:40,393
(knocking on door)
- Yes. Come in.
43
00:03:40,394 --> 00:03:41,810
(knocking on door) -Yes. Come
in. Sorry to interrupt, Ma'am.
44
00:03:41,834 --> 00:03:43,874
There seems to be a
problem downstairs.
45
00:03:43,914 --> 00:03:45,114
Out with it, then.
46
00:03:45,154 --> 00:03:48,594
Mr and Mrs Powell
are at reception.
47
00:03:48,634 --> 00:03:51,394
What? But Mr and Mrs
Powell cancelled.
48
00:03:51,434 --> 00:03:53,554
There's obviously been
some sort of mix-up, Ma'am.
49
00:03:53,594 --> 00:03:56,514
Um, should I... send them away?
50
00:03:56,554 --> 00:03:59,314
No. Uh, put them in
the drawing room.
51
00:03:59,354 --> 00:04:02,914
Give them some tea and tell
them I'll be down in a moment.
52
00:04:02,954 --> 00:04:04,074
Yes, Ma'am.
53
00:04:04,114 --> 00:04:06,274
Oh gosh, dear. Where
will I put them?
54
00:04:06,314 --> 00:04:08,034
Uh, just put them
in Daddy's room.
55
00:04:08,074 --> 00:04:09,474
But then where will we put him?
56
00:04:09,514 --> 00:04:10,914
Well, bring him
in here with you,
57
00:04:10,954 --> 00:04:14,594
and I'll go and stay
with Victor in his hotel.
58
00:04:14,634 --> 00:04:16,170
- Oh, no.
- Mummy, you are man and wife.
59
00:04:16,194 --> 00:04:19,954
-It was you I was rather
more worried about.
60
00:04:19,994 --> 00:04:21,514
I'm about to be. BELLA: Yes.
61
00:04:21,554 --> 00:04:24,834
And besides, you did tell
me to let my hair down.
62
00:04:24,874 --> 00:04:26,834
Guilty as charged.
63
00:04:26,874 --> 00:04:28,874
You look beautiful.
64
00:04:30,234 --> 00:04:32,234
(Dramatic music)
65
00:04:34,114 --> 00:04:35,674
(waves lapping)
66
00:04:41,834 --> 00:04:43,394
What music do you like?
67
00:04:43,434 --> 00:04:45,434
(boys chattering)
68
00:04:48,154 --> 00:04:49,754
Constance.
69
00:04:52,234 --> 00:04:53,714
Constance!
70
00:04:54,754 --> 00:04:56,994
Constance, please, we
have to talk about this.
71
00:04:58,034 --> 00:04:59,274
There's no point.
72
00:04:59,314 --> 00:05:00,754
How can you say that?
73
00:05:00,794 --> 00:05:04,234
Because! Rose is coming.
74
00:05:05,834 --> 00:05:07,834
Tomorrow.
75
00:05:08,514 --> 00:05:10,154
We should forget
it ever happened.
76
00:05:10,194 --> 00:05:11,650
(romantic music) Oh,
well, I can't do that.
77
00:05:11,674 --> 00:05:13,674
And I don't believe
you can either.
78
00:05:15,634 --> 00:05:17,794
What choice do we have?
79
00:05:29,754 --> 00:05:31,594
LUCIAN: Constance.
80
00:05:33,794 --> 00:05:35,114
Constance.
81
00:05:38,514 --> 00:05:40,274
Hello.
82
00:05:41,714 --> 00:05:44,794
Sorry to pounce. But could
I use your telephone?
83
00:05:44,834 --> 00:05:46,074
Yes, of course.
84
00:05:46,114 --> 00:05:47,474
It's long distance, I'm afraid.
85
00:05:47,514 --> 00:05:51,314
My agent's just arrived in
Nice to clear up the mess.
86
00:05:51,354 --> 00:05:52,994
Uh, please, do go ahead.
87
00:05:53,034 --> 00:05:56,514
- You can charge it to my bill.
- Oh, of course.
88
00:05:56,554 --> 00:05:58,714
Oh, no need to go on my account.
89
00:05:58,754 --> 00:06:01,874
Oh, no. There's someone
I need to speak to.
90
00:06:01,914 --> 00:06:03,194
Ah.
91
00:06:07,714 --> 00:06:10,674
Darling, is everything alright
between you and Constance?
92
00:06:10,714 --> 00:06:12,394
I just went to go
and check on her.
93
00:06:12,434 --> 00:06:14,394
Danioni's left her
feeling shaken.
94
00:06:14,434 --> 00:06:17,074
She's having a delayed reaction
to last night, that's all.
95
00:06:17,114 --> 00:06:19,394
Ah. It's wonderful
news about Rose.
96
00:06:20,394 --> 00:06:21,874
- Isn't it?
- I thought perhaps
97
00:06:21,914 --> 00:06:23,930
I could find a moment to have
a word with her if, if...
98
00:06:23,954 --> 00:06:26,234
Well, um, I, I think
I'd rather we just
99
00:06:26,274 --> 00:06:29,154
sort of have a go at it, if
that's all right with you?
100
00:06:29,194 --> 00:06:31,474
Of course. Well... and
about the other thing?
101
00:06:32,834 --> 00:06:35,314
It's tonight. We
have to move fast.
102
00:06:35,354 --> 00:06:36,954
So, you found a safe place?
103
00:06:36,994 --> 00:06:40,394
I have, but I think it's rather
better if you don't know,
104
00:06:40,434 --> 00:06:41,834
if that's alright.
105
00:06:41,874 --> 00:06:43,354
Yes, of course.
106
00:06:43,394 --> 00:06:45,154
Keep you posted.
107
00:06:48,754 --> 00:06:52,674
- Ah, that was quick.
- Hmm, short and not very sweet.
108
00:06:52,714 --> 00:06:54,794
I'm either gonna have
to haul my ass back
109
00:06:54,834 --> 00:06:56,954
or get myself a lawyer.
110
00:06:56,994 --> 00:06:58,114
- Oh dear.
- Hmm.
111
00:06:58,154 --> 00:06:59,914
I don't suppose you know one?
112
00:06:59,954 --> 00:07:03,034
Well, uh, there... there's
Signor Bruzzone in town,
113
00:07:03,074 --> 00:07:05,114
but his English is
somewhat limited.
114
00:07:05,154 --> 00:07:07,514
And that's being generous.
115
00:07:07,554 --> 00:07:10,834
I suppose I could ask
Carlo to translate.
116
00:07:10,874 --> 00:07:12,874
As long as you don't mind him...
117
00:07:13,914 --> 00:07:16,434
Him knowing? (laughs)
118
00:07:16,474 --> 00:07:18,674
My life's an open
book, Bella Ainsworth.
119
00:07:18,714 --> 00:07:20,194
Right.
120
00:07:20,234 --> 00:07:22,594
(laughing) (dramatic music)
121
00:07:32,034 --> 00:07:35,514
Ah, there he is.
My favourite guest.
122
00:07:36,954 --> 00:07:38,730
(chuckles) I think Miss
Jane and Miss Patricia
123
00:07:38,754 --> 00:07:41,714
will be most put out to
hear you call me that.
124
00:07:41,754 --> 00:07:45,194
I wondered if I might
ask you a small favour.
125
00:07:45,794 --> 00:07:47,154
Please, anything.
126
00:07:47,194 --> 00:07:48,314
CECIL: Albani, old boy.
127
00:07:48,354 --> 00:07:50,154
- Are you ready?
- Ready and willing.
128
00:07:50,194 --> 00:07:52,954
Oh, where you dragging
the poor man off to now?
129
00:07:52,994 --> 00:07:54,314
Drinks, with Alice's fiance.
130
00:07:54,354 --> 00:07:56,474
Can't you leave him in
peace to finish his tea?
131
00:07:56,514 --> 00:08:00,274
The third hand will stop the
conversation flagging, won't it, Carlo?
132
00:08:00,314 --> 00:08:02,314
Indeed, it will.
(Cecil laughs)
133
00:08:04,194 --> 00:08:05,474
Well...
134
00:08:05,514 --> 00:08:07,994
have you packed up your
things from your room?
135
00:08:08,034 --> 00:08:10,834
Uh, no. I believe, uh,
Billy's doing that.
136
00:08:13,874 --> 00:08:15,874
I hope the favour that
you wish to ask of me,
137
00:08:15,914 --> 00:08:18,274
it can wait a little longer?
138
00:08:18,314 --> 00:08:20,234
Yes, of course.
139
00:08:22,434 --> 00:08:24,234
(dramatic music)
140
00:08:27,314 --> 00:08:29,314
(people chattering)
141
00:08:30,834 --> 00:08:33,714
Of course, I, I really
should apologise.
142
00:08:33,754 --> 00:08:34,794
Whatever for?
143
00:08:34,834 --> 00:08:37,194
Well, for asking for
your daughter's hand
144
00:08:37,234 --> 00:08:39,314
without first seeking
your permission.
145
00:08:39,354 --> 00:08:41,434
(laughs) Good Lord.
146
00:08:41,474 --> 00:08:44,074
I'd have hardly dared withhold
it, knowing her as I do.
147
00:08:44,114 --> 00:08:46,994
Don't worry, old boy.
We've all been there.
148
00:08:47,034 --> 00:08:48,714
Hearts aflutter and all that.
149
00:08:48,754 --> 00:08:51,314
I just didn't know
a man could feel
150
00:08:51,354 --> 00:08:53,354
so much for just one woman.
151
00:08:55,354 --> 00:08:59,594
'He loves but little who
can say and count in words
152
00:08:59,634 --> 00:09:01,434
how much he loves.'
153
00:09:04,354 --> 00:09:06,234
Is your mother Italian?
154
00:09:06,274 --> 00:09:07,594
Hmm.
155
00:09:07,634 --> 00:09:09,474
She's a Farnese.
156
00:09:09,514 --> 00:09:11,034
It's a noble Roman family.
157
00:09:11,074 --> 00:09:15,034
Although from a very, very
distant branch, you understand?
158
00:09:15,074 --> 00:09:16,714
And your father, French?
159
00:09:16,754 --> 00:09:18,314
No. Um, he is Swiss,
160
00:09:18,354 --> 00:09:19,834
but resident in Monaco.
161
00:09:19,874 --> 00:09:22,754
Gosh. He must be
frightfully well off.
162
00:09:22,794 --> 00:09:24,194
(chokes)
163
00:09:24,234 --> 00:09:28,074
We Swiss are notoriously
private when it comes to money.
164
00:09:29,274 --> 00:09:31,994
Ah, (laughs), yes.
165
00:09:32,034 --> 00:09:34,634
Well, I, I spent a very
happy summer in the casino
166
00:09:34,674 --> 00:09:35,754
at Monte Carlo.
- Ah oui?
167
00:09:35,794 --> 00:09:39,154
Yes. Yes. Spending a large
chunk of my annual allowance,
168
00:09:39,194 --> 00:09:41,914
- as I recall.
- I'm never happy losing.
169
00:09:41,954 --> 00:09:44,874
Do you gamble often, Victor?
170
00:09:44,914 --> 00:09:48,074
- Does not every gentleman?
- Good man.
171
00:09:48,114 --> 00:09:50,074
You know, we should
play a hand or two.
172
00:09:50,114 --> 00:09:52,474
They're reopening
the local casino.
173
00:09:52,514 --> 00:09:53,594
Avec plaisir.
174
00:09:53,634 --> 00:09:57,114
Ah, Danioni, co... come and
meet my future son-in-law.
175
00:09:57,154 --> 00:09:59,354
Uh, Victor Michel,
Vincenzo Danioni.
176
00:09:59,394 --> 00:10:01,874
- Bonjour.
- Monsieur.
177
00:10:01,914 --> 00:10:04,394
Danioni is what passes
for the law in this town.
178
00:10:07,314 --> 00:10:09,834
Uh, and I'm due to pay
you a visit, I think.
179
00:10:09,874 --> 00:10:12,034
Ah, at your convenience. Enjoy.
180
00:10:12,074 --> 00:10:13,794
Bye.
181
00:10:14,354 --> 00:10:16,394
(tense music)
182
00:10:22,274 --> 00:10:23,554
(dog growling)
183
00:10:23,594 --> 00:10:24,834
JANE: Bubbles come here! Oh!
184
00:10:24,874 --> 00:10:28,314
(dog barking, growling)
Bubbles! Somebody, help!
185
00:10:28,354 --> 00:10:30,114
Quickly! (upbeat music)
186
00:10:30,154 --> 00:10:31,554
Is everything alright?
187
00:10:31,594 --> 00:10:33,314
(dog barks) Argh! Argh.
188
00:10:33,354 --> 00:10:36,034
- He bit me!
- Oh, savage little beast!
189
00:10:36,074 --> 00:10:38,594
Oh gosh. I shall
fetch some first aid.
190
00:10:38,634 --> 00:10:39,714
Do calm down, ladies.
191
00:10:39,754 --> 00:10:43,034
PATRICIA: Little
beast. Get away. Back!
192
00:10:43,074 --> 00:10:45,434
BELLA: Billy! (dog barking)
193
00:10:45,474 --> 00:10:46,770
- We need you.
- What is it, Ma'am?
194
00:10:46,794 --> 00:10:49,954
Miss Jane, Bubbles has
bitten her on the finger.
195
00:10:49,994 --> 00:10:51,434
Oh, must have been hungry.
196
00:10:51,474 --> 00:10:52,610
BELLA: No, Billy,
this isn't funny.
197
00:10:52,634 --> 00:10:56,634
He's drawn blood and he's
destroyed her notebook.
198
00:10:56,674 --> 00:10:58,554
Quickly grab something
to catch him with.
199
00:10:58,594 --> 00:11:00,874
He's hiding under the bed.
- Um... a broom?
200
00:11:00,914 --> 00:11:02,674
(dog barks) He's
under the bed.
201
00:11:02,714 --> 00:11:03,714
Under there.
202
00:11:03,754 --> 00:11:05,234
Alright, oop.
203
00:11:05,274 --> 00:11:06,434
Bubbles.
204
00:11:06,474 --> 00:11:08,474
There's... a good boy.
205
00:11:08,514 --> 00:11:09,954
Have you got him?
206
00:11:09,994 --> 00:11:12,034
No, Ma'am, not quite yet.
207
00:11:16,194 --> 00:11:18,194
(dog growls)
208
00:11:18,234 --> 00:11:20,154
Little sod. Bloody hell.
209
00:11:27,114 --> 00:11:29,554
Stodgy, and sauce
rather salty. (scoffs)
210
00:11:30,754 --> 00:11:32,514
Fair to middling.
211
00:11:32,554 --> 00:11:34,914
(dog growls, snarls)
212
00:11:34,954 --> 00:11:36,994
- Ooh.
- Billy, he's making a run for it!
213
00:11:39,114 --> 00:11:42,154
Oh, hi. (dog squeaks)
214
00:11:42,194 --> 00:11:44,194
(laughs) Captured.
215
00:11:46,114 --> 00:11:47,514
Aren't you a marvel?
216
00:11:47,554 --> 00:11:49,554
PATRICIA: So brave. (laughing)
217
00:11:50,794 --> 00:11:52,794
(romantic jazz music)
218
00:11:56,714 --> 00:11:58,874
(people chattering)
219
00:12:07,194 --> 00:12:08,914
Blooming cheek of it!
220
00:12:08,954 --> 00:12:12,674
I have never been so
insulted in all my life.
221
00:12:13,434 --> 00:12:15,794
Betty, what on
earth is the matter?
222
00:12:15,834 --> 00:12:16,874
As if anything I cooked
223
00:12:16,914 --> 00:12:21,114
could be described as fair
to middling, Mrs Ainsworth?
224
00:12:21,154 --> 00:12:23,914
- No.
- It's that notebook, Ma'am.
225
00:12:23,954 --> 00:12:25,554
The one the dog tore.
226
00:12:25,594 --> 00:12:28,474
Billy thinks he saw a description
of some of the meals in it.
227
00:12:28,514 --> 00:12:30,274
The ones they've eaten here.
228
00:12:30,314 --> 00:12:31,474
Do you mean a review?
229
00:12:31,514 --> 00:12:33,794
Yes. And not at all positive.
230
00:12:33,834 --> 00:12:37,434
So, you can wave goodbye to your
five stars, by the sounds of it.
231
00:12:37,474 --> 00:12:38,914
Let's not jump to
any conclusions.
232
00:12:38,954 --> 00:12:40,474
Miss Jane and Miss
Patricia have been
233
00:12:40,514 --> 00:12:42,394
extremely positive
about your food.
234
00:12:42,434 --> 00:12:45,314
This just goes to prove what
we've all been suspecting.
235
00:12:46,114 --> 00:12:50,194
We need to redouble our
efforts... immediately.
236
00:12:50,234 --> 00:12:52,914
I, I'm going to go look after
the guests on the terrace
237
00:12:52,954 --> 00:12:54,274
right now. (light music)
238
00:12:54,314 --> 00:12:56,314
Venire, Paola.
239
00:12:57,594 --> 00:12:59,594
(sea roaring, waves crashing)
240
00:13:02,434 --> 00:13:04,314
(tense music)
241
00:13:10,114 --> 00:13:12,634
Oh, Mr Ainsworth.
You made me jump.
242
00:13:12,674 --> 00:13:15,394
Sorry, Billy, I didn't mean to.
I'm just anxious to get going.
243
00:13:15,434 --> 00:13:16,954
We might have a long
night ahead of us.
244
00:13:16,994 --> 00:13:18,994
Yes, yes, I'm as keen
to get going as you are.
245
00:13:23,274 --> 00:13:25,714
Oh, I ought to tell you, uh,
we might have our hands full.
246
00:13:25,754 --> 00:13:28,994
This Gianluca fellow's
told Nish to stay put.
247
00:13:29,034 --> 00:13:30,314
Then why are we moving him, Sir?
248
00:13:30,354 --> 00:13:32,635
Well, because there are people
looking for him everywhere.
249
00:13:32,674 --> 00:13:34,034
They might come
back at any moment.
250
00:13:34,074 --> 00:13:36,754
We need to find somewhere
more safe for him.
251
00:13:36,794 --> 00:13:38,394
You've somewhere in mind?
252
00:13:38,434 --> 00:13:41,154
I do, Billy, I think we're going
to enlist the help of Maria.
253
00:13:44,194 --> 00:13:46,954
That's smart, Sir. Nobody'll
look for him there.
254
00:13:46,994 --> 00:13:49,274
That should hopefully give
us enough time to figure out
255
00:13:49,314 --> 00:13:51,794
what to do with him next.
256
00:13:56,634 --> 00:13:58,674
(men chattering)
257
00:14:04,994 --> 00:14:07,234
This solarium is exquisite.
258
00:14:08,314 --> 00:14:09,434
Have you seen, Cecil?
259
00:14:09,474 --> 00:14:11,834
I'm a fan of a good
solid wall, myself.
260
00:14:13,114 --> 00:14:16,874
You must have been up day
and night to finish these.
261
00:14:16,914 --> 00:14:21,034
Yeah, but it was a pleasure. After our
talk about Brunelleschi Lacan Le Corbusier,
262
00:14:21,074 --> 00:14:22,554
I got carried away by my desire
263
00:14:22,594 --> 00:14:24,594
to create something
highly functional,
264
00:14:24,634 --> 00:14:27,074
uh, modern, but also
classically beautiful, you know?
265
00:14:27,114 --> 00:14:29,874
Yes. That's exactly what
you've achieved. You...
266
00:14:29,914 --> 00:14:32,794
(laughs) Oh, for God's sake.
267
00:14:34,834 --> 00:14:36,274
I may not know about Corbusier,
268
00:14:36,314 --> 00:14:39,874
but I do know that this
solarium was my idea. Mine.
269
00:14:39,914 --> 00:14:42,874
Did you study
architecture, Mr Ainsworth?
270
00:14:42,914 --> 00:14:46,354
- Don't be absurd.
- So, what is it that you do, exactly?
271
00:14:46,394 --> 00:14:50,594
And what is the next
phase of execution, Marco?
272
00:14:50,634 --> 00:14:54,514
Uh, we seek approval
from the communal council
273
00:14:54,554 --> 00:14:56,074
and the necessary permit.
- Uh...
274
00:14:56,114 --> 00:14:57,474
Of course. (papers rustle)
275
00:14:57,514 --> 00:15:00,514
I'll take care of
that. Thank you.
276
00:15:00,554 --> 00:15:02,194
I'll have a word with
Danioni, darling,
277
00:15:02,234 --> 00:15:03,634
see if I can, uh,
smooth the way.
278
00:15:03,674 --> 00:15:05,914
Do you really think
that's a good idea, Cecil?
279
00:15:05,954 --> 00:15:09,354
Oh, yes, I, uh,
(clears throat)...
280
00:15:09,394 --> 00:15:13,794
I'll ask Billy to remove my
suitcases from your bedroom
281
00:15:13,834 --> 00:15:16,274
now that I've unpacked.
282
00:15:19,674 --> 00:15:21,794
(dramatic music)
283
00:15:33,994 --> 00:15:36,594
Marco, please wait.
284
00:15:36,634 --> 00:15:39,514
I want to apologise
for Cecil's behaviour.
285
00:15:39,554 --> 00:15:42,434
Your plans, they were
truly remarkable.
286
00:15:42,474 --> 00:15:44,474
It's always the plans with you.
287
00:15:45,874 --> 00:15:47,914
I warned you that if
you took his money,
288
00:15:47,954 --> 00:15:49,074
you would be in his debt.
289
00:15:49,114 --> 00:15:51,394
No, no, no. I'm
not in his debt.
290
00:15:51,434 --> 00:15:53,514
He has no interest
in our project.
291
00:15:53,554 --> 00:15:57,674
Oh, please, he is free to do as
he wants, to go where he wishes.
292
00:15:57,714 --> 00:16:00,394
Well, I had no
choice about that.
293
00:16:00,434 --> 00:16:02,434
There is always a choice.
294
00:16:10,434 --> 00:16:13,034
I cannot.
295
00:16:13,074 --> 00:16:15,994
But I know that
you feel something.
296
00:16:16,034 --> 00:16:19,114
Yes, but still, not now.
297
00:16:22,554 --> 00:16:24,354
(dramatic music)
298
00:16:35,074 --> 00:16:36,834
And where have you been?
299
00:16:38,554 --> 00:16:41,074
I've been looking for you.
300
00:16:41,114 --> 00:16:43,114
- Elizabetta?
- Yes?
301
00:16:47,234 --> 00:16:48,914
Right.
302
00:16:48,954 --> 00:16:52,234
Let's go and make peace
with a piece of cake.
303
00:16:54,274 --> 00:16:56,274
(laughs) Two, two pieces.
304
00:16:57,554 --> 00:16:59,514
Come on. (clears throat)
305
00:17:07,354 --> 00:17:08,674
For, for you, yes.
306
00:17:08,714 --> 00:17:10,714
Um, by, by way of an apology.
307
00:17:17,274 --> 00:17:23,434
And, and to say thank you for
the melanzana a la parmapagiana.
308
00:17:24,594 --> 00:17:27,314
(laughing)
309
00:17:27,354 --> 00:17:28,994
Hmm, hmm.
310
00:17:29,034 --> 00:17:31,154
- Nice?
- Hmm.
311
00:17:34,954 --> 00:17:36,314
- No.
- Ya, ya.
312
00:17:36,354 --> 00:17:39,634
He says he has a
gift for you also.
313
00:17:39,674 --> 00:17:42,034
Oh? (laughing)
314
00:17:53,634 --> 00:17:57,074
(machine whirrs) Whoo,
ah-ha-ha-ha! (laughing)
315
00:18:00,114 --> 00:18:01,754
Oh, goodness me!
316
00:18:01,794 --> 00:18:04,114
(screaming with delight)
317
00:18:06,194 --> 00:18:07,754
Stop!
318
00:18:12,154 --> 00:18:14,954
(dramatic music)
319
00:18:17,074 --> 00:18:18,674
STATION MASTER: Portofino,
320
00:18:18,714 --> 00:18:20,714
Portofino. (speaking Italian)
321
00:18:22,594 --> 00:18:23,714
Excuse me.
322
00:18:23,754 --> 00:18:26,954
(people chattering)
323
00:18:26,994 --> 00:18:28,994
(whistle blows) (station
master shouting)
324
00:18:32,474 --> 00:18:34,474
- Lucian.
- Ah...
325
00:18:35,754 --> 00:18:37,754
Hello.
326
00:18:38,834 --> 00:18:40,834
-Shall we? Hmm.
327
00:18:42,914 --> 00:18:44,794
I was just thinking
about the last time
328
00:18:44,834 --> 00:18:46,274
you came to collect me.
329
00:18:46,314 --> 00:18:48,034
Last year, with your mother.
330
00:18:48,074 --> 00:18:50,434
Been a lot of water under
the bridge since then.
331
00:18:50,474 --> 00:18:52,474
Quite.
332
00:18:52,514 --> 00:18:55,514
I ought to go and get
your bags, I think.
333
00:18:55,554 --> 00:18:57,554
- There's two cases.
- Yes.
334
00:18:57,594 --> 00:18:59,834
They still say
Drummond-Ward, I'm afraid.
335
00:19:00,994 --> 00:19:03,834
Yes. (dramatic music)
336
00:19:08,354 --> 00:19:10,354
(people chattering)
337
00:19:30,234 --> 00:19:31,594
Hmm.
338
00:19:36,234 --> 00:19:38,234
Argh! (glass shattering)
339
00:19:42,634 --> 00:19:44,434
Have I come at a bad time?
340
00:19:44,474 --> 00:19:45,994
What do you want?
341
00:19:46,034 --> 00:19:48,514
Crikey, keep your
hair on, old boy.
342
00:19:48,554 --> 00:19:49,770
I've only come to
show you these.
343
00:19:49,794 --> 00:19:53,274
They're the proposed plans
for my wife's new solarium.
344
00:19:53,314 --> 00:19:57,554
I was hoping, uh, you
might find a way to refuse
345
00:19:57,594 --> 00:19:59,594
our planning permission.
346
00:20:00,594 --> 00:20:01,914
What do you mean refusing?
347
00:20:01,954 --> 00:20:05,034
Well, this architect chap,
Bonacini, not up to scratch.
348
00:20:05,074 --> 00:20:06,994
Be my excuse to give
him the heave-ho.
349
00:20:07,034 --> 00:20:09,114
Find someone more to my liking.
350
00:20:09,154 --> 00:20:13,074
This will be a disappointment,
no, I mean to your wife?
351
00:20:14,794 --> 00:20:16,354
Possibly.
352
00:20:18,194 --> 00:20:20,874
Well, I, I think I
have a better idea.
353
00:20:20,914 --> 00:20:22,914
- Oh?
- Hmm. Let me show you.
354
00:20:25,714 --> 00:20:28,114
It's only a few years ago
that a woman in Italy...
355
00:20:29,514 --> 00:20:31,594
uh...
356
00:20:31,634 --> 00:20:34,114
here, listen.
357
00:20:34,154 --> 00:20:36,674
'She requires her
husband's permission
358
00:20:36,714 --> 00:20:40,394
to buy property,
to start a business
359
00:20:40,434 --> 00:20:44,874
or even to carry out any
financial transactions.'
360
00:20:44,914 --> 00:20:48,074
I don't need a lesson in
female suffrage, Danioni.
361
00:20:48,114 --> 00:20:50,394
Sit. Just sit and listen.
362
00:20:50,434 --> 00:20:53,754
The Italian government would
like to bring back this law,
363
00:20:53,794 --> 00:20:56,594
you know, to stop women
entering the world of men
364
00:20:56,634 --> 00:20:58,394
and keep them wives and mothers,
365
00:20:58,434 --> 00:21:00,354
as, of course, they should be.
366
00:21:00,394 --> 00:21:02,034
Why are you telling me this?
367
00:21:02,074 --> 00:21:03,674
Because we can use this
368
00:21:03,714 --> 00:21:07,394
to deny your wife the permission
she so desires, initially.
369
00:21:08,594 --> 00:21:09,914
- CECIL: Initially?
- Yeah.
370
00:21:09,954 --> 00:21:11,714
I want it denied full stop.
371
00:21:11,754 --> 00:21:15,794
No, just listen. We give
her what she wants. Hmm?
372
00:21:16,874 --> 00:21:19,794
She give us what we want.
373
00:21:19,834 --> 00:21:21,114
And what is that, exactly?
374
00:21:21,154 --> 00:21:23,394
Oh, the deeds to
the Hotel Portofino.
375
00:21:23,434 --> 00:21:27,274
So, we can finally, you know,
how do you say, the, the...
376
00:21:27,314 --> 00:21:30,274
wash clean, you
know what I mean?
377
00:21:30,314 --> 00:21:32,314
(tense music) Launder?
378
00:21:33,034 --> 00:21:35,034
Launder our profits.
379
00:21:36,354 --> 00:21:38,874
Wait, you're telling
me the only way my wife
380
00:21:38,914 --> 00:21:40,994
can build her wretched solarium
381
00:21:41,034 --> 00:21:43,634
is to hand over control
of the hotel to me?
382
00:21:46,794 --> 00:21:48,794
Precisely. (drawer opens)
383
00:21:49,954 --> 00:21:51,794
Ingenious.
384
00:21:54,194 --> 00:21:55,634
Wait, what about Bonacini?
385
00:21:55,674 --> 00:21:58,114
The whole point is
to get rid of him.
386
00:21:58,154 --> 00:21:59,274
Maybe Bonacini.
387
00:21:59,314 --> 00:22:02,394
Just tell him if he doesn't
stop pestering your wife,
388
00:22:02,434 --> 00:22:06,754
my men (bangs) will smash his
filthy socialist skull in.
389
00:22:10,514 --> 00:22:12,154
(laughs nervously)
390
00:22:17,474 --> 00:22:20,634
(light music)
391
00:22:34,354 --> 00:22:36,314
(gasps) Oh, Rose,
you've made it.
392
00:22:37,914 --> 00:22:39,154
Yes.
393
00:22:40,394 --> 00:22:42,394
Can't quite believe
I made it on my own.
394
00:22:42,434 --> 00:22:45,034
Yes, well... Oh, my mother
sends her sincere apologies.
395
00:22:45,074 --> 00:22:46,410
She's been caught
up with something.
396
00:22:46,434 --> 00:22:48,754
Oh, I completely understand.
397
00:22:48,794 --> 00:22:50,794
Ah, Constance...
398
00:22:53,714 --> 00:22:55,674
you remember my sister-in-law?
399
00:22:55,714 --> 00:22:57,754
Of course, Ma'am.
400
00:22:57,794 --> 00:23:00,234
It's a pleasure to have
you back, Mrs Ainsworth.
401
00:23:00,274 --> 00:23:01,834
Thank you.
402
00:23:05,394 --> 00:23:07,394
Right, well, shall we
show you to your room?
403
00:23:07,434 --> 00:23:08,514
Yes.
404
00:23:10,554 --> 00:23:12,154
(dramatic music)
405
00:23:12,194 --> 00:23:14,874
ROSE: How've you been?
- Very well. How was the journey?
406
00:23:14,914 --> 00:23:16,914
Oh long, very long.
407
00:23:19,834 --> 00:23:21,834
(people chattering)
408
00:23:23,794 --> 00:23:26,234
CECIL: What the hell is
wrong with you today?
409
00:23:26,274 --> 00:23:28,234
You just shouted at
me for half an hour.
410
00:23:28,274 --> 00:23:30,570
I walk into your office, there's
broken glass all over the floor.
411
00:23:30,594 --> 00:23:31,994
What the devil is going on?
412
00:23:32,034 --> 00:23:34,450
- I don't want to talk about it.
- You don't want to talk about it?
413
00:23:34,474 --> 00:23:35,754
I don't want to talk about it.
414
00:23:35,794 --> 00:23:38,754
You're like a five-year-old.
415
00:23:38,794 --> 00:23:39,954
- Boss.
- What?
416
00:23:39,994 --> 00:23:42,834
Oh, there you are,
gentlemen. (laughs)
417
00:23:43,554 --> 00:23:46,314
You are a hard man
to pin down, Cecil.
418
00:23:46,354 --> 00:23:48,354
- Oh, yes?
- Hmm.
419
00:23:48,394 --> 00:23:49,554
Are we making progress?
420
00:23:49,594 --> 00:23:51,474
Well, I've, I, I've
written to Lord Ross Cannon
421
00:23:51,514 --> 00:23:54,194
- about increasing supply, yes.
- Oh, good.
422
00:23:54,234 --> 00:23:57,554
But, um, I have to be
honest with you, Mr Farr...
423
00:23:57,594 --> 00:23:58,914
I, I mean, uh, uh, Lou.
424
00:23:58,954 --> 00:24:01,394
Mungo will be busy with
the grouse shooting season
425
00:24:01,434 --> 00:24:05,274
for most of August, and... I, I shouldn't
expect to reply much before September.
426
00:24:05,314 --> 00:24:07,554
- September?
- CECIL: Yes.
427
00:24:07,594 --> 00:24:09,714
(laughs) September.
428
00:24:10,914 --> 00:24:13,274
Cecil, uh, you, you crack me up.
429
00:24:15,394 --> 00:24:16,594
How can I put this?
430
00:24:16,634 --> 00:24:19,834
Uh, I don't give a flying fig
what season it is, alright?
431
00:24:19,874 --> 00:24:22,074
You find a way to
expedite our business
432
00:24:22,114 --> 00:24:24,114
and get my employers
what they want.
433
00:24:24,154 --> 00:24:25,594
Or the grouse...
434
00:24:25,634 --> 00:24:28,474
they won't be the only
ones in a shooting season.
435
00:24:28,514 --> 00:24:30,234
You catch my drift?
436
00:24:30,274 --> 00:24:31,634
(tense music) Yes, yes, I do.
437
00:24:31,674 --> 00:24:33,594
Good. Glad we
understand each other.
438
00:24:34,794 --> 00:24:37,354
Oh, I almost forgot to
give you these, huh?
439
00:24:37,394 --> 00:24:42,154
You two are cordially invited
to a gala evening at the casino.
440
00:24:42,194 --> 00:24:43,994
So, you know, dress nice.
441
00:24:44,034 --> 00:24:46,874
And, um, feel free to, uh, extend
the invitation to any guests
442
00:24:46,914 --> 00:24:48,314
you got staying at the hotel.
443
00:24:48,354 --> 00:24:49,914
- The richer the better.
- (laughs)
444
00:24:49,954 --> 00:24:52,754
Well, there is a, there is an
American singer, movie star,
445
00:24:52,794 --> 00:24:56,034
Miss Claudine Pascal. I
think she would be perfect.
446
00:24:56,074 --> 00:24:57,754
You mean that, uh,
sweet piece of tail
447
00:24:57,794 --> 00:24:59,874
from the Bathing
Beauties flick? (laughs)
448
00:24:59,914 --> 00:25:02,674
- Exactly.
- Claudine might answer to that description.
449
00:25:02,714 --> 00:25:05,234
Yeah, I bet she
would. (laughing)
450
00:25:05,274 --> 00:25:07,274
Ah, hey, Cecil, come here.
451
00:25:09,994 --> 00:25:12,874
Alright, I want that
broad at the casino, okay?
452
00:25:12,914 --> 00:25:15,730
And I want her to do a number and I
don't want to hear any more excuses.
453
00:25:15,754 --> 00:25:16,994
You understand?
- Yes.
454
00:25:17,034 --> 00:25:18,674
Get out of here.
455
00:25:23,194 --> 00:25:25,994
You goon. Are you
trying to get me killed?
456
00:25:26,034 --> 00:25:27,874
Why? You are doing him a favour.
457
00:25:27,914 --> 00:25:30,474
I have as much chance of
getting that ball breaker
458
00:25:30,514 --> 00:25:32,970
to sing at his casino as I have of
getting Ross Cannon to answer my letter
459
00:25:32,994 --> 00:25:34,194
by next week.
460
00:25:34,234 --> 00:25:35,954
Just relax, Signor Ainsworth.
461
00:25:35,994 --> 00:25:37,274
You're asking me to relax?
462
00:25:37,314 --> 00:25:39,554
Yes. That's what I'm
telling you. Relax.
463
00:25:39,594 --> 00:25:40,850
I didn't tell you,
but I have an idea
464
00:25:40,874 --> 00:25:44,234
where we can get more of
what Farrino is asking for.
465
00:25:44,274 --> 00:25:46,434
Yeah? So, calm down.
466
00:25:46,474 --> 00:25:48,394
God give me strength.
467
00:25:48,434 --> 00:25:50,354
(dramatic music)
468
00:25:59,954 --> 00:26:03,074
Oh, Rose, how lovely to see you.
469
00:26:03,114 --> 00:26:06,274
Oh, my dear, you do
look well. (laughs)
470
00:26:06,314 --> 00:26:10,034
I do hope that Luce is
helping you to settle in?
471
00:26:10,074 --> 00:26:11,634
I was just coming
to look for him.
472
00:26:11,674 --> 00:26:15,314
Ah. I'm terribly sorry I
wasn't there to greet you
473
00:26:15,354 --> 00:26:16,394
at the station, my dear.
474
00:26:16,434 --> 00:26:18,794
Well, you're always
so frightfully busy.
475
00:26:18,834 --> 00:26:22,354
Well, I do have one or two
rather demanding guests
476
00:26:22,394 --> 00:26:24,274
at the moment, it
has to be said.
477
00:26:24,314 --> 00:26:26,114
Well, I hope I won't
be any trouble.
478
00:26:26,154 --> 00:26:27,594
No, no, no. Of
course, you won't.
479
00:26:27,634 --> 00:26:29,954
You'll be quite the opposite.
Keep Luce from under my feet.
480
00:26:31,354 --> 00:26:33,354
Hasn't he been
making himself useful
481
00:26:33,394 --> 00:26:35,474
with your plans
for the basement?
482
00:26:35,514 --> 00:26:36,890
Oh, well I have an
architect for that,
483
00:26:36,914 --> 00:26:40,074
and I wouldn't really want to
impose upon Luce's holidays.
484
00:26:41,834 --> 00:26:43,794
And, and, and besides he's got,
485
00:26:43,834 --> 00:26:46,234
got all sorts of manner
of things on his plate.
486
00:26:47,634 --> 00:26:51,394
I'm terribly sorry I couldn't put
you in a larger suite, my dear.
487
00:26:51,434 --> 00:26:54,154
Honestly, I don't mind.
488
00:26:54,194 --> 00:26:55,994
Oh no, I don't suppose you do.
489
00:26:56,034 --> 00:26:59,154
The cosier the better,
perhaps, for newlyweds.
490
00:27:02,074 --> 00:27:04,074
I'll go see if
he's in the garden.
491
00:27:05,034 --> 00:27:06,474
Oh, yes.
492
00:27:07,554 --> 00:27:08,954
Oh, dear.
493
00:27:09,474 --> 00:27:11,434
(seagulls crying)
494
00:27:15,714 --> 00:27:17,594
(dramatic music)
495
00:27:19,074 --> 00:27:20,274
Lucian!
496
00:27:26,674 --> 00:27:28,714
(guests chatting)
497
00:27:32,594 --> 00:27:34,034
Lucian.
498
00:27:52,034 --> 00:27:53,754
I think you should
start a fresh bottle.
499
00:27:53,794 --> 00:27:55,394
There's a little bit left.
500
00:27:55,434 --> 00:27:58,354
(piano music tinkling)
(speaking Italian)
501
00:27:58,394 --> 00:28:01,714
- Goodnight, Mrs Wimpenny.
- Thank you so much.
502
00:28:01,754 --> 00:28:03,394
You're very welcome.
503
00:28:03,434 --> 00:28:05,954
I think we need more candles.
504
00:28:05,994 --> 00:28:07,154
Room for a little one?
505
00:28:07,194 --> 00:28:10,554
Oh, no. All the tables are
booked this evening, Cecil.
506
00:28:10,594 --> 00:28:12,754
I'll dine with Carlo, then.
507
00:28:12,794 --> 00:28:14,314
Er, not uninvited.
508
00:28:14,354 --> 00:28:17,114
- Cecil, please, let him be.
- Charming.
509
00:28:17,154 --> 00:28:18,170
Why don't you make
yourself useful
510
00:28:18,194 --> 00:28:20,714
and go down into the cellar
and get some French red.
511
00:28:20,754 --> 00:28:23,354
(sighs) Why?
512
00:28:23,394 --> 00:28:25,794
Because Miss Jane
would like some.
513
00:28:25,834 --> 00:28:27,834
I bet she would.
514
00:28:29,114 --> 00:28:30,914
Carlo, I wanted to apologise
515
00:28:30,954 --> 00:28:33,490
for not being able to accommodate
you on the terrace this evening.
516
00:28:33,514 --> 00:28:35,994
I'm afraid I had to give
the last table to Lucian
517
00:28:36,034 --> 00:28:37,554
in honour of Rose's arrival.
518
00:28:37,594 --> 00:28:38,954
I'm happy to eat Betty's food
519
00:28:38,994 --> 00:28:41,474
whenever and wherever
it is served.
520
00:28:41,514 --> 00:28:44,154
That's very kind of you.
521
00:28:44,194 --> 00:28:45,314
Good evening, darling.
522
00:28:45,354 --> 00:28:48,274
ROSE: Good evening.
- Bonsoir, Monsieur Michel.
523
00:28:48,314 --> 00:28:52,154
I do hope that your drink with
Victor wasn't too onerous?
524
00:28:53,194 --> 00:28:55,354
(laughing) Not at all.
525
00:28:55,394 --> 00:28:58,034
Any first impressions?
526
00:29:00,634 --> 00:29:02,154
Well...
527
00:29:06,074 --> 00:29:09,074
I think it's only fair
to savour a new flavour
528
00:29:09,114 --> 00:29:11,914
for a little longer before
pronouncing if it is palatable.
529
00:29:11,954 --> 00:29:13,634
Very wise.
530
00:29:13,674 --> 00:29:16,874
Before you go, you had
a favour to ask me?
531
00:29:16,914 --> 00:29:19,234
Oh no, Carlo, I really
don't want to impose
532
00:29:19,274 --> 00:29:21,234
on you any further.
- Please Bella, please.
533
00:29:21,274 --> 00:29:25,634
I have failed so far to supply
the list of names I promised.
534
00:29:25,674 --> 00:29:27,674
Let me make it up to
you in some other way.
535
00:29:27,714 --> 00:29:29,674
Very well.
536
00:29:29,714 --> 00:29:33,034
Um, it was just to do
a spot of translation
537
00:29:33,074 --> 00:29:35,714
- on behalf of Claudine Pascal.
- Of course.
538
00:29:35,754 --> 00:29:37,274
It's a slightly delicate matter.
539
00:29:37,314 --> 00:29:40,034
Oh, well, thank you for
trusting me with it.
540
00:29:42,034 --> 00:29:44,754
- Buon appetito.
- Grazia.
541
00:29:53,794 --> 00:29:55,794
(upbeat jazz music)
542
00:30:06,514 --> 00:30:08,234
Lucian.
543
00:30:08,274 --> 00:30:09,714
Sorry.
544
00:30:12,074 --> 00:30:14,594
- May I join you love birds?
- Yes.
545
00:30:14,634 --> 00:30:16,634
Um, why don't you
take this chair?
546
00:30:18,554 --> 00:30:19,994
If you like?
- Thank you.
547
00:30:20,034 --> 00:30:22,554
I'm just going to go and catch
a word with the Bertrams.
548
00:30:27,074 --> 00:30:29,194
We have so much to catch up on.
549
00:30:29,234 --> 00:30:31,754
So, tell me, how
his married life?
550
00:30:31,794 --> 00:30:33,394
I'm not sure I'm
much of an expert.
551
00:30:33,434 --> 00:30:35,554
Oh, please, Rose,
tell me everything.
552
00:30:35,594 --> 00:30:37,834
It's been so long.
553
00:30:37,874 --> 00:30:39,074
Well, tell me about Victor.
554
00:30:39,114 --> 00:30:42,114
Oh, no, he can tell
you about himself.
555
00:30:42,154 --> 00:30:44,154
He's been waylaid by Carlo.
556
00:30:45,594 --> 00:30:48,354
Will you stay in Portofino
after you're married?
557
00:30:49,474 --> 00:30:51,034
Oh, good heavens, no.
558
00:30:51,074 --> 00:30:53,194
I can't imagine what my
mother's going to get up to
559
00:30:53,234 --> 00:30:55,634
without a sensible hand
to rein her in (laughs).
560
00:30:55,674 --> 00:30:57,674
Oh, that reminds me.
561
00:30:59,514 --> 00:31:02,434
Please join us for
communal exercise.
562
00:31:02,474 --> 00:31:03,834
Main lawn, Friday, 8 AM.
563
00:31:03,874 --> 00:31:07,114
It's compulsory,
I'm afraid. (laughs)
564
00:31:07,154 --> 00:31:08,954
Victor?
565
00:31:12,354 --> 00:31:13,394
Ma Cherie?
566
00:31:13,434 --> 00:31:14,690
What were you talking
to Carlo about?
567
00:31:14,714 --> 00:31:18,354
Ah, I was just saying
that every time I see you,
568
00:31:18,394 --> 00:31:21,474
I have the same feeling as
the first time I saw you.
569
00:31:21,514 --> 00:31:24,114
ALICE: Oh, you are too sweet.
570
00:31:24,154 --> 00:31:26,754
- Please, join us.
- Avec plaisir.
571
00:31:26,794 --> 00:31:29,554
This is Rose. My
sister-in-law. You remember?
572
00:31:29,594 --> 00:31:31,314
VICTOR: Enchante.
573
00:31:32,754 --> 00:31:34,954
Oh, tell us that
story, that funny one?
574
00:31:35,954 --> 00:31:38,394
VICTOR: No, it's like a joke.
Second time is always less fun.
575
00:31:40,194 --> 00:31:42,314
So... er...
576
00:31:42,354 --> 00:31:44,194
(dramatic music)
577
00:31:58,154 --> 00:32:01,834
I, uh, I hear you may have a
spot of dinner for me, Betty.
578
00:32:01,874 --> 00:32:05,314
Now that Tom, Dick and
Harry have had their fill.
579
00:32:05,354 --> 00:32:07,274
On the tray, Sir.
Under the lid.
580
00:32:17,594 --> 00:32:19,194
Anything I can
help you with, Sir?
581
00:32:19,234 --> 00:32:22,234
Yes, you can tell
me where my wife is.
582
00:32:22,274 --> 00:32:23,754
She's in the office,
Mr Ainsworth.
583
00:32:23,794 --> 00:32:26,234
And she said she had a
telephone call to make.
584
00:32:26,274 --> 00:32:28,114
At this hour?
585
00:32:34,314 --> 00:32:35,754
(people chattering, laughing)
586
00:32:39,634 --> 00:32:41,234
ROSE: Lucian?
587
00:32:46,194 --> 00:32:48,394
(tense music) Lucian.
588
00:32:56,354 --> 00:32:57,594
- (gasps)
- Where is he?
589
00:32:57,634 --> 00:33:01,114
- Where's, where's who?
- Nish. Where have you taken him?
590
00:33:01,154 --> 00:33:03,154
What makes you think
I've taken him anywhere?
591
00:33:03,194 --> 00:33:05,994
GIANLUCA: Billy Scanlon. He has
friends in town, loose talk.
592
00:33:08,514 --> 00:33:10,994
- He's somewhere safe, alright?
- Nowhere is safe.
593
00:33:11,034 --> 00:33:13,834
Well, certainly not with
you. Is, is all this...
594
00:33:13,874 --> 00:33:16,154
is this really necessary?
595
00:33:19,274 --> 00:33:21,034
Oh, God.
596
00:33:22,074 --> 00:33:25,754
A hovel, on your father's
land? What were you thinking?
597
00:33:25,794 --> 00:33:27,914
We only meant to hide him
there for a night or two.
598
00:33:27,954 --> 00:33:30,154
And it was the first
place that Danioni looked.
599
00:33:30,194 --> 00:33:32,874
Perhaps because
you led him there.
600
00:33:34,634 --> 00:33:35,874
Is he here?
601
00:33:35,914 --> 00:33:38,634
Is he in the hotel?
Good God, no.
602
00:33:38,674 --> 00:33:39,754
Then where?
603
00:33:41,274 --> 00:33:42,554
I can't tell you.
604
00:33:42,594 --> 00:33:44,314
Please Lucian, you
have to trust me.
605
00:33:44,354 --> 00:33:45,994
Why on earth would I
do a thing like that?
606
00:33:46,034 --> 00:33:48,634
His escape is planned.
The people are in place.
607
00:33:48,674 --> 00:33:50,010
We have transport
across the border.
608
00:33:50,034 --> 00:33:52,834
I am his only chance
of getting out of this.
609
00:33:52,874 --> 00:33:54,010
This should be up
to Nish to decide
610
00:33:54,034 --> 00:33:56,834
whether he wants anything more
to do with the likes of you.
611
00:33:58,554 --> 00:34:00,674
(tense music)
612
00:34:04,154 --> 00:34:06,354
BELLA: Yes, yes.
613
00:34:06,394 --> 00:34:09,474
At noon on the fifth
at the gallery?
614
00:34:09,514 --> 00:34:11,314
ROSE: Lucian?
615
00:34:12,714 --> 00:34:15,834
BELLA: I look forward
to it, too. Goodbye.
616
00:34:23,794 --> 00:34:25,994
(dramatic music)
617
00:34:28,714 --> 00:34:31,074
(cockerel crowing)
618
00:34:38,274 --> 00:34:40,194
(guests chattering)
619
00:34:47,514 --> 00:34:49,394
You didn't wake me.
620
00:34:49,434 --> 00:34:51,594
Sorry, I thought you
might need the sleep.
621
00:34:53,274 --> 00:34:55,474
You've already
eaten... without me.
622
00:35:01,154 --> 00:35:03,034
I thought we could go swimming.
623
00:35:03,074 --> 00:35:05,354
You could teach me like
you're always threatening.
624
00:35:05,394 --> 00:35:08,954
Oh, I'm, I'm going
fishing... with Jonathan.
625
00:35:09,834 --> 00:35:10,994
Hmm.
626
00:35:11,834 --> 00:35:13,754
I am sorry.
627
00:35:17,434 --> 00:35:19,594
I will make it up to you.
628
00:35:19,634 --> 00:35:21,554
Promise.
629
00:35:28,114 --> 00:35:30,114
CONSTANCE: Can I get
you something, Ma'am?
630
00:35:32,114 --> 00:35:34,114
Don't suppose you
know how to swim?
631
00:35:37,474 --> 00:35:39,834
My brother taught
me when I was six.
632
00:35:42,234 --> 00:35:44,834
Could you teach me?
633
00:35:44,874 --> 00:35:46,194
Actually, forget I asked.
634
00:35:46,234 --> 00:35:48,714
I, I'm sure you've got
better things to do.
635
00:35:48,754 --> 00:35:49,834
(soft music)
636
00:35:49,874 --> 00:35:53,434
I could ask Mrs Ainsworth
for an hour after lunch.
637
00:36:01,354 --> 00:36:04,114
(speaking Italian)
638
00:36:04,154 --> 00:36:06,554
Grazie, Paola. Prego.
639
00:36:08,554 --> 00:36:10,754
Excuse me, gentlemen.
640
00:36:16,114 --> 00:36:18,474
- Bruzzone's read the contract.
- And?
641
00:36:18,514 --> 00:36:19,930
It's a stone cold
bust. I'm in breach.
642
00:36:19,954 --> 00:36:22,394
(gasps) But surely
there's some wiggle room.
643
00:36:22,434 --> 00:36:24,274
If there is, I'll find it.
644
00:36:24,314 --> 00:36:26,994
Bruzzone says I should claim
I thought a verbal consent
645
00:36:27,034 --> 00:36:30,194
was given for concurrent
contractual undertaking.
646
00:36:31,394 --> 00:36:34,314
So, in other words, you thought you
had permission to come to Portofino
647
00:36:34,354 --> 00:36:36,954
- for a prior professional engagement.
- Exactly.
648
00:36:36,994 --> 00:36:39,154
And blame my agent for
the misunderstanding.
649
00:36:39,194 --> 00:36:41,434
Oh, very clever.
650
00:36:42,954 --> 00:36:45,874
(thunder rumbling)
651
00:36:45,914 --> 00:36:47,794
What is this place?
652
00:36:47,834 --> 00:36:50,554
- It's a vineyard.
- I meant who does it belong to?
653
00:36:50,594 --> 00:36:52,474
My cousin.
654
00:36:52,514 --> 00:36:54,994
Oh, another one of
your bloody cousins.
655
00:36:55,034 --> 00:36:57,034
Why exactly have
you brought me here?
656
00:36:57,914 --> 00:36:59,634
To show you a solution.
657
00:36:59,674 --> 00:37:02,194
You know, a solution
to our supply problem
658
00:37:02,234 --> 00:37:04,914
- with our friends in Detroit.
- What?
659
00:37:04,954 --> 00:37:07,114
Americans barely
drink wine, Danioni.
660
00:37:07,154 --> 00:37:08,554
It's hard liquor they're after.
661
00:37:08,594 --> 00:37:10,594
And it's hard liquor
they will get.
662
00:37:12,834 --> 00:37:14,834
(thunder rumbles)
(dramatic music)
663
00:37:18,194 --> 00:37:20,794
I'm sure you haven't
heard of grappa, right?
664
00:37:20,834 --> 00:37:22,634
I can't say I have, no.
665
00:37:22,674 --> 00:37:23,834
Oh, it's the kind of brandy
666
00:37:23,874 --> 00:37:26,354
made from what is left
after the wine is made.
667
00:37:26,394 --> 00:37:28,554
You want to try?
668
00:37:28,594 --> 00:37:30,674
No point being here otherwise.
669
00:37:30,714 --> 00:37:32,714
Bottoms up.
670
00:37:35,754 --> 00:37:37,754
(coughs)
671
00:37:40,514 --> 00:37:42,674
This? This is it?
672
00:37:42,714 --> 00:37:44,474
Your brilliant master plan
673
00:37:44,514 --> 00:37:47,354
to prevent me ending up with a
bullet in the back of my head?
674
00:37:49,434 --> 00:37:51,794
It's absolute filth, Danioni.
675
00:37:57,434 --> 00:37:59,194
Leave the spirits. (laughs)
676
00:37:59,234 --> 00:38:01,874
And the strategising
to the big boys.
677
00:38:01,914 --> 00:38:03,634
Hmm?
678
00:38:03,674 --> 00:38:05,314
(dramatic music)
679
00:38:07,874 --> 00:38:10,594
(thunder rumbles)
680
00:38:10,634 --> 00:38:12,634
(high tempo music)
(seagulls crying)
681
00:38:14,114 --> 00:38:16,954
Look at it. Lovely
weather for fishing.
682
00:38:16,994 --> 00:38:19,914
- We're ready, Sir.
- So, where are we headed then?
683
00:38:19,954 --> 00:38:22,714
Oh, just a quiet
little spot we know.
684
00:38:29,954 --> 00:38:32,434
(motor rumbles)
(wake splashing)
685
00:38:32,474 --> 00:38:35,034
- You can see over there there's a little bay.
- Right.
686
00:38:35,074 --> 00:38:37,594
Uh, it has quite a charming
little area to fish from,
687
00:38:37,634 --> 00:38:40,674
we can still catch the light.
- Perfect.
688
00:38:40,714 --> 00:38:42,794
- You alright?
- Yeah.
689
00:38:45,434 --> 00:38:49,274
There you go, you see
the distance on that?
690
00:38:49,314 --> 00:38:51,674
I think I might go for a wander.
691
00:38:51,714 --> 00:38:52,914
Yeah, you go ahead.
692
00:38:52,954 --> 00:38:55,234
I'm not leaving here until
I've caught something.
693
00:38:55,274 --> 00:38:58,114
No more bites and muddy puddles.
694
00:38:58,154 --> 00:39:00,474
Billy, you seem to be
a professional at this.
695
00:39:00,514 --> 00:39:02,314
Well, I wouldn't say that.
696
00:39:02,354 --> 00:39:03,714
You given me a wonky rod?
697
00:39:03,754 --> 00:39:06,514
(dramatic music)
(seagulls crying)
698
00:39:13,634 --> 00:39:16,034
You're sure I won't
step on anything?
699
00:39:17,834 --> 00:39:20,234
A rock or two maybe.
700
00:39:20,274 --> 00:39:21,874
No, no, I meant creatures.
701
00:39:21,914 --> 00:39:24,754
You know, sea urchins
and scorpion fish.
702
00:39:25,834 --> 00:39:27,994
Scorpion fish?
703
00:39:28,034 --> 00:39:30,194
Yes, I read about
them in a book.
704
00:39:30,234 --> 00:39:31,914
Well, I've been bathing
here ages, Ma'am,
705
00:39:31,954 --> 00:39:33,954
and I've never seen
anything like that.
706
00:39:35,074 --> 00:39:37,674
Besides, if I can
get you swimming,
707
00:39:37,714 --> 00:39:40,834
you won't much need worry
about where you put your feet.
708
00:39:40,874 --> 00:39:42,874
(light music) It's alright.
709
00:39:44,034 --> 00:39:46,474
Imagine pulling
through the water.
710
00:39:46,514 --> 00:39:47,674
- Pulling.
- Like this?
711
00:39:47,714 --> 00:39:50,474
- That's right, that's right.
- Am I doing it?
712
00:39:50,514 --> 00:39:52,074
Kick your... kick.
713
00:39:52,114 --> 00:39:54,514
Kick. Kick your legs (laughs).
714
00:39:54,554 --> 00:39:56,834
Argh! Argh.
715
00:39:56,874 --> 00:39:58,194
(laughing)
716
00:39:58,234 --> 00:40:00,234
Kick your legs. That's right.
717
00:40:01,554 --> 00:40:03,554
(laughing)
718
00:40:11,914 --> 00:40:13,954
(tense music)
719
00:40:17,354 --> 00:40:18,554
Nish?
720
00:40:21,794 --> 00:40:23,954
Nish, it's Lucian.
721
00:40:23,994 --> 00:40:25,674
(Nish groaning)
722
00:40:30,034 --> 00:40:31,794
Oh, Nish.
723
00:40:32,314 --> 00:40:34,114
(bell ringing)
724
00:40:36,874 --> 00:40:38,874
- Go.
- Ha-ha.
725
00:40:41,114 --> 00:40:43,674
Your brother is on
the telephone, Sir.
726
00:40:43,714 --> 00:40:46,714
Oh, God. What a
perfect nuisance.
727
00:40:46,754 --> 00:40:49,234
Your thrashing
will have to wait.
728
00:40:54,514 --> 00:40:57,114
Hello? Cecil?
729
00:40:57,154 --> 00:40:59,954
CECIL: Yes, Edmund, it's me.
730
00:40:59,994 --> 00:41:01,514
This had better be urgent.
731
00:41:01,554 --> 00:41:03,994
I'm playing Charles
for a shilling a point.
732
00:41:04,034 --> 00:41:05,434
Well, of course it's urgent.
733
00:41:05,474 --> 00:41:06,890
I wouldn't be phoning
from Italy if it wasn't.
734
00:41:06,914 --> 00:41:09,074
You took my advice, then?
735
00:41:09,114 --> 00:41:13,474
What? Oh, yes. I'm
summering here.
736
00:41:13,514 --> 00:41:15,194
(tense music)
737
00:41:15,234 --> 00:41:19,074
Now listen, Edmund, I'm... I'm
afraid I'm in a spot of bother.
738
00:41:19,114 --> 00:41:20,714
What sort of bother?
739
00:41:20,754 --> 00:41:23,314
Don't worry, I'm not
asking for money.
740
00:41:23,354 --> 00:41:25,114
It's this whiskey business.
741
00:41:25,154 --> 00:41:30,394
I, I've got entangled with
some, uh, Italian Americans.
742
00:41:30,914 --> 00:41:32,674
Perhaps you know the type?
743
00:41:32,714 --> 00:41:34,274
What do you want
me to do about it?
744
00:41:34,314 --> 00:41:36,194
I need you to
telephone Ross Cannon.
745
00:41:36,234 --> 00:41:38,914
In July? He won't like that.
746
00:41:38,954 --> 00:41:41,050
(shouts) Just get him to answer
my damned letter, Edmund!
747
00:41:41,074 --> 00:41:43,994
Unless you want to find
me floating face down
748
00:41:44,034 --> 00:41:45,194
in the harbour!
749
00:41:45,234 --> 00:41:46,714
Good God.
750
00:41:48,074 --> 00:41:50,074
(dramatic music)
751
00:41:54,194 --> 00:41:57,154
I can see you learnt how to
eat like a peasant as well.
752
00:41:58,994 --> 00:42:03,594
Revolutions are not built
on immaculate table manners.
753
00:42:03,634 --> 00:42:05,634
(laughing)
754
00:42:07,114 --> 00:42:09,754
Go on.
755
00:42:09,794 --> 00:42:10,994
Still, you could slow down.
756
00:42:11,034 --> 00:42:13,034
Nobody's going to
fight you for it.
757
00:42:14,794 --> 00:42:16,954
(soft music)
758
00:42:17,914 --> 00:42:21,114
My body needs sustenance if
my wound's going to heal.
759
00:42:21,874 --> 00:42:24,034
And will it... heal?
760
00:42:27,074 --> 00:42:28,194
The iodine helped.
761
00:42:28,234 --> 00:42:32,034
But it's starting to...
blacken around the edges.
762
00:42:33,794 --> 00:42:36,354
I'm in and out of fever.
763
00:42:36,394 --> 00:42:38,554
It doesn't look good.
764
00:42:41,354 --> 00:42:43,114
Right, okay, well, um...
765
00:42:43,154 --> 00:42:46,394
we'll have to get you out of
here as soon as possible, then.
766
00:42:47,314 --> 00:42:49,314
And how do you
propose we do that?
767
00:42:51,114 --> 00:42:52,594
You know, Gianluca's
furious at me
768
00:42:52,634 --> 00:42:56,234
for interfering without
any kind of proper plan.
769
00:42:56,274 --> 00:42:58,274
You were trying to protect me.
770
00:42:59,434 --> 00:43:02,034
Now's the time for
him to take charge.
771
00:43:02,074 --> 00:43:04,074
Well, they'll be looking
for him everywhere.
772
00:43:04,114 --> 00:43:06,674
They'll be looking for me, too.
773
00:43:06,714 --> 00:43:09,450
No, he's the bloody fool that got you
into this mess in the first place.
774
00:43:09,474 --> 00:43:13,234
He's the fool who'll
get me out of it.
775
00:43:13,274 --> 00:43:15,954
He knows this place like
the back of his hands.
776
00:43:15,994 --> 00:43:17,994
He has a network, resources.
777
00:43:20,274 --> 00:43:23,074
Still, I don't, I
don't trust him.
778
00:43:25,434 --> 00:43:27,154
But I do.
779
00:43:40,354 --> 00:43:42,314
(dramatic violin music)
780
00:43:48,794 --> 00:43:50,114
Can we come again tomorrow?
781
00:43:50,154 --> 00:43:52,234
(laughs) You are very keen.
782
00:43:52,274 --> 00:43:55,154
Well, I'd like to
surprise my husband.
783
00:43:56,234 --> 00:43:59,354
I know how much
he loves all this.
784
00:43:59,394 --> 00:44:02,834
I suppose I thought it
might be a nice way to...
785
00:44:02,874 --> 00:44:05,714
make us feel closer
together. (dramatic music)
786
00:44:08,194 --> 00:44:10,794
I'll see what I can do.
787
00:44:12,794 --> 00:44:15,274
Oh, might I have a look?
788
00:44:19,234 --> 00:44:20,434
Hmm.
789
00:44:21,474 --> 00:44:23,794
- My mother.
- She's very beautiful.
790
00:44:25,114 --> 00:44:26,594
Hmm.
791
00:44:29,194 --> 00:44:31,234
Is this your brother?
792
00:44:33,994 --> 00:44:36,714
My son... Tommy.
793
00:44:49,234 --> 00:44:51,474
I best be getting back.
794
00:44:54,434 --> 00:44:56,994
Mrs Ainsworth doesn't
pay me to dawdle.
795
00:45:24,594 --> 00:45:27,114
Don't you employ
somebody to do that?
796
00:45:27,154 --> 00:45:29,634
Yes, but they're all
usefully occupied.
797
00:45:29,674 --> 00:45:31,914
Then hire some extra
staff, for goodness' sake.
798
00:45:31,954 --> 00:45:34,274
Oh, well, if you have any
recommendations of people
799
00:45:34,314 --> 00:45:37,234
who aren't in the pocket
of your fascist friend,
800
00:45:37,274 --> 00:45:39,394
then please tell me.
801
00:45:39,434 --> 00:45:41,754
- Danioni, you mean?
- Yes.
802
00:45:43,674 --> 00:45:46,554
Well, just as it
happens, it was, um...
803
00:45:46,594 --> 00:45:48,594
it was him I wanted
to talk to you about.
804
00:45:48,634 --> 00:45:50,474
Oh, no. What's he done now?
805
00:45:50,514 --> 00:45:53,074
Well, he's only... he's only
gone and promise that Miss Pascal
806
00:45:53,114 --> 00:45:56,594
will sing at this wretched
gala evening at the casino.
807
00:45:56,634 --> 00:45:58,434
Casino?
808
00:45:58,474 --> 00:46:01,154
Yes. The one in, uh,
one in Santa Margherita.
809
00:46:03,194 --> 00:46:04,394
Remember that, um...
810
00:46:04,434 --> 00:46:07,034
that business associate
of mine I told you about?
811
00:46:08,314 --> 00:46:12,234
Italian American. He's, um, put a
bundle into reopening the place.
812
00:46:14,394 --> 00:46:17,034
(sighs) What do you think?
813
00:46:17,074 --> 00:46:18,874
Don't ask me. Ask her.
814
00:46:18,914 --> 00:46:21,074
What? Oh, God well, it...
815
00:46:21,114 --> 00:46:24,074
that's just the thing. I don't, I
don't think she likes me very much.
816
00:46:24,114 --> 00:46:26,514
(laughs) I wonder why?
817
00:46:26,554 --> 00:46:29,034
Ask her for me,
would you? Please?
818
00:46:29,074 --> 00:46:31,314
And why would I do that?
819
00:46:31,354 --> 00:46:33,554
Well, for one thing,
820
00:46:33,594 --> 00:46:36,674
I think Danioni would consider
it a tremendous favour,
821
00:46:36,714 --> 00:46:39,754
which is no bad thing in light
of our planning application.
822
00:46:41,794 --> 00:46:43,794
And another...
823
00:46:45,354 --> 00:46:47,994
I could make it decidedly
worth your while.
824
00:46:48,034 --> 00:46:50,034
(dramatic music)
(seagulls crying)
825
00:46:51,154 --> 00:46:53,274
(people chattering)
826
00:47:05,834 --> 00:47:07,554
(laughing)
827
00:47:29,834 --> 00:47:31,594
Good morning.
828
00:47:31,634 --> 00:47:35,434
It seems I may have
stumbled across
829
00:47:35,474 --> 00:47:38,634
your concurrent
contractual undertaking.
830
00:47:39,874 --> 00:47:41,114
Do tell.
831
00:47:41,154 --> 00:47:46,074
Someone has nominated you
to sing at a gala evening
832
00:47:46,114 --> 00:47:49,074
for the reopening
of the local casino.
833
00:47:49,114 --> 00:47:51,954
- Someone?
- Danioni, according to Cecil.
834
00:47:51,994 --> 00:47:55,474
But it could be Cecil. I don't know
who or what to believe anymore.
835
00:47:55,514 --> 00:47:56,714
You think it's kosher?
836
00:47:56,754 --> 00:47:59,034
It'll only take a
phone call to find out.
837
00:47:59,074 --> 00:48:00,674
Do you trust him, honey?
838
00:48:00,714 --> 00:48:02,874
Cecil? Oh no, not for a minute.
839
00:48:02,914 --> 00:48:05,234
Him and Danioni are
definitely on manoeuvres.
840
00:48:05,274 --> 00:48:07,994
But then again...
841
00:48:08,034 --> 00:48:09,434
so am I.
842
00:48:09,474 --> 00:48:12,394
(dramatic music)
843
00:48:17,594 --> 00:48:19,594
(speaking Italian)
844
00:48:21,754 --> 00:48:23,034
No complaints?
845
00:48:23,074 --> 00:48:25,074
Melanzane a la parmigiana.
846
00:48:26,074 --> 00:48:28,154
-Si? Mm-hmm.
847
00:48:28,194 --> 00:48:30,994
Ah, Betty, I was just
going to come and find you.
848
00:48:31,034 --> 00:48:33,034
Oh, well, saved you
the trouble, Ma'am.
849
00:48:33,074 --> 00:48:35,914
Miss Jane and Miss
Patricia were in raptures
850
00:48:35,954 --> 00:48:37,634
about your aubergine dish.
851
00:48:37,674 --> 00:48:40,714
Not too salty or stodgy for
them this time, Mrs Ainsworth?
852
00:48:40,754 --> 00:48:42,914
- Oh, come along.
- (laughs)
853
00:48:42,954 --> 00:48:46,514
- What did you need?
- Oh, I was hoping to use the telephone to call home.
854
00:48:46,554 --> 00:48:48,170
Yes, of course. Would
you like to use it now?
855
00:48:48,194 --> 00:48:50,314
Oh, gracious, no. In
a, in a day or so.
856
00:48:50,354 --> 00:48:53,714
I just want to check first if
it were going to be a problem.
857
00:48:53,754 --> 00:48:55,434
It's not a problem.
858
00:48:55,474 --> 00:48:57,554
Is everything alright
at home, Betty?
859
00:48:58,914 --> 00:49:03,114
Oh, just a bit of a flap
in the family, Ma'am.
860
00:49:04,994 --> 00:49:06,714
Nothing I need bother you with.
861
00:49:06,754 --> 00:49:08,754
- Are you quite sure?
- Yes, Ma'am.
862
00:49:10,994 --> 00:49:13,834
(soft music)
863
00:49:26,914 --> 00:49:28,914
(snoring)
864
00:49:33,674 --> 00:49:35,714
(cockerel crows)
865
00:49:35,754 --> 00:49:37,634
(upbeat jazz)
866
00:49:42,074 --> 00:49:44,074
(speaking Italian)
867
00:49:49,834 --> 00:49:50,914
(whistle blows)
868
00:50:02,994 --> 00:50:04,834
Where did you dig
this chap out from?
869
00:50:04,874 --> 00:50:07,634
Ah, he's my architect's nephew.
870
00:50:07,674 --> 00:50:10,314
Well, he seems to be
whipping them into shape.
871
00:50:10,354 --> 00:50:12,394
BELLA: Yes.
872
00:50:12,434 --> 00:50:15,034
Oh, I do hope you
don't feel excluded?
873
00:50:15,074 --> 00:50:17,394
Oh no. No, I, I'm being lazy.
874
00:50:17,434 --> 00:50:19,634
If my mother can manage
it, I'm sure I could.
875
00:50:19,674 --> 00:50:21,674
BELLA: You do seem to
manage most things.
876
00:50:24,474 --> 00:50:26,874
I suppose I do.
877
00:50:26,914 --> 00:50:28,594
Two left feet, darling.
878
00:50:29,314 --> 00:50:31,314
(instructor speaking Italian)
879
00:50:37,634 --> 00:50:39,554
(people laughing)
880
00:50:47,554 --> 00:50:49,394
Come along, everyone.
881
00:50:49,434 --> 00:50:51,594
This is marvellous.
882
00:50:51,634 --> 00:50:53,634
Billy, don't look so grumpy.
883
00:50:54,674 --> 00:50:57,554
If I can do it, so
can you. (laughs)
884
00:50:59,274 --> 00:51:01,274
Oh, Cecil, join in.
885
00:51:09,434 --> 00:51:11,434
LUCIAN: Preposterous,
isn't it? (laughs)
886
00:51:12,354 --> 00:51:14,074
CONSTANCE: Just a little.
887
00:51:14,114 --> 00:51:16,674
(footsteps crunching) Signore.
888
00:51:16,714 --> 00:51:18,434
Buongiorno.
889
00:51:28,354 --> 00:51:29,834
(dramatic music)
890
00:51:33,434 --> 00:51:35,434
(instructor speaking Italian)
891
00:51:37,514 --> 00:51:39,114
Right?
892
00:51:39,154 --> 00:51:42,194
CONSTANCE: Oh. LUCIAN:
(laughs) Okay, turn.
893
00:51:46,114 --> 00:51:48,754
(laughing)
894
00:51:48,794 --> 00:51:49,914
You alright?
895
00:51:53,834 --> 00:51:55,834
(Bella speaking Italian)
896
00:52:02,714 --> 00:52:04,714
La bella donna.
897
00:52:05,794 --> 00:52:08,274
PHOTOGRAPHER: Grazia.
898
00:52:08,314 --> 00:52:11,114
(photographers speaking Italian)
899
00:52:13,114 --> 00:52:14,794
(dramatic cello music)
900
00:53:03,954 --> 00:53:05,234
Lucian.
901
00:53:11,794 --> 00:53:13,554
It was a moment of madness.
902
00:53:13,594 --> 00:53:15,010
It was the sanest
thing I've ever done.
903
00:53:15,034 --> 00:53:17,234
LUCIAN: I can't go back
to how it was before.
904
00:53:17,274 --> 00:53:20,994
I wanted your advice on
Rose, about addressing her...
905
00:53:21,034 --> 00:53:24,114
fears about sex you mean?
906
00:53:24,154 --> 00:53:26,154
- (moaning)
- Stay away from my wife.
907
00:53:26,194 --> 00:53:28,074
Are you threatening me?
908
00:53:28,114 --> 00:53:30,634
We got other ways we
can take over the hotel.
909
00:53:30,674 --> 00:53:33,034
(laughing)
910
00:54:02,914 --> 00:54:05,914
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv
65831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.