Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,034 --> 00:00:16,114
(theme music)
2
00:00:37,994 --> 00:00:39,394
(waves breaking)
3
00:00:40,714 --> 00:00:42,234
(gulls crying)
4
00:00:44,874 --> 00:00:46,474
(yawns)
5
00:00:46,514 --> 00:00:47,570
(scissors snipping)
(crows cawing)
6
00:00:47,594 --> 00:00:48,594
(crows cawing)
7
00:00:54,914 --> 00:00:56,634
(treacherous music) (slap)
8
00:00:57,794 --> 00:00:59,234
(distant talking)
9
00:01:09,954 --> 00:01:11,314
(dramatic music)
10
00:01:24,874 --> 00:01:26,554
(soft music)
11
00:01:33,194 --> 00:01:35,394
(door creaks open)
12
00:01:41,834 --> 00:01:43,034
(door creaks closed)
13
00:01:43,074 --> 00:01:44,234
(birds chirping)
14
00:01:58,834 --> 00:02:00,314
(cutlery clinking)
15
00:02:09,154 --> 00:02:11,794
Well, if it isn't
young Billy Scanlon.
16
00:02:11,834 --> 00:02:13,074
Good morning, Mr Ainsworth.
17
00:02:13,114 --> 00:02:16,634
I... I heard a
rumour you was home.
18
00:02:16,674 --> 00:02:19,274
And have you been
keeping your nose clean?
19
00:02:19,314 --> 00:02:20,994
Spotless, Sir.
20
00:02:21,034 --> 00:02:24,394
Good man. (laugh)
21
00:02:24,434 --> 00:02:26,594
Though I shan't be
taking your word for it.
22
00:02:28,954 --> 00:02:31,354
Have you seen my wife?
23
00:02:31,394 --> 00:02:34,034
Uh, most likely in
the office, Sir.
24
00:02:34,074 --> 00:02:35,874
Or maybe in the kitchen.
25
00:02:38,194 --> 00:02:41,314
Good to have you
back, Mr Ainsworth.
26
00:02:41,354 --> 00:02:42,674
(soft music)
27
00:02:46,914 --> 00:02:48,154
(telephone ringing)
28
00:02:55,354 --> 00:02:56,674
(sighs)
29
00:02:56,714 --> 00:02:57,954
(banging)
30
00:03:00,114 --> 00:03:02,194
Dirt was bad.
31
00:03:02,234 --> 00:03:03,474
But now this?
32
00:03:05,914 --> 00:03:07,354
(banging continues)
33
00:03:15,074 --> 00:03:16,994
(pot lids clanging)
34
00:03:17,034 --> 00:03:20,154
Basta! Less noise, capiche?
35
00:03:20,194 --> 00:03:23,554
And this... this...
36
00:03:27,874 --> 00:03:29,234
'Scuze, Signora.
37
00:03:33,354 --> 00:03:35,714
What's he saying?
What's he saying?
38
00:03:35,754 --> 00:03:39,754
He say you strong
like Italian woman.
39
00:03:39,794 --> 00:03:41,594
Oh-ho, yes, yes.
40
00:03:41,634 --> 00:03:45,114
(laughs) I am. And
don't you forget it.
41
00:03:45,154 --> 00:03:47,594
Now, just go away.
42
00:03:47,634 --> 00:03:48,914
(laughing)
43
00:03:48,954 --> 00:03:50,394
(dramatic music)
44
00:03:56,954 --> 00:03:58,154
(door closes)
45
00:04:07,314 --> 00:04:09,434
Some things don't
change around here.
46
00:04:12,434 --> 00:04:13,954
For your information,
I'm on holiday.
47
00:04:13,994 --> 00:04:16,674
From your wife,
I'm led to believe.
48
00:04:19,314 --> 00:04:20,394
Look...
49
00:04:21,394 --> 00:04:24,194
this marriage business,
50
00:04:24,234 --> 00:04:27,474
I grant you it's
never straightforward.
51
00:04:27,514 --> 00:04:29,834
You know, it can take
months, years even,
52
00:04:29,874 --> 00:04:32,714
for a chap and his
girl to work out.
53
00:04:32,754 --> 00:04:36,474
You know, work out
how best to rub along.
54
00:04:37,434 --> 00:04:39,154
By living apart, you mean?
55
00:04:40,394 --> 00:04:42,034
I'll pretend I didn't hear that.
56
00:04:42,074 --> 00:04:44,234
I'll pretend I didn't say it.
57
00:04:44,274 --> 00:04:47,274
My, my, we are sharp today.
58
00:04:47,314 --> 00:04:49,314
We'll cut ourselves
if we're not careful.
59
00:04:51,434 --> 00:04:54,194
Have you seen your mother today?
60
00:04:54,234 --> 00:04:56,034
She was on the terrace
last time I looked.
61
00:04:56,074 --> 00:04:57,114
(soft music)
62
00:04:57,154 --> 00:04:59,554
Oh, um, nice to see you again.
63
00:05:03,634 --> 00:05:05,714
Not you as well.
64
00:05:05,754 --> 00:05:07,474
(gulls crying) (waves lapping)
65
00:05:11,874 --> 00:05:13,314
(people chattering)
66
00:05:17,674 --> 00:05:19,914
Did you sleep any
better, Mr Chancellor?
67
00:05:19,954 --> 00:05:21,554
Yes, very.
68
00:05:21,594 --> 00:05:23,914
BELLA: I'm so
pleased to hear it.
69
00:05:23,954 --> 00:05:26,474
- And you, Miss Chancellor?
- Oh, very well thank you.
70
00:05:26,514 --> 00:05:28,274
Yes. Quite well...
71
00:05:31,474 --> 00:05:33,034
Will you excuse me?
72
00:05:34,394 --> 00:05:36,554
- Good morning.
- Morning, Bella.
73
00:05:42,994 --> 00:05:44,114
(sighs)
74
00:05:44,154 --> 00:05:45,794
Blast it to hell, woman!
75
00:05:47,354 --> 00:05:48,474
Albani.
76
00:05:50,554 --> 00:05:51,474
Ainsworth.
77
00:05:51,514 --> 00:05:53,234
(laughs)
78
00:05:55,794 --> 00:05:57,594
Please, won't you join me?
79
00:05:57,634 --> 00:05:58,714
Oh.
80
00:05:58,754 --> 00:06:00,074
Don't mind if I do.
81
00:06:02,994 --> 00:06:04,354
So...
82
00:06:05,674 --> 00:06:09,314
what an unexpected pleasure
to see you back in Portofino.
83
00:06:09,354 --> 00:06:11,594
(laughs) At last.
84
00:06:11,634 --> 00:06:13,474
A warm welcome
85
00:06:13,514 --> 00:06:16,914
from someone who may
possibly even mean it.
86
00:06:16,954 --> 00:06:18,514
(laughing)
87
00:06:19,314 --> 00:06:20,354
(soft music)
88
00:06:25,634 --> 00:06:27,194
Oh, are these ours?
89
00:06:27,234 --> 00:06:29,474
Yes. Well, they
belong to the hotel.
90
00:06:29,514 --> 00:06:31,410
Great. I suppose that means
that I can borrow one.
91
00:06:31,434 --> 00:06:33,714
Ah, well they're meant
for the guests, Luce.
92
00:06:35,034 --> 00:06:37,074
No one's using this one.
93
00:06:37,114 --> 00:06:40,514
Alright. If you have a good
use for it, I suppose you can.
94
00:06:40,554 --> 00:06:42,994
Well, I thought I might take
one up into the mountains.
95
00:06:43,034 --> 00:06:44,410
Do some sketching
for that painting.
96
00:06:44,434 --> 00:06:46,354
Oh, that would be marvellous.
97
00:06:46,394 --> 00:06:48,754
Hello. Buon giorno.
98
00:06:49,514 --> 00:06:51,034
Grazie.
99
00:06:51,074 --> 00:06:53,634
- Here you are.
- Oh, there's a telegram for you.
100
00:06:53,674 --> 00:06:55,354
Ooh, that'll be from Nish.
101
00:06:56,434 --> 00:06:58,234
(paper rustles)
102
00:07:01,474 --> 00:07:03,114
Any news?
103
00:07:03,154 --> 00:07:06,034
Uh, he is not coming.
104
00:07:06,074 --> 00:07:08,234
Not coming, oh,
darling, I'm so sorry.
105
00:07:08,274 --> 00:07:09,874
That's disappointing.
106
00:07:09,914 --> 00:07:12,034
It's alright. A bit of
a long shot, anyway.
107
00:07:13,434 --> 00:07:14,634
Oh well, on the bright side,
108
00:07:14,674 --> 00:07:16,874
that's even more
time for painting.
109
00:07:16,914 --> 00:07:18,114
Quite.
110
00:07:18,914 --> 00:07:20,314
(soft music)
111
00:07:24,994 --> 00:07:26,314
(church bells chime)
112
00:07:31,834 --> 00:07:33,034
There you are.
113
00:07:36,354 --> 00:07:37,514
(kissing sounds)
114
00:07:39,794 --> 00:07:41,634
You're still angry with me?
115
00:07:42,714 --> 00:07:44,274
No.
116
00:07:44,314 --> 00:07:45,674
What is it then?
117
00:07:48,834 --> 00:07:50,914
I keep thinking
about the driver,
118
00:07:53,234 --> 00:07:54,794
Giaconelli's driver.
119
00:07:54,834 --> 00:07:56,594
What about him?
120
00:07:56,634 --> 00:07:58,394
He'll be killed, won't he?
121
00:07:58,434 --> 00:07:59,754
Perhaps.
122
00:08:00,554 --> 00:08:01,794
Perhaps?
123
00:08:01,834 --> 00:08:04,234
Yes, of course. Most
likely he will die.
124
00:08:04,274 --> 00:08:05,554
Is that what you want me to say?
125
00:08:06,314 --> 00:08:07,914
And you see no
problem with that?
126
00:08:07,954 --> 00:08:10,594
He's a fascist collaborator.
127
00:08:10,634 --> 00:08:14,634
But also a son, maybe a
father, a husband, a brother.
128
00:08:14,674 --> 00:08:16,754
There's no other option.
129
00:08:16,794 --> 00:08:19,074
But to fight violence
with violence?
130
00:08:19,114 --> 00:08:20,234
Hatred with hatred?
131
00:08:20,274 --> 00:08:21,434
(bang) Yes!
132
00:08:21,474 --> 00:08:23,514
It is fatal to hesitate!
133
00:08:23,554 --> 00:08:27,314
And to think about a humanity
for they see no humanity in us.
134
00:08:35,074 --> 00:08:37,634
It is hard for you, I know.
135
00:08:39,114 --> 00:08:41,914
You're full of
tenderness, compassion.
136
00:08:43,274 --> 00:08:44,514
Yes.
137
00:08:46,634 --> 00:08:48,114
It is why I love you.
138
00:08:57,034 --> 00:08:58,994
Perhaps you should
go back to Portofino.
139
00:09:00,434 --> 00:09:02,034
At least until this is over.
140
00:09:07,434 --> 00:09:08,634
(gulls crying)
141
00:09:13,274 --> 00:09:14,434
You could stop for lunch
142
00:09:14,474 --> 00:09:16,674
and then continue
on to San Giorgio.
143
00:09:16,714 --> 00:09:18,274
It's definitely worth a visit.
144
00:09:18,314 --> 00:09:19,794
(jaunty music)
145
00:09:19,834 --> 00:09:21,394
Please, do take that with you.
146
00:09:21,434 --> 00:09:22,474
Have a wonderful day.
147
00:09:22,514 --> 00:09:23,674
Thank you.
148
00:09:28,194 --> 00:09:29,554
FEMALE: Fancy.
149
00:09:31,754 --> 00:09:34,554
What a strange
choice for the foyer.
150
00:09:34,594 --> 00:09:37,834
Indeed, I mean, even
she looks embarrassed.
151
00:09:37,874 --> 00:09:39,674
Hmm, you are funny, Jane.
152
00:09:39,714 --> 00:09:40,994
Who is the dog?
153
00:09:41,034 --> 00:09:43,994
That is Bubbles, Mrs Ainsworth.
154
00:09:44,034 --> 00:09:45,690
Didn't they tell you
they were bringing a dog?
155
00:09:45,714 --> 00:09:46,754
They certainly did not.
156
00:09:46,794 --> 00:09:48,274
Yeah, they picked
him up in France.
157
00:09:48,314 --> 00:09:49,154
There's another thing.
158
00:09:49,194 --> 00:09:51,794
Um, they're not happy with
the room, Mrs Ainsworth.
159
00:09:51,834 --> 00:09:53,434
They were expecting a sea view.
160
00:09:53,474 --> 00:09:54,594
Oh.
161
00:09:54,634 --> 00:09:59,234
Also, Ma'am, um, apparently
they're veterinarians.
162
00:09:59,274 --> 00:10:01,154
What's that got to
do with anything?
163
00:10:01,194 --> 00:10:04,354
You know, Ma'am, they...
they don't eat meat.
164
00:10:05,234 --> 00:10:06,794
Vegetarians?
165
00:10:07,834 --> 00:10:09,274
Good morning.
166
00:10:13,994 --> 00:10:16,954
Oh, poor Betty. She
swears by good steak.
167
00:10:16,994 --> 00:10:18,170
Shall I go and warn her, Ma'am?
168
00:10:18,194 --> 00:10:20,674
Yes, you better, Billy.
169
00:10:20,714 --> 00:10:23,114
Do you think this might all be
some kind of elaborate test,
170
00:10:23,154 --> 00:10:24,394
Mrs Ainsworth?
171
00:10:24,434 --> 00:10:25,674
Yes.
172
00:10:25,714 --> 00:10:27,234
That had occurred to me.
173
00:10:27,274 --> 00:10:29,194
And they might be
the inspectors.
174
00:10:29,234 --> 00:10:30,714
They chose the paintings.
175
00:10:30,754 --> 00:10:32,514
Constance, I think you're right.
176
00:10:33,794 --> 00:10:35,554
What are we going do?
177
00:10:35,594 --> 00:10:38,034
Don't fret, Ma'am.
We'll manage.
178
00:10:38,074 --> 00:10:39,434
(dog whines)
179
00:10:39,474 --> 00:10:41,154
Are you happy here, Bubbles?
180
00:10:43,354 --> 00:10:44,794
(singing)
181
00:10:49,114 --> 00:10:52,314
You look like you could
do with some refreshment.
182
00:10:52,354 --> 00:10:53,914
You are always so considerate.
183
00:10:53,954 --> 00:10:55,154
(laughs)
184
00:10:56,354 --> 00:10:57,834
Thank you.
185
00:10:57,874 --> 00:11:00,114
Looks like it's coming on.
186
00:11:00,154 --> 00:11:02,594
You have made a decision
about the building work?
187
00:11:02,634 --> 00:11:05,114
No, no, I haven't quite.
188
00:11:05,154 --> 00:11:09,114
MARCO: Well, I will carry on
until you tell me otherwise.
189
00:11:09,154 --> 00:11:11,754
I hear you have a new
arrival at the hotel.
190
00:11:11,794 --> 00:11:14,394
BELLA: Yes. My husband.
191
00:11:14,434 --> 00:11:15,514
You were expecting him?
192
00:11:15,554 --> 00:11:17,194
No, not really.
193
00:11:17,234 --> 00:11:18,674
He has been away for some time.
194
00:11:18,714 --> 00:11:19,794
Nine months.
195
00:11:19,834 --> 00:11:21,554
That is a long time to be apart.
196
00:11:21,594 --> 00:11:23,874
Of course, it's
none of my business.
197
00:11:23,914 --> 00:11:26,714
I said that I
co-owned the hotel.
198
00:11:26,754 --> 00:11:28,874
MARCO: Yet you have
barely spoken of him.
199
00:11:28,914 --> 00:11:31,754
Oh, just as you've barely
spoken of your wife.
200
00:11:31,794 --> 00:11:35,674
I told you, Helena has
been dead 11 years.
201
00:11:35,714 --> 00:11:36,994
It is all so long ago.
202
00:11:37,034 --> 00:11:39,594
Nonetheless, I'm still
curious to hear about her,
203
00:11:39,634 --> 00:11:40,914
and why you never remarried.
204
00:11:40,954 --> 00:11:43,354
(laughs) I'm not
that much of a prize.
205
00:11:43,394 --> 00:11:45,394
I find that very
hard to believe.
206
00:11:45,434 --> 00:11:47,194
My family and I,
207
00:11:47,234 --> 00:11:50,634
we have nailed our
colours to the wrong mast.
208
00:11:50,674 --> 00:11:52,634
We are of the wrong
political persuasion.
209
00:11:52,674 --> 00:11:55,114
Or perhaps the right one.
210
00:11:55,154 --> 00:11:56,274
Mot if you want to carry on
211
00:11:56,314 --> 00:11:58,834
running an architect's
practice in Milan.
212
00:12:00,794 --> 00:12:02,794
Or find clients in your hometown
213
00:12:02,834 --> 00:12:05,914
who aren't crazy English
ladies with big ideas,
214
00:12:05,954 --> 00:12:08,474
but little knowledge
of Italian politics.
215
00:12:08,514 --> 00:12:11,754
So, you too have fallen
foul of Signor Danioni?
216
00:12:11,794 --> 00:12:12,994
Nothing has ever been said,
217
00:12:13,034 --> 00:12:15,874
but my order books
speak for itself.
218
00:12:15,914 --> 00:12:17,514
Yes. I'm sorry.
219
00:12:18,954 --> 00:12:20,154
Oop.
220
00:12:29,394 --> 00:12:31,114
I shall let you carry on.
221
00:12:31,154 --> 00:12:32,954
(gentle music) Thank you.
222
00:12:44,794 --> 00:12:46,354
(foreboding music)
223
00:13:06,954 --> 00:13:08,594
(upbeat music)
224
00:13:13,154 --> 00:13:14,634
(people chattering)
225
00:13:16,874 --> 00:13:19,354
It's Mr and Mrs
Briggs, if you ask me.
226
00:13:19,394 --> 00:13:20,674
She's the cousin of an earl.
227
00:13:20,714 --> 00:13:23,954
So, even toffs need
to make a living.
228
00:13:23,994 --> 00:13:26,154
Uh, what about Colonel Hammond?
229
00:13:26,194 --> 00:13:27,994
Maybe he looks more the type.
230
00:13:28,034 --> 00:13:30,154
I'm telling you, it's
the Dodsworth sisters.
231
00:13:30,194 --> 00:13:31,634
My money's on that Mr Bertram.
232
00:13:31,674 --> 00:13:34,154
Oh no, no, Mrs Ainsworth
said he's a poet.
233
00:13:34,194 --> 00:13:35,514
And, and snooty.
234
00:13:35,554 --> 00:13:36,794
You can hardly imagine him
235
00:13:36,834 --> 00:13:38,434
turning his hand
to travel guides.
236
00:13:38,474 --> 00:13:39,954
BILLY: Hmm, and what
about his mother?
237
00:13:39,994 --> 00:13:41,410
Oh, she does nothing
but eat and sleep.
238
00:13:41,434 --> 00:13:42,634
It won't be much of a review.
239
00:13:42,674 --> 00:13:44,714
(laughing)
240
00:13:47,834 --> 00:13:50,874
Ah, I hear San
Giorgio was a success?
241
00:13:50,914 --> 00:13:51,914
It was lovely.
242
00:13:51,954 --> 00:13:53,954
I'm so pleased. Good night.
243
00:13:53,994 --> 00:13:55,514
- MAN: Good night.
- WOMAN: Good night.
244
00:14:01,154 --> 00:14:02,874
(tense music)
245
00:14:06,914 --> 00:14:09,474
I think I'll call it night
there, if you don't mind.
246
00:14:09,514 --> 00:14:10,714
Why would I mind?
247
00:14:11,474 --> 00:14:12,474
You know me,
248
00:14:12,514 --> 00:14:14,474
never walk away
from an open bottle.
249
00:14:15,354 --> 00:14:16,594
Goodnight, Ainsworth.
250
00:14:16,634 --> 00:14:17,874
Goodnight, old boy.
251
00:14:27,114 --> 00:14:28,634
(knocking on door)
252
00:14:28,674 --> 00:14:30,714
Bella?
253
00:14:30,754 --> 00:14:32,074
(door handle rattles)
254
00:14:32,834 --> 00:14:33,794
(sighs)
255
00:14:33,834 --> 00:14:34,954
Bella, for heaven's sake.
256
00:14:34,994 --> 00:14:36,234
It's locked.
257
00:14:36,274 --> 00:14:37,834
Yes, I can see that.
258
00:14:38,674 --> 00:14:40,194
Just let me in.
259
00:14:41,914 --> 00:14:43,354
I'd rather not.
260
00:14:44,634 --> 00:14:45,834
That was a mean trick.
261
00:14:46,874 --> 00:14:49,354
Leaving me to make my
own way from the station.
262
00:14:49,394 --> 00:14:53,074
But... you shouldn't have
just shown up like that.
263
00:14:53,114 --> 00:14:54,954
Without warning.
264
00:14:54,994 --> 00:14:56,874
You can't avoid me forever.
265
00:14:57,394 --> 00:14:58,714
(sighs)
266
00:15:00,914 --> 00:15:02,314
(sighs)
267
00:15:09,554 --> 00:15:10,954
(door closes) (jaunty music)
268
00:15:10,994 --> 00:15:12,394
(gulls crying)
269
00:15:14,834 --> 00:15:16,154
(cockerels crowing)
270
00:15:16,194 --> 00:15:17,650
LUCIAN: And what's
in this second room?
271
00:15:17,674 --> 00:15:19,250
Fitness. So, you get us all
hot and bothered in there.
272
00:15:19,274 --> 00:15:19,954
So, you get us all hot
and bothered in there.
273
00:15:19,994 --> 00:15:21,450
And then you move us
into the adjoining room
274
00:15:21,474 --> 00:15:24,234
for a massage and
a beauty treatment.
275
00:15:24,274 --> 00:15:26,754
Ah, well it's more about
health and wellbeing
276
00:15:26,794 --> 00:15:28,194
than cosmetics, darling.
277
00:15:28,234 --> 00:15:30,194
If you say so.
278
00:15:30,234 --> 00:15:32,874
So, what do you think?
279
00:15:32,914 --> 00:15:34,074
Oh, yes. Yeah, yeah.
280
00:15:34,114 --> 00:15:37,194
The plans certainly, uh,
certainly passed muster.
281
00:15:37,234 --> 00:15:40,954
Oh, Luce, you sound so... rude.
282
00:15:40,994 --> 00:15:44,154
I mean, look at the-the design,
the-the use of the space.
283
00:15:44,194 --> 00:15:46,634
The...
- Of course. I'm sorry.
284
00:15:46,674 --> 00:15:49,234
You have a fine
eye, Mr Bonacini.
285
00:15:49,274 --> 00:15:51,154
- Thank you.
- (laughs) Poor Marco.
286
00:15:51,194 --> 00:15:53,874
He's been my sounding
board in your absence.
287
00:15:53,914 --> 00:15:56,674
I've bent his ear over
thread count of the towels
288
00:15:56,714 --> 00:15:57,834
to the profit margins.
289
00:15:57,874 --> 00:15:59,554
CECIL: Hello.
290
00:15:59,594 --> 00:16:00,874
BELLA: Hello.
291
00:16:00,914 --> 00:16:03,194
What are you two cooking up?
292
00:16:03,234 --> 00:16:05,914
We are looking
over Mother's plans
293
00:16:05,954 --> 00:16:07,634
to build a health
and beauty empire.
294
00:16:07,674 --> 00:16:09,434
CECIL: Ah.
295
00:16:09,474 --> 00:16:11,354
BELLA: Oh, forgive me.
296
00:16:11,394 --> 00:16:14,834
Signor Bonacini, err,
this is the architect,
297
00:16:14,874 --> 00:16:18,114
this is my husband,
Cecil Ainsworth.
298
00:16:18,154 --> 00:16:21,794
Welcome back to Portofino
after such a long time away.
299
00:16:23,714 --> 00:16:26,554
Architect, you say? (scoffs)
300
00:16:26,594 --> 00:16:29,674
Seems a spot excessive
for a tile and paint job.
301
00:16:29,714 --> 00:16:32,114
It's so much more than that.
302
00:16:32,154 --> 00:16:33,754
Well, what is it
you want, Cecil?
303
00:16:34,954 --> 00:16:36,834
Oh, well I-I was
heading into town.
304
00:16:36,874 --> 00:16:40,194
I thought I might see if
you perhaps needed anything.
305
00:16:40,234 --> 00:16:44,474
Ah, well, Lucian is
getting the train to Genoa.
306
00:16:44,514 --> 00:16:46,314
All my needs are taken care of.
307
00:16:47,554 --> 00:16:48,834
Good, good.
308
00:16:55,114 --> 00:16:56,314
Well...
309
00:16:56,354 --> 00:16:59,114
shall we have another look at
those column plans that you had?
310
00:16:59,154 --> 00:17:00,570
- BELLA: Yes.
- I did have a few questions.
311
00:17:00,594 --> 00:17:02,274
- Oh, oh, the columns.
- Yes, yes.
312
00:17:02,314 --> 00:17:04,914
This is piece de resistance.
313
00:17:04,954 --> 00:17:06,594
(upbeat music)
314
00:17:06,634 --> 00:17:08,434
(gulls crying) (waves lapping)
315
00:17:08,474 --> 00:17:10,034
(dog barking)
316
00:17:10,074 --> 00:17:12,194
It's too bright out here.
Really, it's far too bright.
317
00:17:12,234 --> 00:17:15,394
Young man, the
parasols! The parasols!
318
00:17:15,434 --> 00:17:17,154
(jaunty music)
319
00:17:17,194 --> 00:17:18,394
This is not good enough.
320
00:17:19,314 --> 00:17:21,474
(dog panting)
321
00:17:21,514 --> 00:17:23,274
Is that who I think it is?
322
00:17:23,314 --> 00:17:26,154
They've got Billy running
around after them like a slave.
323
00:17:29,594 --> 00:17:31,114
Shall we?
324
00:17:31,154 --> 00:17:32,314
Hmm.
325
00:17:34,434 --> 00:17:36,194
Sorry that my company's
been rather...
326
00:17:37,114 --> 00:17:39,114
foisted upon you this afternoon.
327
00:17:39,154 --> 00:17:42,114
I told your mother I'd be fine
going into Genoa on my own, Sir.
328
00:17:42,154 --> 00:17:45,594
Well, it's a bit of a
three-line whip, I'm afraid.
329
00:17:45,634 --> 00:17:48,074
Plus, we have enough errands
to keep us both busy...
330
00:17:49,314 --> 00:17:51,794
into the middle of next
week, by the looks of things.
331
00:17:51,834 --> 00:17:53,234
(laughing)
332
00:17:53,274 --> 00:17:54,794
(romantic music)
333
00:17:56,594 --> 00:17:58,034
(street sounds)
334
00:18:03,434 --> 00:18:04,434
Danioni.
335
00:18:04,474 --> 00:18:07,154
Signor Ainsworth. (laughs)
336
00:18:07,194 --> 00:18:10,234
I was told the English
gentleman was back in Portofino.
337
00:18:10,274 --> 00:18:12,314
- Gentleman now, is it?
- Ah.
338
00:18:12,354 --> 00:18:13,730
Ah, I see you've
moved the old fella.
339
00:18:13,754 --> 00:18:14,834
Oh yes.
340
00:18:14,874 --> 00:18:16,834
Where I can see him. Yeah.
341
00:18:16,874 --> 00:18:22,474
- And where he can see you, huh?
- (laughs) Please, take a seat.
342
00:18:22,514 --> 00:18:24,674
A souvenir from bonny Scotland.
343
00:18:24,714 --> 00:18:26,714
Courtesy of Lord
Ross Cannon himself.
344
00:18:26,754 --> 00:18:29,874
Very nice, ooh, let's see.
345
00:18:29,914 --> 00:18:32,594
- Wow.
- (laughing)
346
00:18:32,634 --> 00:18:36,474
And, a little something
to help it slip down
347
00:18:36,514 --> 00:18:38,034
even more smoothly.
348
00:18:38,074 --> 00:18:41,714
25 percent from 500 crates
shipped last quarter.
349
00:18:41,754 --> 00:18:43,194
Feel free to count it.
350
00:18:45,754 --> 00:18:47,874
- Or don't.
- Let's have some, yeah?
351
00:18:47,914 --> 00:18:48,954
Why not?
352
00:18:48,994 --> 00:18:50,354
(whiskey pours)
353
00:18:51,314 --> 00:18:52,634
Thank you.
354
00:18:54,594 --> 00:18:56,474
God bless the Volstead Act, eh?
355
00:18:56,514 --> 00:18:58,674
Long live prohibition.
(glasses clink)
356
00:18:58,714 --> 00:18:59,954
- Salute.
- Salute.
357
00:18:59,994 --> 00:19:01,314
(chuckles)
358
00:19:03,634 --> 00:19:05,394
Hmm.
359
00:19:05,434 --> 00:19:08,194
So, what's all this
about, Danioni?
360
00:19:08,234 --> 00:19:10,274
Well, I have told
you all I know.
361
00:19:10,314 --> 00:19:12,834
Well, is there a
problem in Bermuda?
362
00:19:12,874 --> 00:19:14,274
No, I don't think so.
363
00:19:14,314 --> 00:19:16,034
The shipping to Canada?
364
00:19:16,074 --> 00:19:17,594
Like clockwork.
365
00:19:17,634 --> 00:19:20,154
What about the US border?
366
00:19:20,194 --> 00:19:23,594
As far as I know, the right
people are being paid, so...
367
00:19:23,634 --> 00:19:25,114
(sighs) Well...
368
00:19:25,154 --> 00:19:26,930
Perhaps there's some sort
of problem in Detroit,
369
00:19:26,954 --> 00:19:28,074
a turf war maybe.
370
00:19:28,114 --> 00:19:30,554
No, my contact would've
told me. No, no, no, no.
371
00:19:30,594 --> 00:19:31,850
Well, there's
definitely no problem
372
00:19:31,874 --> 00:19:33,994
with the merchandise,
that much I know.
373
00:19:35,834 --> 00:19:36,674
Then what?
374
00:19:36,714 --> 00:19:39,274
What are they so bloody
keen to talk to us about?
375
00:19:41,114 --> 00:19:43,074
Look...
376
00:19:43,114 --> 00:19:47,034
if I know you're here,
then they do, right?
377
00:19:47,074 --> 00:19:47,914
(tense music) So, we will not
wait too long to find out.
378
00:19:48,074 --> 00:19:51,394
So, we will not wait
too long to find out.
379
00:19:51,434 --> 00:19:53,914
(train hissing)
380
00:19:53,954 --> 00:19:55,794
(carriage door
opens) Thank you.
381
00:20:03,114 --> 00:20:04,874
(whistle blows)
(carriage door closes)
382
00:20:04,914 --> 00:20:06,474
- I forgot to ask.
- Mm-hmm.
383
00:20:06,514 --> 00:20:09,394
You don't happen to know a
man called Bonacini, do you?
384
00:20:09,434 --> 00:20:11,234
- The architect?
- Yes.
385
00:20:11,274 --> 00:20:12,594
Yeah, I know him.
386
00:20:14,154 --> 00:20:15,914
What can you tell me about him?
387
00:20:17,194 --> 00:20:21,074
Well, he had a practice
in Milan, very successful.
388
00:20:21,114 --> 00:20:22,610
But then he sold it and moved
back after his mother died.
389
00:20:22,634 --> 00:20:24,954
And moved back after
his mother died.
390
00:20:24,994 --> 00:20:26,794
Is he one of yours?
391
00:20:26,834 --> 00:20:28,354
- You mean a party member?
- Yeah.
392
00:20:28,394 --> 00:20:30,594
Hmm. Far away from it.
393
00:20:30,634 --> 00:20:33,874
His father was a-a
teacher. A socialist.
394
00:20:33,914 --> 00:20:35,994
- A socialist?
- Mm-hmm.
395
00:20:36,034 --> 00:20:37,034
Yeah. How fascinating.
396
00:20:37,994 --> 00:20:38,394
How fascinating.
397
00:20:38,434 --> 00:20:41,434
- Yeah.
- And, uh, Bonacini?
398
00:20:41,474 --> 00:20:42,274
Hmm.
399
00:20:42,314 --> 00:20:43,714
(gulls crying) (soft music)
400
00:20:43,754 --> 00:20:46,474
He lives actually a quiet life.
401
00:20:46,514 --> 00:20:48,594
With his wife and children?
402
00:20:49,514 --> 00:20:51,274
No, he has no family.
403
00:20:52,714 --> 00:20:54,114
Signora Bonacini...
404
00:20:54,154 --> 00:20:55,914
died in childbirth,
405
00:20:55,954 --> 00:20:57,674
and the baby as well.
406
00:21:00,874 --> 00:21:03,114
Why do you ask?
407
00:21:03,154 --> 00:21:04,994
- No reason.
- Alright.
408
00:21:05,034 --> 00:21:06,474
He's doing some
work for my wife.
409
00:21:06,514 --> 00:21:07,434
I see.
410
00:21:07,474 --> 00:21:08,954
Arrivederci.
411
00:21:12,994 --> 00:21:14,514
(gate clangs)
412
00:21:14,554 --> 00:21:15,594
(crows cawing)
413
00:21:16,874 --> 00:21:18,074
Very good day to you.
414
00:21:23,394 --> 00:21:24,874
(church bells
ring) (city sounds)
415
00:21:25,714 --> 00:21:27,514
(dramatic music)
416
00:21:31,474 --> 00:21:32,634
(door opens)
417
00:21:34,674 --> 00:21:35,914
(door closes)
418
00:21:39,234 --> 00:21:40,634
(horse whinnies)
419
00:21:53,474 --> 00:21:55,554
(paper rustles)
420
00:21:55,594 --> 00:21:56,930
LUCIAN: I am sure
that you are busy
421
00:21:56,954 --> 00:22:00,154
with all sorts of happy
schemes and devilry.
422
00:22:00,194 --> 00:22:01,954
(men singing, shouting)
423
00:22:05,754 --> 00:22:08,794
But it would mean so much
424
00:22:08,834 --> 00:22:11,514
to once again have
someone to confide in.
425
00:22:20,754 --> 00:22:22,074
(city sounds)
426
00:22:23,434 --> 00:22:24,794
(upbeat music)
427
00:22:27,834 --> 00:22:29,114
(telephone ringing)
428
00:22:30,154 --> 00:22:31,194
Grazie.
429
00:22:34,474 --> 00:22:35,794
Are you ready?
430
00:22:37,394 --> 00:22:39,834
So, it wasn't a completely
wasted trip, then?
431
00:22:39,874 --> 00:22:42,034
One letter. Poste Restante.
432
00:22:42,074 --> 00:22:44,090
I don't know why they don't
send it to her at the hotel.
433
00:22:44,114 --> 00:22:46,874
I'm sure there's a
simple explanation.
434
00:22:46,914 --> 00:22:49,434
So, we have one
hour and one quarter
435
00:22:49,474 --> 00:22:50,754
until our train.
436
00:22:50,794 --> 00:22:52,234
Would you like to...
437
00:22:52,274 --> 00:22:54,274
possibly get something to eat?
438
00:22:54,314 --> 00:22:56,074
I'm not very hungry.
439
00:22:56,114 --> 00:22:57,394
I'd love to look around.
440
00:22:57,434 --> 00:22:58,274
(romantic music)
441
00:22:58,314 --> 00:22:59,434
Good.
442
00:23:04,794 --> 00:23:06,234
(laughing)
443
00:23:06,274 --> 00:23:07,554
Where are we going first?
444
00:23:07,594 --> 00:23:09,154
(chattering)
445
00:23:09,194 --> 00:23:11,634
That is the most
ridiculous story.
446
00:23:11,674 --> 00:23:13,514
It's true.
447
00:23:13,554 --> 00:23:14,994
(chattering, laughing)
448
00:23:24,634 --> 00:23:25,594
Shh.
449
00:23:25,634 --> 00:23:27,034
(laughing)
450
00:23:49,194 --> 00:23:53,354
(laughs) It's... amazing.
451
00:23:57,034 --> 00:23:59,154
The most beautiful
building I've ever seen.
452
00:24:11,994 --> 00:24:13,674
I don't suppose
you're hungry now?
453
00:24:14,714 --> 00:24:16,474
I could... I could eat.
454
00:24:17,314 --> 00:24:19,554
Good.
455
00:24:19,594 --> 00:24:21,034
I didn't bring
any money, though.
456
00:24:21,074 --> 00:24:22,314
(laughing)
457
00:24:23,034 --> 00:24:24,354
(gulls crying)
458
00:24:27,434 --> 00:24:28,874
(boat wake splashing)
459
00:24:28,914 --> 00:24:30,234
(light orchestral music)
460
00:24:36,834 --> 00:24:38,914
A-ha-ha-ha.
461
00:24:38,954 --> 00:24:40,274
Welcome.
462
00:24:51,194 --> 00:24:52,514
Oh. (laughs)
463
00:24:52,554 --> 00:24:54,074
Bella Ainsworth,
you have no idea
464
00:24:54,114 --> 00:24:56,554
how good it is to see
you. Just to be here.
465
00:24:56,594 --> 00:24:59,274
And you have no idea
how delighted we are
466
00:24:59,314 --> 00:25:00,554
to have you back, Miss Pascal.
467
00:25:00,594 --> 00:25:02,850
Oh, I'm just sorry to have to
put you to this extra trouble.
468
00:25:02,874 --> 00:25:04,354
Trouble, what do you mean?
469
00:25:04,394 --> 00:25:07,234
The boat, your suit, the sunset.
470
00:25:07,274 --> 00:25:09,594
Honestly, this has been
the highlight of my day.
471
00:25:09,634 --> 00:25:10,834
You do have a happy knack
472
00:25:10,874 --> 00:25:13,794
of making the most
theatrical of entrances.
473
00:25:13,834 --> 00:25:16,714
Oh. Except it's not my
normal style. Right.
474
00:25:16,754 --> 00:25:18,194
Slip in the back way.
475
00:25:18,234 --> 00:25:19,914
Yes, I was rather
wondering about
476
00:25:19,954 --> 00:25:22,594
the necessity for a precaution.
477
00:25:22,634 --> 00:25:25,074
The vultures haven't
descended yet?
478
00:25:25,114 --> 00:25:26,354
Vultures?
479
00:25:26,394 --> 00:25:28,034
Photographers.
480
00:25:28,074 --> 00:25:29,650
Well, I assume there'd
be a flock of them
481
00:25:29,674 --> 00:25:31,834
flapping and squabbling
at the gates.
482
00:25:31,874 --> 00:25:33,650
Billy? Just the usual
sparrows and pigeons, Ma'am,
483
00:25:33,674 --> 00:25:34,634
Just the usual sparrows
and pigeons, Ma'am,
484
00:25:34,674 --> 00:25:36,114
last time I checked.
485
00:25:36,154 --> 00:25:37,194
Hmm.
486
00:25:37,234 --> 00:25:39,634
Well, they'll be here with
the dawn chorus, honey.
487
00:25:39,674 --> 00:25:41,034
Just you wait.
488
00:25:42,194 --> 00:25:43,754
(jaunty gramophone music)
489
00:25:56,074 --> 00:25:58,034
(chattering, laughing)
490
00:25:59,874 --> 00:26:02,114
Ah, there you are.
491
00:26:03,354 --> 00:26:04,514
Oh.
492
00:26:04,554 --> 00:26:05,834
You're rather late.
493
00:26:05,874 --> 00:26:07,674
Sorry, we rather
lost track of time.
494
00:26:07,714 --> 00:26:10,394
Well, I-I was beginning
to get worried about you.
495
00:26:10,434 --> 00:26:13,034
It's alright, we just
missed the train.
496
00:26:13,074 --> 00:26:15,394
And, Constance, did everything
go according to plan?
497
00:26:15,434 --> 00:26:17,234
CONSTANCE: Yes.
498
00:26:17,274 --> 00:26:19,274
This is the receipt
from the bank.
499
00:26:19,314 --> 00:26:20,674
Oh, marvellous.
500
00:26:20,714 --> 00:26:23,034
And this is what I picked up
for you at the post office.
501
00:26:23,074 --> 00:26:25,194
Oh yes, of course. Thank you.
502
00:26:25,234 --> 00:26:26,394
I'll be off to bed then.
503
00:26:26,434 --> 00:26:28,514
- Of course.
- Thank you.
504
00:26:30,794 --> 00:26:32,394
- Sleep well.
- Goodnight.
505
00:26:32,434 --> 00:26:33,554
Goodnight.
506
00:26:35,234 --> 00:26:37,474
Darling, I-I do hope
that wasn't too much
507
00:26:37,514 --> 00:26:39,234
of a wasted day for you?
508
00:26:39,274 --> 00:26:41,514
You know, it wasn't so bad.
509
00:26:43,514 --> 00:26:45,674
Shouldn't you be
going to bed too?
510
00:26:45,714 --> 00:26:48,394
Yes. Yes. I-I'll go right now.
511
00:26:48,434 --> 00:26:49,914
Uh, goodnight.
512
00:26:52,074 --> 00:26:53,794
(whistling happily)
513
00:26:58,354 --> 00:26:59,954
(door creaks open)
514
00:27:03,754 --> 00:27:05,234
HENRY: My darling Bella.
515
00:27:05,274 --> 00:27:08,314
I'm bursting with excitement
to telling my news.
516
00:27:08,354 --> 00:27:09,554
I've been engaged as a tutor
517
00:27:09,594 --> 00:27:11,514
by the family of
one of my pupils
518
00:27:11,554 --> 00:27:14,434
and am travelling to
Italy in their company.
519
00:27:14,474 --> 00:27:17,434
We arrive in Genoao on
the fourth of next month.
520
00:27:17,474 --> 00:27:19,354
It is my only wish
to see your sweet
521
00:27:19,394 --> 00:27:21,674
and oft-imagined face again.
522
00:27:21,714 --> 00:27:24,074
Forever yours, Henry.
523
00:27:24,114 --> 00:27:26,394
CECIL: What you
doing? (paper rumples)
524
00:27:26,434 --> 00:27:28,514
What are you doing?
525
00:27:28,554 --> 00:27:29,754
What does it look like?
526
00:27:29,794 --> 00:27:32,834
It looks like you're
lying in wait.
527
00:27:32,874 --> 00:27:35,794
The only way I can get a word
with my wife, apparently.
528
00:27:35,834 --> 00:27:37,554
What do you want, Cecil?
529
00:27:37,594 --> 00:27:39,994
A civil conversation, perhaps.
530
00:27:40,034 --> 00:27:42,394
I have nothing to say to you.
531
00:27:42,434 --> 00:27:44,274
I don't understand
why you've come back.
532
00:27:44,314 --> 00:27:45,914
There's nothing for you here.
533
00:27:47,034 --> 00:27:48,754
Except the people I love.
534
00:27:48,794 --> 00:27:50,234
(soft music)
535
00:27:52,594 --> 00:27:55,994
I made a mistake.
I know I did.
536
00:27:56,034 --> 00:27:58,394
You're quite within your
rights to despise me.
537
00:27:59,594 --> 00:28:01,594
God knows, I despise myself.
538
00:28:03,274 --> 00:28:05,074
But I...
539
00:28:05,114 --> 00:28:06,794
I've had a lot of time to think.
540
00:28:07,674 --> 00:28:10,314
About you, me,
541
00:28:10,354 --> 00:28:12,034
the life we've lived together.
542
00:28:13,354 --> 00:28:16,234
And I've come to
realise that I...
543
00:28:16,274 --> 00:28:18,754
I haven't been the husband
you must have hoped for.
544
00:28:20,234 --> 00:28:22,634
Or... or deserved.
545
00:28:23,754 --> 00:28:29,234
Of course, I could play the
poor me card, make excuses.
546
00:28:31,554 --> 00:28:33,474
My brute of a father.
547
00:28:34,634 --> 00:28:37,554
Being forced to marry young
against my inclination.
548
00:28:38,874 --> 00:28:41,074
My bitterness at seeing the
money we should have used
549
00:28:41,114 --> 00:28:42,594
to build our life together
550
00:28:42,634 --> 00:28:46,714
being frittered away on
death duties and land taxes.
551
00:28:49,314 --> 00:28:53,274
But... that's all it would be.
552
00:28:54,394 --> 00:28:56,394
Feeble excuses.
553
00:28:57,954 --> 00:28:59,914
All I know is...
554
00:28:59,954 --> 00:29:01,594
when you're here...
555
00:29:01,634 --> 00:29:03,514
and I'm back in London,
556
00:29:03,554 --> 00:29:04,874
I feel...
557
00:29:06,394 --> 00:29:08,634
I feel half the man I
do when I'm with you.
558
00:29:10,954 --> 00:29:12,234
(upbeat music)
559
00:29:18,554 --> 00:29:20,914
How can I ever trust you again?
560
00:29:22,874 --> 00:29:24,754
I could ask you the same thing.
561
00:29:24,794 --> 00:29:27,434
- Cecil!
- We made a vow, Bella.
562
00:29:28,474 --> 00:29:30,154
For better or worse.
563
00:29:31,474 --> 00:29:33,194
And I for one want to do better.
564
00:29:33,234 --> 00:29:36,154
I will, I will do better.
565
00:29:36,194 --> 00:29:37,634
Whatever it takes.
566
00:29:45,434 --> 00:29:46,754
(dramatic music)
567
00:29:48,394 --> 00:29:49,634
Is that it?
568
00:29:50,714 --> 00:29:52,594
Have you said your piece?
569
00:29:52,634 --> 00:29:54,994
Yes. That's it.
570
00:30:05,474 --> 00:30:07,554
We're bound together, you and I.
571
00:30:09,914 --> 00:30:11,514
Whichever way you look at it.
572
00:30:18,274 --> 00:30:19,594
(door opens)
573
00:30:27,674 --> 00:30:29,234
(cockerels crowing)
574
00:30:30,394 --> 00:30:31,434
(birds singing)
575
00:30:31,474 --> 00:30:32,634
(gulls crying)
576
00:30:32,674 --> 00:30:34,394
(light music)
577
00:30:40,274 --> 00:30:41,874
-I quite fancy one
of them sorbets now.
578
00:30:41,914 --> 00:30:44,114
-Oh, that would be lovely.
579
00:30:46,114 --> 00:30:47,954
(man singing)
580
00:30:47,994 --> 00:30:49,634
- Si?
- Grazie.
581
00:30:50,674 --> 00:30:52,274
No, thank you.
582
00:30:54,834 --> 00:30:55,834
(laughs) Hey, Connie,
583
00:30:56,234 --> 00:30:57,994
Hey, Connie,
584
00:30:58,034 --> 00:30:59,370
you could do a lot
worse, you know?
585
00:30:59,394 --> 00:31:01,194
- Betty!
- What?
586
00:31:01,234 --> 00:31:03,114
He doesn't understand a word.
587
00:31:03,154 --> 00:31:04,234
Grazia.
588
00:31:04,274 --> 00:31:06,474
Daft as a brush aren't
you, petal, hey?
589
00:31:06,514 --> 00:31:09,314
- (laughs)
- But very good looking.
590
00:31:10,434 --> 00:31:14,794
If you fancy them all
swarthy like. (chuckles)
591
00:31:14,834 --> 00:31:16,834
(man singing and strumming)
592
00:31:18,594 --> 00:31:22,394
Oh, maybe it's you who
fancies them swarthy, hmm?
593
00:31:23,394 --> 00:31:24,874
Not that one.
594
00:31:24,914 --> 00:31:27,314
He's like a bear
with a sore head.
595
00:31:27,354 --> 00:31:29,114
And light-fingered to boot.
596
00:31:29,154 --> 00:31:31,154
You can't prove he
stole your knife, Betty.
597
00:31:31,194 --> 00:31:33,474
Oh, you just watch
me. (chuckles)
598
00:31:35,834 --> 00:31:37,314
I mean it, though.
599
00:31:37,354 --> 00:31:39,394
You should give
some serious thought
600
00:31:39,434 --> 00:31:41,154
to marrying an Italian.
601
00:31:41,194 --> 00:31:43,234
Settling out here, like.
602
00:31:43,274 --> 00:31:45,914
I'm in no position
to marry anyone.
603
00:31:45,954 --> 00:31:48,074
That's just what I mean.
If you marry a foreigner,
604
00:31:48,114 --> 00:31:50,354
you could tell him your
husband was killed in the war.
605
00:31:50,394 --> 00:31:51,714
It'd be harder to question.
606
00:31:51,754 --> 00:31:54,274
There'd be a father
for little Tommy,
607
00:31:54,314 --> 00:31:57,794
and you'd be freer
to be yourself, love.
608
00:31:57,834 --> 00:31:59,754
Safe from other
people's judgements.
609
00:31:59,794 --> 00:32:01,074
(soft music)
610
00:32:02,354 --> 00:32:04,074
Well, if I ever do marry,
611
00:32:06,394 --> 00:32:09,274
it'll be quite a different
sort of man than that.
612
00:32:09,314 --> 00:32:12,234
(Bruno speaking Italian)
613
00:32:12,274 --> 00:32:17,474
Besides, I don't think it's
me Bruno really has eyes for.
614
00:32:17,514 --> 00:32:18,874
Urgh.
615
00:32:32,114 --> 00:32:34,354
What? None of that concerns you.
616
00:32:34,394 --> 00:32:36,754
On the contrary, it
most certainly does.
617
00:32:36,794 --> 00:32:38,594
I don't need your
permission, Cecil.
618
00:32:38,634 --> 00:32:40,234
Oh, just your
father's, I imagine.
619
00:32:40,274 --> 00:32:42,130
If you are going to be able
to pay for it, that is.
620
00:32:42,154 --> 00:32:45,314
I have been paying for it out
of the profits of the hotel,
621
00:32:45,354 --> 00:32:47,154
if you must know.
622
00:32:47,194 --> 00:32:48,594
Let's not fight.
623
00:32:49,594 --> 00:32:51,234
I was going to say,
624
00:32:51,274 --> 00:32:54,274
jolly good idea
I thought it was.
625
00:32:54,314 --> 00:32:56,354
I mean, if I had
one tiny criticism,
626
00:32:56,394 --> 00:32:58,650
it would be that I don't think
you're being ambitious enough.
627
00:32:58,674 --> 00:33:01,114
- Not ambitious enough?
- No.
628
00:33:01,154 --> 00:33:04,514
Cecil, I have built this
hotel single-handedly
629
00:33:04,554 --> 00:33:06,474
whilst you sat
around smoking cigars
630
00:33:06,514 --> 00:33:07,954
and reading the racing tips.
631
00:33:07,994 --> 00:33:10,914
I mean, how could you possibly
lecture me on ambition?
632
00:33:10,954 --> 00:33:12,394
Look, I know, I know, I know.
633
00:33:12,434 --> 00:33:15,834
You've made a terrific go
of it, despite the Italians.
634
00:33:15,874 --> 00:33:18,674
Oh, despite your lazy cynicism.
635
00:33:18,714 --> 00:33:19,994
I admit it.
636
00:33:20,034 --> 00:33:23,354
I thought you were throwing
good money after bad.
637
00:33:23,394 --> 00:33:26,434
Turns out you've got
a real flare for it.
638
00:33:28,674 --> 00:33:29,754
It's just... It's just what?
639
00:33:29,834 --> 00:33:31,954
It's just what?
640
00:33:31,994 --> 00:33:33,554
Why is there always a but?
641
00:33:33,594 --> 00:33:35,314
Because at the current
rate of return,
642
00:33:35,354 --> 00:33:36,474
it's going to be 20 years
643
00:33:36,514 --> 00:33:37,890
before you've paid
your father back,
644
00:33:37,914 --> 00:33:39,754
the capital sum he
invested in the place.
645
00:33:39,794 --> 00:33:41,314
Well, do you have
another suggestion?
646
00:33:41,354 --> 00:33:42,514
Yes, I do.
647
00:33:42,554 --> 00:33:44,154
Be bigger, bolder.
648
00:33:44,194 --> 00:33:45,954
Stick a solarium on
the front of the house
649
00:33:45,994 --> 00:33:49,914
to capture the winter sun
and extend the season.
650
00:33:49,954 --> 00:33:52,514
You could convert the
rooms in the attic.
651
00:33:52,554 --> 00:33:54,354
What about those servants'
quarters out front?
652
00:33:54,394 --> 00:33:56,194
They could be additional
suites for guests.
653
00:33:56,234 --> 00:33:59,714
I can barely afford the
work that I have undertaken.
654
00:33:59,754 --> 00:34:02,194
And in fact, I'm probably
going to have to pull the plug.
655
00:34:03,314 --> 00:34:04,634
That would be a crying shame.
656
00:34:04,674 --> 00:34:06,114
Yes, it's a disaster.
657
00:34:06,154 --> 00:34:07,874
Have you thought about
asking your father?
658
00:34:07,914 --> 00:34:09,594
How many times do
I have to tell you
659
00:34:09,634 --> 00:34:13,074
I am never going to take
another penny from my father?
660
00:34:13,114 --> 00:34:17,994
And, um... what
about little old me?
661
00:34:18,034 --> 00:34:19,354
You. (laughs)
662
00:34:19,394 --> 00:34:20,994
Yes.
663
00:34:21,034 --> 00:34:24,634
I invested the insurance
money from the stolen Rubens.
664
00:34:24,674 --> 00:34:27,474
I've been, err, dabbling
in a commodity or two.
665
00:34:27,514 --> 00:34:30,954
Just for once, everything
seems to be coming up roses.
666
00:34:30,994 --> 00:34:32,074
Good.
667
00:34:32,114 --> 00:34:33,354
Think of it...
668
00:34:34,794 --> 00:34:37,394
think of it as a
peace offering. Hmm?
669
00:34:37,434 --> 00:34:39,554
Cecil, you are not
going to buy your way
670
00:34:39,594 --> 00:34:40,634
back into my affections.
671
00:34:40,674 --> 00:34:43,114
Now, please leave my
office, immediately.
672
00:34:43,714 --> 00:34:45,714
(gulls crying) (waves lapping)
673
00:34:45,754 --> 00:34:48,274
(soft music)
674
00:34:48,314 --> 00:34:50,554
Oh, do you mind
if I take a look?
675
00:34:53,914 --> 00:34:55,594
Oh, sorry, uh, my mistake.
676
00:34:55,634 --> 00:34:58,154
I thought you
might be sketching.
677
00:34:58,194 --> 00:34:59,394
Not my thing.
678
00:34:59,434 --> 00:35:01,674
No? Well, what is your thing?
679
00:35:02,514 --> 00:35:03,954
Uh, words.
680
00:35:03,994 --> 00:35:05,474
Verse, more specifically.
681
00:35:05,514 --> 00:35:06,834
Hmm, verse?
682
00:35:06,874 --> 00:35:09,474
You-you had anything published?
683
00:35:09,514 --> 00:35:12,434
Couple of small collections,
novella that nobody read.
684
00:35:12,474 --> 00:35:14,914
Oh blimey, you're...
you're a real writer then.
685
00:35:17,914 --> 00:35:20,074
Well, um, I should warn you,
686
00:35:20,114 --> 00:35:22,714
we have been asked to expect
an anonymous inspection.
687
00:35:22,754 --> 00:35:24,394
So, if any of the
staff see you writing,
688
00:35:24,434 --> 00:35:26,074
they will be on you like a rash.
689
00:35:26,114 --> 00:35:27,954
Just so you know.
690
00:35:27,994 --> 00:35:29,394
I'll bear that in mind.
691
00:35:30,674 --> 00:35:31,754
Hmm.
692
00:35:31,794 --> 00:35:33,554
(people chattering)
693
00:35:34,754 --> 00:35:36,594
So, are you holidaying or...?
694
00:35:37,994 --> 00:35:40,354
That would be the
logical deduction.
695
00:35:40,394 --> 00:35:42,474
With your, with your mother?
696
00:35:42,514 --> 00:35:44,194
I believe she
answers to that name.
697
00:35:44,234 --> 00:35:46,074
And, with whom did you serve?
698
00:35:48,674 --> 00:35:50,194
What makes you think I did?
699
00:35:51,954 --> 00:35:54,474
Well, I'm, I'm
sorry. I, I saw that.
700
00:35:54,514 --> 00:35:55,954
I just assumed.
701
00:35:58,634 --> 00:36:01,994
Making assumptions
is a fool's business.
702
00:36:02,034 --> 00:36:04,914
Right, well then,
I'll bid you good day.
703
00:36:07,994 --> 00:36:09,514
(jaunty music)
704
00:36:15,954 --> 00:36:17,514
(chickens clucking)
705
00:36:19,234 --> 00:36:21,114
Marco, you shouldn't
be doing that.
706
00:36:21,154 --> 00:36:22,754
Don't worry, my man, Bruno,
707
00:36:22,794 --> 00:36:25,074
he's very taken with
your maid, Paola,
708
00:36:25,114 --> 00:36:28,314
and I do not have the heart to
tell him to get back to work.
709
00:36:28,354 --> 00:36:30,554
That's very kind of you.
710
00:36:30,594 --> 00:36:33,354
Well, I hate to leave
a job half finished.
711
00:36:33,394 --> 00:36:34,514
Finished?
712
00:36:34,554 --> 00:36:36,754
You cannot magic
money out of nowhere.
713
00:36:37,994 --> 00:36:39,874
Or perhaps I can.
714
00:36:42,354 --> 00:36:43,474
Your husband?
715
00:36:43,514 --> 00:36:45,154
(lilting music) Yes.
716
00:36:45,194 --> 00:36:48,074
Cecil has offered some money.
717
00:36:49,274 --> 00:36:51,354
And you have decided to accept?
718
00:36:51,394 --> 00:36:52,874
Well...
719
00:36:52,914 --> 00:36:54,834
he's offered to pay
for the spa extension.
720
00:36:54,874 --> 00:36:57,314
I mean, this could make
the world of difference.
721
00:36:57,354 --> 00:37:01,194
Besides, you'll no longer
be at the mercy of Danioni
722
00:37:01,234 --> 00:37:02,354
and his ghastly politics.
723
00:37:02,394 --> 00:37:04,154
That should not be your concern.
724
00:37:04,994 --> 00:37:06,074
Most importantly,
725
00:37:06,114 --> 00:37:09,474
it would allow us to finish
what we've started here.
726
00:37:09,514 --> 00:37:12,634
We? You mean the three of us?
727
00:37:13,434 --> 00:37:15,434
No.
728
00:37:15,474 --> 00:37:18,154
Cecil really has no
interest in any of this.
729
00:37:18,194 --> 00:37:20,354
He will let us get on with it.
730
00:37:20,394 --> 00:37:22,074
But I will be working for him.
731
00:37:23,634 --> 00:37:25,274
Not strictly speaking.
732
00:37:25,314 --> 00:37:27,314
And you will be in his debt.
733
00:37:27,354 --> 00:37:30,514
No, he owes me a
great deal of money.
734
00:37:30,554 --> 00:37:32,194
Please don't worry about that.
735
00:37:33,234 --> 00:37:34,714
I'm excited.
736
00:37:35,594 --> 00:37:37,034
Grazie.
737
00:37:37,914 --> 00:37:38,954
Madam.
738
00:37:38,994 --> 00:37:41,034
(street sounds)
(church bell rings)
739
00:37:55,074 --> 00:37:56,354
Hey, hey, hey, hey, hey!
740
00:37:59,914 --> 00:38:01,314
(hitting sound) Urgh!
-Stop! -(laughs)
741
00:38:03,554 --> 00:38:05,194
(punching sound) Urgh!
742
00:38:06,914 --> 00:38:07,954
Hey! (stick whacking)
743
00:38:07,994 --> 00:38:09,674
Hey, hey, stop!
744
00:38:09,714 --> 00:38:10,754
Argh!
745
00:38:14,714 --> 00:38:16,434
(man groaning in pain)
746
00:38:19,114 --> 00:38:20,794
(breathing heavily)
747
00:38:24,194 --> 00:38:25,594
Urgh.
748
00:38:44,714 --> 00:38:47,234
I reckon she must have
been flirting with Bruno.
749
00:38:47,274 --> 00:38:48,594
Don't you, Betty?
750
00:38:48,634 --> 00:38:49,874
(basket bangs on table)
751
00:38:51,074 --> 00:38:53,034
I was only teasing, Paola.
752
00:38:55,954 --> 00:38:58,314
- (crying)
- Hey, hey, none of that.
753
00:38:58,354 --> 00:38:59,754
Come here.
754
00:38:59,794 --> 00:39:01,794
Come here, you big dafty.
755
00:39:01,834 --> 00:39:03,834
Oh, there.
756
00:39:03,874 --> 00:39:06,514
Now, you listen to your
good friend Elizabetta,
757
00:39:06,554 --> 00:39:08,874
Paola sweetheart,
758
00:39:08,914 --> 00:39:10,754
if you like him...
759
00:39:10,794 --> 00:39:12,874
find a way to let him know.
760
00:39:18,514 --> 00:39:19,554
(soft music)
761
00:39:19,594 --> 00:39:22,274
In Italy this is not the way.
762
00:39:29,794 --> 00:39:31,074
(door closes)
763
00:39:31,994 --> 00:39:33,554
(tense music)
764
00:39:35,074 --> 00:39:37,234
(city sounds)
(people chattering)
765
00:40:11,594 --> 00:40:13,034
(gulls crying)
766
00:40:15,714 --> 00:40:17,114
Thank you, honey.
767
00:40:18,714 --> 00:40:20,794
BELLA: Oh, grazie, Paola.
768
00:40:20,834 --> 00:40:24,314
I thought you'd like to know
there was a man with a camera
769
00:40:24,354 --> 00:40:27,434
at the gate at four PM
when Billy left for town.
770
00:40:27,474 --> 00:40:29,674
And when he returned at
six, there were another two.
771
00:40:29,714 --> 00:40:31,554
See? What'd I tell you?
772
00:40:31,594 --> 00:40:33,754
Vultures, they
scavenge in packs.
773
00:40:33,794 --> 00:40:35,434
I've never encountered
them before.
774
00:40:35,474 --> 00:40:37,634
Hmm. Well, they worked
for the magazines.
775
00:40:37,674 --> 00:40:39,114
Scandal sheets.
776
00:40:39,154 --> 00:40:42,074
If you ever set so much as a
toe in front of a movie camera,
777
00:40:42,114 --> 00:40:43,114
you're fair game.
778
00:40:43,154 --> 00:40:45,634
So, do they follow
you everywhere?
779
00:40:45,674 --> 00:40:47,354
Only if they think
you're a story.
780
00:40:47,394 --> 00:40:48,714
And are you?
781
00:40:48,754 --> 00:40:51,554
(soft flute music)
782
00:40:51,594 --> 00:40:54,034
There's a rumour going
around my latest film set
783
00:40:54,074 --> 00:40:57,674
that I'm carrying on
with my leading man.
784
00:40:57,714 --> 00:40:59,154
Who just so happens
to be engaged
785
00:40:59,194 --> 00:41:02,194
to another of the studio's
biggest female stars.
786
00:41:02,234 --> 00:41:04,074
Oh, my goodness.
787
00:41:04,114 --> 00:41:07,034
Well, what a thing to
just write about someone.
788
00:41:07,074 --> 00:41:08,794
I said it was a rumour, honey.
789
00:41:08,834 --> 00:41:10,354
I didn't say it wasn't true.
790
00:41:10,394 --> 00:41:11,794
(laughing)
791
00:41:11,834 --> 00:41:13,234
Oh, my word.
792
00:41:15,554 --> 00:41:17,194
'Bathing beauty in hot water.
793
00:41:17,234 --> 00:41:20,154
Claudine Pascal caught
with her co-star.'
794
00:41:20,194 --> 00:41:22,674
I couldn't help
noticing your husband
795
00:41:22,714 --> 00:41:26,074
is hanging around
like body odour.
796
00:41:26,114 --> 00:41:29,234
Ah, yeah, we-well, we've
been apart for many months.
797
00:41:29,274 --> 00:41:32,754
He's only just dared
to show his face again.
798
00:41:32,794 --> 00:41:34,554
And how's that going for you?
799
00:41:35,834 --> 00:41:39,474
Well, I would need a very
stiff drink and a lot of time
800
00:41:39,514 --> 00:41:40,650
to go into that.
- Well, I got all
801
00:41:40,674 --> 00:41:42,114
the liquor we need.
802
00:41:42,154 --> 00:41:44,474
Ah, but I don't have
any time, my dear.
803
00:41:44,514 --> 00:41:45,954
Oh shh, take a load off, honey.
804
00:41:45,994 --> 00:41:47,690
- I really do, I still have...
- Tell Claudine all about it.
805
00:41:47,714 --> 00:41:50,034
- So much to do.
- No, no, no, I, you...
806
00:41:50,074 --> 00:41:52,354
let someone else
stress about this place
807
00:41:52,394 --> 00:41:54,074
just this once.
808
00:41:54,114 --> 00:41:55,994
Do you really think
this is a good idea?
809
00:41:57,154 --> 00:41:58,434
Negroni?
810
00:41:58,474 --> 00:42:00,234
(light music)
811
00:42:00,274 --> 00:42:03,634
Well, only if my guest insists.
812
00:42:03,674 --> 00:42:04,714
(squeals)
813
00:42:04,754 --> 00:42:06,114
(laughing)
814
00:42:07,434 --> 00:42:09,314
(city sounds)
815
00:42:11,314 --> 00:42:14,194
What is it? You're bleeding.
816
00:42:14,234 --> 00:42:16,074
I, I needed to see you.
817
00:42:16,114 --> 00:42:17,594
Has something happened?
818
00:42:19,354 --> 00:42:20,314
You've come to say
you're leaving.
819
00:42:20,354 --> 00:42:22,514
No, no.
820
00:42:22,554 --> 00:42:25,114
I've come to tell you
that this is my place.
821
00:42:25,154 --> 00:42:26,954
Here, by your side.
822
00:42:26,994 --> 00:42:28,130
This is where I'm
supposed to be,
823
00:42:28,154 --> 00:42:29,714
wherever that'll take me.
824
00:42:30,674 --> 00:42:32,674
You're sure?
825
00:42:32,714 --> 00:42:34,594
As I've ever been
about anything.
826
00:42:34,634 --> 00:42:36,154
Good.
827
00:42:36,194 --> 00:42:37,634
Because I need you.
828
00:42:39,114 --> 00:42:40,834
(soft music)
829
00:42:45,354 --> 00:42:46,594
Come on.
830
00:42:54,154 --> 00:42:55,994
When I was first married,
831
00:42:56,034 --> 00:42:57,674
but after I got over the shock
832
00:42:57,714 --> 00:42:59,234
of being separated
from my family
833
00:42:59,274 --> 00:43:02,994
and being thrown into bed
with a complete stranger,
834
00:43:03,034 --> 00:43:06,314
I think I did think I loved him.
835
00:43:06,354 --> 00:43:08,714
Um, there was a lot of...
836
00:43:09,754 --> 00:43:10,954
Passion.
837
00:43:12,554 --> 00:43:14,554
(laughs) There was.
838
00:43:14,594 --> 00:43:16,354
You lau... but there was.
839
00:43:16,394 --> 00:43:19,394
He had charm and,
and, and magnetism.
840
00:43:19,434 --> 00:43:20,754
Hmm. That stuff
don't last, honey.
841
00:43:21,194 --> 00:43:22,074
That stuff don't last, honey.
842
00:43:22,114 --> 00:43:24,274
Well, and I've been
perfectly happy
843
00:43:24,314 --> 00:43:26,714
avoiding making a
decision until...
844
00:43:26,754 --> 00:43:28,314
well, now he's here, it's...
845
00:43:28,354 --> 00:43:29,674
Hmm, you're forced
to ask yourself
846
00:43:29,714 --> 00:43:31,034
what it is you really want.
847
00:43:31,074 --> 00:43:32,634
Oh God, I would never do that.
848
00:43:32,674 --> 00:43:34,114
No, it could be liberating.
849
00:43:34,154 --> 00:43:35,274
Naming your needs.
850
00:43:35,314 --> 00:43:36,954
Chasing your dreams.
851
00:43:36,994 --> 00:43:39,954
I'm not as brave as
you are, my dear.
852
00:43:39,994 --> 00:43:41,114
Hmm.
853
00:43:41,154 --> 00:43:42,354
Then take him back.
854
00:43:42,394 --> 00:43:44,994
Well, that's rather
unappealing, to be honest.
855
00:43:45,034 --> 00:43:46,354
(Claudine giggles)
856
00:43:46,394 --> 00:43:48,874
That was terribly cruel.
857
00:43:48,914 --> 00:43:50,314
He's very funny, you know.
858
00:43:50,354 --> 00:43:51,354
Hmm.
859
00:43:51,394 --> 00:43:55,994
But the idea, the thought
of separation or divorce,
860
00:43:56,034 --> 00:43:59,594
all the... disapproval
and upheaval.
861
00:43:59,634 --> 00:44:02,594
I- I-I find it terrifying.
862
00:44:02,634 --> 00:44:04,834
What's the worst
that can happen?
863
00:44:04,874 --> 00:44:08,234
Well, it's hard enough
being a woman here,
864
00:44:08,274 --> 00:44:09,714
running a business
865
00:44:09,754 --> 00:44:12,354
with a husband, even a
slightly useless one.
866
00:44:12,394 --> 00:44:14,434
Without a husband, it
would be nigh impossible.
867
00:44:14,474 --> 00:44:16,714
There are so many
unwritten rules
868
00:44:16,754 --> 00:44:19,274
and-and-and there's
laws, even, that-
869
00:44:19,314 --> 00:44:20,434
and, and quite frankly,
870
00:44:20,474 --> 00:44:24,754
I- I need the money
he's offering me.
871
00:44:24,794 --> 00:44:28,114
Well, if it's a matter of money,
I got a whole heap of that.
872
00:44:28,154 --> 00:44:32,994
If anybody gives me
money, it has to be Cecil
873
00:44:33,034 --> 00:44:37,274
because he has taken so much
off of me over the years.
874
00:44:37,314 --> 00:44:39,154
Well, you just have to decide
875
00:44:39,194 --> 00:44:42,874
if the collateral he'll
be expecting in return
876
00:44:42,914 --> 00:44:44,594
is a price worth paying.
877
00:44:44,634 --> 00:44:48,354
That is a very,
very astute point.
878
00:44:49,554 --> 00:44:51,514
But, you know...
879
00:44:51,554 --> 00:44:55,194
there is something
to be said for, um,
880
00:44:55,234 --> 00:44:58,914
the longevity in relationships.
881
00:44:58,954 --> 00:45:03,074
For being witnessed, I
mean, decade after decade.
882
00:45:05,674 --> 00:45:07,234
(dramatic music)
883
00:45:07,274 --> 00:45:09,394
We lost our little boy, you see.
884
00:45:10,754 --> 00:45:12,234
Laurie.
885
00:45:13,074 --> 00:45:19,314
And I do think there's something
frightfully... bonding,
886
00:45:19,354 --> 00:45:23,714
binding about that
sort of... experience.
887
00:45:23,754 --> 00:45:25,234
Do you understand?
888
00:45:28,914 --> 00:45:30,394
I'll bear that in mind.
889
00:45:32,514 --> 00:45:34,314
Although...
890
00:45:34,354 --> 00:45:36,834
there is something to be
said for playing the field.
891
00:45:36,874 --> 00:45:39,514
My goodness. He is
frightfully handsome.
892
00:45:39,554 --> 00:45:41,954
If you ever do decide to
give him the heave-ho,
893
00:45:41,994 --> 00:45:43,514
(soft music)
894
00:45:43,554 --> 00:45:45,714
as a woman as gorgeous as you,
895
00:45:45,754 --> 00:45:48,594
as caring as you...
- Stop!
896
00:45:48,634 --> 00:45:50,114
Men would be buzzing around you
897
00:45:50,154 --> 00:45:52,314
like bees at a honeysuckle.
898
00:45:52,354 --> 00:45:53,714
Oh.
899
00:45:53,754 --> 00:45:55,714
Well, what about that Henry guy?
900
00:45:55,754 --> 00:45:57,354
Hmm.
901
00:45:57,394 --> 00:45:58,594
Oh, poor Henry.
902
00:45:58,634 --> 00:46:01,914
Well, Henry was, was
a... a port in a storm.
903
00:46:01,954 --> 00:46:03,274
A safe harbour.
904
00:46:03,314 --> 00:46:07,474
I- I-I stopped writing to him a
very long time ago, I'm afraid.
905
00:46:09,634 --> 00:46:11,474
Oh, there must be someone.
906
00:46:13,234 --> 00:46:16,794
Oh, hold that
thought, honey, hmm,
907
00:46:16,834 --> 00:46:18,154
we're gonna need another bottle.
908
00:46:19,354 --> 00:46:20,954
-Oh, yes. (Claudine laughs)
909
00:46:20,994 --> 00:46:22,914
I feel like rather
a thirsty rabbit.
910
00:46:22,954 --> 00:46:25,274
(laughing)
911
00:46:25,314 --> 00:46:27,154
(joyful music)
912
00:46:28,434 --> 00:46:29,634
(laughing)
913
00:46:34,954 --> 00:46:36,954
Oh, and don't forget
the ice-cream.
914
00:46:36,994 --> 00:46:38,354
Ice-cream.
915
00:46:41,154 --> 00:46:42,474
(dog barking)
916
00:46:51,434 --> 00:46:52,874
Is he a Pomeranian?
917
00:46:52,914 --> 00:46:54,794
No, he's a vegetarian.
918
00:46:54,834 --> 00:46:56,114
(laughing)
919
00:46:56,154 --> 00:46:58,874
He eats rice and
vegetables, I'm afraid.
920
00:46:58,914 --> 00:47:00,714
Never mind us, honey,
921
00:47:00,754 --> 00:47:03,194
I think someone else's
need is greater.
922
00:47:03,234 --> 00:47:04,354
Would you like some?
923
00:47:04,394 --> 00:47:05,754
-I've got a better
idea, Claudine.
924
00:47:05,794 --> 00:47:07,274
What, what?
925
00:47:09,954 --> 00:47:11,874
What are you doing?
926
00:47:11,914 --> 00:47:13,634
I'm liberating him.
927
00:47:15,594 --> 00:47:18,274
Out of small acts of rebellion,
928
00:47:18,314 --> 00:47:20,474
mighty revolutions are born.
929
00:47:20,514 --> 00:47:21,874
(laughing)
930
00:47:25,314 --> 00:47:27,554
Go my friend,
go. (dog barking)
931
00:47:31,714 --> 00:47:32,914
(door closes)
932
00:47:32,954 --> 00:47:34,634
(dogs barking)
933
00:47:40,554 --> 00:47:41,834
(waves lapping)
934
00:47:43,114 --> 00:47:45,034
Hello. (crickets chirping)
935
00:47:45,074 --> 00:47:46,074
What have we here?
936
00:47:46,114 --> 00:47:47,634
Bunking off, are we?
937
00:47:48,794 --> 00:47:50,274
I often sit out here.
938
00:47:51,234 --> 00:47:52,474
May I see?
939
00:47:59,954 --> 00:48:01,514
Glad to see that
you've kept it up.
940
00:48:06,994 --> 00:48:08,554
You have real talent.
941
00:48:09,634 --> 00:48:10,754
Thank you.
942
00:48:15,354 --> 00:48:16,714
I best be getting back.
943
00:48:16,754 --> 00:48:18,074
(Lucian laughs softly)
944
00:48:22,874 --> 00:48:24,954
I enjoyed our little
jaunt yesterday.
945
00:48:26,634 --> 00:48:28,914
- Me too.
- (chuckling)
946
00:48:29,954 --> 00:48:31,354
Pulled a lot of...
947
00:48:31,394 --> 00:48:32,914
feelings to the surface...
948
00:48:32,954 --> 00:48:34,434
(soft music)
949
00:48:34,474 --> 00:48:37,234
..that I realise I've been
trying rather hard to suppress.
950
00:48:43,874 --> 00:48:45,434
I was wondering...
951
00:48:47,114 --> 00:48:50,634
what things might have
been like last summer
952
00:48:50,674 --> 00:48:52,834
if we had been able to...
953
00:48:53,834 --> 00:48:55,554
let them run their course.
954
00:48:59,874 --> 00:49:02,634
I- I don't know what to say.
955
00:49:05,594 --> 00:49:06,914
I have said it.
956
00:49:07,874 --> 00:49:09,234
You don't have to.
957
00:49:13,714 --> 00:49:14,714
(kissing)
958
00:49:23,954 --> 00:49:25,674
- This isn't right.
- I don't give a fig.
959
00:49:25,714 --> 00:49:27,794
- You're married.
- It's a charade.
960
00:49:39,794 --> 00:49:42,994
Constance, Constance, I
have to follow my heart
961
00:49:43,034 --> 00:49:44,194
this once.
962
00:49:44,234 --> 00:49:46,754
Well, I can't believe it would
lead you to the hired help.
963
00:49:46,794 --> 00:49:48,314
(soft music)
964
00:49:49,554 --> 00:49:51,354
You sound like my sister.
965
00:49:53,234 --> 00:49:55,194
Then maybe you
should listen to her.
966
00:50:04,594 --> 00:50:05,794
(paper rustling)
967
00:50:08,314 --> 00:50:13,194
FANNY: My poor Constance faces
an almost impossible choice.
968
00:50:13,234 --> 00:50:14,754
She must either turn her back
969
00:50:14,794 --> 00:50:17,674
on the person she loves
most in the world.
970
00:50:20,554 --> 00:50:22,514
You alright, sweetheart?
971
00:50:22,554 --> 00:50:24,194
Yes.
972
00:50:24,234 --> 00:50:26,114
I'm fine.
973
00:50:26,154 --> 00:50:27,634
(melancholic music)
974
00:50:30,834 --> 00:50:33,674
FANNY: Or sacrifice
herself to his needs,
975
00:50:33,714 --> 00:50:36,954
and live with her regrets
forever afterwards.
976
00:50:36,994 --> 00:50:41,474
I must either tell my
darling girl to come home,
977
00:50:41,514 --> 00:50:44,794
or put her poor
child up for adoption
978
00:50:44,834 --> 00:50:46,954
if another loving
home in the family
979
00:50:46,994 --> 00:50:49,074
cannot be found for him.
980
00:50:52,514 --> 00:50:54,194
(people chattering)
981
00:50:54,234 --> 00:50:55,754
(tense music)
982
00:51:01,634 --> 00:51:02,954
(heavy breathing)
983
00:51:15,474 --> 00:51:17,394
(door opens) (men
speaking Italian)
984
00:51:22,714 --> 00:51:24,034
(gun cocks)
985
00:51:35,114 --> 00:51:36,274
(door opens)
986
00:51:38,114 --> 00:51:39,514
(speaking Italian)
987
00:51:57,794 --> 00:51:59,194
(clinking)
988
00:52:00,114 --> 00:52:02,354
(motorbike starts, revs)
989
00:52:04,834 --> 00:52:06,514
(men speaking Italian)
990
00:52:12,314 --> 00:52:13,674
(baby crying)
991
00:52:13,714 --> 00:52:14,914
Grazie.
992
00:52:19,354 --> 00:52:21,434
Raffaele, no.
993
00:52:21,474 --> 00:52:23,634
Raffaele, no! No, stop.
994
00:52:23,674 --> 00:52:24,874
No, no, no, no. No, no, no.
995
00:52:24,914 --> 00:52:26,914
(men shouting)
996
00:52:26,954 --> 00:52:28,154
No, no, no, no, no!
997
00:52:28,194 --> 00:52:29,194
Stop, stop, stop.
998
00:52:29,234 --> 00:52:30,954
(men shouting) (guns cocking)
999
00:52:34,194 --> 00:52:36,154
(gunfire)
1000
00:52:40,074 --> 00:52:41,514
Nish, run!
1001
00:52:42,434 --> 00:52:44,594
Nish, run!
1002
00:52:45,594 --> 00:52:46,794
(explosion)
1003
00:52:46,834 --> 00:52:48,514
(woman screaming)
1004
00:52:48,554 --> 00:52:49,994
(ringing sound)
1005
00:52:50,034 --> 00:52:51,674
(distant shouting)
1006
00:52:56,394 --> 00:52:58,554
That's the bloke who gave
Mr Sengupta the pamphlets.
1007
00:52:58,594 --> 00:52:59,834
Assassination attempt.
1008
00:52:59,874 --> 00:53:01,434
Assassination?
1009
00:53:01,474 --> 00:53:03,474
Welcome to paradise. (laughs)
1010
00:53:03,514 --> 00:53:05,314
They would like to
propose an expansion.
1011
00:53:05,354 --> 00:53:06,754
By how much, exactly?
1012
00:53:06,794 --> 00:53:08,714
Listen carefully,
Signor Ainsworth.
1013
00:53:08,754 --> 00:53:11,354
These are not
people to say no to.
1014
00:53:11,394 --> 00:53:12,874
There's too many
prying eyes here.
1015
00:53:12,914 --> 00:53:14,754
(men shouting)
1016
00:53:14,794 --> 00:53:17,794
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv
69068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.