Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,474 --> 00:00:03,994
(dramatic music) (loud
chatter, shouting)
2
00:00:04,034 --> 00:00:08,074
(men speaking
Italian) (baby crying)
3
00:00:09,474 --> 00:00:11,594
(motorbike revs)
ANISH: Raffaele, no.
4
00:00:11,634 --> 00:00:14,514
No, stop, stop.
(shouting in Italian)
5
00:00:17,594 --> 00:00:18,994
Nish, run!
6
00:00:22,634 --> 00:00:25,234
(ringing sound)
7
00:00:25,274 --> 00:00:26,834
(distant shouting)
8
00:00:29,594 --> 00:00:32,594
(waves lapping)
(seagulls crying)
9
00:00:34,554 --> 00:00:36,554
(tense music)
10
00:00:41,634 --> 00:00:43,634
(market chatter)
11
00:01:00,514 --> 00:01:02,514
No, no.
12
00:01:02,554 --> 00:01:05,554
(policemen chat in Italian)
13
00:01:11,634 --> 00:01:13,634
(panicked breathing)
14
00:01:22,914 --> 00:01:25,754
(hooves clopping)
(cart rumbling)
15
00:01:29,434 --> 00:01:31,434
(dramatic music)
16
00:01:37,554 --> 00:01:39,554
(birds singing)
17
00:01:46,354 --> 00:01:48,514
Anything else?
18
00:01:48,554 --> 00:01:50,794
Well, there's the
garden... (car hoots)
19
00:01:50,834 --> 00:01:51,794
...at the Abbey Cervara,
20
00:01:51,834 --> 00:01:53,554
which is definitely
worth a visit.
21
00:01:53,594 --> 00:01:55,314
(car hooting)
22
00:01:55,354 --> 00:01:56,914
(bell rings)
23
00:01:56,954 --> 00:01:58,514
Uh...
24
00:01:58,554 --> 00:02:00,674
...they have the most wonderful
(car hooting repeatedly)
25
00:02:00,714 --> 00:02:04,234
citrus trees, a-an orchard,
it smells simply divine.
26
00:02:04,274 --> 00:02:06,394
Goodness. (bell rings)
27
00:02:06,434 --> 00:02:09,594
I'm so sorry. Would you
excuse me for one moment?
28
00:02:09,634 --> 00:02:11,634
(car continues hooting)
29
00:02:13,994 --> 00:02:15,674
Welcome.
30
00:02:16,714 --> 00:02:18,954
Oh, Signor Danioni.
31
00:02:18,994 --> 00:02:20,994
Signora Ainsworth.
32
00:02:22,074 --> 00:02:25,474
-Gosh.
-Yeah, I know. She's a beauty.
33
00:02:25,514 --> 00:02:28,714
Well, corruption must be
a very profitable business
34
00:02:28,754 --> 00:02:30,274
in Portofino.
35
00:02:30,314 --> 00:02:32,674
Come on.
36
00:02:32,714 --> 00:02:35,954
Unfortunately, the
lady's not mine.
37
00:02:35,994 --> 00:02:39,914
Oh. So, what is the
lady doing here?
38
00:02:39,954 --> 00:02:41,754
She's giving me a lift.
39
00:02:41,794 --> 00:02:44,234
And jolly decent to her,
too, wouldn't you say?
40
00:02:45,074 --> 00:02:46,834
Do you know the
owner of the car?
41
00:02:46,874 --> 00:02:48,354
Yes, a business
associate of mine.
42
00:02:48,394 --> 00:02:50,874
Pretty big wheel in
these parts, eh, Danioni?
43
00:02:50,914 --> 00:02:52,314
He is.
44
00:02:53,314 --> 00:02:55,474
Ah, well, best not
keep him waiting.
45
00:02:55,514 --> 00:02:57,514
-Please.
-Oh, thank you. Bye-bye dear.
46
00:02:59,474 --> 00:03:01,474
Arrivederci.
47
00:03:03,554 --> 00:03:05,914
(theme music)
48
00:03:05,954 --> 00:03:07,754
(car engine starts)
49
00:03:31,074 --> 00:03:33,074
(waves lapping)
50
00:03:39,914 --> 00:03:41,914
(busy street sounds)
51
00:03:43,714 --> 00:03:45,714
(men chatting in Italian)
52
00:03:51,714 --> 00:03:53,514
(ominous music)
53
00:04:13,514 --> 00:04:15,674
CECIL: Good Lord.
54
00:04:25,274 --> 00:04:26,994
Ah.
55
00:04:28,074 --> 00:04:30,074
Buon giorno. Prego.
56
00:04:31,154 --> 00:04:33,914
The last time I visited
an Italian casino,
57
00:04:33,954 --> 00:04:36,954
some bandit robbed me
blind of 20,000 Lira.
58
00:04:36,994 --> 00:04:40,794
(laughs) Let's hope our visit
today will be more profitable.
59
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
-I'll drink to that.
-Ah...
60
00:04:44,394 --> 00:04:46,794
Age before beauty, old man.
61
00:04:46,834 --> 00:04:48,354
(laughing)
62
00:04:50,554 --> 00:04:52,554
Goodness gracious me.
63
00:04:58,954 --> 00:05:01,394
What is it, Billy?
64
00:05:02,794 --> 00:05:04,754
This photo.
65
00:05:04,794 --> 00:05:06,394
What about it?
66
00:05:06,434 --> 00:05:08,834
-Well, don't you recognise him?
-No. Should I?
67
00:05:08,874 --> 00:05:11,434
That's the bloke who gave
Mr Sengupta the pamphlets.
68
00:05:11,474 --> 00:05:12,914
The ones you hid under
Lady Latchmere's bed?
69
00:05:12,954 --> 00:05:15,914
Yes. Can you read it?
70
00:05:15,954 --> 00:05:18,434
I'll give it a go.
71
00:05:18,474 --> 00:05:22,074
Bombaroli...um, police hunt
bombers in Turin, maybe,
72
00:05:22,114 --> 00:05:25,034
and something about an
assassination attempt.
73
00:05:25,074 --> 00:05:27,394
Un ten-tato assass-in-io.
74
00:05:27,434 --> 00:05:31,274
Assassination. Oh,
that's not good then.
75
00:05:31,314 --> 00:05:33,394
No.
76
00:05:33,434 --> 00:05:36,274
(tense music)
77
00:05:38,554 --> 00:05:41,154
(humming)
78
00:05:50,554 --> 00:05:52,674
What do you want?
79
00:05:55,674 --> 00:05:56,834
(flinches)
80
00:06:00,434 --> 00:06:02,954
No, no, no. It's
alright, it's alright.
81
00:06:09,314 --> 00:06:10,434
(scoffs)
82
00:06:13,714 --> 00:06:15,754
You cut me again, you klutz,
83
00:06:15,794 --> 00:06:18,034
and it won't be
me who's bleeding.
84
00:06:18,074 --> 00:06:20,074
You understand? Capiche?
85
00:06:25,514 --> 00:06:28,834
Gentlemen, welcome
to paradise. (laughs)
86
00:06:30,194 --> 00:06:32,194
Huh? Let show you
around. Come on.
87
00:06:32,234 --> 00:06:34,754
How's the- how's the car,
come pick you up okay?
88
00:06:34,794 --> 00:06:35,794
Uh, very nice.
89
00:06:35,834 --> 00:06:36,834
-Yeah?
-Yes.
90
00:06:36,874 --> 00:06:38,834
Pretty nice, huh, you know
how much that cost me?
91
00:06:38,874 --> 00:06:40,754
I'm not gonna tell you.
It's gonna make you blush.
92
00:06:40,794 --> 00:06:42,674
(laughing)
93
00:06:42,714 --> 00:06:45,754
(dramatic music)
94
00:06:45,794 --> 00:06:47,994
Something else, huh?
95
00:06:48,034 --> 00:06:49,674
Sure beats Detroit, huh?
96
00:06:49,714 --> 00:06:52,754
Oh, are you, are you a native of
that great metropolis, Mr Farrino?
97
00:06:52,794 --> 00:06:55,514
Cecil, I told you,
huh, you call me Lou.
98
00:06:55,554 --> 00:06:56,674
(laughs)
99
00:06:56,714 --> 00:06:59,394
But yeah, yeah, I was born
and raised in Hamtramck,
100
00:06:59,434 --> 00:07:01,514
though, my folks,
they're from Syracuse,
101
00:07:01,554 --> 00:07:04,754
which, uh, makes me a proper
guinea, don't it, Danioni?
102
00:07:04,794 --> 00:07:06,594
Yeah, a true Italian.
103
00:07:06,634 --> 00:07:08,234
Well, uh, Lou, you...
104
00:07:08,274 --> 00:07:10,194
you certainly seem to be
spending a pretty penny
105
00:07:10,234 --> 00:07:11,474
on the place.
-(laughs)
106
00:07:11,514 --> 00:07:14,714
Er, well, you're too kind,
but, uh, no, no, it's not me.
107
00:07:14,754 --> 00:07:18,034
Please. I represent the
interest of certain, uh,
108
00:07:18,074 --> 00:07:20,514
business people back
home in Motor City.
109
00:07:20,554 --> 00:07:21,674
Ah, of course.
110
00:07:21,714 --> 00:07:24,274
Yeah. You gotta, you gotta
spend a little to make a little.
111
00:07:24,314 --> 00:07:26,154
Ain't that what they say?
112
00:07:26,194 --> 00:07:27,794
-Sounds familiar.
-Yeah.
113
00:07:27,834 --> 00:07:29,834
So, gentlemen, to business.
114
00:07:29,874 --> 00:07:31,794
(clears throat)
115
00:07:31,834 --> 00:07:34,594
Now, my employers,
116
00:07:34,634 --> 00:07:37,834
they've instructed me to pass
on their heartfelt thanks
117
00:07:37,874 --> 00:07:41,154
for the part that you have
played in establishing links
118
00:07:41,194 --> 00:07:43,714
-to the Ross Cannon Distillery.
-Oh.
119
00:07:43,754 --> 00:07:45,794
So happy are they in fact,
120
00:07:45,834 --> 00:07:49,034
that they would like to propose
an expansion...forthwith.
121
00:07:50,594 --> 00:07:52,874
Uh, by, by, by
how much, exactly?
122
00:07:52,914 --> 00:07:55,354
Tenfold. A hundred,
you name it.
123
00:07:56,834 --> 00:08:00,234
America is dry, gentlemen,
and America is thirsty.
124
00:08:00,274 --> 00:08:02,874
I'm telling you, there
is unlimited demand
125
00:08:02,914 --> 00:08:05,674
for whiskey as downright
drinkable as this one.
126
00:08:05,714 --> 00:08:08,634
Err, Ross Cannons is a...
is a cottage industry.
127
00:08:08,674 --> 00:08:11,114
I'm not sure they could
manage 1,000 gallons a month,
128
00:08:11,154 --> 00:08:13,634
let alone...20.
129
00:08:13,674 --> 00:08:16,354
(tense music)
130
00:08:16,394 --> 00:08:18,714
Hmm.
131
00:08:18,754 --> 00:08:20,234
Well...
132
00:08:22,194 --> 00:08:24,634
just find someone who can.
133
00:08:24,674 --> 00:08:26,314
Yeah.
134
00:08:27,834 --> 00:08:31,274
But don't, don't we rather risk
drawing attention to ourselves
135
00:08:31,314 --> 00:08:35,154
with the Canadian Coast Guard
and the US Border Authority?
136
00:08:37,394 --> 00:08:39,314
(laughs)
137
00:08:39,354 --> 00:08:40,794
Well...
138
00:08:40,834 --> 00:08:43,994
that's not really for you to
worry about now, is it, Cecil?
139
00:08:44,034 --> 00:08:46,474
But I appreciate your
concern. I tell you what,
140
00:08:46,514 --> 00:08:49,434
we will pay a dollar
above the agreed price
141
00:08:49,474 --> 00:08:51,474
for every bottle that
we manage to import.
142
00:08:51,514 --> 00:08:53,714
And that, my friend, is
a very generous offer.
143
00:08:53,754 --> 00:08:56,114
(scoffs, laughs)
144
00:08:56,154 --> 00:08:58,834
I don't like being
disappointed, Cecil.
145
00:08:59,914 --> 00:09:02,074
-You bring me good news.
-CECIL: Yes.
146
00:09:02,114 --> 00:09:04,394
Come on.
147
00:09:04,434 --> 00:09:06,434
Don't smile at me,
move a little faster.
148
00:09:09,874 --> 00:09:11,874
Tell me you have a bright idea.
149
00:09:14,914 --> 00:09:18,794
LUIGI: Pick that up, come
on. Where is everybody, huh?
150
00:09:22,474 --> 00:09:24,474
(playful music)
151
00:09:25,954 --> 00:09:27,954
Thank you so much.
152
00:09:29,074 --> 00:09:31,114
(snoring)
153
00:09:34,034 --> 00:09:35,674
(giggles)
154
00:09:35,714 --> 00:09:37,954
Oh, thank you, darling.
155
00:09:37,994 --> 00:09:40,394
-Are you having fun, Barton?
-Yeah.
156
00:09:40,434 --> 00:09:42,434
(cicadas chirping)
(light music)
157
00:09:51,834 --> 00:09:56,154
This recipe that Mrs Ainsworth
gave me for melan...melan...
158
00:09:56,194 --> 00:09:58,114
Zane.
159
00:09:58,154 --> 00:10:01,474
Melanzane a la...
160
00:10:01,514 --> 00:10:03,674
ah, it's gone, it's
gone, it's gone, love.
161
00:10:03,714 --> 00:10:06,594
(laughs) Parmigiana.
162
00:10:06,634 --> 00:10:10,794
Melanzane a la parmi-whatsit, I,
I can't make head nor tail of it.
163
00:10:10,834 --> 00:10:12,834
-Can I help?
-Oh.
164
00:10:14,074 --> 00:10:17,474
I'm just hot and bothered.
I think I will step outside,
165
00:10:17,514 --> 00:10:20,594
get a breath of fresh air
before we make a start.
166
00:10:20,634 --> 00:10:22,874
(whistling)
167
00:10:43,954 --> 00:10:46,194
(happy music)
168
00:10:46,234 --> 00:10:48,234
Parmigiana de melanz...
169
00:10:49,394 --> 00:10:51,834
(speaking Italian)
170
00:10:51,874 --> 00:10:54,874
(Italian opera music)
171
00:11:29,354 --> 00:11:31,354
(waves lapping) (gulls crying)
172
00:11:39,194 --> 00:11:41,194
(romantic music)
173
00:11:43,754 --> 00:11:47,554
Oh, I wanted to
apologise... for last night.
174
00:11:47,594 --> 00:11:49,674
I took the most
unpardonable liberty.
175
00:11:49,714 --> 00:11:52,194
I didn't come to
talk about that.
176
00:11:52,234 --> 00:11:55,394
-Well, who gave you that?
-Billy found it.
177
00:11:55,434 --> 00:11:58,394
I've done my best to
make out what it says.
178
00:11:58,434 --> 00:12:01,434
One of the guards was injured
and the bombers have escaped.
179
00:12:01,474 --> 00:12:03,874
Well, I'll be damned.
Who would've thought it?
180
00:12:03,914 --> 00:12:05,914
-Billy was worried, Sir.
-Sir?
181
00:12:07,234 --> 00:12:08,914
I rather think
we're at the point
182
00:12:08,954 --> 00:12:11,874
where you might call
me Lucian, Constance.
183
00:12:11,914 --> 00:12:15,634
Billy was worried,
Lucian, that Mr Sengupta,
184
00:12:15,674 --> 00:12:18,234
that he might have got
himself involved in something.
185
00:12:18,274 --> 00:12:21,474
Nish? No, you can't...
186
00:12:21,514 --> 00:12:23,834
you can't possibly
think that he's...
187
00:12:23,874 --> 00:12:26,034
I don't know what to think.
188
00:12:26,074 --> 00:12:27,714
(dramatic music)
189
00:12:27,754 --> 00:12:30,394
(water running)
190
00:12:30,434 --> 00:12:33,674
Hey, hey! What are you doing?
191
00:12:35,754 --> 00:12:37,754
Are you stealing
my cutlery again?
192
00:12:39,434 --> 00:12:41,754
Turn out your pockets!
193
00:12:42,394 --> 00:12:45,194
Oh, you Italians
with your horse meat
194
00:12:45,234 --> 00:12:47,234
and, and your silly coffees!
195
00:12:53,034 --> 00:12:54,394
Peacock!
196
00:12:57,314 --> 00:12:59,594
What, is, is he
badmouthing me, Paola?
197
00:13:01,554 --> 00:13:03,554
Out. I want you
out of my kitchen.
198
00:13:07,074 --> 00:13:09,234
What is the matter, Betty?
199
00:13:09,274 --> 00:13:12,674
(speaking Italian)
200
00:13:12,714 --> 00:13:14,554
He is a thief.
201
00:13:14,594 --> 00:13:16,314
What's all the fuss about?
202
00:13:16,354 --> 00:13:18,674
A misunderstanding.
203
00:13:18,714 --> 00:13:20,714
Here you go, Ma.
204
00:13:23,034 --> 00:13:25,034
Will you be alright, Betty?
205
00:13:25,074 --> 00:13:26,354
I'll be fine.
206
00:13:26,394 --> 00:13:27,914
Just give me a minute.
207
00:13:33,074 --> 00:13:34,634
(sniffs)
208
00:13:38,394 --> 00:13:40,594
Oh...
209
00:13:40,634 --> 00:13:42,434
(light music)
210
00:13:46,914 --> 00:13:48,914
Paola?
211
00:13:48,954 --> 00:13:50,994
Si?
212
00:13:51,034 --> 00:13:53,434
Did you do this?
213
00:13:53,474 --> 00:13:55,194
Not me.
214
00:13:58,874 --> 00:14:00,634
(gasps)
215
00:14:00,674 --> 00:14:01,954
Oh.
216
00:14:07,554 --> 00:14:09,034
Paola.
217
00:14:18,754 --> 00:14:20,754
(waves ripple)
218
00:14:25,874 --> 00:14:29,234
You know, I never met a
man in trade who I liked.
219
00:14:29,274 --> 00:14:31,154
Well, who has? (laughs)
220
00:14:31,194 --> 00:14:33,234
I'm not even sure if
they like themselves.
221
00:14:33,274 --> 00:14:34,314
(laughter)
222
00:14:34,354 --> 00:14:38,034
My point is, pay no heed
to the doom mongers.
223
00:14:38,074 --> 00:14:40,234
The sky is the limit
for the market.
224
00:14:40,274 --> 00:14:41,434
You sound awfully bullish.
225
00:14:41,474 --> 00:14:43,954
Better a bull than
a bear, old man.
226
00:14:43,994 --> 00:14:45,514
(laughing)
227
00:14:45,554 --> 00:14:47,354
Gentlemen, I'm terribly sorry.
228
00:14:47,394 --> 00:14:49,394
Might I ask you to move indoors?
229
00:14:49,434 --> 00:14:50,434
CECIL: Whatever for?
230
00:14:50,474 --> 00:14:52,514
Uh, we've had a
complaint about the noise
231
00:14:52,554 --> 00:14:55,434
from one of the guests. Poor Miss
Dodsworth is trying to sleep.
232
00:14:55,474 --> 00:14:57,314
HAMMOND: I ought to
be turning in anyway.
233
00:14:57,354 --> 00:14:58,754
CECIL: Oh, well
goodnight, old boy.
234
00:14:58,794 --> 00:15:00,274
-Yes, goodnight.
-I am sorry.
235
00:15:00,314 --> 00:15:02,194
Goodnight.
236
00:15:02,234 --> 00:15:05,234
(whispers) What are you doing?
237
00:15:05,274 --> 00:15:07,354
The bloody cheek of it!
238
00:15:07,394 --> 00:15:08,914
It's very late.
239
00:15:08,954 --> 00:15:11,954
That fellow was giving me some
very useful tips on stocks.
240
00:15:11,994 --> 00:15:14,394
You fetid little busybodies.
-BELLA: Shh, they're listening.
241
00:15:14,434 --> 00:15:16,234
Come on, they're a
couple of nobodies.
242
00:15:16,274 --> 00:15:17,554
Nobodies who might very well
243
00:15:17,594 --> 00:15:20,354
be working for one of
the most influential
244
00:15:20,394 --> 00:15:22,234
and respected tourist guides.
245
00:15:22,274 --> 00:15:23,594
(laughs) You're sure it's them?
246
00:15:23,634 --> 00:15:25,234
No, not entirely.
247
00:15:25,274 --> 00:15:27,874
But, Cecil, a bad
review could ruin us.
248
00:15:27,914 --> 00:15:29,274
And I'm not prepared
to take the risk
249
00:15:29,314 --> 00:15:31,594
to indulge your appetites.
250
00:15:31,634 --> 00:15:33,514
My appetites?
251
00:15:33,554 --> 00:15:36,354
What, give me my whiskey back.
252
00:15:36,394 --> 00:15:38,394
Um, oh, right.
253
00:15:39,434 --> 00:15:43,794
Cecil, I've been thinking about
what you've said, by the way.
254
00:15:45,114 --> 00:15:47,114
Any particular bit?
255
00:15:47,154 --> 00:15:50,114
Um, about being more ambitious.
256
00:15:50,154 --> 00:15:51,274
Oh, yes?
257
00:15:51,314 --> 00:15:53,274
Whatever happened to
don't lecture me?'
258
00:15:53,314 --> 00:15:55,194
Oh, well, if you're going to be
petty, then I'm really not...
259
00:15:55,234 --> 00:15:58,074
Oh Bella, please, for
God's sake, I'm sorry.
260
00:15:58,114 --> 00:15:59,914
Come and sit down.
261
00:15:59,954 --> 00:16:02,274
Did you really mean
what you said about...
262
00:16:02,314 --> 00:16:03,874
about paying for everything?
263
00:16:03,914 --> 00:16:06,554
Yes, I-I meant every word.
264
00:16:07,714 --> 00:16:12,234
Then, I may need to take you
up on your peace offering.
265
00:16:13,314 --> 00:16:15,194
What?
266
00:16:15,234 --> 00:16:18,634
Darling, this-this is
absolutely wonderful.
267
00:16:18,674 --> 00:16:20,674
Heddon knows this chap in
London who you did the rebuild
268
00:16:20,714 --> 00:16:22,074
at the Royal Corinthian...
-Oh, no, no, Cecil,
269
00:16:22,114 --> 00:16:23,634
I don't want any of your
British blow-ins. No.
270
00:16:23,674 --> 00:16:25,434
It has to Bonacini.
271
00:16:28,714 --> 00:16:31,274
-Really?
-Yes, he's the man for the job.
272
00:16:31,314 --> 00:16:34,114
Danioni implied he was a pinko.
273
00:16:34,154 --> 00:16:36,154
Well, that's recommendation
enough for me.
274
00:16:37,594 --> 00:16:39,514
Are you sure he's up to it?
275
00:16:39,554 --> 00:16:40,594
-Up to it?
-Yeah.
276
00:16:40,634 --> 00:16:44,274
He ran one of the biggest architectural
companies in Milan for years.
277
00:16:44,314 --> 00:16:45,874
-He came highly recommended.
-And then what's he doing
278
00:16:45,914 --> 00:16:47,674
hanging around here,
aside from the obvious?
279
00:16:47,714 --> 00:16:49,314
Well, he wanted a quieter life.
280
00:16:49,354 --> 00:16:51,434
-You see, he's an artist.
-You mean he couldn't hack it.
281
00:16:51,474 --> 00:16:54,194
He's extremely passionate about
what he does. He's very committed.
282
00:16:54,234 --> 00:16:57,674
And if you spent a moment with
him, you'd see his genius.
283
00:16:57,714 --> 00:16:58,874
Really.
284
00:16:58,914 --> 00:17:00,674
I hazard you've been
spending rather longer
285
00:17:00,714 --> 00:17:03,074
in his company than that.
286
00:17:05,114 --> 00:17:07,194
(dramatic music)
287
00:17:07,234 --> 00:17:09,474
(laughs)
288
00:17:09,514 --> 00:17:11,514
It's him or no one.
289
00:17:15,034 --> 00:17:16,754
Goodnight.
290
00:17:21,994 --> 00:17:25,554
(light music) (birds singing)
291
00:17:35,794 --> 00:17:37,794
(men chatting in Italian)
292
00:17:50,354 --> 00:17:52,154
-Buon giorno.
-Buon giorno.
293
00:17:52,194 --> 00:17:53,434
Morning.
294
00:17:55,874 --> 00:17:57,874
(photographer speaking Italian)
295
00:18:04,314 --> 00:18:07,314
(dramatic music)
(church bell rings)
296
00:18:09,594 --> 00:18:11,594
Bellisima, Giornata.
297
00:18:26,714 --> 00:18:29,354
Uh, in English please.
298
00:18:29,394 --> 00:18:31,314
Henry...
299
00:18:31,354 --> 00:18:33,274
stop.
300
00:18:33,314 --> 00:18:35,794
Expect...my phone call...
301
00:18:38,474 --> 00:18:41,234
at 9PM
302
00:18:41,274 --> 00:18:43,114
on the first of the month.
303
00:18:43,154 --> 00:18:45,514
Stop.
304
00:18:45,554 --> 00:18:46,794
Bella.
305
00:18:50,594 --> 00:18:53,154
(telegraph machine beeping)
306
00:18:53,194 --> 00:18:55,874
Grazie. (market chatter)
307
00:18:55,914 --> 00:18:57,914
Oh, buon giorno.
308
00:19:04,434 --> 00:19:06,434
Signora Ainsworth.
309
00:19:08,154 --> 00:19:09,634
You have a minute?
310
00:19:09,674 --> 00:19:12,394
Because I'm, uh, expecting
a visit from your friend.
311
00:19:13,714 --> 00:19:16,634
Should be here
actually any time.
312
00:19:16,674 --> 00:19:17,874
Signor Bonacini?
313
00:19:17,914 --> 00:19:20,074
Ah, my architect. Yes.
314
00:19:21,194 --> 00:19:22,554
Uh...
315
00:19:22,594 --> 00:19:24,274
He's your architect?
316
00:19:24,314 --> 00:19:26,274
-Yes.
-Ah.
317
00:19:26,314 --> 00:19:29,434
Anyway, that's what
your husband told me.
318
00:19:29,474 --> 00:19:30,554
Cecil?
319
00:19:30,594 --> 00:19:31,994
Yeah, Cecil.
320
00:19:32,034 --> 00:19:34,554
We were talking and
actually he was informing me
321
00:19:34,594 --> 00:19:36,594
about your plans to...
322
00:19:36,634 --> 00:19:38,354
how you say to, that
you want to make
323
00:19:38,394 --> 00:19:41,314
bigger your hotel, right?
-The extension.
324
00:19:41,354 --> 00:19:43,994
-Yeah.
-Why would Cecil be discussing this with you?
325
00:19:44,034 --> 00:19:46,994
Simply because you
will require a permit.
326
00:19:47,034 --> 00:19:50,074
Oh yes, of course. Silly me.
327
00:19:50,114 --> 00:19:53,074
Um, and no doubt it
will be your office
328
00:19:53,114 --> 00:19:55,034
that has to issue that permit
329
00:19:55,074 --> 00:19:58,594
at terrific additional expense.
-(laughs)
330
00:19:58,634 --> 00:20:00,674
You are comfortingly consistent.
331
00:20:10,914 --> 00:20:12,714
(people chattering in Italian)
332
00:20:19,994 --> 00:20:22,594
-Mr Ainsworth.
-Billy.
333
00:20:22,634 --> 00:20:24,194
What can I do you for?
334
00:20:24,234 --> 00:20:26,714
You can, uh... you can
come with me for a moment.
335
00:20:26,754 --> 00:20:28,194
(wood sawing)
336
00:20:29,994 --> 00:20:32,674
Right, to start I'd
like you to tell me
337
00:20:32,714 --> 00:20:34,714
what you know about this.
338
00:20:35,914 --> 00:20:37,714
I don't know nowt about it, Sir.
339
00:20:37,754 --> 00:20:39,554
I just recognised
this face, that's all.
340
00:20:39,594 --> 00:20:42,474
You know who he is,
don't you, Billy?
341
00:20:42,514 --> 00:20:43,954
No. Not especially.
342
00:20:43,994 --> 00:20:46,514
You know people in
town who might, though.
343
00:20:46,554 --> 00:20:48,994
(sighs) Happen I do.
344
00:20:49,034 --> 00:20:51,474
Right, well then, I would like
you to ask them about this for me.
345
00:20:51,514 --> 00:20:53,954
And about Mr Sengupta,
specifically.
346
00:20:56,154 --> 00:20:57,554
Okay.
347
00:20:59,234 --> 00:21:02,234
(dramatic music)
348
00:21:05,634 --> 00:21:07,634
(market chatter)
349
00:21:10,034 --> 00:21:12,034
(police laughing, chatting)
350
00:21:25,274 --> 00:21:27,474
Hey.
351
00:21:27,514 --> 00:21:30,074
I need you to take
me to Antonio.
352
00:21:30,114 --> 00:21:33,394
-Looking for this guy.
-I know where he is.
353
00:21:33,434 --> 00:21:34,674
Yeah? We can go now?
354
00:21:34,714 --> 00:21:36,474
-Now?
-Yeah.
355
00:21:38,514 --> 00:21:39,794
Yeah.
356
00:21:41,834 --> 00:21:43,834
(dramatic music)
(waves crashing)
357
00:22:08,954 --> 00:22:11,034
You know, I can't help feeling
slightly concerned about
358
00:22:11,074 --> 00:22:13,554
what you've dragged
me into, Danioni.
359
00:22:13,594 --> 00:22:14,674
(laughs)
360
00:22:14,714 --> 00:22:15,954
What I have dragged you into?
361
00:22:15,994 --> 00:22:18,554
That's what I said. Yes.
362
00:22:18,594 --> 00:22:20,794
So, let me understand.
363
00:22:20,834 --> 00:22:22,794
You are saying
that it was my idea
364
00:22:22,834 --> 00:22:25,554
to sell this to the
Americans, right?
365
00:22:25,594 --> 00:22:27,314
That's what you're saying.
366
00:22:27,354 --> 00:22:29,874
Alright. That was me.
367
00:22:29,914 --> 00:22:32,074
But you're the one who made
such a bloody song and dance
368
00:22:32,114 --> 00:22:34,274
about your connections
over there.
369
00:22:34,314 --> 00:22:37,474
Well, tell me, what did you
expect, Signor Ainsworth?
370
00:22:37,514 --> 00:22:39,954
Well, not a powdered
thug like Farrino.
371
00:22:42,794 --> 00:22:47,274
Maybe, I pretend to send
the necessary letters.
372
00:22:47,314 --> 00:22:49,314
Make the necessary calls.
373
00:22:49,354 --> 00:22:53,154
We come back in a week or two
and say, sorry, no, can do.
374
00:22:53,194 --> 00:22:55,794
But, we'd love to continue
our current arrangement.
375
00:22:55,834 --> 00:22:57,594
Wait a moment.
376
00:22:57,634 --> 00:23:00,154
And listen carefully,
Signor Ainsworth.
377
00:23:00,194 --> 00:23:02,034
That would be really foolish.
378
00:23:02,074 --> 00:23:04,954
These are not
people to say no to.
379
00:23:04,994 --> 00:23:07,314
I'm a respectable man, Danioni.
380
00:23:07,354 --> 00:23:10,794
I can't have rivers of dirty
money sloshing through my affairs.
381
00:23:10,834 --> 00:23:11,914
Unlike your friends in the mob,
382
00:23:11,954 --> 00:23:14,034
I don't have a casino
to launder it through.
383
00:23:14,074 --> 00:23:16,714
But you do own a hotel.
384
00:23:16,754 --> 00:23:17,994
-What?
-Yeah.
385
00:23:18,034 --> 00:23:19,674
(laughs) No, no, no, no, no.
386
00:23:19,714 --> 00:23:22,074
Just under half a hotel,
strictly speaking.
387
00:23:22,114 --> 00:23:24,794
And there's no way I can slip
something like that past my wife.
388
00:23:24,834 --> 00:23:27,114
Then you should
make her see sense.
389
00:23:27,154 --> 00:23:29,194
Oh? And how do you
propose I do that?
390
00:23:29,234 --> 00:23:31,794
Well, the same way
that every other man
391
00:23:31,834 --> 00:23:34,234
gets his wife to
do what he wants.
392
00:23:34,274 --> 00:23:36,274
Find a way. (tense music)
393
00:23:45,714 --> 00:23:48,714
(dramatic music)
(crickets chirping)
394
00:23:50,994 --> 00:23:52,994
(speaking Italian)
395
00:23:59,114 --> 00:24:01,674
Oh, go on then, tell
her what you told me.
396
00:24:02,594 --> 00:24:05,314
Mr Sengupta, he were involved.
397
00:24:06,714 --> 00:24:08,794
Well, he was more than involved.
He was caught up in the blast.
398
00:24:08,834 --> 00:24:10,754
They say he's injured.
399
00:24:10,794 --> 00:24:13,674
Where is he? In Turin?
400
00:24:13,714 --> 00:24:16,634
-They smuggled him out.
-To where?
401
00:24:16,674 --> 00:24:19,354
My friend heard a
whisper it's close by.
402
00:24:19,394 --> 00:24:21,114
Do you know the place?
403
00:24:21,154 --> 00:24:23,834
I've been rabbiting there.
404
00:24:23,874 --> 00:24:25,714
Could- would you
come with us, please?
405
00:24:25,754 --> 00:24:27,594
He- he might need
medical attention.
406
00:24:27,634 --> 00:24:30,754
-I can ask.
-No, please don't. Nobody else can know.
407
00:24:32,274 --> 00:24:34,274
Tomorrow is my day off.
408
00:24:35,394 --> 00:24:37,994
Alright, we'll go first thing,
when everybody's at church.
409
00:24:38,034 --> 00:24:39,394
Alright?
410
00:24:44,194 --> 00:24:46,914
Lucian...I'm sorry.
411
00:24:52,234 --> 00:24:55,634
(people chattering)
412
00:24:55,674 --> 00:24:57,674
(church bell ringing)
413
00:25:00,114 --> 00:25:02,114
BELLA: Good morning.
414
00:25:04,034 --> 00:25:06,154
Buon giorno.
415
00:25:06,194 --> 00:25:08,474
Signor Bonacini.
416
00:25:08,514 --> 00:25:10,514
What are you doing here?
417
00:25:11,474 --> 00:25:13,474
I thought to join you at church.
418
00:25:13,514 --> 00:25:15,514
Ah. I thought you
didn't believe.
419
00:25:16,954 --> 00:25:18,914
I could say the same of you.
420
00:25:18,954 --> 00:25:21,914
Ah, yes. But I have to
accompany my guests.
421
00:25:21,954 --> 00:25:24,234
And to keep up appearances?
422
00:25:24,274 --> 00:25:26,314
No. Why?
423
00:25:26,354 --> 00:25:28,994
Are you concerned with
keeping up appearances?
424
00:25:29,034 --> 00:25:32,154
No. I am only
concerned to find a way
425
00:25:32,194 --> 00:25:34,194
to see you on a Sunday.
426
00:25:37,154 --> 00:25:40,154
And you will be excited to know
427
00:25:40,194 --> 00:25:43,794
I've been working all night
on a design for your solarium.
428
00:25:44,914 --> 00:25:45,914
(light music)
429
00:25:45,954 --> 00:25:46,954
Tell me more.
430
00:25:46,994 --> 00:25:48,674
Count Albani.
431
00:25:48,714 --> 00:25:50,194
Buon giorno.
432
00:25:50,234 --> 00:25:51,354
Signor Bonacini.
433
00:25:51,394 --> 00:25:53,354
-BELLA: Carlo.
-Good morning, Bella.
434
00:25:53,394 --> 00:25:55,634
Would not expect to
see you here on Sunday.
435
00:25:56,994 --> 00:26:00,954
Um, I promised Signora Ainsworth
I would help her with, uh...
436
00:26:00,994 --> 00:26:02,914
her vermin problem.
-Yes.
437
00:26:02,954 --> 00:26:05,634
We do not want these ruffians
to upset your English ladies.
438
00:26:05,674 --> 00:26:07,674
Will you excuse me?
439
00:26:07,714 --> 00:26:10,394
(speaking Italian)
440
00:26:10,434 --> 00:26:13,914
-Good morning, ladies.
-Signor Bonacini.
441
00:26:13,954 --> 00:26:17,914
(speaking Italian)
(gate clangs open)
442
00:26:17,954 --> 00:26:20,274
He's here a lot.
443
00:26:20,314 --> 00:26:22,994
Yes. We have an
enormous undertaking.
444
00:26:23,034 --> 00:26:24,914
He's the architect.
445
00:26:24,954 --> 00:26:27,594
Hmm. Even so, people will talk.
446
00:26:29,354 --> 00:26:31,634
Come, Carlo, people always talk.
447
00:26:31,674 --> 00:26:33,874
(light music)
448
00:26:46,874 --> 00:26:48,394
Shall we?
449
00:26:57,194 --> 00:26:59,234
You alright?
450
00:27:04,194 --> 00:27:05,994
(motorbike rumbling)
451
00:27:14,074 --> 00:27:16,074
(group chattering)
452
00:28:08,354 --> 00:28:10,954
I thought when you said you
were sure about this, Billy.
453
00:28:12,554 --> 00:28:13,994
I were.
454
00:28:15,354 --> 00:28:17,354
So, what now?
455
00:28:19,794 --> 00:28:22,754
Well, we search the
vicinity, I suppose.
456
00:28:23,994 --> 00:28:25,514
(tense music)
457
00:28:25,554 --> 00:28:26,794
Lucian?
458
00:28:29,474 --> 00:28:31,474
Oh, my God, Nish.
459
00:28:35,274 --> 00:28:37,274
Oh, my God.
460
00:28:39,434 --> 00:28:41,434
(dramatic music)
461
00:28:48,554 --> 00:28:51,314
Well, there is bread.
And hard biscuits.
462
00:28:52,954 --> 00:28:56,514
And there's a tin of sardines
in there. Oh, we have grapes.
463
00:28:56,554 --> 00:28:59,994
And these I managed to...
steal from my father.
464
00:29:05,354 --> 00:29:08,394
Well, your wardrobe has
certainly taken a dive
465
00:29:08,434 --> 00:29:10,634
since I last saw you.
466
00:29:10,674 --> 00:29:12,674
(laughing)
467
00:29:15,194 --> 00:29:17,194
I take my sartorial
cues from you.
468
00:29:19,274 --> 00:29:21,154
Is that what you've been
doing in Turin, is it,
469
00:29:21,194 --> 00:29:22,994
you've been learning to
dress like a peasant?
470
00:29:23,034 --> 00:29:24,474
No, no.
471
00:29:24,514 --> 00:29:27,354
I've learned to speak
and act like one too.
472
00:29:27,394 --> 00:29:29,954
Well, think of your poor
father. All that money he wasted
473
00:29:29,994 --> 00:29:33,514
trying to get you to act
like an English gentleman.
474
00:29:33,554 --> 00:29:38,434
Still, better an Italian peasant
than an Indian, God forbid.
475
00:29:42,954 --> 00:29:44,954
(fabric tearing)
476
00:29:44,994 --> 00:29:47,594
How's he doing?
477
00:29:47,634 --> 00:29:50,434
I'm no expert, but
it doesn't look good.
478
00:29:52,154 --> 00:29:54,154
-Some water, please.
-Yeah.
479
00:29:54,194 --> 00:29:57,394
He seems to think he's got a bad
concussion and a burst ear drum.
480
00:30:00,194 --> 00:30:03,434
And he says a number of
his ribs may be broken.
481
00:30:05,514 --> 00:30:06,634
Thank you.
482
00:30:07,874 --> 00:30:10,474
And there's that wound
on his leg that...
483
00:30:10,514 --> 00:30:13,514
well, it just
doesn't smell right.
484
00:30:16,754 --> 00:30:19,514
Got off lightly then, I'd say.
485
00:30:23,874 --> 00:30:25,874
What is this place?
486
00:30:27,194 --> 00:30:30,634
Well, the land belongs to
that other fellow's father.
487
00:30:31,434 --> 00:30:33,514
Bruzzone, he's called.
488
00:30:33,554 --> 00:30:35,554
If you know that, they will.
489
00:30:39,194 --> 00:30:41,194
He can't stay here.
490
00:30:44,554 --> 00:30:47,314
Your mum thinks
that knife's stolen.
491
00:30:47,354 --> 00:30:49,794
She thinks Salvatore took it.
492
00:30:49,834 --> 00:30:52,794
Well... I'll put it
back when we go home.
493
00:30:58,714 --> 00:31:00,714
(dramatic music)
494
00:31:09,994 --> 00:31:11,554
(Nish winces in pain)
495
00:31:16,434 --> 00:31:19,514
Can you say how it
happened? How you...
496
00:31:21,034 --> 00:31:23,034
got into this God-awful mess?
497
00:31:25,274 --> 00:31:29,194
I followed my heart,
Lucian, and not my head.
498
00:31:31,234 --> 00:31:32,874
I don't think it was your
heart you were following.
499
00:31:32,914 --> 00:31:34,914
It's this Gianluca fellow.
500
00:31:34,954 --> 00:31:36,954
They're one and the same.
501
00:31:40,274 --> 00:31:41,394
Hmm.
502
00:31:42,754 --> 00:31:44,754
I'm not sure that
I catch your drift.
503
00:31:49,474 --> 00:31:51,474
I love him, Lucian.
504
00:31:53,034 --> 00:31:54,994
And he loves me.
505
00:31:55,034 --> 00:31:57,154
Well, I love you. I love
you. I love you very much.
506
00:31:57,194 --> 00:31:59,954
-But I would never put your life...
-It's not the same.
507
00:32:07,394 --> 00:32:08,594
Right.
508
00:32:12,114 --> 00:32:14,114
How long have you
felt like that?
509
00:32:16,034 --> 00:32:18,034
Ever since I can remember.
510
00:32:19,794 --> 00:32:21,794
And you didn't think
to mention it or...?
511
00:32:22,794 --> 00:32:24,794
Because I knew...
512
00:32:24,834 --> 00:32:27,354
it would mean the end
of our friendship.
513
00:32:34,514 --> 00:32:36,434
You should go...
514
00:32:36,474 --> 00:32:39,114
and not come back.
515
00:32:40,754 --> 00:32:43,674
I don't want you and the
others involved in this.
516
00:32:43,714 --> 00:32:45,714
LUCIAN: No, I'm
not going anywhere.
517
00:32:48,674 --> 00:32:51,834
Friends don't abandon
other friends.
518
00:32:53,834 --> 00:32:55,834
Not under any circumstances.
519
00:32:58,234 --> 00:33:01,154
You taught me that.
520
00:33:01,194 --> 00:33:02,834
(laughs)
521
00:33:38,314 --> 00:33:40,314
BETTY: You can't touch that.
522
00:33:42,554 --> 00:33:44,914
You can't put a knife there...
523
00:33:44,954 --> 00:33:46,874
(Betty continues talking)
524
00:33:46,914 --> 00:33:48,914
(drawer closes) (door opens)
525
00:33:50,394 --> 00:33:51,914
Ma'am.
526
00:33:51,954 --> 00:33:54,074
You gave me a fright.
527
00:33:54,114 --> 00:33:56,834
(door closes) Where
have you been?
528
00:33:56,874 --> 00:33:58,874
Uh, just...
529
00:33:58,914 --> 00:34:00,914
out for a ramble, Mrs Ainsworth.
530
00:34:00,954 --> 00:34:02,994
Billy, you can't just wander
off whenever you feel like it.
531
00:34:03,034 --> 00:34:04,834
Sorry, Ma'am.
532
00:34:04,874 --> 00:34:06,634
I have been moving
the Dodsworth sisters.
533
00:34:06,674 --> 00:34:08,994
They're unhappy with their
room. It's too noisy.
534
00:34:09,034 --> 00:34:10,354
Why's that not a surprise?
535
00:34:10,394 --> 00:34:13,674
So, if you could take their suitcases
and exchange them with Lucian's.
536
00:34:15,154 --> 00:34:16,834
Right away.
537
00:34:16,874 --> 00:34:18,874
(dramatic music)
538
00:34:28,394 --> 00:34:31,194
Oh, I'm sorry. I didn't
mean to disturb you.
539
00:34:31,714 --> 00:34:33,714
Please, don't mind me.
540
00:34:36,394 --> 00:34:39,114
I'm sorry I haven't
dressed yet for dinner.
541
00:34:39,834 --> 00:34:41,594
I've had a beast of a day.
542
00:34:41,634 --> 00:34:45,034
I thought I might fix
myself a drink first.
543
00:34:45,074 --> 00:34:47,074
Sounds an excellent idea.
544
00:34:49,994 --> 00:34:51,114
Please.
545
00:34:54,354 --> 00:34:56,834
I think we got off
on the wrong foot.
546
00:34:58,474 --> 00:35:00,474
It's a reasonable assumption.
547
00:35:01,394 --> 00:35:03,754
I- I guess I'm a little...
548
00:35:03,794 --> 00:35:06,194
oversensitive about
travelling with my mother.
549
00:35:07,954 --> 00:35:09,954
So, what's your story?
550
00:35:11,954 --> 00:35:14,754
Well, my mother owns the place.
551
00:35:16,194 --> 00:35:18,474
And I've had to run
away from my wife
552
00:35:18,514 --> 00:35:20,714
so that I can holiday here.
553
00:35:20,754 --> 00:35:23,954
In reality, I'm just as tied to
the apron strings as you are.
554
00:35:23,994 --> 00:35:25,994
You're on your own here then?
555
00:35:26,034 --> 00:35:28,994
I did write to a friend to see
if he might join me, but he's...
556
00:35:30,394 --> 00:35:33,514
been caught up in something.
He couldn't make it.
557
00:35:35,274 --> 00:35:38,914
I served in the Royal
Warwickshires, by the way.
558
00:35:38,954 --> 00:35:41,434
Seeing as you asked.
559
00:35:41,474 --> 00:35:44,154
Green Howards. Like my father.
560
00:35:44,194 --> 00:35:46,194
(soft music)
561
00:35:48,554 --> 00:35:49,914
Hmm.
562
00:35:58,674 --> 00:36:01,474
Say, that doesn't stop you from,
uh, from swimming, does it?
563
00:36:03,914 --> 00:36:05,914
Uh, I can still manage that.
564
00:36:07,394 --> 00:36:09,634
Well, what do you say
about a boat trip?
565
00:36:09,674 --> 00:36:11,434
You and me.
566
00:36:11,474 --> 00:36:14,274
Maybe we could go fishing
see if we can't both get away
567
00:36:14,314 --> 00:36:17,274
from our mothers
for a little while.
568
00:36:17,314 --> 00:36:19,314
(chuckling)
569
00:36:20,394 --> 00:36:21,834
Alright.
570
00:36:26,234 --> 00:36:27,874
(dramatic music)
571
00:36:27,914 --> 00:36:30,394
(bird dawn chorus)
572
00:36:30,434 --> 00:36:31,594
BILLY: These photographer
fellows, Ma'am,
573
00:36:31,634 --> 00:36:34,794
-they've been getting restless.
-Right.
574
00:36:34,834 --> 00:36:37,434
Which is why I didn't open
the gates this morning.
575
00:36:37,474 --> 00:36:38,554
Ah.
576
00:36:38,594 --> 00:36:41,434
Open the gates,
Signora Ainsworth.
577
00:36:41,474 --> 00:36:43,074
Signor Danioni.
578
00:36:43,114 --> 00:36:46,554
I'm not sure I can oblige
you without a good reason.
579
00:36:46,594 --> 00:36:48,594
(speaking Italian)
580
00:36:52,514 --> 00:36:56,394
I'm authorised to take any steps
to apprehend those responsible
581
00:36:56,434 --> 00:36:57,994
for the recent bombing in Turin,
582
00:36:58,034 --> 00:36:59,874
including the search
of any property
583
00:36:59,914 --> 00:37:02,594
where I have the reason to
believe they may be hiding.
584
00:37:02,634 --> 00:37:04,634
What makes you
think they're here?
585
00:37:06,194 --> 00:37:08,194
This is Gianluca Bruzzone, Sir.
586
00:37:10,194 --> 00:37:11,954
A native of Portofino.
587
00:37:11,994 --> 00:37:14,434
We have intelligence
that suggests
588
00:37:14,474 --> 00:37:18,874
he has returned to the area with
his associate, Anish Sengupta,
589
00:37:18,914 --> 00:37:20,074
an Indian national,
590
00:37:20,114 --> 00:37:23,674
who is well known to be a friend
of the Ainsworth family, right?
591
00:37:23,714 --> 00:37:26,074
I'm sure this is a
misunderstanding.
592
00:37:26,114 --> 00:37:28,834
A simple telephone call to
Senator Cavana will sort it out.
593
00:37:30,394 --> 00:37:31,834
I'm pretty sure, Sir,
594
00:37:31,874 --> 00:37:33,554
the senator will not
wish to have his name
595
00:37:33,594 --> 00:37:37,794
associated with an attempt to
block a legitimate investigation
596
00:37:37,834 --> 00:37:40,714
into terrorist attack
against the Italian state.
597
00:37:40,754 --> 00:37:43,794
-Here.
-Billy, open up the gate.
598
00:37:43,834 --> 00:37:45,834
We have absolutely
nothing to hide.
599
00:37:46,714 --> 00:37:48,714
(keys jangle) (tense music)
600
00:37:51,714 --> 00:37:53,314
Right.
601
00:37:53,354 --> 00:37:54,834
(gate clangs open)
602
00:37:54,874 --> 00:37:56,954
(speaking Italian)
603
00:37:56,994 --> 00:38:00,674
(dog barks) BELLA: Do
follow me. Come along.
604
00:38:00,714 --> 00:38:02,474
(camera bulb flashes)
605
00:38:09,754 --> 00:38:11,754
(men speaking Italian)
606
00:38:14,034 --> 00:38:15,954
(tense music)
607
00:38:42,674 --> 00:38:44,674
(door closes quietly)
608
00:38:44,714 --> 00:38:47,314
Everything to your satisfaction?
609
00:38:47,354 --> 00:38:49,114
Yes, Signora Ainsworth.
610
00:38:49,154 --> 00:38:51,154
So pleased.
611
00:38:59,034 --> 00:39:01,034
Well, shall we have a word?
612
00:39:05,434 --> 00:39:08,714
You, Constance,
Billy. I saw you all.
613
00:39:08,754 --> 00:39:10,434
For heaven's sake. We
only went for a walk.
614
00:39:10,474 --> 00:39:13,554
Oh... don't you
dare lie to me.
615
00:39:15,594 --> 00:39:17,474
Alright, well, we did. We
went to go and see Nish.
616
00:39:17,514 --> 00:39:20,514
We took him a few things just to
make sure that he was alright.
617
00:39:20,554 --> 00:39:22,074
How could you possibly,
618
00:39:22,114 --> 00:39:23,394
when you know what
I have been through
619
00:39:23,434 --> 00:39:26,394
with your authorities and
that awful little man.
620
00:39:26,434 --> 00:39:27,434
Nish is my oldest friend.
621
00:39:27,474 --> 00:39:30,434
I'm not about to abandon him
now when he's in a bad way.
622
00:39:30,474 --> 00:39:32,314
Well, what's happened
to him? Is he injured?
623
00:39:32,354 --> 00:39:33,914
Well, he was caught
up in the blast.
624
00:39:33,954 --> 00:39:36,994
He is putting a brave face on
it, but he is seriously injured.
625
00:39:37,034 --> 00:39:39,234
What in God's name
was he thinking?
626
00:39:39,274 --> 00:39:42,074
I have no idea. As far as I'm
concerned, he's a pacifist.
627
00:39:42,114 --> 00:39:43,794
(knocking on door)
628
00:39:44,834 --> 00:39:47,714
Oh, my apologies, Mrs Ainsworth.
629
00:39:47,754 --> 00:39:49,994
Oh no, you don't young
lady, in you come.
630
00:39:50,034 --> 00:39:52,514
LUCIAN: It's alright,
it's alright, Miss March.
631
00:39:52,554 --> 00:39:55,434
Apparently, my mother already
knows about our little escapade,
632
00:39:55,474 --> 00:39:56,874
so you may as well just tell her
633
00:39:56,914 --> 00:39:58,914
whatever you came
in here to tell me.
634
00:39:58,954 --> 00:40:01,994
I heard Mr Danioni speaking
to a police officer
635
00:40:02,034 --> 00:40:03,754
telling him to keep
us under surveillance.
636
00:40:03,794 --> 00:40:06,554
Us? Did he- did he
say who in particular?
637
00:40:06,594 --> 00:40:09,394
The boy. It might
have been the youth.
638
00:40:09,434 --> 00:40:10,554
Right. Well, that's Billy then.
639
00:40:10,594 --> 00:40:13,514
So that means I can't take him
with me if I go again tonight.
640
00:40:13,554 --> 00:40:16,354
-Tonight?
-They're starting a manhunt, Sir.
641
00:40:16,394 --> 00:40:18,314
I don't think we have much of a
choice. Nish could lose his leg.
642
00:40:18,354 --> 00:40:20,794
Nish could die unless
we do something quickly.
643
00:40:20,834 --> 00:40:22,114
I should go.
644
00:40:22,154 --> 00:40:23,554
-They won't suspect me.
-Absolutely not.
645
00:40:23,594 --> 00:40:25,394
I can't possibly allow that.
646
00:40:25,434 --> 00:40:27,314
I'll go.
647
00:40:27,354 --> 00:40:29,234
There's nothing else for it.
648
00:40:29,274 --> 00:40:32,114
And, Luce, you'll just
have to show me the way.
649
00:40:33,394 --> 00:40:34,474
(tense music) Oh.
650
00:40:34,514 --> 00:40:35,954
(door opens)
651
00:41:03,794 --> 00:41:06,074
Luce. Come on.
652
00:41:07,154 --> 00:41:09,714
Let's get this
over and done with.
653
00:41:29,234 --> 00:41:31,234
(police whistle)
654
00:41:38,954 --> 00:41:40,954
(gate squeaks
open) (dog barking)
655
00:41:51,634 --> 00:41:53,634
(police whistle)
(dogs barking)
656
00:41:55,674 --> 00:41:57,834
(police speaking Italian)
657
00:42:09,594 --> 00:42:11,594
(police shouting in Italian)
658
00:42:34,674 --> 00:42:36,674
(Nish groaning in pain)
659
00:42:40,954 --> 00:42:43,794
Luce, would you fetch me the
iodine and the cotton dressings
660
00:42:43,834 --> 00:42:46,234
from my bag?
661
00:42:47,674 --> 00:42:51,554
Nish, you really have made a
mess of yourself, haven't you?
662
00:42:51,594 --> 00:42:53,634
Hmm. I've made a
mess of everything.
663
00:42:54,994 --> 00:42:56,994
You must think me
a dreadful fool.
664
00:42:58,554 --> 00:43:00,554
I don't know what to think.
665
00:43:00,594 --> 00:43:03,674
I suppose you must have
had your reasons, but...
666
00:43:03,714 --> 00:43:05,514
I'm sure I did.
667
00:43:05,554 --> 00:43:07,474
Although they hardly
make sense to me now.
668
00:43:07,514 --> 00:43:09,714
(dramatic music) Hush now.
669
00:43:09,754 --> 00:43:11,474
You need to rest.
670
00:43:11,514 --> 00:43:14,474
There'll be plenty of time for
talking once you're on the mend.
671
00:43:14,514 --> 00:43:15,594
Thank you.
672
00:43:22,474 --> 00:43:25,154
I need you to brace yourself.
It's going to be very painful.
673
00:43:25,914 --> 00:43:27,914
(screaming in pain)
674
00:43:32,874 --> 00:43:35,434
(police shouting in Italian)
675
00:43:35,474 --> 00:43:36,834
(treacherous music)
(police whistle)
676
00:43:36,874 --> 00:43:38,954
(police shouting, dogs barking)
677
00:43:58,674 --> 00:44:00,554
(cars rumbling)
678
00:44:10,474 --> 00:44:12,474
Mrs Ainsworth!
679
00:44:12,514 --> 00:44:13,714
-Constance!
-What are you doing here?
680
00:44:13,754 --> 00:44:15,194
It's the police.
They followed you.
681
00:44:15,234 --> 00:44:16,554
Right, we have to
move him somehow.
682
00:44:16,594 --> 00:44:18,074
-There isn't time.
-Then hide, hide.
683
00:44:18,114 --> 00:44:19,834
They must have seen
us leave the house.
684
00:44:19,874 --> 00:44:20,994
Ah, no, no, no, no.
685
00:44:21,034 --> 00:44:23,514
They'll be far more suspicious
if they don't find anyone here.
686
00:44:23,554 --> 00:44:25,594
(cars rumbling closer)
687
00:44:25,634 --> 00:44:27,194
I've got an idea.
688
00:44:27,234 --> 00:44:29,234
-Take him into the corner.
-LUCIAN: Yep.
689
00:44:31,194 --> 00:44:33,194
(brakes squeal)
690
00:44:46,154 --> 00:44:48,154
-Who is that?
-Hey.
691
00:44:50,154 --> 00:44:53,714
(police shouting outside)
692
00:44:53,754 --> 00:44:55,554
Oh-ho.
693
00:44:55,594 --> 00:44:57,834
Signor Ainsworth.
694
00:44:57,874 --> 00:44:59,394
Well, well. (laughs)
695
00:44:59,434 --> 00:45:01,674
Danioni, look, I know
that we are trespassing,
696
00:45:01,714 --> 00:45:03,234
but I can explain everything.
697
00:45:03,274 --> 00:45:06,554
Well, I don't think there
is anything to explain,
698
00:45:06,594 --> 00:45:08,474
Signor Ainsworth. I
see what is occurring.
699
00:45:09,754 --> 00:45:11,474
No, no. I know what
this looks like,
700
00:45:11,514 --> 00:45:13,514
but I can assure
you it's not that.
701
00:45:13,554 --> 00:45:15,554
-No?
-No.
702
00:45:17,194 --> 00:45:19,394
Come on, Signor Ainsworth.
703
00:45:19,434 --> 00:45:21,434
We are men of the war, huh?
704
00:45:23,114 --> 00:45:24,914
You know what,
705
00:45:24,954 --> 00:45:27,074
if I had decided to have
an affair with a servant,
706
00:45:27,114 --> 00:45:29,634
I also will bring
her here in darkness.
707
00:45:29,674 --> 00:45:32,034
(tense music)
708
00:45:32,074 --> 00:45:34,474
Well, that's jolly
decent of you.
709
00:45:34,514 --> 00:45:36,274
Um...
710
00:45:36,314 --> 00:45:38,394
I only hope I haven't
put you to any trouble.
711
00:45:38,434 --> 00:45:40,234
No.
712
00:45:40,274 --> 00:45:43,114
It's not you who has
given me any trouble.
713
00:45:55,794 --> 00:45:57,474
I'm so sorry.
714
00:46:03,474 --> 00:46:05,474
Now, before I leave...
715
00:46:06,994 --> 00:46:09,034
you promise that
you'll keep enjoying.
716
00:46:11,914 --> 00:46:14,234
-Yeah?
-Yeah.
717
00:46:14,274 --> 00:46:16,514
No, you have to promise.
718
00:46:16,554 --> 00:46:18,754
-LUCIAN: We promise.
-Ah, okay.
719
00:46:21,834 --> 00:46:23,194
LUCIAN: Right.
720
00:46:24,394 --> 00:46:26,114
Hmm. (laughs)
721
00:46:29,474 --> 00:46:31,474
(speaking Italian)
(high tempo music)
722
00:46:38,434 --> 00:46:40,914
(police speaking
Italian) (dogs barking)
723
00:46:56,474 --> 00:46:58,474
Move him back onto
the bed. Come on.
724
00:47:07,114 --> 00:47:09,114
BELLA: In you go.
CONSTANCE: Thank you.
725
00:47:10,194 --> 00:47:12,674
BELLA: You poor girl.
You must be exhausted.
726
00:47:13,794 --> 00:47:16,794
I hope...I hope Mr
Ainsworth is alright.
727
00:47:16,834 --> 00:47:18,514
Oh, yes.
728
00:47:18,554 --> 00:47:20,554
You forget he survived a war.
729
00:47:21,154 --> 00:47:23,434
He's tougher than he looks.
730
00:47:23,474 --> 00:47:26,394
I just... I wish he'd
come back with us.
731
00:47:26,434 --> 00:47:28,874
Well, he had to stay to...
732
00:47:28,914 --> 00:47:31,634
try to persuade Mr
Sengupta to move,
733
00:47:32,994 --> 00:47:35,674
and to decide where
to, I suppose.
734
00:47:35,714 --> 00:47:37,954
Not at the hotel then, Ma'am?
735
00:47:37,994 --> 00:47:40,554
Oh no, there's too
many prying eyes here.
736
00:47:40,594 --> 00:47:42,594
And remember, there's
the press at the gate.
737
00:47:44,554 --> 00:47:46,634
Goodnight then.
738
00:47:46,674 --> 00:47:48,354
Goodnight. Constance, I...
739
00:47:48,394 --> 00:47:51,394
I did want to apologise for
putting you in that predicament.
740
00:47:51,434 --> 00:47:53,394
It's all I could
think of on the spot.
741
00:47:53,434 --> 00:47:57,234
Oh, no, it's, it's alright,
Ma'am. It did the job.
742
00:47:57,274 --> 00:47:59,834
Well, nonetheless, you
were very brave throughout.
743
00:47:59,874 --> 00:48:01,874
Thank you.
744
00:48:03,234 --> 00:48:05,234
-Goodnight then.
-BELLA: Sleep well.
745
00:48:12,514 --> 00:48:16,154
(jaunty music, laughing)
746
00:48:17,594 --> 00:48:20,194
Oh, Cecil!
747
00:48:20,234 --> 00:48:23,394
Can you keep the music down?
People are trying to sleep.
748
00:48:23,434 --> 00:48:25,074
Darling, there you are.
749
00:48:25,114 --> 00:48:26,514
I was beginning to think
you'd done a runner.
750
00:48:26,554 --> 00:48:28,034
Come on in and have a drink.
-No, no, no, Cecil.
751
00:48:28,074 --> 00:48:30,194
No more of your schemes. I...
-Nonsense, nonsense, nonsense.
752
00:48:30,234 --> 00:48:33,114
-I am too tired, really.
-Too tired to say hello to me, mummy?
753
00:48:33,154 --> 00:48:34,674
Oh, my darling.
754
00:48:34,714 --> 00:48:37,314
I wasn't expecting you
back until Wednesday?
755
00:48:37,354 --> 00:48:39,154
Oh, I couldn't stay
away that long.
756
00:48:39,194 --> 00:48:41,634
There is someone I am
desperate for you to meet.
757
00:48:41,674 --> 00:48:43,674
Victor?
-Mm-hmm.
758
00:48:43,714 --> 00:48:46,314
This is my mother,
Bella Ainsworth.
759
00:48:47,754 --> 00:48:48,914
Bonsoir.
760
00:48:50,394 --> 00:48:52,274
Enchante.
761
00:48:52,314 --> 00:48:54,274
Hello. Welcome.
762
00:48:54,314 --> 00:48:57,154
I see now where your
daughter gets her beauty.
763
00:48:57,194 --> 00:48:58,234
Oh.
764
00:48:58,274 --> 00:49:00,714
Mummy, this is
Victor. Victor Michel.
765
00:49:02,514 --> 00:49:03,554
My fiance.
766
00:49:05,434 --> 00:49:07,314
Oh my...
767
00:49:07,354 --> 00:49:09,354
(laughs)
768
00:49:13,234 --> 00:49:14,834
(Cecil chuckles)
769
00:49:22,874 --> 00:49:24,994
(knock on door)
770
00:49:36,634 --> 00:49:39,394
I wanted to, um...
771
00:49:39,434 --> 00:49:41,434
(owl hoots)
772
00:49:44,074 --> 00:49:46,074
(door closes) (romantic music)
773
00:50:18,554 --> 00:50:20,354
(laughing)
774
00:50:41,994 --> 00:50:43,834
No, I, I...
775
00:50:46,714 --> 00:50:48,514
I want to see it.
776
00:51:14,954 --> 00:51:16,954
(dramatic music)
777
00:51:20,514 --> 00:51:22,514
You shouldn't be ashamed.
778
00:51:24,754 --> 00:51:26,754
You should be proud.
779
00:51:53,314 --> 00:51:55,394
Constance, please. We
have to talk about this.
780
00:51:55,434 --> 00:51:56,914
Rose is coming.
781
00:51:56,954 --> 00:51:58,514
Do you trust him, honey?
782
00:51:58,554 --> 00:52:00,554
Cecil? Oh no, not for a minute.
783
00:52:01,114 --> 00:52:02,194
Where is he?
784
00:52:02,234 --> 00:52:03,794
-Where's, where's who?
-Nish.
785
00:52:05,354 --> 00:52:07,914
Just get him to answer
my damned letter, Edmond.
786
00:52:07,954 --> 00:52:10,714
Unless you want to find me
floating face down in the harbour!
787
00:52:14,234 --> 00:52:17,234
Captions edited by
Ai-Media ai-media.tv
55472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.