All language subtitles for Hotel Portofino S02E03 .eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,474 --> 00:00:03,994 (dramatic music) (loud chatter, shouting) 2 00:00:04,034 --> 00:00:08,074 (men speaking Italian) (baby crying) 3 00:00:09,474 --> 00:00:11,594 (motorbike revs) ANISH: Raffaele, no. 4 00:00:11,634 --> 00:00:14,514 No, stop, stop. (shouting in Italian) 5 00:00:17,594 --> 00:00:18,994 Nish, run! 6 00:00:22,634 --> 00:00:25,234 (ringing sound) 7 00:00:25,274 --> 00:00:26,834 (distant shouting) 8 00:00:29,594 --> 00:00:32,594 (waves lapping) (seagulls crying) 9 00:00:34,554 --> 00:00:36,554 (tense music) 10 00:00:41,634 --> 00:00:43,634 (market chatter) 11 00:01:00,514 --> 00:01:02,514 No, no. 12 00:01:02,554 --> 00:01:05,554 (policemen chat in Italian) 13 00:01:11,634 --> 00:01:13,634 (panicked breathing) 14 00:01:22,914 --> 00:01:25,754 (hooves clopping) (cart rumbling) 15 00:01:29,434 --> 00:01:31,434 (dramatic music) 16 00:01:37,554 --> 00:01:39,554 (birds singing) 17 00:01:46,354 --> 00:01:48,514 Anything else? 18 00:01:48,554 --> 00:01:50,794 Well, there's the garden... (car hoots) 19 00:01:50,834 --> 00:01:51,794 ...at the Abbey Cervara, 20 00:01:51,834 --> 00:01:53,554 which is definitely worth a visit. 21 00:01:53,594 --> 00:01:55,314 (car hooting) 22 00:01:55,354 --> 00:01:56,914 (bell rings) 23 00:01:56,954 --> 00:01:58,514 Uh... 24 00:01:58,554 --> 00:02:00,674 ...they have the most wonderful (car hooting repeatedly) 25 00:02:00,714 --> 00:02:04,234 citrus trees, a-an orchard, it smells simply divine. 26 00:02:04,274 --> 00:02:06,394 Goodness. (bell rings) 27 00:02:06,434 --> 00:02:09,594 I'm so sorry. Would you excuse me for one moment? 28 00:02:09,634 --> 00:02:11,634 (car continues hooting) 29 00:02:13,994 --> 00:02:15,674 Welcome. 30 00:02:16,714 --> 00:02:18,954 Oh, Signor Danioni. 31 00:02:18,994 --> 00:02:20,994 Signora Ainsworth. 32 00:02:22,074 --> 00:02:25,474 -Gosh. -Yeah, I know. She's a beauty. 33 00:02:25,514 --> 00:02:28,714 Well, corruption must be a very profitable business 34 00:02:28,754 --> 00:02:30,274 in Portofino. 35 00:02:30,314 --> 00:02:32,674 Come on. 36 00:02:32,714 --> 00:02:35,954 Unfortunately, the lady's not mine. 37 00:02:35,994 --> 00:02:39,914 Oh. So, what is the lady doing here? 38 00:02:39,954 --> 00:02:41,754 She's giving me a lift. 39 00:02:41,794 --> 00:02:44,234 And jolly decent to her, too, wouldn't you say? 40 00:02:45,074 --> 00:02:46,834 Do you know the owner of the car? 41 00:02:46,874 --> 00:02:48,354 Yes, a business associate of mine. 42 00:02:48,394 --> 00:02:50,874 Pretty big wheel in these parts, eh, Danioni? 43 00:02:50,914 --> 00:02:52,314 He is. 44 00:02:53,314 --> 00:02:55,474 Ah, well, best not keep him waiting. 45 00:02:55,514 --> 00:02:57,514 -Please. -Oh, thank you. Bye-bye dear. 46 00:02:59,474 --> 00:03:01,474 Arrivederci. 47 00:03:03,554 --> 00:03:05,914 (theme music) 48 00:03:05,954 --> 00:03:07,754 (car engine starts) 49 00:03:31,074 --> 00:03:33,074 (waves lapping) 50 00:03:39,914 --> 00:03:41,914 (busy street sounds) 51 00:03:43,714 --> 00:03:45,714 (men chatting in Italian) 52 00:03:51,714 --> 00:03:53,514 (ominous music) 53 00:04:13,514 --> 00:04:15,674 CECIL: Good Lord. 54 00:04:25,274 --> 00:04:26,994 Ah. 55 00:04:28,074 --> 00:04:30,074 Buon giorno. Prego. 56 00:04:31,154 --> 00:04:33,914 The last time I visited an Italian casino, 57 00:04:33,954 --> 00:04:36,954 some bandit robbed me blind of 20,000 Lira. 58 00:04:36,994 --> 00:04:40,794 (laughs) Let's hope our visit today will be more profitable. 59 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 -I'll drink to that. -Ah... 60 00:04:44,394 --> 00:04:46,794 Age before beauty, old man. 61 00:04:46,834 --> 00:04:48,354 (laughing) 62 00:04:50,554 --> 00:04:52,554 Goodness gracious me. 63 00:04:58,954 --> 00:05:01,394 What is it, Billy? 64 00:05:02,794 --> 00:05:04,754 This photo. 65 00:05:04,794 --> 00:05:06,394 What about it? 66 00:05:06,434 --> 00:05:08,834 -Well, don't you recognise him? -No. Should I? 67 00:05:08,874 --> 00:05:11,434 That's the bloke who gave Mr Sengupta the pamphlets. 68 00:05:11,474 --> 00:05:12,914 The ones you hid under Lady Latchmere's bed? 69 00:05:12,954 --> 00:05:15,914 Yes. Can you read it? 70 00:05:15,954 --> 00:05:18,434 I'll give it a go. 71 00:05:18,474 --> 00:05:22,074 Bombaroli...um, police hunt bombers in Turin, maybe, 72 00:05:22,114 --> 00:05:25,034 and something about an assassination attempt. 73 00:05:25,074 --> 00:05:27,394 Un ten-tato assass-in-io. 74 00:05:27,434 --> 00:05:31,274 Assassination. Oh, that's not good then. 75 00:05:31,314 --> 00:05:33,394 No. 76 00:05:33,434 --> 00:05:36,274 (tense music) 77 00:05:38,554 --> 00:05:41,154 (humming) 78 00:05:50,554 --> 00:05:52,674 What do you want? 79 00:05:55,674 --> 00:05:56,834 (flinches) 80 00:06:00,434 --> 00:06:02,954 No, no, no. It's alright, it's alright. 81 00:06:09,314 --> 00:06:10,434 (scoffs) 82 00:06:13,714 --> 00:06:15,754 You cut me again, you klutz, 83 00:06:15,794 --> 00:06:18,034 and it won't be me who's bleeding. 84 00:06:18,074 --> 00:06:20,074 You understand? Capiche? 85 00:06:25,514 --> 00:06:28,834 Gentlemen, welcome to paradise. (laughs) 86 00:06:30,194 --> 00:06:32,194 Huh? Let show you around. Come on. 87 00:06:32,234 --> 00:06:34,754 How's the- how's the car, come pick you up okay? 88 00:06:34,794 --> 00:06:35,794 Uh, very nice. 89 00:06:35,834 --> 00:06:36,834 -Yeah? -Yes. 90 00:06:36,874 --> 00:06:38,834 Pretty nice, huh, you know how much that cost me? 91 00:06:38,874 --> 00:06:40,754 I'm not gonna tell you. It's gonna make you blush. 92 00:06:40,794 --> 00:06:42,674 (laughing) 93 00:06:42,714 --> 00:06:45,754 (dramatic music) 94 00:06:45,794 --> 00:06:47,994 Something else, huh? 95 00:06:48,034 --> 00:06:49,674 Sure beats Detroit, huh? 96 00:06:49,714 --> 00:06:52,754 Oh, are you, are you a native of that great metropolis, Mr Farrino? 97 00:06:52,794 --> 00:06:55,514 Cecil, I told you, huh, you call me Lou. 98 00:06:55,554 --> 00:06:56,674 (laughs) 99 00:06:56,714 --> 00:06:59,394 But yeah, yeah, I was born and raised in Hamtramck, 100 00:06:59,434 --> 00:07:01,514 though, my folks, they're from Syracuse, 101 00:07:01,554 --> 00:07:04,754 which, uh, makes me a proper guinea, don't it, Danioni? 102 00:07:04,794 --> 00:07:06,594 Yeah, a true Italian. 103 00:07:06,634 --> 00:07:08,234 Well, uh, Lou, you... 104 00:07:08,274 --> 00:07:10,194 you certainly seem to be spending a pretty penny 105 00:07:10,234 --> 00:07:11,474 on the place. -(laughs) 106 00:07:11,514 --> 00:07:14,714 Er, well, you're too kind, but, uh, no, no, it's not me. 107 00:07:14,754 --> 00:07:18,034 Please. I represent the interest of certain, uh, 108 00:07:18,074 --> 00:07:20,514 business people back home in Motor City. 109 00:07:20,554 --> 00:07:21,674 Ah, of course. 110 00:07:21,714 --> 00:07:24,274 Yeah. You gotta, you gotta spend a little to make a little. 111 00:07:24,314 --> 00:07:26,154 Ain't that what they say? 112 00:07:26,194 --> 00:07:27,794 -Sounds familiar. -Yeah. 113 00:07:27,834 --> 00:07:29,834 So, gentlemen, to business. 114 00:07:29,874 --> 00:07:31,794 (clears throat) 115 00:07:31,834 --> 00:07:34,594 Now, my employers, 116 00:07:34,634 --> 00:07:37,834 they've instructed me to pass on their heartfelt thanks 117 00:07:37,874 --> 00:07:41,154 for the part that you have played in establishing links 118 00:07:41,194 --> 00:07:43,714 -to the Ross Cannon Distillery. -Oh. 119 00:07:43,754 --> 00:07:45,794 So happy are they in fact, 120 00:07:45,834 --> 00:07:49,034 that they would like to propose an expansion...forthwith. 121 00:07:50,594 --> 00:07:52,874 Uh, by, by, by how much, exactly? 122 00:07:52,914 --> 00:07:55,354 Tenfold. A hundred, you name it. 123 00:07:56,834 --> 00:08:00,234 America is dry, gentlemen, and America is thirsty. 124 00:08:00,274 --> 00:08:02,874 I'm telling you, there is unlimited demand 125 00:08:02,914 --> 00:08:05,674 for whiskey as downright drinkable as this one. 126 00:08:05,714 --> 00:08:08,634 Err, Ross Cannons is a... is a cottage industry. 127 00:08:08,674 --> 00:08:11,114 I'm not sure they could manage 1,000 gallons a month, 128 00:08:11,154 --> 00:08:13,634 let alone...20. 129 00:08:13,674 --> 00:08:16,354 (tense music) 130 00:08:16,394 --> 00:08:18,714 Hmm. 131 00:08:18,754 --> 00:08:20,234 Well... 132 00:08:22,194 --> 00:08:24,634 just find someone who can. 133 00:08:24,674 --> 00:08:26,314 Yeah. 134 00:08:27,834 --> 00:08:31,274 But don't, don't we rather risk drawing attention to ourselves 135 00:08:31,314 --> 00:08:35,154 with the Canadian Coast Guard and the US Border Authority? 136 00:08:37,394 --> 00:08:39,314 (laughs) 137 00:08:39,354 --> 00:08:40,794 Well... 138 00:08:40,834 --> 00:08:43,994 that's not really for you to worry about now, is it, Cecil? 139 00:08:44,034 --> 00:08:46,474 But I appreciate your concern. I tell you what, 140 00:08:46,514 --> 00:08:49,434 we will pay a dollar above the agreed price 141 00:08:49,474 --> 00:08:51,474 for every bottle that we manage to import. 142 00:08:51,514 --> 00:08:53,714 And that, my friend, is a very generous offer. 143 00:08:53,754 --> 00:08:56,114 (scoffs, laughs) 144 00:08:56,154 --> 00:08:58,834 I don't like being disappointed, Cecil. 145 00:08:59,914 --> 00:09:02,074 -You bring me good news. -CECIL: Yes. 146 00:09:02,114 --> 00:09:04,394 Come on. 147 00:09:04,434 --> 00:09:06,434 Don't smile at me, move a little faster. 148 00:09:09,874 --> 00:09:11,874 Tell me you have a bright idea. 149 00:09:14,914 --> 00:09:18,794 LUIGI: Pick that up, come on. Where is everybody, huh? 150 00:09:22,474 --> 00:09:24,474 (playful music) 151 00:09:25,954 --> 00:09:27,954 Thank you so much. 152 00:09:29,074 --> 00:09:31,114 (snoring) 153 00:09:34,034 --> 00:09:35,674 (giggles) 154 00:09:35,714 --> 00:09:37,954 Oh, thank you, darling. 155 00:09:37,994 --> 00:09:40,394 -Are you having fun, Barton? -Yeah. 156 00:09:40,434 --> 00:09:42,434 (cicadas chirping) (light music) 157 00:09:51,834 --> 00:09:56,154 This recipe that Mrs Ainsworth gave me for melan...melan... 158 00:09:56,194 --> 00:09:58,114 Zane. 159 00:09:58,154 --> 00:10:01,474 Melanzane a la... 160 00:10:01,514 --> 00:10:03,674 ah, it's gone, it's gone, it's gone, love. 161 00:10:03,714 --> 00:10:06,594 (laughs) Parmigiana. 162 00:10:06,634 --> 00:10:10,794 Melanzane a la parmi-whatsit, I, I can't make head nor tail of it. 163 00:10:10,834 --> 00:10:12,834 -Can I help? -Oh. 164 00:10:14,074 --> 00:10:17,474 I'm just hot and bothered. I think I will step outside, 165 00:10:17,514 --> 00:10:20,594 get a breath of fresh air before we make a start. 166 00:10:20,634 --> 00:10:22,874 (whistling) 167 00:10:43,954 --> 00:10:46,194 (happy music) 168 00:10:46,234 --> 00:10:48,234 Parmigiana de melanz... 169 00:10:49,394 --> 00:10:51,834 (speaking Italian) 170 00:10:51,874 --> 00:10:54,874 (Italian opera music) 171 00:11:29,354 --> 00:11:31,354 (waves lapping) (gulls crying) 172 00:11:39,194 --> 00:11:41,194 (romantic music) 173 00:11:43,754 --> 00:11:47,554 Oh, I wanted to apologise... for last night. 174 00:11:47,594 --> 00:11:49,674 I took the most unpardonable liberty. 175 00:11:49,714 --> 00:11:52,194 I didn't come to talk about that. 176 00:11:52,234 --> 00:11:55,394 -Well, who gave you that? -Billy found it. 177 00:11:55,434 --> 00:11:58,394 I've done my best to make out what it says. 178 00:11:58,434 --> 00:12:01,434 One of the guards was injured and the bombers have escaped. 179 00:12:01,474 --> 00:12:03,874 Well, I'll be damned. Who would've thought it? 180 00:12:03,914 --> 00:12:05,914 -Billy was worried, Sir. -Sir? 181 00:12:07,234 --> 00:12:08,914 I rather think we're at the point 182 00:12:08,954 --> 00:12:11,874 where you might call me Lucian, Constance. 183 00:12:11,914 --> 00:12:15,634 Billy was worried, Lucian, that Mr Sengupta, 184 00:12:15,674 --> 00:12:18,234 that he might have got himself involved in something. 185 00:12:18,274 --> 00:12:21,474 Nish? No, you can't... 186 00:12:21,514 --> 00:12:23,834 you can't possibly think that he's... 187 00:12:23,874 --> 00:12:26,034 I don't know what to think. 188 00:12:26,074 --> 00:12:27,714 (dramatic music) 189 00:12:27,754 --> 00:12:30,394 (water running) 190 00:12:30,434 --> 00:12:33,674 Hey, hey! What are you doing? 191 00:12:35,754 --> 00:12:37,754 Are you stealing my cutlery again? 192 00:12:39,434 --> 00:12:41,754 Turn out your pockets! 193 00:12:42,394 --> 00:12:45,194 Oh, you Italians with your horse meat 194 00:12:45,234 --> 00:12:47,234 and, and your silly coffees! 195 00:12:53,034 --> 00:12:54,394 Peacock! 196 00:12:57,314 --> 00:12:59,594 What, is, is he badmouthing me, Paola? 197 00:13:01,554 --> 00:13:03,554 Out. I want you out of my kitchen. 198 00:13:07,074 --> 00:13:09,234 What is the matter, Betty? 199 00:13:09,274 --> 00:13:12,674 (speaking Italian) 200 00:13:12,714 --> 00:13:14,554 He is a thief. 201 00:13:14,594 --> 00:13:16,314 What's all the fuss about? 202 00:13:16,354 --> 00:13:18,674 A misunderstanding. 203 00:13:18,714 --> 00:13:20,714 Here you go, Ma. 204 00:13:23,034 --> 00:13:25,034 Will you be alright, Betty? 205 00:13:25,074 --> 00:13:26,354 I'll be fine. 206 00:13:26,394 --> 00:13:27,914 Just give me a minute. 207 00:13:33,074 --> 00:13:34,634 (sniffs) 208 00:13:38,394 --> 00:13:40,594 Oh... 209 00:13:40,634 --> 00:13:42,434 (light music) 210 00:13:46,914 --> 00:13:48,914 Paola? 211 00:13:48,954 --> 00:13:50,994 Si? 212 00:13:51,034 --> 00:13:53,434 Did you do this? 213 00:13:53,474 --> 00:13:55,194 Not me. 214 00:13:58,874 --> 00:14:00,634 (gasps) 215 00:14:00,674 --> 00:14:01,954 Oh. 216 00:14:07,554 --> 00:14:09,034 Paola. 217 00:14:18,754 --> 00:14:20,754 (waves ripple) 218 00:14:25,874 --> 00:14:29,234 You know, I never met a man in trade who I liked. 219 00:14:29,274 --> 00:14:31,154 Well, who has? (laughs) 220 00:14:31,194 --> 00:14:33,234 I'm not even sure if they like themselves. 221 00:14:33,274 --> 00:14:34,314 (laughter) 222 00:14:34,354 --> 00:14:38,034 My point is, pay no heed to the doom mongers. 223 00:14:38,074 --> 00:14:40,234 The sky is the limit for the market. 224 00:14:40,274 --> 00:14:41,434 You sound awfully bullish. 225 00:14:41,474 --> 00:14:43,954 Better a bull than a bear, old man. 226 00:14:43,994 --> 00:14:45,514 (laughing) 227 00:14:45,554 --> 00:14:47,354 Gentlemen, I'm terribly sorry. 228 00:14:47,394 --> 00:14:49,394 Might I ask you to move indoors? 229 00:14:49,434 --> 00:14:50,434 CECIL: Whatever for? 230 00:14:50,474 --> 00:14:52,514 Uh, we've had a complaint about the noise 231 00:14:52,554 --> 00:14:55,434 from one of the guests. Poor Miss Dodsworth is trying to sleep. 232 00:14:55,474 --> 00:14:57,314 HAMMOND: I ought to be turning in anyway. 233 00:14:57,354 --> 00:14:58,754 CECIL: Oh, well goodnight, old boy. 234 00:14:58,794 --> 00:15:00,274 -Yes, goodnight. -I am sorry. 235 00:15:00,314 --> 00:15:02,194 Goodnight. 236 00:15:02,234 --> 00:15:05,234 (whispers) What are you doing? 237 00:15:05,274 --> 00:15:07,354 The bloody cheek of it! 238 00:15:07,394 --> 00:15:08,914 It's very late. 239 00:15:08,954 --> 00:15:11,954 That fellow was giving me some very useful tips on stocks. 240 00:15:11,994 --> 00:15:14,394 You fetid little busybodies. -BELLA: Shh, they're listening. 241 00:15:14,434 --> 00:15:16,234 Come on, they're a couple of nobodies. 242 00:15:16,274 --> 00:15:17,554 Nobodies who might very well 243 00:15:17,594 --> 00:15:20,354 be working for one of the most influential 244 00:15:20,394 --> 00:15:22,234 and respected tourist guides. 245 00:15:22,274 --> 00:15:23,594 (laughs) You're sure it's them? 246 00:15:23,634 --> 00:15:25,234 No, not entirely. 247 00:15:25,274 --> 00:15:27,874 But, Cecil, a bad review could ruin us. 248 00:15:27,914 --> 00:15:29,274 And I'm not prepared to take the risk 249 00:15:29,314 --> 00:15:31,594 to indulge your appetites. 250 00:15:31,634 --> 00:15:33,514 My appetites? 251 00:15:33,554 --> 00:15:36,354 What, give me my whiskey back. 252 00:15:36,394 --> 00:15:38,394 Um, oh, right. 253 00:15:39,434 --> 00:15:43,794 Cecil, I've been thinking about what you've said, by the way. 254 00:15:45,114 --> 00:15:47,114 Any particular bit? 255 00:15:47,154 --> 00:15:50,114 Um, about being more ambitious. 256 00:15:50,154 --> 00:15:51,274 Oh, yes? 257 00:15:51,314 --> 00:15:53,274 Whatever happened to don't lecture me?' 258 00:15:53,314 --> 00:15:55,194 Oh, well, if you're going to be petty, then I'm really not... 259 00:15:55,234 --> 00:15:58,074 Oh Bella, please, for God's sake, I'm sorry. 260 00:15:58,114 --> 00:15:59,914 Come and sit down. 261 00:15:59,954 --> 00:16:02,274 Did you really mean what you said about... 262 00:16:02,314 --> 00:16:03,874 about paying for everything? 263 00:16:03,914 --> 00:16:06,554 Yes, I-I meant every word. 264 00:16:07,714 --> 00:16:12,234 Then, I may need to take you up on your peace offering. 265 00:16:13,314 --> 00:16:15,194 What? 266 00:16:15,234 --> 00:16:18,634 Darling, this-this is absolutely wonderful. 267 00:16:18,674 --> 00:16:20,674 Heddon knows this chap in London who you did the rebuild 268 00:16:20,714 --> 00:16:22,074 at the Royal Corinthian... -Oh, no, no, Cecil, 269 00:16:22,114 --> 00:16:23,634 I don't want any of your British blow-ins. No. 270 00:16:23,674 --> 00:16:25,434 It has to Bonacini. 271 00:16:28,714 --> 00:16:31,274 -Really? -Yes, he's the man for the job. 272 00:16:31,314 --> 00:16:34,114 Danioni implied he was a pinko. 273 00:16:34,154 --> 00:16:36,154 Well, that's recommendation enough for me. 274 00:16:37,594 --> 00:16:39,514 Are you sure he's up to it? 275 00:16:39,554 --> 00:16:40,594 -Up to it? -Yeah. 276 00:16:40,634 --> 00:16:44,274 He ran one of the biggest architectural companies in Milan for years. 277 00:16:44,314 --> 00:16:45,874 -He came highly recommended. -And then what's he doing 278 00:16:45,914 --> 00:16:47,674 hanging around here, aside from the obvious? 279 00:16:47,714 --> 00:16:49,314 Well, he wanted a quieter life. 280 00:16:49,354 --> 00:16:51,434 -You see, he's an artist. -You mean he couldn't hack it. 281 00:16:51,474 --> 00:16:54,194 He's extremely passionate about what he does. He's very committed. 282 00:16:54,234 --> 00:16:57,674 And if you spent a moment with him, you'd see his genius. 283 00:16:57,714 --> 00:16:58,874 Really. 284 00:16:58,914 --> 00:17:00,674 I hazard you've been spending rather longer 285 00:17:00,714 --> 00:17:03,074 in his company than that. 286 00:17:05,114 --> 00:17:07,194 (dramatic music) 287 00:17:07,234 --> 00:17:09,474 (laughs) 288 00:17:09,514 --> 00:17:11,514 It's him or no one. 289 00:17:15,034 --> 00:17:16,754 Goodnight. 290 00:17:21,994 --> 00:17:25,554 (light music) (birds singing) 291 00:17:35,794 --> 00:17:37,794 (men chatting in Italian) 292 00:17:50,354 --> 00:17:52,154 -Buon giorno. -Buon giorno. 293 00:17:52,194 --> 00:17:53,434 Morning. 294 00:17:55,874 --> 00:17:57,874 (photographer speaking Italian) 295 00:18:04,314 --> 00:18:07,314 (dramatic music) (church bell rings) 296 00:18:09,594 --> 00:18:11,594 Bellisima, Giornata. 297 00:18:26,714 --> 00:18:29,354 Uh, in English please. 298 00:18:29,394 --> 00:18:31,314 Henry... 299 00:18:31,354 --> 00:18:33,274 stop. 300 00:18:33,314 --> 00:18:35,794 Expect...my phone call... 301 00:18:38,474 --> 00:18:41,234 at 9PM 302 00:18:41,274 --> 00:18:43,114 on the first of the month. 303 00:18:43,154 --> 00:18:45,514 Stop. 304 00:18:45,554 --> 00:18:46,794 Bella. 305 00:18:50,594 --> 00:18:53,154 (telegraph machine beeping) 306 00:18:53,194 --> 00:18:55,874 Grazie. (market chatter) 307 00:18:55,914 --> 00:18:57,914 Oh, buon giorno. 308 00:19:04,434 --> 00:19:06,434 Signora Ainsworth. 309 00:19:08,154 --> 00:19:09,634 You have a minute? 310 00:19:09,674 --> 00:19:12,394 Because I'm, uh, expecting a visit from your friend. 311 00:19:13,714 --> 00:19:16,634 Should be here actually any time. 312 00:19:16,674 --> 00:19:17,874 Signor Bonacini? 313 00:19:17,914 --> 00:19:20,074 Ah, my architect. Yes. 314 00:19:21,194 --> 00:19:22,554 Uh... 315 00:19:22,594 --> 00:19:24,274 He's your architect? 316 00:19:24,314 --> 00:19:26,274 -Yes. -Ah. 317 00:19:26,314 --> 00:19:29,434 Anyway, that's what your husband told me. 318 00:19:29,474 --> 00:19:30,554 Cecil? 319 00:19:30,594 --> 00:19:31,994 Yeah, Cecil. 320 00:19:32,034 --> 00:19:34,554 We were talking and actually he was informing me 321 00:19:34,594 --> 00:19:36,594 about your plans to... 322 00:19:36,634 --> 00:19:38,354 how you say to, that you want to make 323 00:19:38,394 --> 00:19:41,314 bigger your hotel, right? -The extension. 324 00:19:41,354 --> 00:19:43,994 -Yeah. -Why would Cecil be discussing this with you? 325 00:19:44,034 --> 00:19:46,994 Simply because you will require a permit. 326 00:19:47,034 --> 00:19:50,074 Oh yes, of course. Silly me. 327 00:19:50,114 --> 00:19:53,074 Um, and no doubt it will be your office 328 00:19:53,114 --> 00:19:55,034 that has to issue that permit 329 00:19:55,074 --> 00:19:58,594 at terrific additional expense. -(laughs) 330 00:19:58,634 --> 00:20:00,674 You are comfortingly consistent. 331 00:20:10,914 --> 00:20:12,714 (people chattering in Italian) 332 00:20:19,994 --> 00:20:22,594 -Mr Ainsworth. -Billy. 333 00:20:22,634 --> 00:20:24,194 What can I do you for? 334 00:20:24,234 --> 00:20:26,714 You can, uh... you can come with me for a moment. 335 00:20:26,754 --> 00:20:28,194 (wood sawing) 336 00:20:29,994 --> 00:20:32,674 Right, to start I'd like you to tell me 337 00:20:32,714 --> 00:20:34,714 what you know about this. 338 00:20:35,914 --> 00:20:37,714 I don't know nowt about it, Sir. 339 00:20:37,754 --> 00:20:39,554 I just recognised this face, that's all. 340 00:20:39,594 --> 00:20:42,474 You know who he is, don't you, Billy? 341 00:20:42,514 --> 00:20:43,954 No. Not especially. 342 00:20:43,994 --> 00:20:46,514 You know people in town who might, though. 343 00:20:46,554 --> 00:20:48,994 (sighs) Happen I do. 344 00:20:49,034 --> 00:20:51,474 Right, well then, I would like you to ask them about this for me. 345 00:20:51,514 --> 00:20:53,954 And about Mr Sengupta, specifically. 346 00:20:56,154 --> 00:20:57,554 Okay. 347 00:20:59,234 --> 00:21:02,234 (dramatic music) 348 00:21:05,634 --> 00:21:07,634 (market chatter) 349 00:21:10,034 --> 00:21:12,034 (police laughing, chatting) 350 00:21:25,274 --> 00:21:27,474 Hey. 351 00:21:27,514 --> 00:21:30,074 I need you to take me to Antonio. 352 00:21:30,114 --> 00:21:33,394 -Looking for this guy. -I know where he is. 353 00:21:33,434 --> 00:21:34,674 Yeah? We can go now? 354 00:21:34,714 --> 00:21:36,474 -Now? -Yeah. 355 00:21:38,514 --> 00:21:39,794 Yeah. 356 00:21:41,834 --> 00:21:43,834 (dramatic music) (waves crashing) 357 00:22:08,954 --> 00:22:11,034 You know, I can't help feeling slightly concerned about 358 00:22:11,074 --> 00:22:13,554 what you've dragged me into, Danioni. 359 00:22:13,594 --> 00:22:14,674 (laughs) 360 00:22:14,714 --> 00:22:15,954 What I have dragged you into? 361 00:22:15,994 --> 00:22:18,554 That's what I said. Yes. 362 00:22:18,594 --> 00:22:20,794 So, let me understand. 363 00:22:20,834 --> 00:22:22,794 You are saying that it was my idea 364 00:22:22,834 --> 00:22:25,554 to sell this to the Americans, right? 365 00:22:25,594 --> 00:22:27,314 That's what you're saying. 366 00:22:27,354 --> 00:22:29,874 Alright. That was me. 367 00:22:29,914 --> 00:22:32,074 But you're the one who made such a bloody song and dance 368 00:22:32,114 --> 00:22:34,274 about your connections over there. 369 00:22:34,314 --> 00:22:37,474 Well, tell me, what did you expect, Signor Ainsworth? 370 00:22:37,514 --> 00:22:39,954 Well, not a powdered thug like Farrino. 371 00:22:42,794 --> 00:22:47,274 Maybe, I pretend to send the necessary letters. 372 00:22:47,314 --> 00:22:49,314 Make the necessary calls. 373 00:22:49,354 --> 00:22:53,154 We come back in a week or two and say, sorry, no, can do. 374 00:22:53,194 --> 00:22:55,794 But, we'd love to continue our current arrangement. 375 00:22:55,834 --> 00:22:57,594 Wait a moment. 376 00:22:57,634 --> 00:23:00,154 And listen carefully, Signor Ainsworth. 377 00:23:00,194 --> 00:23:02,034 That would be really foolish. 378 00:23:02,074 --> 00:23:04,954 These are not people to say no to. 379 00:23:04,994 --> 00:23:07,314 I'm a respectable man, Danioni. 380 00:23:07,354 --> 00:23:10,794 I can't have rivers of dirty money sloshing through my affairs. 381 00:23:10,834 --> 00:23:11,914 Unlike your friends in the mob, 382 00:23:11,954 --> 00:23:14,034 I don't have a casino to launder it through. 383 00:23:14,074 --> 00:23:16,714 But you do own a hotel. 384 00:23:16,754 --> 00:23:17,994 -What? -Yeah. 385 00:23:18,034 --> 00:23:19,674 (laughs) No, no, no, no, no. 386 00:23:19,714 --> 00:23:22,074 Just under half a hotel, strictly speaking. 387 00:23:22,114 --> 00:23:24,794 And there's no way I can slip something like that past my wife. 388 00:23:24,834 --> 00:23:27,114 Then you should make her see sense. 389 00:23:27,154 --> 00:23:29,194 Oh? And how do you propose I do that? 390 00:23:29,234 --> 00:23:31,794 Well, the same way that every other man 391 00:23:31,834 --> 00:23:34,234 gets his wife to do what he wants. 392 00:23:34,274 --> 00:23:36,274 Find a way. (tense music) 393 00:23:45,714 --> 00:23:48,714 (dramatic music) (crickets chirping) 394 00:23:50,994 --> 00:23:52,994 (speaking Italian) 395 00:23:59,114 --> 00:24:01,674 Oh, go on then, tell her what you told me. 396 00:24:02,594 --> 00:24:05,314 Mr Sengupta, he were involved. 397 00:24:06,714 --> 00:24:08,794 Well, he was more than involved. He was caught up in the blast. 398 00:24:08,834 --> 00:24:10,754 They say he's injured. 399 00:24:10,794 --> 00:24:13,674 Where is he? In Turin? 400 00:24:13,714 --> 00:24:16,634 -They smuggled him out. -To where? 401 00:24:16,674 --> 00:24:19,354 My friend heard a whisper it's close by. 402 00:24:19,394 --> 00:24:21,114 Do you know the place? 403 00:24:21,154 --> 00:24:23,834 I've been rabbiting there. 404 00:24:23,874 --> 00:24:25,714 Could- would you come with us, please? 405 00:24:25,754 --> 00:24:27,594 He- he might need medical attention. 406 00:24:27,634 --> 00:24:30,754 -I can ask. -No, please don't. Nobody else can know. 407 00:24:32,274 --> 00:24:34,274 Tomorrow is my day off. 408 00:24:35,394 --> 00:24:37,994 Alright, we'll go first thing, when everybody's at church. 409 00:24:38,034 --> 00:24:39,394 Alright? 410 00:24:44,194 --> 00:24:46,914 Lucian...I'm sorry. 411 00:24:52,234 --> 00:24:55,634 (people chattering) 412 00:24:55,674 --> 00:24:57,674 (church bell ringing) 413 00:25:00,114 --> 00:25:02,114 BELLA: Good morning. 414 00:25:04,034 --> 00:25:06,154 Buon giorno. 415 00:25:06,194 --> 00:25:08,474 Signor Bonacini. 416 00:25:08,514 --> 00:25:10,514 What are you doing here? 417 00:25:11,474 --> 00:25:13,474 I thought to join you at church. 418 00:25:13,514 --> 00:25:15,514 Ah. I thought you didn't believe. 419 00:25:16,954 --> 00:25:18,914 I could say the same of you. 420 00:25:18,954 --> 00:25:21,914 Ah, yes. But I have to accompany my guests. 421 00:25:21,954 --> 00:25:24,234 And to keep up appearances? 422 00:25:24,274 --> 00:25:26,314 No. Why? 423 00:25:26,354 --> 00:25:28,994 Are you concerned with keeping up appearances? 424 00:25:29,034 --> 00:25:32,154 No. I am only concerned to find a way 425 00:25:32,194 --> 00:25:34,194 to see you on a Sunday. 426 00:25:37,154 --> 00:25:40,154 And you will be excited to know 427 00:25:40,194 --> 00:25:43,794 I've been working all night on a design for your solarium. 428 00:25:44,914 --> 00:25:45,914 (light music) 429 00:25:45,954 --> 00:25:46,954 Tell me more. 430 00:25:46,994 --> 00:25:48,674 Count Albani. 431 00:25:48,714 --> 00:25:50,194 Buon giorno. 432 00:25:50,234 --> 00:25:51,354 Signor Bonacini. 433 00:25:51,394 --> 00:25:53,354 -BELLA: Carlo. -Good morning, Bella. 434 00:25:53,394 --> 00:25:55,634 Would not expect to see you here on Sunday. 435 00:25:56,994 --> 00:26:00,954 Um, I promised Signora Ainsworth I would help her with, uh... 436 00:26:00,994 --> 00:26:02,914 her vermin problem. -Yes. 437 00:26:02,954 --> 00:26:05,634 We do not want these ruffians to upset your English ladies. 438 00:26:05,674 --> 00:26:07,674 Will you excuse me? 439 00:26:07,714 --> 00:26:10,394 (speaking Italian) 440 00:26:10,434 --> 00:26:13,914 -Good morning, ladies. -Signor Bonacini. 441 00:26:13,954 --> 00:26:17,914 (speaking Italian) (gate clangs open) 442 00:26:17,954 --> 00:26:20,274 He's here a lot. 443 00:26:20,314 --> 00:26:22,994 Yes. We have an enormous undertaking. 444 00:26:23,034 --> 00:26:24,914 He's the architect. 445 00:26:24,954 --> 00:26:27,594 Hmm. Even so, people will talk. 446 00:26:29,354 --> 00:26:31,634 Come, Carlo, people always talk. 447 00:26:31,674 --> 00:26:33,874 (light music) 448 00:26:46,874 --> 00:26:48,394 Shall we? 449 00:26:57,194 --> 00:26:59,234 You alright? 450 00:27:04,194 --> 00:27:05,994 (motorbike rumbling) 451 00:27:14,074 --> 00:27:16,074 (group chattering) 452 00:28:08,354 --> 00:28:10,954 I thought when you said you were sure about this, Billy. 453 00:28:12,554 --> 00:28:13,994 I were. 454 00:28:15,354 --> 00:28:17,354 So, what now? 455 00:28:19,794 --> 00:28:22,754 Well, we search the vicinity, I suppose. 456 00:28:23,994 --> 00:28:25,514 (tense music) 457 00:28:25,554 --> 00:28:26,794 Lucian? 458 00:28:29,474 --> 00:28:31,474 Oh, my God, Nish. 459 00:28:35,274 --> 00:28:37,274 Oh, my God. 460 00:28:39,434 --> 00:28:41,434 (dramatic music) 461 00:28:48,554 --> 00:28:51,314 Well, there is bread. And hard biscuits. 462 00:28:52,954 --> 00:28:56,514 And there's a tin of sardines in there. Oh, we have grapes. 463 00:28:56,554 --> 00:28:59,994 And these I managed to... steal from my father. 464 00:29:05,354 --> 00:29:08,394 Well, your wardrobe has certainly taken a dive 465 00:29:08,434 --> 00:29:10,634 since I last saw you. 466 00:29:10,674 --> 00:29:12,674 (laughing) 467 00:29:15,194 --> 00:29:17,194 I take my sartorial cues from you. 468 00:29:19,274 --> 00:29:21,154 Is that what you've been doing in Turin, is it, 469 00:29:21,194 --> 00:29:22,994 you've been learning to dress like a peasant? 470 00:29:23,034 --> 00:29:24,474 No, no. 471 00:29:24,514 --> 00:29:27,354 I've learned to speak and act like one too. 472 00:29:27,394 --> 00:29:29,954 Well, think of your poor father. All that money he wasted 473 00:29:29,994 --> 00:29:33,514 trying to get you to act like an English gentleman. 474 00:29:33,554 --> 00:29:38,434 Still, better an Italian peasant than an Indian, God forbid. 475 00:29:42,954 --> 00:29:44,954 (fabric tearing) 476 00:29:44,994 --> 00:29:47,594 How's he doing? 477 00:29:47,634 --> 00:29:50,434 I'm no expert, but it doesn't look good. 478 00:29:52,154 --> 00:29:54,154 -Some water, please. -Yeah. 479 00:29:54,194 --> 00:29:57,394 He seems to think he's got a bad concussion and a burst ear drum. 480 00:30:00,194 --> 00:30:03,434 And he says a number of his ribs may be broken. 481 00:30:05,514 --> 00:30:06,634 Thank you. 482 00:30:07,874 --> 00:30:10,474 And there's that wound on his leg that... 483 00:30:10,514 --> 00:30:13,514 well, it just doesn't smell right. 484 00:30:16,754 --> 00:30:19,514 Got off lightly then, I'd say. 485 00:30:23,874 --> 00:30:25,874 What is this place? 486 00:30:27,194 --> 00:30:30,634 Well, the land belongs to that other fellow's father. 487 00:30:31,434 --> 00:30:33,514 Bruzzone, he's called. 488 00:30:33,554 --> 00:30:35,554 If you know that, they will. 489 00:30:39,194 --> 00:30:41,194 He can't stay here. 490 00:30:44,554 --> 00:30:47,314 Your mum thinks that knife's stolen. 491 00:30:47,354 --> 00:30:49,794 She thinks Salvatore took it. 492 00:30:49,834 --> 00:30:52,794 Well... I'll put it back when we go home. 493 00:30:58,714 --> 00:31:00,714 (dramatic music) 494 00:31:09,994 --> 00:31:11,554 (Nish winces in pain) 495 00:31:16,434 --> 00:31:19,514 Can you say how it happened? How you... 496 00:31:21,034 --> 00:31:23,034 got into this God-awful mess? 497 00:31:25,274 --> 00:31:29,194 I followed my heart, Lucian, and not my head. 498 00:31:31,234 --> 00:31:32,874 I don't think it was your heart you were following. 499 00:31:32,914 --> 00:31:34,914 It's this Gianluca fellow. 500 00:31:34,954 --> 00:31:36,954 They're one and the same. 501 00:31:40,274 --> 00:31:41,394 Hmm. 502 00:31:42,754 --> 00:31:44,754 I'm not sure that I catch your drift. 503 00:31:49,474 --> 00:31:51,474 I love him, Lucian. 504 00:31:53,034 --> 00:31:54,994 And he loves me. 505 00:31:55,034 --> 00:31:57,154 Well, I love you. I love you. I love you very much. 506 00:31:57,194 --> 00:31:59,954 -But I would never put your life... -It's not the same. 507 00:32:07,394 --> 00:32:08,594 Right. 508 00:32:12,114 --> 00:32:14,114 How long have you felt like that? 509 00:32:16,034 --> 00:32:18,034 Ever since I can remember. 510 00:32:19,794 --> 00:32:21,794 And you didn't think to mention it or...? 511 00:32:22,794 --> 00:32:24,794 Because I knew... 512 00:32:24,834 --> 00:32:27,354 it would mean the end of our friendship. 513 00:32:34,514 --> 00:32:36,434 You should go... 514 00:32:36,474 --> 00:32:39,114 and not come back. 515 00:32:40,754 --> 00:32:43,674 I don't want you and the others involved in this. 516 00:32:43,714 --> 00:32:45,714 LUCIAN: No, I'm not going anywhere. 517 00:32:48,674 --> 00:32:51,834 Friends don't abandon other friends. 518 00:32:53,834 --> 00:32:55,834 Not under any circumstances. 519 00:32:58,234 --> 00:33:01,154 You taught me that. 520 00:33:01,194 --> 00:33:02,834 (laughs) 521 00:33:38,314 --> 00:33:40,314 BETTY: You can't touch that. 522 00:33:42,554 --> 00:33:44,914 You can't put a knife there... 523 00:33:44,954 --> 00:33:46,874 (Betty continues talking) 524 00:33:46,914 --> 00:33:48,914 (drawer closes) (door opens) 525 00:33:50,394 --> 00:33:51,914 Ma'am. 526 00:33:51,954 --> 00:33:54,074 You gave me a fright. 527 00:33:54,114 --> 00:33:56,834 (door closes) Where have you been? 528 00:33:56,874 --> 00:33:58,874 Uh, just... 529 00:33:58,914 --> 00:34:00,914 out for a ramble, Mrs Ainsworth. 530 00:34:00,954 --> 00:34:02,994 Billy, you can't just wander off whenever you feel like it. 531 00:34:03,034 --> 00:34:04,834 Sorry, Ma'am. 532 00:34:04,874 --> 00:34:06,634 I have been moving the Dodsworth sisters. 533 00:34:06,674 --> 00:34:08,994 They're unhappy with their room. It's too noisy. 534 00:34:09,034 --> 00:34:10,354 Why's that not a surprise? 535 00:34:10,394 --> 00:34:13,674 So, if you could take their suitcases and exchange them with Lucian's. 536 00:34:15,154 --> 00:34:16,834 Right away. 537 00:34:16,874 --> 00:34:18,874 (dramatic music) 538 00:34:28,394 --> 00:34:31,194 Oh, I'm sorry. I didn't mean to disturb you. 539 00:34:31,714 --> 00:34:33,714 Please, don't mind me. 540 00:34:36,394 --> 00:34:39,114 I'm sorry I haven't dressed yet for dinner. 541 00:34:39,834 --> 00:34:41,594 I've had a beast of a day. 542 00:34:41,634 --> 00:34:45,034 I thought I might fix myself a drink first. 543 00:34:45,074 --> 00:34:47,074 Sounds an excellent idea. 544 00:34:49,994 --> 00:34:51,114 Please. 545 00:34:54,354 --> 00:34:56,834 I think we got off on the wrong foot. 546 00:34:58,474 --> 00:35:00,474 It's a reasonable assumption. 547 00:35:01,394 --> 00:35:03,754 I- I guess I'm a little... 548 00:35:03,794 --> 00:35:06,194 oversensitive about travelling with my mother. 549 00:35:07,954 --> 00:35:09,954 So, what's your story? 550 00:35:11,954 --> 00:35:14,754 Well, my mother owns the place. 551 00:35:16,194 --> 00:35:18,474 And I've had to run away from my wife 552 00:35:18,514 --> 00:35:20,714 so that I can holiday here. 553 00:35:20,754 --> 00:35:23,954 In reality, I'm just as tied to the apron strings as you are. 554 00:35:23,994 --> 00:35:25,994 You're on your own here then? 555 00:35:26,034 --> 00:35:28,994 I did write to a friend to see if he might join me, but he's... 556 00:35:30,394 --> 00:35:33,514 been caught up in something. He couldn't make it. 557 00:35:35,274 --> 00:35:38,914 I served in the Royal Warwickshires, by the way. 558 00:35:38,954 --> 00:35:41,434 Seeing as you asked. 559 00:35:41,474 --> 00:35:44,154 Green Howards. Like my father. 560 00:35:44,194 --> 00:35:46,194 (soft music) 561 00:35:48,554 --> 00:35:49,914 Hmm. 562 00:35:58,674 --> 00:36:01,474 Say, that doesn't stop you from, uh, from swimming, does it? 563 00:36:03,914 --> 00:36:05,914 Uh, I can still manage that. 564 00:36:07,394 --> 00:36:09,634 Well, what do you say about a boat trip? 565 00:36:09,674 --> 00:36:11,434 You and me. 566 00:36:11,474 --> 00:36:14,274 Maybe we could go fishing see if we can't both get away 567 00:36:14,314 --> 00:36:17,274 from our mothers for a little while. 568 00:36:17,314 --> 00:36:19,314 (chuckling) 569 00:36:20,394 --> 00:36:21,834 Alright. 570 00:36:26,234 --> 00:36:27,874 (dramatic music) 571 00:36:27,914 --> 00:36:30,394 (bird dawn chorus) 572 00:36:30,434 --> 00:36:31,594 BILLY: These photographer fellows, Ma'am, 573 00:36:31,634 --> 00:36:34,794 -they've been getting restless. -Right. 574 00:36:34,834 --> 00:36:37,434 Which is why I didn't open the gates this morning. 575 00:36:37,474 --> 00:36:38,554 Ah. 576 00:36:38,594 --> 00:36:41,434 Open the gates, Signora Ainsworth. 577 00:36:41,474 --> 00:36:43,074 Signor Danioni. 578 00:36:43,114 --> 00:36:46,554 I'm not sure I can oblige you without a good reason. 579 00:36:46,594 --> 00:36:48,594 (speaking Italian) 580 00:36:52,514 --> 00:36:56,394 I'm authorised to take any steps to apprehend those responsible 581 00:36:56,434 --> 00:36:57,994 for the recent bombing in Turin, 582 00:36:58,034 --> 00:36:59,874 including the search of any property 583 00:36:59,914 --> 00:37:02,594 where I have the reason to believe they may be hiding. 584 00:37:02,634 --> 00:37:04,634 What makes you think they're here? 585 00:37:06,194 --> 00:37:08,194 This is Gianluca Bruzzone, Sir. 586 00:37:10,194 --> 00:37:11,954 A native of Portofino. 587 00:37:11,994 --> 00:37:14,434 We have intelligence that suggests 588 00:37:14,474 --> 00:37:18,874 he has returned to the area with his associate, Anish Sengupta, 589 00:37:18,914 --> 00:37:20,074 an Indian national, 590 00:37:20,114 --> 00:37:23,674 who is well known to be a friend of the Ainsworth family, right? 591 00:37:23,714 --> 00:37:26,074 I'm sure this is a misunderstanding. 592 00:37:26,114 --> 00:37:28,834 A simple telephone call to Senator Cavana will sort it out. 593 00:37:30,394 --> 00:37:31,834 I'm pretty sure, Sir, 594 00:37:31,874 --> 00:37:33,554 the senator will not wish to have his name 595 00:37:33,594 --> 00:37:37,794 associated with an attempt to block a legitimate investigation 596 00:37:37,834 --> 00:37:40,714 into terrorist attack against the Italian state. 597 00:37:40,754 --> 00:37:43,794 -Here. -Billy, open up the gate. 598 00:37:43,834 --> 00:37:45,834 We have absolutely nothing to hide. 599 00:37:46,714 --> 00:37:48,714 (keys jangle) (tense music) 600 00:37:51,714 --> 00:37:53,314 Right. 601 00:37:53,354 --> 00:37:54,834 (gate clangs open) 602 00:37:54,874 --> 00:37:56,954 (speaking Italian) 603 00:37:56,994 --> 00:38:00,674 (dog barks) BELLA: Do follow me. Come along. 604 00:38:00,714 --> 00:38:02,474 (camera bulb flashes) 605 00:38:09,754 --> 00:38:11,754 (men speaking Italian) 606 00:38:14,034 --> 00:38:15,954 (tense music) 607 00:38:42,674 --> 00:38:44,674 (door closes quietly) 608 00:38:44,714 --> 00:38:47,314 Everything to your satisfaction? 609 00:38:47,354 --> 00:38:49,114 Yes, Signora Ainsworth. 610 00:38:49,154 --> 00:38:51,154 So pleased. 611 00:38:59,034 --> 00:39:01,034 Well, shall we have a word? 612 00:39:05,434 --> 00:39:08,714 You, Constance, Billy. I saw you all. 613 00:39:08,754 --> 00:39:10,434 For heaven's sake. We only went for a walk. 614 00:39:10,474 --> 00:39:13,554 Oh... don't you dare lie to me. 615 00:39:15,594 --> 00:39:17,474 Alright, well, we did. We went to go and see Nish. 616 00:39:17,514 --> 00:39:20,514 We took him a few things just to make sure that he was alright. 617 00:39:20,554 --> 00:39:22,074 How could you possibly, 618 00:39:22,114 --> 00:39:23,394 when you know what I have been through 619 00:39:23,434 --> 00:39:26,394 with your authorities and that awful little man. 620 00:39:26,434 --> 00:39:27,434 Nish is my oldest friend. 621 00:39:27,474 --> 00:39:30,434 I'm not about to abandon him now when he's in a bad way. 622 00:39:30,474 --> 00:39:32,314 Well, what's happened to him? Is he injured? 623 00:39:32,354 --> 00:39:33,914 Well, he was caught up in the blast. 624 00:39:33,954 --> 00:39:36,994 He is putting a brave face on it, but he is seriously injured. 625 00:39:37,034 --> 00:39:39,234 What in God's name was he thinking? 626 00:39:39,274 --> 00:39:42,074 I have no idea. As far as I'm concerned, he's a pacifist. 627 00:39:42,114 --> 00:39:43,794 (knocking on door) 628 00:39:44,834 --> 00:39:47,714 Oh, my apologies, Mrs Ainsworth. 629 00:39:47,754 --> 00:39:49,994 Oh no, you don't young lady, in you come. 630 00:39:50,034 --> 00:39:52,514 LUCIAN: It's alright, it's alright, Miss March. 631 00:39:52,554 --> 00:39:55,434 Apparently, my mother already knows about our little escapade, 632 00:39:55,474 --> 00:39:56,874 so you may as well just tell her 633 00:39:56,914 --> 00:39:58,914 whatever you came in here to tell me. 634 00:39:58,954 --> 00:40:01,994 I heard Mr Danioni speaking to a police officer 635 00:40:02,034 --> 00:40:03,754 telling him to keep us under surveillance. 636 00:40:03,794 --> 00:40:06,554 Us? Did he- did he say who in particular? 637 00:40:06,594 --> 00:40:09,394 The boy. It might have been the youth. 638 00:40:09,434 --> 00:40:10,554 Right. Well, that's Billy then. 639 00:40:10,594 --> 00:40:13,514 So that means I can't take him with me if I go again tonight. 640 00:40:13,554 --> 00:40:16,354 -Tonight? -They're starting a manhunt, Sir. 641 00:40:16,394 --> 00:40:18,314 I don't think we have much of a choice. Nish could lose his leg. 642 00:40:18,354 --> 00:40:20,794 Nish could die unless we do something quickly. 643 00:40:20,834 --> 00:40:22,114 I should go. 644 00:40:22,154 --> 00:40:23,554 -They won't suspect me. -Absolutely not. 645 00:40:23,594 --> 00:40:25,394 I can't possibly allow that. 646 00:40:25,434 --> 00:40:27,314 I'll go. 647 00:40:27,354 --> 00:40:29,234 There's nothing else for it. 648 00:40:29,274 --> 00:40:32,114 And, Luce, you'll just have to show me the way. 649 00:40:33,394 --> 00:40:34,474 (tense music) Oh. 650 00:40:34,514 --> 00:40:35,954 (door opens) 651 00:41:03,794 --> 00:41:06,074 Luce. Come on. 652 00:41:07,154 --> 00:41:09,714 Let's get this over and done with. 653 00:41:29,234 --> 00:41:31,234 (police whistle) 654 00:41:38,954 --> 00:41:40,954 (gate squeaks open) (dog barking) 655 00:41:51,634 --> 00:41:53,634 (police whistle) (dogs barking) 656 00:41:55,674 --> 00:41:57,834 (police speaking Italian) 657 00:42:09,594 --> 00:42:11,594 (police shouting in Italian) 658 00:42:34,674 --> 00:42:36,674 (Nish groaning in pain) 659 00:42:40,954 --> 00:42:43,794 Luce, would you fetch me the iodine and the cotton dressings 660 00:42:43,834 --> 00:42:46,234 from my bag? 661 00:42:47,674 --> 00:42:51,554 Nish, you really have made a mess of yourself, haven't you? 662 00:42:51,594 --> 00:42:53,634 Hmm. I've made a mess of everything. 663 00:42:54,994 --> 00:42:56,994 You must think me a dreadful fool. 664 00:42:58,554 --> 00:43:00,554 I don't know what to think. 665 00:43:00,594 --> 00:43:03,674 I suppose you must have had your reasons, but... 666 00:43:03,714 --> 00:43:05,514 I'm sure I did. 667 00:43:05,554 --> 00:43:07,474 Although they hardly make sense to me now. 668 00:43:07,514 --> 00:43:09,714 (dramatic music) Hush now. 669 00:43:09,754 --> 00:43:11,474 You need to rest. 670 00:43:11,514 --> 00:43:14,474 There'll be plenty of time for talking once you're on the mend. 671 00:43:14,514 --> 00:43:15,594 Thank you. 672 00:43:22,474 --> 00:43:25,154 I need you to brace yourself. It's going to be very painful. 673 00:43:25,914 --> 00:43:27,914 (screaming in pain) 674 00:43:32,874 --> 00:43:35,434 (police shouting in Italian) 675 00:43:35,474 --> 00:43:36,834 (treacherous music) (police whistle) 676 00:43:36,874 --> 00:43:38,954 (police shouting, dogs barking) 677 00:43:58,674 --> 00:44:00,554 (cars rumbling) 678 00:44:10,474 --> 00:44:12,474 Mrs Ainsworth! 679 00:44:12,514 --> 00:44:13,714 -Constance! -What are you doing here? 680 00:44:13,754 --> 00:44:15,194 It's the police. They followed you. 681 00:44:15,234 --> 00:44:16,554 Right, we have to move him somehow. 682 00:44:16,594 --> 00:44:18,074 -There isn't time. -Then hide, hide. 683 00:44:18,114 --> 00:44:19,834 They must have seen us leave the house. 684 00:44:19,874 --> 00:44:20,994 Ah, no, no, no, no. 685 00:44:21,034 --> 00:44:23,514 They'll be far more suspicious if they don't find anyone here. 686 00:44:23,554 --> 00:44:25,594 (cars rumbling closer) 687 00:44:25,634 --> 00:44:27,194 I've got an idea. 688 00:44:27,234 --> 00:44:29,234 -Take him into the corner. -LUCIAN: Yep. 689 00:44:31,194 --> 00:44:33,194 (brakes squeal) 690 00:44:46,154 --> 00:44:48,154 -Who is that? -Hey. 691 00:44:50,154 --> 00:44:53,714 (police shouting outside) 692 00:44:53,754 --> 00:44:55,554 Oh-ho. 693 00:44:55,594 --> 00:44:57,834 Signor Ainsworth. 694 00:44:57,874 --> 00:44:59,394 Well, well. (laughs) 695 00:44:59,434 --> 00:45:01,674 Danioni, look, I know that we are trespassing, 696 00:45:01,714 --> 00:45:03,234 but I can explain everything. 697 00:45:03,274 --> 00:45:06,554 Well, I don't think there is anything to explain, 698 00:45:06,594 --> 00:45:08,474 Signor Ainsworth. I see what is occurring. 699 00:45:09,754 --> 00:45:11,474 No, no. I know what this looks like, 700 00:45:11,514 --> 00:45:13,514 but I can assure you it's not that. 701 00:45:13,554 --> 00:45:15,554 -No? -No. 702 00:45:17,194 --> 00:45:19,394 Come on, Signor Ainsworth. 703 00:45:19,434 --> 00:45:21,434 We are men of the war, huh? 704 00:45:23,114 --> 00:45:24,914 You know what, 705 00:45:24,954 --> 00:45:27,074 if I had decided to have an affair with a servant, 706 00:45:27,114 --> 00:45:29,634 I also will bring her here in darkness. 707 00:45:29,674 --> 00:45:32,034 (tense music) 708 00:45:32,074 --> 00:45:34,474 Well, that's jolly decent of you. 709 00:45:34,514 --> 00:45:36,274 Um... 710 00:45:36,314 --> 00:45:38,394 I only hope I haven't put you to any trouble. 711 00:45:38,434 --> 00:45:40,234 No. 712 00:45:40,274 --> 00:45:43,114 It's not you who has given me any trouble. 713 00:45:55,794 --> 00:45:57,474 I'm so sorry. 714 00:46:03,474 --> 00:46:05,474 Now, before I leave... 715 00:46:06,994 --> 00:46:09,034 you promise that you'll keep enjoying. 716 00:46:11,914 --> 00:46:14,234 -Yeah? -Yeah. 717 00:46:14,274 --> 00:46:16,514 No, you have to promise. 718 00:46:16,554 --> 00:46:18,754 -LUCIAN: We promise. -Ah, okay. 719 00:46:21,834 --> 00:46:23,194 LUCIAN: Right. 720 00:46:24,394 --> 00:46:26,114 Hmm. (laughs) 721 00:46:29,474 --> 00:46:31,474 (speaking Italian) (high tempo music) 722 00:46:38,434 --> 00:46:40,914 (police speaking Italian) (dogs barking) 723 00:46:56,474 --> 00:46:58,474 Move him back onto the bed. Come on. 724 00:47:07,114 --> 00:47:09,114 BELLA: In you go. CONSTANCE: Thank you. 725 00:47:10,194 --> 00:47:12,674 BELLA: You poor girl. You must be exhausted. 726 00:47:13,794 --> 00:47:16,794 I hope...I hope Mr Ainsworth is alright. 727 00:47:16,834 --> 00:47:18,514 Oh, yes. 728 00:47:18,554 --> 00:47:20,554 You forget he survived a war. 729 00:47:21,154 --> 00:47:23,434 He's tougher than he looks. 730 00:47:23,474 --> 00:47:26,394 I just... I wish he'd come back with us. 731 00:47:26,434 --> 00:47:28,874 Well, he had to stay to... 732 00:47:28,914 --> 00:47:31,634 try to persuade Mr Sengupta to move, 733 00:47:32,994 --> 00:47:35,674 and to decide where to, I suppose. 734 00:47:35,714 --> 00:47:37,954 Not at the hotel then, Ma'am? 735 00:47:37,994 --> 00:47:40,554 Oh no, there's too many prying eyes here. 736 00:47:40,594 --> 00:47:42,594 And remember, there's the press at the gate. 737 00:47:44,554 --> 00:47:46,634 Goodnight then. 738 00:47:46,674 --> 00:47:48,354 Goodnight. Constance, I... 739 00:47:48,394 --> 00:47:51,394 I did want to apologise for putting you in that predicament. 740 00:47:51,434 --> 00:47:53,394 It's all I could think of on the spot. 741 00:47:53,434 --> 00:47:57,234 Oh, no, it's, it's alright, Ma'am. It did the job. 742 00:47:57,274 --> 00:47:59,834 Well, nonetheless, you were very brave throughout. 743 00:47:59,874 --> 00:48:01,874 Thank you. 744 00:48:03,234 --> 00:48:05,234 -Goodnight then. -BELLA: Sleep well. 745 00:48:12,514 --> 00:48:16,154 (jaunty music, laughing) 746 00:48:17,594 --> 00:48:20,194 Oh, Cecil! 747 00:48:20,234 --> 00:48:23,394 Can you keep the music down? People are trying to sleep. 748 00:48:23,434 --> 00:48:25,074 Darling, there you are. 749 00:48:25,114 --> 00:48:26,514 I was beginning to think you'd done a runner. 750 00:48:26,554 --> 00:48:28,034 Come on in and have a drink. -No, no, no, Cecil. 751 00:48:28,074 --> 00:48:30,194 No more of your schemes. I... -Nonsense, nonsense, nonsense. 752 00:48:30,234 --> 00:48:33,114 -I am too tired, really. -Too tired to say hello to me, mummy? 753 00:48:33,154 --> 00:48:34,674 Oh, my darling. 754 00:48:34,714 --> 00:48:37,314 I wasn't expecting you back until Wednesday? 755 00:48:37,354 --> 00:48:39,154 Oh, I couldn't stay away that long. 756 00:48:39,194 --> 00:48:41,634 There is someone I am desperate for you to meet. 757 00:48:41,674 --> 00:48:43,674 Victor? -Mm-hmm. 758 00:48:43,714 --> 00:48:46,314 This is my mother, Bella Ainsworth. 759 00:48:47,754 --> 00:48:48,914 Bonsoir. 760 00:48:50,394 --> 00:48:52,274 Enchante. 761 00:48:52,314 --> 00:48:54,274 Hello. Welcome. 762 00:48:54,314 --> 00:48:57,154 I see now where your daughter gets her beauty. 763 00:48:57,194 --> 00:48:58,234 Oh. 764 00:48:58,274 --> 00:49:00,714 Mummy, this is Victor. Victor Michel. 765 00:49:02,514 --> 00:49:03,554 My fiance. 766 00:49:05,434 --> 00:49:07,314 Oh my... 767 00:49:07,354 --> 00:49:09,354 (laughs) 768 00:49:13,234 --> 00:49:14,834 (Cecil chuckles) 769 00:49:22,874 --> 00:49:24,994 (knock on door) 770 00:49:36,634 --> 00:49:39,394 I wanted to, um... 771 00:49:39,434 --> 00:49:41,434 (owl hoots) 772 00:49:44,074 --> 00:49:46,074 (door closes) (romantic music) 773 00:50:18,554 --> 00:50:20,354 (laughing) 774 00:50:41,994 --> 00:50:43,834 No, I, I... 775 00:50:46,714 --> 00:50:48,514 I want to see it. 776 00:51:14,954 --> 00:51:16,954 (dramatic music) 777 00:51:20,514 --> 00:51:22,514 You shouldn't be ashamed. 778 00:51:24,754 --> 00:51:26,754 You should be proud. 779 00:51:53,314 --> 00:51:55,394 Constance, please. We have to talk about this. 780 00:51:55,434 --> 00:51:56,914 Rose is coming. 781 00:51:56,954 --> 00:51:58,514 Do you trust him, honey? 782 00:51:58,554 --> 00:52:00,554 Cecil? Oh no, not for a minute. 783 00:52:01,114 --> 00:52:02,194 Where is he? 784 00:52:02,234 --> 00:52:03,794 -Where's, where's who? -Nish. 785 00:52:05,354 --> 00:52:07,914 Just get him to answer my damned letter, Edmond. 786 00:52:07,954 --> 00:52:10,714 Unless you want to find me floating face down in the harbour! 787 00:52:14,234 --> 00:52:17,234 Captions edited by Ai-Media ai-media.tv 55472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.