All language subtitles for Hi-Jack.Highway.1955.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:06,901 --> 00:06:10,941 Pojď dál. 2 00:06:12,107 --> 00:06:13,522 Fíha, tam je zima. 3 00:06:13,607 --> 00:06:16,439 Raději bych ještě ležel v posteli. 4 00:06:16,524 --> 00:06:20,521 Včera v noci byl mráz, v červnu. Věřil bys tomu? 5 00:06:20,606 --> 00:06:23,228 Je to jednoduché. Už nejsou žádná roční období. 6 00:06:23,313 --> 00:06:28,352 A víš proč? Kvůli létajícím talířům, které všechno ničí. 7 00:06:28,437 --> 00:06:32,810 Přesně tak. Jak to víš? Protože jsi mi to už říkal. 8 00:06:32,895 --> 00:06:36,017 Ty jsi s tím přišel. 9 00:06:36,102 --> 00:06:39,810 To je Pierrot, startuje Renaulta. 10 00:06:40,060 --> 00:06:44,308 Odjíždíš plný? S 10 tunami kabelů do Saint-Étienne. 11 00:06:44,393 --> 00:06:47,932 Ten kluk bude mít mizernou náladu ... Proč? 12 00:06:48,017 --> 00:06:52,224 Spěchal jsem, abych udělal kávu a upustil jsem konvici. 13 00:06:53,724 --> 00:06:56,848 To není žádná tragédie. 14 00:07:05,346 --> 00:07:08,428 Ahoj, Jeane. Ahoj, Pierrote. 15 00:07:08,513 --> 00:07:10,802 Měl jsi kávu? Ah, káva ... 16 00:07:10,887 --> 00:07:14,884 Proč se ho nezeptáš? Zeptat se na co? 17 00:07:14,969 --> 00:07:19,591 Zeptej se ho, kdo upustil konvici a utekl? To je ale povyku. 18 00:07:19,676 --> 00:07:21,760 Posluž si. Děkuji. 19 00:07:21,968 --> 00:07:26,257 To se mu musí nechat. Ráno si prostě u nás doma kávu dát nemůžeme. 20 00:07:26,342 --> 00:07:27,757 Proč? 21 00:07:27,842 --> 00:07:31,048 Starý pán je nervózní. Takový povyk! 22 00:07:31,133 --> 00:07:34,757 A pak vyběhne ven a já začnu křičet na mámu. 23 00:07:35,382 --> 00:07:38,338 Ona je vzhůru? Co myslíš? 24 00:07:38,422 --> 00:07:42,504 S tím randálem, cos udělal, když jsi letěl ven. 25 00:07:42,589 --> 00:07:45,171 Vezmi si. Děkuji. 26 00:08:31,245 --> 00:08:35,036 Máš štěstí, Pierrote. Taky bych jel do Paříže a hrál si na mladíka. 27 00:08:35,245 --> 00:08:40,242 Nehraj si na mladíka s Renaultem. Víš, že to převodovka nevydrží. 28 00:08:40,327 --> 00:08:41,866 Slyšíš ho? 29 00:08:41,951 --> 00:08:47,283 Nerad ruším dojemné loučení, ale Paříž je odtud 500 kilometrů. 30 00:09:22,443 --> 00:09:24,692 Ne, díky. 31 00:10:17,348 --> 00:10:21,096 Kolik je hodin? 9:20. 32 00:10:21,181 --> 00:10:25,013 Jsme na tom dobře. V Paříži budeme v pět hodin. 33 00:10:36,135 --> 00:10:38,385 Páni, opravdu to je zvuk. Ano. 34 00:10:38,552 --> 00:10:41,093 Ještě 2000 kilometrů a je plně zajetý. 35 00:10:41,218 --> 00:10:43,968 Byl bych šťastnější, kdyby by byl plně zaplacený. 36 00:10:44,343 --> 00:10:47,257 To je dražší než vydržovaná milenka. 37 00:10:47,342 --> 00:10:51,216 To je méně nepříjemné, ale přesto. 38 00:10:52,549 --> 00:10:56,465 Sakra, to je horko. Stáhni okénko. 39 00:12:05,159 --> 00:12:08,033 Co to sakra je? Co se to s tebou děje? 40 00:13:11,770 --> 00:13:15,601 Hni sebou. Budeme muset naložit v Courbevoie, ale zavírají v sedm. 41 00:13:15,686 --> 00:13:20,393 Tak nám pomoz. Nemůžu. Musím jít pro něco pro Alici. 42 00:14:15,590 --> 00:14:19,381 Nevrátil se domů. Podvedl nás. 43 00:14:27,504 --> 00:14:32,126 Je to velmi jednoduché. Uděláme to stejně jako policisté. 44 00:14:32,211 --> 00:14:35,378 Vyhledáme jeho ženu. 45 00:14:36,752 --> 00:14:42,043 Gangsteři si odnesli 50 milionů, řidiči zabiti za bílého dne. 46 00:15:00,497 --> 00:15:03,622 Pierrote, musíme jít. 47 00:15:29,616 --> 00:15:34,572 To je ale vtipálek, ten Félix! Pošle nás do Courbevoie a pro nic, budeme se vracet prázdní. 48 00:15:34,657 --> 00:15:39,364 Skvělý výlet. Za vlastní prachy. S tvým auťákem je to pořád zábava. 49 00:15:39,572 --> 00:15:43,696 Jestli je to pro tebe tak příjemné, tak ti ho můžu v neděli půjčit. 50 00:16:02,609 --> 00:16:05,732 Co se děje? Jen vařím. 51 00:16:05,817 --> 00:16:08,023 Nepotřebuješ pomoc? Ne, to je v pořádku. Jedu. 52 00:16:08,108 --> 00:16:10,525 Dobře, ahoj. Díky, chlapi. 53 00:17:12,637 --> 00:17:15,886 Sakra, zapomněl jsem si klíče. 54 00:17:17,677 --> 00:17:21,426 Marceli, vezmu si 3 libry na guláš na zítřek. 55 00:17:21,968 --> 00:17:26,134 S kostí a ze zadního. Přesně tak to mám rád. 56 00:17:31,341 --> 00:17:34,340 Ahoj všichni. Ahoj. 57 00:17:35,382 --> 00:17:36,963 Ahoj, Chape. 58 00:17:37,048 --> 00:17:38,796 Ahoj, Morane. 59 00:17:38,881 --> 00:17:42,629 Ahoj, Emile. Ahoj, Jeane. Mám zprávu od Félixe. 60 00:17:42,714 --> 00:17:44,336 Ach, Félix! 61 00:17:44,421 --> 00:17:48,252 Mauricette, můžeme dostat účet? Pane Chape. 62 00:17:48,337 --> 00:17:51,460 Pierrot není s vámi? Nejeli jste do Paříže společně? 63 00:17:51,545 --> 00:17:55,253 Ano, ale byl unesen. 64 00:17:56,294 --> 00:17:58,500 Ty lumpe! Takže, Mauricette, 65 00:17:58,585 --> 00:18:01,085 musíme ti také polochtat, abychom dostali ten účet? 66 00:18:01,335 --> 00:18:04,584 Vidíš je? Jak já teď vypadám? 67 00:18:08,041 --> 00:18:11,000 Co jste měli? 68 00:18:16,665 --> 00:18:18,206 Ahoj, Chape. 69 00:18:18,414 --> 00:18:21,579 Hele Lucienne, můžeš se požádat svého šéfa, aby mi udělal sendvič? 70 00:18:21,663 --> 00:18:23,705 Pořád hladový. 71 00:18:23,872 --> 00:18:26,080 Jízda autem podporuje chuť k jídlu. Stejně jako milování. 72 00:18:26,205 --> 00:18:28,996 Milování mě opravdu vyhladoví. 73 00:18:29,121 --> 00:18:32,870 Někdo musí pak kouřit. Já musím jíst. 74 00:18:33,036 --> 00:18:36,077 Kolik jídel denně si u tebe tyhle věci vyžádají? 75 00:18:36,535 --> 00:18:39,119 Jsi strašně zvědavý. 76 00:18:42,868 --> 00:18:45,574 Ne že by tě to zajímalo, ale stejně tu pořád mám zprávu od Félixe. 77 00:18:45,658 --> 00:18:47,657 Měl by se pokusit do toho dát nějaké úsilí. 78 00:18:47,742 --> 00:18:52,032 Pošle nás do Courbevoie, abychom vyzvedli spoustu papíru. Přijedeme tam a tam nic. 79 00:18:52,241 --> 00:18:54,491 Pokud jde o Félixe ... 80 00:18:54,741 --> 00:18:57,280 Je šest hodin ráno. Bertier jel pro salát. 81 00:18:57,365 --> 00:18:59,155 Ví, že nesnáším malé zakázky. 82 00:18:59,240 --> 00:19:01,570 Co takhle rychlý drink? Ne, díky. 83 00:19:01,655 --> 00:19:03,112 Jeden rychlý calvados? Ne. 84 00:19:03,197 --> 00:19:05,528 Kvůli tvým játrům? Ne, kvůli mé pleti. 85 00:19:05,613 --> 00:19:09,820 Plátky okurky na tváře a žádný alkohol. Četl jsem to v Marie Claire. 86 00:19:09,945 --> 00:19:14,195 Tady je tvůj sendvič. Šéf říká, že starý chléb je lépe stravitelný. 87 00:19:14,694 --> 00:19:18,317 Ale ne, ta tvoje žena mi zase dala klobásu. Co se ti nelíbí? 88 00:19:18,402 --> 00:19:20,608 Ví to už dvacet let. 89 00:19:20,693 --> 00:19:25,234 Já jí už dvacet let říkám, že mě ta vlna svědí. A podívej ... 90 00:19:25,359 --> 00:19:28,484 Tvoje žena umí být osinou v tvém zadku, ne v mém ... 91 00:19:28,650 --> 00:19:31,274 Ach, mlč, měla bych žárlit. 92 00:19:31,691 --> 00:19:35,647 Stejně ji pozdravuj. Pierrote, chceš svézt? 93 00:19:35,732 --> 00:19:37,857 Ne, zůstávám. 94 00:19:38,148 --> 00:19:41,814 Ahoj, všichni. Uvidíme se, Jeane. 95 00:21:00,464 --> 00:21:02,589 Šťastné narozeniny slečno ... 96 00:21:06,796 --> 00:21:08,044 To je vtipné. 97 00:21:08,129 --> 00:21:10,752 Všechno nejlepší k narozeninám. 98 00:21:10,837 --> 00:21:14,836 Není to vtipné, ale není to ani zlé. Dokonce bych řekl, že velmi pěkné. 99 00:21:15,294 --> 00:21:18,961 Není to tvůj styl přát šťastné narozeniny, zvláště ne mě. 100 00:21:19,086 --> 00:21:21,085 Podvádíš. Co? 101 00:21:21,210 --> 00:21:24,375 Viděl jsi tabuli. 102 00:21:24,542 --> 00:21:26,957 Tady je důkaz. 103 00:21:27,042 --> 00:21:29,833 Odpusť. Mám na víc. 104 00:21:31,791 --> 00:21:33,915 Pojď sem. 105 00:21:40,622 --> 00:21:45,330 Počkej, zatáhnu závěsy. Viděli tě přijet. To je dost. 106 00:21:49,412 --> 00:21:54,036 Když tvůj vůz parkuje přes noc venku, měl bys vidět, jak se na mě ty baby dívají. 107 00:21:54,328 --> 00:21:58,075 Na co by mohli žárlit? Hej, sleduj. 108 00:21:58,160 --> 00:22:00,785 Dobře, rozsviť světla. 109 00:22:02,327 --> 00:22:03,451 Do prdele! 110 00:22:03,909 --> 00:22:06,367 Moje chyba. Měl jsem tě varovat. 111 00:22:06,534 --> 00:22:09,408 To je nová truhla. Pěkná, ne? 112 00:22:09,575 --> 00:22:12,532 A navíc je skvěle postavená. 113 00:22:12,699 --> 00:22:16,614 Odpusť mi. Tak je to lepší. Lepší, lepší ... 114 00:22:16,699 --> 00:22:20,864 Ani jsem se tě nezeptala, co to je. Počkej. Nech mě hádat. 115 00:22:21,239 --> 00:22:23,403 Kandované ovoce. Ne. 116 00:22:23,488 --> 00:22:25,653 Šátek? Ne. 117 00:22:25,738 --> 00:22:29,946 - Je to od oblečení? - Ano i ne. Spíše ano. 118 00:22:47,942 --> 00:22:50,232 Vlk a beránek 119 00:22:50,317 --> 00:22:54,732 Jehně hasilo žízeň vodou z čistého potoka. 120 00:22:55,731 --> 00:23:00,520 Farma. Za úsvitu v údolí zakokrhal kohout. 121 00:23:00,605 --> 00:23:03,145 Oráč zahučel. 122 00:23:03,230 --> 00:23:06,936 Nemají špatný rukopis ty tvoje dětičky. 123 00:23:07,021 --> 00:23:11,187 Nesouhlasím. Řekl jsem to, abych ti udělal radost. 124 00:23:16,186 --> 00:23:18,184 Dobře, že jsi zatáhla závěsy. 125 00:23:18,269 --> 00:23:21,435 Často nedáváš dárky, ale když už ano ... 126 00:23:22,851 --> 00:23:25,142 tak tedy stylově. 127 00:23:25,309 --> 00:23:28,434 Myslím, že je to krásné. 128 00:23:31,974 --> 00:23:35,640 Proč se usmíváš? Jen tak? 129 00:23:36,057 --> 00:23:39,887 Kdybys nezůstala v tomhle bohem zapomenutém místě, kdyby ses nastěhovala ke mě domů ... 130 00:23:39,972 --> 00:23:41,012 Tak? 131 00:23:41,097 --> 00:23:45,263 No, jedl bych lépe. Miluji tvou romantickou, poetickou stránku. 132 00:23:46,013 --> 00:23:48,010 Jsi plný záhad. 133 00:23:48,095 --> 00:23:50,969 Žerty stranou, zajímalo by mě, proč zůstáváš tady. 134 00:23:51,054 --> 00:23:55,219 Neříkej mi, že by se pro děti nenašel někdo jiný, kdo je bude učit. 135 00:23:56,344 --> 00:23:59,592 Šla bys bydlet ke mně. A za dva roky bych nechal šoférování. 136 00:23:59,677 --> 00:24:00,883 Nechal bych řídit ostatní. 137 00:24:00,968 --> 00:24:04,092 A o dva roky později bys ... obvinil mě, že jsem tě donutila přestat. 138 00:24:04,551 --> 00:24:06,882 Samozřejmě, že vyhlídka žít se mnou ... 139 00:24:06,967 --> 00:24:09,216 to já bych neváhala žít s tebou. To ty víš. 140 00:24:09,633 --> 00:24:13,840 Až na to, že tam nebudeš moc často. A když tam budeš, nikdy nebudeme sami. 141 00:24:14,382 --> 00:24:18,046 A co ti tvoji kamarádi? Znám je dobře. 142 00:24:18,131 --> 00:24:21,171 Žila bych mezi dvěma extrémy, plný dům nebo prázdný dům. 143 00:24:21,256 --> 00:24:23,880 Restaurace nebo čekárna. 144 00:24:24,005 --> 00:24:27,169 Nikdy nejsi šťastná. Ale já jsem velmi šťastný tak, jak jsem teď. 145 00:24:27,254 --> 00:24:29,752 Byl bych ještě šťastnější, kdybych tě vídala častěji. 146 00:24:29,837 --> 00:24:32,336 Ne, vezmi si tohle. Je zralejší. 147 00:24:32,461 --> 00:24:34,335 To není pravda. Je. 148 00:24:34,420 --> 00:24:37,544 Ne jablko. Já jsem mluvil o tobě. 149 00:24:37,669 --> 00:24:40,294 Není to pravda, že jste šťastná. 150 00:24:40,502 --> 00:24:43,626 Byl bys první žena, která by byla vůbec někdy šťastná. 151 00:24:43,876 --> 00:24:47,123 Ne, ta dáma je vzdělaná. 152 00:24:47,208 --> 00:24:50,747 Dáma si chce ponechat svoji nezávislost. Dáma je moderní. 153 00:24:50,832 --> 00:24:54,332 To je vše? Kdysi ženy zůstávaly doma. 154 00:24:54,457 --> 00:24:58,623 Vařili, uklízeli, žehlily a myly nádobí. 155 00:25:00,497 --> 00:25:04,164 V dnešní době volí a čtou levné románky. 156 00:25:04,539 --> 00:25:07,244 Konečný výsledek ... Konečný výsledek? 157 00:25:07,329 --> 00:25:10,745 Konečný výsledek: kupují jablka, které jsou buď nezralá nebo nahnilá. 158 00:25:10,912 --> 00:25:12,993 Nechci tvoje jablka. Tak je nech. 159 00:25:13,078 --> 00:25:15,867 Budu si myslet, že místo manžela, jsem si vzala milence pro zábavu. 160 00:25:15,952 --> 00:25:18,367 Říkám, že hřích se nevyplácí. 161 00:25:18,452 --> 00:25:21,618 Neříkala jsi to vždycky. 162 00:25:30,449 --> 00:25:33,655 Vrátím to a přinesu jiné o číslo menší. 163 00:25:33,740 --> 00:25:36,323 To je nápad. Opravím to sama a dobře. 164 00:25:36,490 --> 00:25:38,571 My moderní ženy ... 165 00:25:38,656 --> 00:25:41,322 Jde tvůj budík vždycky pozdě? 166 00:25:41,489 --> 00:25:44,905 Perfektní. K tomu všemu, mě ještě budí za úsvitu. 167 00:25:45,363 --> 00:25:48,652 Musím jít naložit salát v pět. 168 00:25:48,737 --> 00:25:51,320 V pět hodin? To je prostě skvělé. 169 00:25:51,820 --> 00:25:56,319 Už ne moc mladý, nenasytný, ne zdvořilý, nabručený ... 170 00:25:56,486 --> 00:25:59,068 a vždycky se zatoulá ... 171 00:25:59,193 --> 00:26:02,817 Zajímalo by mě, proč tě miluji. Protože jsem hezký. 172 00:26:06,276 --> 00:26:09,941 Pohledný i ve tmě. Ty hlupáku. 173 00:30:18,306 --> 00:30:20,429 Co to je? To jsem já. 174 00:30:20,514 --> 00:30:22,638 Už jdu. 175 00:30:26,679 --> 00:30:28,221 Sakra. 176 00:30:28,346 --> 00:30:30,721 Co se to děje? Průšvih. 177 00:30:30,887 --> 00:30:32,051 Co? 178 00:30:32,136 --> 00:30:35,803 Na zemi ležel muž, tam na silnici hned za zatáčkou. 179 00:30:36,885 --> 00:30:39,510 Neměl jsem čas se vyhnout. Přejel jsem ho. 180 00:30:39,677 --> 00:30:43,884 Nevím, jestli měl nějakou nehodu nebo jestli jsem to byl já, ale je mrtvý. 181 00:30:45,259 --> 00:30:48,007 Jsi promočený. Trochu horké kávy? Ne. 182 00:30:48,092 --> 00:30:50,841 Ale pokud byl uprostřed silnici na zemi, nejsi za to zodpovědný. 183 00:30:51,049 --> 00:30:53,674 Nejsi zodpovědný ... Ty jsi skvělá. 184 00:30:54,132 --> 00:30:57,005 Co na to policie? Co tím myslíš? 185 00:30:57,090 --> 00:30:59,506 Nešel jsi na policii? Ne. 186 00:30:59,798 --> 00:31:02,629 Jsem ráda, že jsi přišel sem, ale budeš muset na policii jít. 187 00:31:02,714 --> 00:31:05,669 Budou chtít vědět, kde se tu beru. 188 00:31:05,754 --> 00:31:09,463 Všichni budou vědět, že jsem přespal u tebe. 189 00:31:10,753 --> 00:31:14,252 Už to vědí. Díky, že jsi na to myslel. 190 00:31:14,337 --> 00:31:18,792 Ale teď jdi. Co se mi to stalo za věc. 191 00:31:18,877 --> 00:31:20,960 Do prdele. 192 00:32:04,617 --> 00:32:08,198 Tak jsem vystoupil z vozidla, abych poskytnul oběti první pomoc. 193 00:32:08,283 --> 00:32:11,950 Tehdy jsem si všiml, že je mrtvý. Potvrzeno a podepsáno. 194 00:32:12,407 --> 00:32:15,199 Můžete si jít odpočinout. Děkuji. 195 00:32:17,281 --> 00:32:19,364 Pánové. 196 00:32:19,531 --> 00:32:21,113 A co já? 197 00:32:21,198 --> 00:32:23,028 Vy? Ano. 198 00:32:23,113 --> 00:32:26,280 Tito muži z kanceláře státního zástupce vám chtějí položit pár otázek. 199 00:32:26,612 --> 00:32:30,569 Bude to užitečné pro zprávu, abyste vše potvrdil. 200 00:32:30,654 --> 00:32:33,278 Ještě stále nejste hotoví? Ech ... 201 00:32:39,527 --> 00:32:42,651 Řekněte mi. Ano? 202 00:32:42,901 --> 00:32:45,940 Nepil jste? Cože? 203 00:32:46,025 --> 00:32:49,900 Víme, jaké to je. Máte náročnou práci, zejména v noci. 204 00:32:50,358 --> 00:32:52,941 Potřebujete povzbuzení, abyste se ubránil spánku. 205 00:32:53,274 --> 00:32:57,481 Takže rychlý panáček tady, káva s ... támhle. 206 00:32:58,356 --> 00:33:02,272 Není to špatné. Ale reflexy se zpomalují. 207 00:33:02,772 --> 00:33:05,436 Brzdíte se zpožděním. 208 00:33:05,521 --> 00:33:06,853 Přijel jste z Paříže? 209 00:33:06,938 --> 00:33:08,311 Ano. Jel jste ...? 210 00:33:08,396 --> 00:33:09,353 Do Montjoie. 211 00:33:09,438 --> 00:33:11,352 Přes Retournac? Takže? 212 00:33:11,437 --> 00:33:13,560 Není to nejpřímější cesta. Pokud si tedy nehrajete na záškoláka. 213 00:33:13,645 --> 00:33:15,977 Zastavil jsem se u přátel. O co jde? 214 00:33:16,186 --> 00:33:18,769 Ano, až do čtyř do rána. 215 00:33:19,310 --> 00:33:21,475 U přátel člověk ztrácí přehled o času ... 216 00:33:21,560 --> 00:33:23,558 Přesně jak jsem řekl. 217 00:33:23,643 --> 00:33:25,724 Večeříte s přáteli, zůstanete u stolu. 218 00:33:25,809 --> 00:33:28,933 Jeden drink, další drink a po něm další. 219 00:33:29,766 --> 00:33:32,933 Hodiny prchají rychle, drinky pomalu. 220 00:33:33,349 --> 00:33:37,180 Pak usednete za volant se zbytkáčem. Jak vidíte, víme, jak to chodí. 221 00:33:37,265 --> 00:33:39,887 Nohy jsou těžké, takže brzdíte trochu pozdě. 222 00:33:39,972 --> 00:33:44,221 A protože máte náklaďák přetížený ... Tenhle trik známe také. 223 00:33:44,971 --> 00:33:47,720 Víte toho hodně. Zkušenosti. 224 00:33:47,805 --> 00:33:51,135 80 % řidičů kamionů překračuje váhový limit. A s vadnými brzdami. 225 00:33:51,220 --> 00:33:52,510 Chápu. 226 00:33:52,595 --> 00:33:56,803 O tom všem si promluvíme v Clermont. Pojď, vezmeme vás tam. 227 00:33:57,178 --> 00:33:58,467 A můj náklaďák? 228 00:33:58,552 --> 00:34:01,133 Zabavujeme ho. 229 00:34:01,218 --> 00:34:04,801 Zabavujete? Zbrusu nový náklaďák? Nejste trochu ... 230 00:34:05,551 --> 00:34:09,591 Chováte se ke mně jako k vrahovi. Co jsem udělal? 231 00:34:10,008 --> 00:34:13,132 Jel jsem vpravo. On byl uprostřed silnice. 232 00:34:13,257 --> 00:34:15,549 A pak ... Oh, k čertu s tím! 233 00:34:15,840 --> 00:34:18,964 Tak to je. Půjdeme. 234 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Dobrý den, jsem starosta. Pokud mohu být nápomocen ... 235 00:34:44,918 --> 00:34:47,625 Děkujeme. Nevím, jak. 236 00:34:47,750 --> 00:34:50,333 Dám vám vědět, jestli bude potřeba. 237 00:34:53,874 --> 00:34:56,873 Staneš se v okolí populární. 238 00:34:56,998 --> 00:35:00,162 Mohu ti něco přinést? Ani ne. 239 00:35:00,247 --> 00:35:03,372 Zavolej mi, až budeš moct, ano? Samozřejmě. 240 00:35:05,663 --> 00:35:08,288 Vše připraveno? Jdeme na to. 241 00:35:23,951 --> 00:35:27,157 Přijdu za tebou později na policejní stanici. 242 00:35:27,242 --> 00:35:30,908 Nebojte se, pane starosto, dnes ráno jsem dala výpověď. 243 00:35:31,158 --> 00:35:34,613 Budou ho držet dlouho? Proč by si ho tam nechávali? 244 00:35:34,698 --> 00:35:37,865 Proč by ho zatýkali? 245 00:35:51,404 --> 00:35:55,028 Pošlete zprávu do Clermontu. Dobře. 246 00:36:20,106 --> 00:36:23,772 Haló? Dejte mi Retournac 14, prosím. 247 00:36:26,147 --> 00:36:29,271 Retournac 14! 248 00:36:31,311 --> 00:36:34,395 Tady je Clermont 1656. 249 00:36:35,645 --> 00:36:39,185 Clermont 1656! 250 00:36:40,809 --> 00:36:43,934 To je vše. Děkuji. 251 00:36:45,808 --> 00:36:48,015 Není nic slyšet v tom vašem přístroji. 252 00:36:48,100 --> 00:36:50,806 Fungoval dobře, když volal Bertier. 253 00:36:50,891 --> 00:36:54,389 Zůstaly mu v autě tři tuny salátu. Měl jsi ho slyšet. 254 00:36:54,474 --> 00:36:57,015 Poslal jsem mu Juliena. 255 00:36:58,515 --> 00:37:02,139 To ale není všechno. Budete muset vypovědět všechny pařížské smlouvy. 256 00:37:02,889 --> 00:37:05,761 Nemůžeme trochu počkat? Počkat na co? 257 00:37:05,846 --> 00:37:09,096 Na klienty, aby nás začali žalovat? Ne, děkuji. 258 00:37:09,513 --> 00:37:13,178 Nebojte se. Dostaň svoje auto zpět. Zatím najdeme náhradníka. 259 00:37:13,303 --> 00:37:15,342 Můžeme dělat dřevěné uhlí nebo něco jiného. 260 00:37:15,427 --> 00:37:18,842 Raději bych něco jiného. Co je špatného na dřevěném uhlí? 261 00:37:18,927 --> 00:37:22,551 Nic, ale každá cesta 15 km, to je práce pro taxi. 262 00:37:23,218 --> 00:37:25,465 Nekoupil jsem si 15 tunovou soupravu, abych dělal taxislužbu. 263 00:37:25,550 --> 00:37:29,216 Nevzal jsem si na sebe 6 milionový dluh, abych dělal takovou práci. 264 00:37:29,508 --> 00:37:31,756 6 milionů a ani jsem to ještě nesplatil. 265 00:37:31,841 --> 00:37:34,963 Máš splatnou splátku? Jo, a ani cent na zaplacení. 266 00:37:35,048 --> 00:37:38,504 Víš, že kdybych něco měl, ani bys mně nemusel říkat. 267 00:37:38,589 --> 00:37:41,212 Podívej, Félixi, já jsem tě nikdy ... nepožádal o peníze. 268 00:37:41,297 --> 00:37:44,961 Vždy jsem žádal pouze o náklad. Náklad? 269 00:37:45,046 --> 00:37:47,045 Na to potřebuješ nákladní auto. 270 00:37:47,130 --> 00:37:51,545 Sakra, uklidni se. Je to moje chyba, když vůz uvízne v koloně? 271 00:37:51,920 --> 00:37:55,334 Nebyl jsi to ty, kdo mě poslal vyzvednout ten salát v pět ráno? 272 00:37:55,419 --> 00:37:59,835 Taky jsem tě poslal za tvou kočičkou? Páni, ty máš ale nervy ... 273 00:38:03,292 --> 00:38:05,667 Dobrý den, Retournac 14? 274 00:38:06,917 --> 00:38:09,041 Jsi to ty, Alice? 275 00:38:09,916 --> 00:38:12,540 Jo, tak nějak. 276 00:38:13,999 --> 00:38:17,664 Právě teď jsem u Félixe. Jen si povídáme. 277 00:38:21,164 --> 00:38:25,330 Jestli chceš, ale já určitě nedorazím před půl druhou. 278 00:38:26,496 --> 00:38:29,621 Ne, protože musím jet autobusem. 279 00:38:30,496 --> 00:38:33,578 Brzy se uvidíme. Ahoj. 280 00:38:40,909 --> 00:38:45,033 Měl by sis měl jít odpočinout. Možná pak uvidíš věci jasněji. 281 00:38:45,118 --> 00:38:49,283 Strop uvidím jasněji. A řidič bez kamionu je nezaměstnaný. 282 00:38:50,117 --> 00:38:54,864 Říkej si, co chceš, ale je to prostě začátek. Když se věci začnou kazit ... 283 00:38:54,949 --> 00:38:57,780 Zajímalo by mě, co na mě padne příště. Já ... 284 00:38:57,865 --> 00:39:01,780 Dnes ráno jsem rezignovala. Budu ve tvém ... tedy našem bytě za týden. 285 00:39:02,072 --> 00:39:04,819 Ale neboj se. Budeme se držet svých starých zvyků: 286 00:39:04,904 --> 00:39:07,446 milování a buržoazní vaření. 287 00:39:08,113 --> 00:39:12,318 Ale přicházíš v nevhodnou dobu. Co mám dělat s prázdnou garáží? 288 00:39:12,403 --> 00:39:15,651 Musím tě říct, že 15tunová souprava zabírá místo. 289 00:39:15,736 --> 00:39:18,484 Stejně tak 54 kilo, uvidíš. 290 00:39:18,569 --> 00:39:21,858 Pomůže ti to ukrátit si čas. Myslíš? 291 00:39:21,943 --> 00:39:24,982 Proč jsem sakra trval na koupi toho nového náklaďáku? 292 00:39:25,067 --> 00:39:29,274 Protože jsi to chtěl. Samozřejmě jsem to chtěl. 293 00:39:29,441 --> 00:39:33,607 Myslel jsem si, že jsem velký šikula. Teď vypadám jako blázen. 294 00:39:34,523 --> 00:39:36,107 Florente! 295 00:39:36,648 --> 00:39:40,314 Kde je tvoje vychování? Jdi do kouta. 296 00:39:46,230 --> 00:39:49,895 Jdi domů a odpočiň si. Zítra se budeš cítit lépe. 297 00:39:50,104 --> 00:39:53,228 Pošlu děti do tříd. 298 00:40:18,973 --> 00:40:21,054 Co tady děláš? 299 00:40:21,139 --> 00:40:23,137 Jak vidíš, právě jsem vstal. 300 00:40:23,222 --> 00:40:27,429 to jsi nemohl zůstat v posteli pro jednou? Kdybych byl na tvém místě ... 301 00:40:28,262 --> 00:40:31,595 Už 20 let vstávám v pět hodin. To se nezmění ze dne na den. 302 00:40:32,386 --> 00:40:34,426 Jedeš? Kam jedete? 303 00:40:34,511 --> 00:40:39,177 Do Puy, 5 jízd. Opravdová lahůdka. Neříkej mi, že to není skvělá práce. 304 00:40:39,552 --> 00:40:43,759 Neexistuje nic takového jako špatná práce. Je tady. Ale mají ji jiní lidé. 305 00:41:11,795 --> 00:41:15,169 Nic pro mě? Ne, dnes nic. 306 00:41:29,833 --> 00:41:32,666 Chceš alkohol nebo vodu po holení? Vodu po holení. 307 00:41:32,791 --> 00:41:36,957 Máš pravdu. Je lepší. Řekni mi, ten chlap, co zemřel ... 308 00:41:38,373 --> 00:41:41,581 je pohřeb zítra? Jdeš tam? 309 00:41:42,039 --> 00:41:45,163 K čemu? To není moje věc. 310 00:41:46,246 --> 00:41:48,995 Ahoj, Chape. Ahoj, Guiberte. 311 00:41:49,120 --> 00:41:53,411 V Marseille jsem nechal několik balíků látky. Mohl bys je vyzvednout do čtvrtka? 312 00:41:54,328 --> 00:41:57,617 To je trapné. Právě jsem narazil na problém. Na pár dní jsem bez auta. 313 00:41:57,702 --> 00:42:01,868 Sakra. Je toho dost na 7 nebo 8 jízd. Škoda. Možná příště. 314 00:42:02,534 --> 00:42:05,659 Jistě. Nashle. Ahoj. 315 00:42:07,950 --> 00:42:10,075 Na shledanou. 316 00:42:14,907 --> 00:42:18,073 Kde jsme to byli? Oh ano, pohřeb. 317 00:42:18,531 --> 00:42:20,404 Je to zítra. 318 00:42:20,489 --> 00:42:23,155 Dáš mi tu vodu po holení? 319 00:42:53,232 --> 00:42:57,398 Mohl bys přijít alespoň na hřbitov. Tenhle bastard už nás vláčel dost. 320 00:42:57,690 --> 00:43:01,355 Děkuji za doprovod. Už vás nebudu obtěžovat. 321 00:43:01,897 --> 00:43:05,438 Můj vlak jede v 5:12. Stejně jako Scoppo, nikam nejedeš. 322 00:43:05,563 --> 00:43:10,145 Co to znamená? Odteď budeme držet pohromadě jako rodina, 323 00:43:10,353 --> 00:43:14,020 rodina, která prožívá tragédií. Nastup si. 324 00:43:31,849 --> 00:43:36,015 To je průšvih tenhle vůz. Hej, nedělej to ještě horší. 325 00:43:36,890 --> 00:43:40,056 Chceš si ho opravit sám? Dva dny práce. 326 00:43:41,014 --> 00:43:44,180 Za mých časů by to zabralo jen několik hodin. 327 00:43:44,930 --> 00:43:48,595 Čím více se tyhle stroje zdokonalují, tím jsou složitější. 328 00:43:49,720 --> 00:43:53,844 Brzy budeš potřebovat vysokoškolský titul pro práci na čerpací stanici. 329 00:43:54,344 --> 00:43:56,926 Mým snem je žít ve starých dobách ... 330 00:43:57,011 --> 00:43:59,593 s koňskými povozy. 331 00:44:00,010 --> 00:44:03,634 Kočáry, dvoukolové vozíky a němé filmy. Chápu to. 332 00:44:42,084 --> 00:44:45,124 Co to je? Zítra si můžu jet pro auto. 333 00:44:45,209 --> 00:44:46,665 Skvělé! Seš spokojený? 334 00:44:46,750 --> 00:44:49,290 Je mi lépe. Jsme nadšeni. 335 00:44:49,375 --> 00:44:52,499 Pierrote, řekni své matce, ať otevře Muškát. 336 00:45:07,496 --> 00:45:10,327 V pondělí přijde moje náhrada. 337 00:45:10,412 --> 00:45:12,743 Museli se za tu mou výpověď modlit. 338 00:45:12,828 --> 00:45:15,576 Kdy se stěhuješ? Až skončím s přípravou. 339 00:45:15,661 --> 00:45:18,617 Co připravuješ? Přijedu s nábytkem. 340 00:45:18,702 --> 00:45:23,118 Stůl, 3 židle a komoda. Nestojí za moc, ale truhla je po mamince. 341 00:45:23,535 --> 00:45:26,159 No, jestli je to po mámě ... 342 00:45:32,241 --> 00:45:34,907 Pierrote, je ještě nějaké Beaujolais? 343 00:45:35,323 --> 00:45:36,988 Ne, všechno je prázdné. 344 00:45:37,073 --> 00:45:39,529 Když je to dobré, tak neuškodí. 345 00:45:39,614 --> 00:45:41,779 Nevadí, když si dám další. 346 00:45:41,864 --> 00:45:44,571 Výborně, šéfe. Ale jsme na suchu. 347 00:45:44,696 --> 00:45:48,735 Ještě sousto, slečno Alice? Ne, díky. Nejsem zvyklá takhle dobře jíst. 348 00:45:48,820 --> 00:45:53,611 Když dovolíte, nestane se ti tak často, že dostanete k jídlu takového králíka. 349 00:45:54,236 --> 00:45:57,403 Není to jen otázka bylin a hub. 350 00:45:57,902 --> 00:46:02,068 Chce to také trochu přátelství. Co v životě je nejdůležitější - přátelství. 351 00:46:03,317 --> 00:46:06,192 Přátelství? Nebo tedy přátelství a Beaujolais. 352 00:46:06,317 --> 00:46:09,106 Cože? Mluvím s Jeanem. 353 00:46:09,191 --> 00:46:12,357 Ještě kousek? Ne, jsem připraven na sýr. 354 00:46:12,482 --> 00:46:15,649 Vidím, že je váš manžel je prvotřídní kuchař, paní Ragondinová. 355 00:46:15,774 --> 00:46:17,938 Jednou za rok uvaří králíka. 356 00:46:18,023 --> 00:46:22,230 Po zbytek roku porovnává svého králíka s mým vařením. 357 00:46:23,063 --> 00:46:27,269 Kromě případů, kdy jí u Jeana. On nevykřikuje u cizích stolů. 358 00:46:27,354 --> 00:46:31,353 Cizích? Proč neřekneš rovnou u cizích lidí, když už jsi u toho? 359 00:46:31,853 --> 00:46:35,520 Dalo by se říct, že Jean's je moje filiálka, moje pobočka. 360 00:46:36,102 --> 00:46:40,435 Dalo by se říct, protože pokud jde o soukromé záležitosti, jsem diskrétnost sama. 361 00:46:40,727 --> 00:46:42,724 Je to tak? Jsem si jistý. 362 00:46:42,809 --> 00:46:45,933 Uvidíte. Já jen projíždím. 363 00:46:46,517 --> 00:46:49,808 Háček je v tom, že začne projíždět v šest hodin ráno. 364 00:46:49,975 --> 00:46:52,557 Chvíli jsem myslel na to, dát mu postel nahoru. 365 00:46:52,682 --> 00:46:56,515 Neposlouchejte ho. Není to tak špatné, vůbec ne. 366 00:46:57,181 --> 00:47:01,889 Jean má pravdu. Místo toho, aby mě škádlil, pomůže mi sehnat další Beaujolais. 367 00:47:02,764 --> 00:47:07,471 Beaujolais ví kudy téct. Zůstaň tady. Potřebuju se protáhnout. 368 00:47:07,596 --> 00:47:10,720 Počkej, protáhnu si nohy. 369 00:47:34,215 --> 00:47:37,882 To je legrační. Ty schody se dnes zdají strmější. 370 00:47:42,381 --> 00:47:45,588 Udělej mi laskavost, posviť mi sem. 371 00:47:48,212 --> 00:47:51,420 Myslím, že my budeme skvělý tým. 372 00:47:52,004 --> 00:47:54,168 Kdo bude tým? My tři. 373 00:47:54,253 --> 00:47:57,918 Nechci se chlubit, ale myslím, že ta tvoje dívka si mě všimla. 374 00:47:58,043 --> 00:48:02,709 No, kamaráde, tebe je snadné si všimnout. Tebe i kluka. 375 00:48:03,542 --> 00:48:06,334 Snadno rozpoznatelný jako střílna v koruně stromu. 376 00:48:06,459 --> 00:48:09,666 Žárlíš. Tak on žárlí. 377 00:48:09,833 --> 00:48:12,999 Nebo jen opilý. Jak to myslíš, opilý? 378 00:48:13,290 --> 00:48:16,415 Myslíš si, že 3 budou stačit? 379 00:48:16,582 --> 00:48:19,873 Dej mi jednu. Tady, vezmi to. 380 00:48:21,539 --> 00:48:24,580 Uhni mi z cesty. Pokračuj. 381 00:48:34,036 --> 00:48:37,659 Rada: Kuj železo, dokud je žhavé. 382 00:48:37,744 --> 00:48:39,200 Protože potom ... 383 00:48:39,285 --> 00:48:42,576 Lucien mluvil o malování kuchyně celá léta. 384 00:48:42,701 --> 00:48:44,826 Naučíš se to. 385 00:48:45,658 --> 00:48:48,783 Polož je na spodní polici, prosím. 386 00:48:50,657 --> 00:48:54,324 Děkuji. Také se jednou dozvíš co je to artritida. 387 00:48:55,948 --> 00:48:59,071 Ahoj, Alice. Vzbudila jsem tě? 388 00:48:59,156 --> 00:49:03,864 Ne, ne. Řekněme, ta komoda, půjdeme ji připravit? 389 00:49:13,237 --> 00:49:14,942 Už odjíždíte? 390 00:49:15,027 --> 00:49:18,567 Ano, vyprovodíme se sami. Prosím, nevzbuďte mého manžela, díky. 391 00:49:18,652 --> 00:49:20,735 Sbohem, Alice. 392 00:49:27,025 --> 00:49:30,981 Opravdu se trochu přiopil. Nejsi také trochu ... 393 00:49:31,066 --> 00:49:34,190 Kdo, já? Hej, já se umím držet v klidu. 394 00:49:34,398 --> 00:49:36,147 Přesto si můžu zdřímnout. 395 00:49:36,232 --> 00:49:38,647 Dobře, ale ne hned. 396 00:49:38,814 --> 00:49:42,104 To je legrační. Pár sklenic Beaujolais. 397 00:49:42,189 --> 00:49:45,355 Zvlášť když mám špatnou náladu ... 398 00:50:00,185 --> 00:50:03,351 Tady. Ty ten papír musíš mít rád. 399 00:50:03,726 --> 00:50:06,891 Pracuješ 8 hodin denně a zůstáváš na místě. 400 00:50:06,976 --> 00:50:10,015 Navíc na mě můžeš každý večer křičet. Není ten život skvělý? 401 00:50:10,100 --> 00:50:12,182 To není špatné. 402 00:50:29,054 --> 00:50:31,137 To je to, co se píše v novinách. 403 00:50:31,553 --> 00:50:34,220 A ty sis myslel, že ten výlet bude zbytečný. 404 00:50:34,636 --> 00:50:38,260 Dobře, nech toho. To je dobrý začátek, ne? 405 00:50:58,381 --> 00:51:00,795 Znáš je? Ne. 406 00:51:00,880 --> 00:51:04,047 Mohli by to být policisté? Proč to říkáš? 407 00:51:04,255 --> 00:51:06,336 Vypadají nějak jinak. 408 00:51:06,421 --> 00:51:09,046 Tak zatím. Nashle. 409 00:53:44,013 --> 00:53:47,138 Kdo má ty vejce? Já ano. Děkuji. 410 00:53:47,721 --> 00:53:50,845 Věříte tomu? Smůla. 411 00:53:52,387 --> 00:53:56,009 Hej, Lulu, ty máš dobré oko. Neviděl jsi náhodou 412 00:53:56,094 --> 00:53:59,760 šedý sedan s pařížskou poznávací značkou projíždět po trase 82 nebo 88? 413 00:54:00,177 --> 00:54:02,842 Ne, proč? Vaši přátelé? 414 00:54:02,967 --> 00:54:05,341 Ne, byl jsem jen zvědavý. 415 00:54:05,426 --> 00:54:07,840 Dám vědět, kdybych něco viděl. 416 00:54:07,925 --> 00:54:11,633 Pospěš si, Camille, musím zaplatit. Tady to je. 417 00:54:11,966 --> 00:54:16,132 Není to náhodou klobása? Ne. Děkuji za důvěru. 418 00:54:16,465 --> 00:54:20,131 Dejte mi to na futro. Ahoj. Dobře, ahoj. 419 00:54:22,047 --> 00:54:25,587 Počkej, můžeš mě svézt? Můj vůz je v dílně. 420 00:54:25,672 --> 00:54:28,002 Nevracejte se domů pozdě. Neboj se. 421 00:54:28,087 --> 00:54:30,754 Paní Serinová? Dám si ještě. 422 00:54:49,208 --> 00:54:53,374 Není ve škole, že ne? Ticho. Budeme ho sledovat tady. 423 00:54:57,998 --> 00:55:01,620 Potřebuji jen vyprázdnit komodu. Všechno ostatní je zabaleno. 424 00:55:01,705 --> 00:55:05,663 Můžeš mě zítra přestěhovat? Zítra nemůžu. Pozítří. 425 00:55:05,829 --> 00:55:09,660 Chápu. Tvůj náhradník bydlí od včerejška v hotelu, 426 00:55:09,745 --> 00:55:12,578 ale nechci ho zneužívat. 427 00:55:12,703 --> 00:55:15,369 Děti jsou tady. Musím jít. 428 00:55:26,534 --> 00:55:30,449 Když už jsi tady, mohl bys vzít s sebou pár věcí. 429 00:55:30,616 --> 00:55:33,740 Dobře, uvidím, co se dá dělat. 430 00:55:37,698 --> 00:55:39,781 Posaďte se. 431 00:55:40,947 --> 00:55:44,071 Vy mladší, opisujte tyhle písmena. 432 00:55:45,530 --> 00:55:48,695 A my, my si dáme diktát. 433 00:55:49,320 --> 00:55:52,445 Jste připraveni? Ano, slečno. 434 00:55:52,986 --> 00:55:55,444 Sveřepí ... 435 00:55:56,153 --> 00:55:58,235 šakali ... 436 00:55:58,360 --> 00:56:00,485 šakali ... 437 00:56:03,567 --> 00:56:07,316 zavile vyli na bílý měsíc. 438 00:56:10,358 --> 00:56:12,982 na bílý ... 439 00:56:15,440 --> 00:56:18,064 měsíc 440 00:56:18,606 --> 00:56:20,689 Tečka. 441 00:56:23,730 --> 00:56:26,937 Lesní víly věnce vily ... 442 00:56:28,937 --> 00:56:31,976 psi na ně z vily vyli 443 00:56:32,061 --> 00:56:33,393 Deray! 444 00:56:33,478 --> 00:56:37,185 Jako trest za rušení dostaneš matematickou úlohu navíc. 445 00:56:38,352 --> 00:56:41,059 Strana 234, číslo 16. 446 00:56:43,018 --> 00:56:45,642 psi na ně z vily vyli 447 00:56:50,350 --> 00:56:52,974 psi na ně z vily vyli 448 00:57:01,597 --> 00:57:04,054 Možná má dítě ve škole ... 449 00:57:04,139 --> 00:57:08,346 Mohli bychom ho trochu zpracovat. Ano, s dítětem nebo bez něj. 450 00:57:09,554 --> 00:57:13,718 Chceš slyšet mou radu. Ne, ty držíš volant, ale já to řídím. 451 00:57:13,803 --> 00:57:17,469 Nemám pro tvé blbé nápady žádné využití. Nasedni. 452 00:57:35,798 --> 00:57:38,672 Hele, on to tu vykrádá. 453 00:57:40,339 --> 00:57:42,964 Jedem. 454 00:58:11,125 --> 00:58:14,290 Díky, ahoj. Ahoj. 455 00:58:27,329 --> 00:58:29,954 Máte oheň? 456 00:59:17,902 --> 00:59:20,526 Pane Chape? Madam. 457 00:59:20,651 --> 00:59:23,776 Jsem paní Scoppová. Vdova Scoppová. 458 00:59:24,609 --> 00:59:27,275 Ráda bych si s vámi promluvila. 459 00:59:28,192 --> 00:59:31,358 Prosím, pojďte dál ... odpusťte ten nepořádek. 460 00:59:35,357 --> 00:59:38,107 Hej, Chape šel domů s nějakou dívkou. 461 00:59:38,232 --> 00:59:40,479 Mauricette? Samozřejmě že ne. 462 00:59:40,564 --> 00:59:44,271 Tak co tam děláš? Jsi na řadě. Už jdu. 463 00:59:50,645 --> 00:59:53,269 Posaďte se, prosím. 464 01:00:00,185 --> 01:00:03,476 Ležel přes cestu 465 01:00:03,601 --> 01:00:06,557 asi 10 metrů od automobilu. Světla byla zhasnutá. 466 01:00:06,642 --> 01:00:09,223 Bylo to těsně za zatáčkou. 467 01:00:09,308 --> 01:00:12,014 Šlápl jsem na brzdu, ale Už jsem to nestihnul. 468 01:00:12,099 --> 01:00:15,265 Mohu vás ujistit, že netrpěl. 469 01:00:15,557 --> 01:00:19,598 Ti, kdož odcházejí, netrpí tolik, jako ti, kteří zůstávají. 470 01:00:20,723 --> 01:00:22,262 Omlouvám se. 471 01:00:22,347 --> 01:00:26,512 Co takhle drink? Děkuji, ale ne nic příliš silného. 472 01:00:47,467 --> 01:00:50,841 Bože, to je síla. Ale je to dobré. Děkuji. 473 01:00:50,966 --> 01:00:53,589 Já jsem tedy měla den! 474 01:00:53,674 --> 01:00:57,213 Musela jsem se dívat, jak převážejí tělo v nemocnici. 475 01:00:57,298 --> 01:01:00,964 Kromě hrubého policisty jsem tam byla úplně sama. 476 01:01:01,964 --> 01:01:04,589 Bylo to hrozné. 477 01:01:05,754 --> 01:01:09,421 Jste ženatý, pane Chape? Ne, ne tak docela. 478 01:01:10,587 --> 01:01:13,212 Pak pochybuji, že to chápete. 479 01:01:13,378 --> 01:01:17,086 Antoine a já jsme se stále milovali, stejně jako v den, kdy jsme se potkali. 480 01:01:17,794 --> 01:01:20,376 Možná ještě víc. 481 01:01:22,418 --> 01:01:26,584 Velkou část roku byl na cestách, prodával nářadí. 482 01:01:27,500 --> 01:01:32,457 Někdy jsem ho neviděla celé týdny. Vzhledem k jeho práci se to zdálo přirozené. 483 01:01:32,458 --> 01:01:35,082 A teď ... 484 01:01:39,206 --> 01:01:41,371 Mohu k vám být upřímná? 485 01:01:41,456 --> 01:01:45,328 Prosím. Nerada mluvím o penězích, 486 01:01:45,413 --> 01:01:49,620 ale můj manžel měl u sebe velmi vysokou částku v hotovosti 487 01:01:49,745 --> 01:01:51,994 v koženém kufříku. 488 01:01:52,079 --> 01:01:55,244 Opakuji, že nerada mluvím o penězích. 489 01:01:55,953 --> 01:01:59,618 Nevšiml ... jste si náhodou tohoto kufříku? 490 01:02:01,452 --> 01:02:05,074 Ne, ale nebyl jsem v autě. Ptala jste se policistů? 491 01:02:05,159 --> 01:02:09,323 Říkají, že nic nenašli. Nemám důvod o nich pochybovat. 492 01:02:09,408 --> 01:02:11,073 A o mě? 493 01:02:11,158 --> 01:02:13,364 Pochybovat o vás? Ano. 494 01:02:13,449 --> 01:02:16,324 Ani o vás nepochybuji. 495 01:02:17,323 --> 01:02:19,321 Ne tak docela. 496 01:02:19,406 --> 01:02:23,155 Vím, že je to pro vás bolestivé o tom mluvit, ale jen mezi námi, 497 01:02:24,947 --> 01:02:28,611 nikdy jsi nesnil o tom, že budete mít hodně peněz? 498 01:02:28,696 --> 01:02:31,443 Řekněme desítky milionů před vámi 499 01:02:31,528 --> 01:02:35,236 na sedačce auta, v noci, na úplně opuštěné silnici. 500 01:02:37,027 --> 01:02:39,692 Co byste udělal vy? Promiňte. 501 01:02:39,777 --> 01:02:43,484 Nevím, co říkám. Byla jsem šílená smutkem. 502 01:02:43,734 --> 01:02:47,942 A když se ztratí peníze, které tak zoufale potřebujete. 503 01:02:48,858 --> 01:02:52,274 Budu v Clermontu na pár dní. V hotelu Hotel du Midi. 504 01:02:52,441 --> 01:02:55,606 Pokud něco zjistíte ... 505 01:02:55,773 --> 01:02:58,398 Co bych měl zjistit? 506 01:03:00,272 --> 01:03:02,855 Neváhejte a zavolejte. 507 01:03:04,105 --> 01:03:06,688 Dobrou noc. 508 01:03:08,063 --> 01:03:10,353 Promiňte, že vás obtěžuji. 509 01:03:10,520 --> 01:03:13,645 Odpusťte mi, že vás nedoprovodím ven. 510 01:03:38,098 --> 01:03:42,014 Říkám vám, že je to drsňák. Vím, o čem mluvím. 511 01:03:42,764 --> 01:03:46,971 Budete ho muset zpracovat, než se vzdá peněz. 512 01:03:48,845 --> 01:03:52,595 Vymlátíme to z něj. Ale ne dříve, než řeknu. 513 01:03:52,803 --> 01:03:55,926 Vaše správné metody jsou úplně zastaralé. 514 01:03:56,011 --> 01:03:59,677 Měl jsem tě raději jako brunetu. Stejně tak Scoppo. 515 01:04:00,843 --> 01:04:04,051 Ale já ... Mám ráda rozmanitost. 516 01:04:11,591 --> 01:04:14,715 Kde je sakra? Jsou skoro čtyři hodiny. 517 01:05:17,411 --> 01:05:19,450 Zbláznil ses? 518 01:05:19,535 --> 01:05:22,118 Přichází řidič autobus. 519 01:05:30,241 --> 01:05:33,449 Viděl jste to? Ne tak docela. Co se stalo? 520 01:05:33,574 --> 01:05:36,698 Stalo se to, že mě ti chlapi málem nabourali! 521 01:05:36,823 --> 01:05:39,904 Mohu vám pomoci? Ne, to je v pořádku. 522 01:05:39,989 --> 01:05:43,114 Dobře, tak zatím. Nemůžu tomu uvěřit. 523 01:06:35,478 --> 01:06:40,059 Nerad nechávám paní Scoppovou příliš dlouho o samotě. Mohlo by to v ní vyvolat představu nezávislosti. 524 01:06:40,144 --> 01:06:44,018 Tak jí dělej společnost. Nemáš s tím problém, že ne? 525 01:06:45,309 --> 01:06:49,017 Musíme to ukončit do 24 hodin. 526 01:07:17,011 --> 01:07:19,885 Takže? Proklouzl nám. 527 01:07:20,093 --> 01:07:22,675 Protože ... Protože. 528 01:07:22,760 --> 01:07:25,507 Hodláte ho nechat proklouzávat ještě dlouho, protože? 529 01:07:25,592 --> 01:07:27,840 Kde jsou ostatní? V práci. 530 01:07:27,925 --> 01:07:30,756 Pohádal jsem se se Schwobem a já jsem vybuchnul. 531 01:07:30,841 --> 01:07:32,799 Mám výbušnou povahu. 532 01:07:32,966 --> 01:07:34,922 Máš temperamentní .... 533 01:07:35,007 --> 01:07:38,547 Co nemáš, to jsou nervy. Zdvořile řečeno. 534 01:07:39,006 --> 01:07:41,589 Řidič nákladního vozidla by měl vybuchnout. 535 01:07:42,214 --> 01:07:45,795 Ty jsi jeden z těch, kdo říká, že když nebude mluvit, zmlátím ho. 536 01:07:45,880 --> 01:07:49,045 A když bude mít Schwob námitky, to samé. 537 01:07:49,420 --> 01:07:52,252 Určitě jsi byl velmi přesvědčivý. 538 01:07:52,337 --> 01:07:56,003 Až na to, že když dojde o to, abys mluvil pravdu ... 539 01:07:57,544 --> 01:08:00,418 Už toho mám plné zuby! 540 01:09:09,488 --> 01:09:12,695 Hej, chlape, právě se ke mně vloupali. 541 01:09:14,362 --> 01:09:17,194 Pojďme dozadu. 542 01:09:23,610 --> 01:09:26,317 Rozbili vstupní dveře. 543 01:09:27,150 --> 01:09:30,273 Podívej se na ten nepořádek. Jen se na to podívejte. 544 01:09:30,358 --> 01:09:33,564 To je ale škody. Pojď sem. 545 01:09:33,648 --> 01:09:37,815 Nevšiml sis náhodou šedého auta, které se tu teď potuluje, je to sedan? 546 01:09:38,522 --> 01:09:41,396 Byl jsem tady asi jen půl hodiny. 547 01:09:41,481 --> 01:09:45,646 Paní je pryč, pere prádlo od poledne. Vzali něco? 548 01:09:45,813 --> 01:09:48,894 Nenašli to, co hledali. Tady jsou moje peníze. 549 01:09:48,979 --> 01:09:52,227 Půjdeme na policii? Chci to zvládnout sám. 550 01:09:52,312 --> 01:09:55,936 Myslím, že začínám chápat, co se to sakra děje. 551 01:09:56,186 --> 01:10:00,268 Měli bychom uklidit. Zítra přijede Alice. Neměla přijít do tohohle. 552 01:10:00,560 --> 01:10:04,309 Dobrý postřeh. Půjdu za ní. 553 01:10:04,434 --> 01:10:08,100 Vrátím se velmi pozdě. Požádej Marii, aby trochu uklidila. 554 01:10:18,389 --> 01:10:22,597 Takže kdyby bylo po jejím, chytli bychom ho za bílého dne v restauraci 555 01:10:23,222 --> 01:10:27,846 a pak bychom mu trochu popálili chodidla, to by ho donutilo dát nám peníze. 556 01:10:28,262 --> 01:10:32,845 Chápu to správně? Nemuselo by to být tak neohrabané. 557 01:10:34,178 --> 01:10:37,760 Ten váš způsob může trvat 20 let. Koupit nějakou nemovitost. 558 01:10:38,135 --> 01:10:40,760 Její hodnota bude narůstat. 559 01:10:41,426 --> 01:10:45,218 Nechci se jí zastávat, ale je to pravda, že ničeho jsme nedosáhli. 560 01:10:45,468 --> 01:10:49,342 Uvízli jsme v téhle krysí díře už více než týden. 561 01:10:50,383 --> 01:10:52,464 Nemáte tu dost pohodlí? 562 01:10:52,549 --> 01:10:56,421 Za 50 cihel bych čekal bosý v sněhu. Chodil bych po žhavém uhlí. 563 01:10:56,506 --> 01:10:58,546 Brodil jsem se v hovnech. 564 01:10:58,631 --> 01:11:02,297 Moje generace měla respekt k šéfům. 565 01:11:02,990 --> 01:11:04,767 Věřte mi, jsem stejně dychtivý jako vy. 566 01:11:05,213 --> 01:11:08,379 A nechtěl bych být na místě toho řidiče kamionu. 567 01:11:09,129 --> 01:11:11,462 To ráda slyším. 568 01:11:11,962 --> 01:11:15,419 Když přemýšlím o tom, jak tenhle bastard sejmul Antoina. 569 01:11:15,961 --> 01:11:19,416 I když to vypadá, že na Antoina všichni už zapomenuli. 570 01:11:19,501 --> 01:11:23,168 Ne, to se neboj. Šmejd jako on na něj nikdy nezapomene. 571 01:11:23,626 --> 01:11:26,540 Nezapomeňte prokázat úctu k mrtvým. 572 01:11:26,625 --> 01:11:30,414 Nezapomeň, že než byl mrtvý, jsme po něm šli, abychom ho zabili. 573 01:11:30,499 --> 01:11:34,665 Řidič nákladního vozu nás ho zbavil. Problém je, že nás také zbavil našich peněz. 574 01:11:36,373 --> 01:11:40,162 S ním se musíme vypořádat, ale jen kvůli penězům. 575 01:11:40,247 --> 01:11:44,413 Tak jo, jdeme spát. Zítra je velký den. 576 01:12:09,783 --> 01:12:13,532 Je z tebe plačka. Neštěstí jedněch ... 577 01:12:17,698 --> 01:12:20,281 Pomůžu ti. 578 01:12:42,818 --> 01:12:44,443 To jsi ty! 579 01:12:44,818 --> 01:12:47,608 Jaké překvapení! Já tě čekala až zítra ráno. 580 01:12:47,733 --> 01:12:50,108 Podívejte se, jak jsem žila. Jde o to, že ... 581 01:12:50,233 --> 01:12:52,689 Pojď. Už jsi jedl? Ne. 582 01:12:52,774 --> 01:12:56,730 Mám šunku a vejce. Najíme se tady nebo hned pojedeme? 583 01:12:56,815 --> 01:13:00,437 No, ty neodjíždíš, myslím tím, že dnes večer už ne. 584 01:13:00,522 --> 01:13:03,395 Skvělý vtípek. 585 01:13:03,480 --> 01:13:06,646 Ale podívej? Já se o vše dobře postarala. 586 01:13:08,896 --> 01:13:13,103 Byl bych radši, kdybys nebyla tak rychlá. Jak už to tak bývá, je to zrovna tak. 587 01:13:14,020 --> 01:13:16,602 Je to tak? Ano. 588 01:13:17,394 --> 01:13:22,601 Mohl jsi mě varovat, že chceš zůstat sám, místo toho, abys mě nechal v pitomých představách. 589 01:13:23,185 --> 01:13:27,225 Neměl jsem čas na pitomé představy. Prostě se staly. 590 01:13:27,434 --> 01:13:31,389 Podívej, nechtěl jsem tě znepokojovat, ale ty znáš ty chlápky, kteří mě pronásledují. 591 01:13:31,474 --> 01:13:36,223 Teď ke mně chodí na návštěvu. Minule jsem přišel domů a našel všechno vzhůru nohama ... 592 01:13:36,473 --> 01:13:39,471 otevřené rozbité zásuvky, rozbité nádobí ... 593 01:13:39,556 --> 01:13:43,720 Okradli tě? Vůbec ne. To mě štve. 594 01:13:43,805 --> 01:13:45,136 Páni. 595 01:13:45,221 --> 01:13:50,262 Snažím se přijít na to, o co tu jde. Dělají mi ze života peklo. 596 01:13:51,262 --> 01:13:54,593 Místo vyhledávání problémů, bude lepší, když půjdeš na policii. 597 01:13:54,678 --> 01:13:57,883 Zažil jsem to. Vzpomeň si, co udělali mému vozu. 598 01:13:57,968 --> 01:14:00,883 Ale protože se nic neztratilo, řeknou, jsem srandista. 599 01:14:00,968 --> 01:14:05,007 Když ne moje prachy, tak mi nakonec budou muset říct, co vlastně chtějí. 600 01:14:05,092 --> 01:14:09,300 Tuhle hru hraješ špatně. Nechci, aby se ti něco stalo. 601 01:14:09,966 --> 01:14:14,674 Ani já tobě. Proto bych se cítil lepší, kdybys zůstala u Serina. 602 01:14:14,965 --> 01:14:18,671 U Serina? To není hotel. Ne, ale má dobrou pověst. 603 01:14:18,756 --> 01:14:23,003 Pro řidiče kamionů, ne pro mě. Ráno se ráda umyju teplou vodou 604 01:14:23,088 --> 01:14:25,837 a dávám přednost čaji před omeletou, ať už je jakkoli dobrá. 605 01:14:25,922 --> 01:14:28,586 Zůstaneš tam jen dva nebo tři dny. 606 01:14:28,671 --> 01:14:32,336 Přestěhuji tam tvoje věci, jakmile to vyjasníme. 607 01:14:32,670 --> 01:14:35,795 Souhlasíš? Nemám na výběr. 608 01:14:52,207 --> 01:14:55,873 Tady je Jojo. Táhne břicho po zemi, musí být plně naložený. 609 01:15:10,287 --> 01:15:12,870 Počkej chvíli. 610 01:15:17,702 --> 01:15:19,034 Co se děje? 611 01:15:19,119 --> 01:15:23,285 Myslím, že ti lidé jsou tady. Musím si s nimi něco vyřídit. 612 01:15:38,323 --> 01:15:40,947 Dobře, pánové. 613 01:15:41,906 --> 01:15:46,613 Jste překvapeni? Bzučíte kolem jako sršni. Tak jsem tady. 614 01:15:48,112 --> 01:15:51,112 Máte mi co říct? Jsem váš člověk. 615 01:15:51,279 --> 01:15:54,443 Ale pospěšte si. Někteří z nás musí pracovat. 616 01:15:54,528 --> 01:15:57,276 Co tedy chcete? Sedni si. 617 01:15:57,361 --> 01:16:00,860 Klid, klid. Co ... co hledáte? 618 01:16:03,026 --> 01:16:05,192 Hledáte? Ano. 619 01:16:05,401 --> 01:16:07,858 50 cihel. Cože? 620 01:16:07,983 --> 01:16:11,608 50 milionů. 50 milionů toho mrtvého. 621 01:16:15,149 --> 01:16:18,439 A madam je tu také. 622 01:16:19,648 --> 01:16:22,813 Takže jsme si povídali o těch 50 cihlách. 623 01:16:23,313 --> 01:16:25,938 Chcete vysvětlení? 624 01:16:26,188 --> 01:16:28,979 Skutečně se snažíte blafovat? 625 01:16:30,187 --> 01:16:34,353 Manžel té dámy odjel z Paříže 11. září. s 50 miliony v koženém kufříku. 626 01:16:34,936 --> 01:16:38,017 Dvanáctého byl nalezený na silnici. 627 01:16:38,102 --> 01:16:41,768 Ale bez těch 50 cihel. Co to znamená? 628 01:16:42,309 --> 01:16:45,725 Chápete to? Ach. 629 01:16:46,183 --> 01:16:50,015 Nikdy jsem neviděl těch vašich 50 cihel. A teď mě poslouchejte. 630 01:16:50,100 --> 01:16:53,266 Teď odsud vypadnete, ani nebudete brzdit. 631 01:16:53,766 --> 01:16:56,721 Nejprve policisté, pak zločinci. Já toho mám dost! 632 01:16:56,806 --> 01:16:59,596 Krádež, vloupání a teď tyhle moulové! 633 01:16:59,681 --> 01:17:03,805 Už toho mám dost! Až vás tu příště uvidím, tak to bude v příkopu. Chápete? 634 01:17:04,014 --> 01:17:07,721 Silnice patří všem. Přesně tak. Tak ji použijte! 635 01:17:08,138 --> 01:17:11,845 A hezky rychle! Běžte, hop! 636 01:17:12,345 --> 01:17:14,427 Ven! 637 01:17:21,718 --> 01:17:24,300 Ano, přesně tak! 638 01:17:28,300 --> 01:17:30,174 Potřebujete snad nést? 639 01:17:30,424 --> 01:17:32,508 Jdeme na to! Hlavou napřed nebo nohama napřed? 640 01:17:35,132 --> 01:17:37,257 Tady ne, ty idiote! 641 01:17:52,129 --> 01:17:54,294 Páni. 642 01:18:00,377 --> 01:18:03,542 Jojo, sejdeme se u Serina. Dobře. 643 01:18:35,828 --> 01:18:39,452 Počkej v hotelu. Máme tu nějaké věci, k vyřízení. 644 01:19:27,692 --> 01:19:30,358 Je to to, co hledáte? 645 01:19:31,233 --> 01:19:33,688 To si ušetřete. Tady mají přehled. 646 01:19:33,773 --> 01:19:35,813 Všechny jste podvedla. 647 01:19:35,898 --> 01:19:40,147 Vsadil bych se, že to byla chlapská práce zabít člověka, jako je Scoppo. 648 01:19:40,314 --> 01:19:43,980 Přeji hodně štěstí, až to budete vydávat za zločin z vášně. Pojďme. 649 01:19:52,729 --> 01:19:56,018 Určitě jsi jim to ukázal. Ti museli strachy utíkat. 650 01:19:56,103 --> 01:19:58,100 To je tak zlé. 651 01:19:58,185 --> 01:20:02,352 Právě jste přišli o zákazníka. Chtěla se tu usadit. 652 01:20:04,267 --> 01:20:07,225 Dobře, tak na nás. Na ex. 653 01:20:07,725 --> 01:20:08,973 Na zdraví. 654 01:20:09,058 --> 01:20:12,014 Nedojedla jsi klobásu. Jsem plná. 655 01:20:12,099 --> 01:20:15,265 Ano, to jsem já. Co chceš? 656 01:20:15,682 --> 01:20:17,848 Pro Chapa? 657 01:20:18,806 --> 01:20:21,304 Není třeba nechávat vzkaz. Je tady. 658 01:20:21,389 --> 01:20:24,013 Zavolám ho. 659 01:20:25,638 --> 01:20:27,427 Je to ten starý chlapík. 660 01:20:27,512 --> 01:20:30,387 Ano. Co se děje? 661 01:20:30,929 --> 01:20:34,386 Ti lidé jsou zpátky. Vrátili se a stojí před domem. 662 01:20:34,720 --> 01:20:37,675 Odešli, ale pak se vrátili. Co mám dělat? 663 01:20:37,760 --> 01:20:40,884 Rozhodně nedělejte nic. Jen na mě počkejte. 664 01:20:43,926 --> 01:20:45,174 Ti lidé jsou zpátky. 665 01:20:45,259 --> 01:20:47,298 Jsou nervózní. Jedeme? 666 01:20:47,383 --> 01:20:49,673 Pojďme si pro ně. Ne, je to moje věc. 667 01:20:49,758 --> 01:20:53,964 Ale protože jsou rychlejší než já, uděláme to takhle. 668 01:20:54,049 --> 01:20:57,338 Zablokujeme všechny silnice a zabráníme jim, aby se nedostali na dálnici. 669 01:20:57,423 --> 01:21:00,379 Jojo, jedeš po Krétské cestě. 670 01:21:00,464 --> 01:21:03,630 Lulu, ty si pojedeš na Col de la Ventouse. 671 01:21:03,964 --> 01:21:06,169 A Emile, jeď po silnici do Murolle. 672 01:21:06,254 --> 01:21:09,003 Zavolám Velkému Robertovi, aby se přidal. Dobře. 673 01:21:09,088 --> 01:21:10,543 A co já? 674 01:21:10,628 --> 01:21:13,918 Půjdeš se mnou. A ty tady tiše počkej na nás. 675 01:21:14,003 --> 01:21:16,086 Dobře, ahoj. 676 01:21:41,289 --> 01:21:44,955 Velký Robert je tam. Počítáme s tebou, Félixi, ano? 677 01:21:45,580 --> 01:21:47,663 Buďte rychlí. 678 01:21:55,536 --> 01:21:58,660 Dobrý den. Dejte mi policii, prosím. 679 01:22:03,117 --> 01:22:04,701 Paulo. 680 01:22:07,076 --> 01:22:10,741 Přitahujeme příliš mnoho pozornosti. Pojď, jedeme se na půl hodiny projet. 681 01:22:17,781 --> 01:22:21,448 Co je to s tebou? Ale nic! 682 01:23:15,394 --> 01:23:18,184 Právě jedou po silnici do Besse. Lulu je jim v patách. 683 01:23:18,269 --> 01:23:22,476 Jean chce, abys zůstal na místě. My jim odřízneme silnici na Aydant. 684 01:23:43,221 --> 01:23:46,971 To nemohl zaparkovat ten vůz lépe. 685 01:23:54,553 --> 01:23:57,633 Všechny se rozbily. Ne, něco je podezřelé. 686 01:23:57,718 --> 01:24:00,302 Prostě se stáhneme. 687 01:24:33,586 --> 01:24:36,794 Můžete mě vzít na policejní stanici? 688 01:24:37,794 --> 01:24:39,419 MASO 689 01:25:55,486 --> 01:25:58,610 Druhá svině se blíží. 690 01:26:15,357 --> 01:26:18,188 Říkám, že zemřeme. Zemřeme! 691 01:26:18,273 --> 01:26:21,398 Jen když nezavřeš hubu! 692 01:26:24,397 --> 01:26:28,562 Pokud neprojdeš, jsme v pasti! Chtěl bys raději řídit? 693 01:26:53,599 --> 01:26:57,765 Musíme projet. Je to naše poslední šance odsud vypadnout. 694 01:28:08,041 --> 01:28:11,208 Dám ti napít. 695 01:31:08,879 --> 01:31:11,668 Který z vás je Chap? To jsem já. 696 01:31:11,753 --> 01:31:14,626 Inspektor Baudier z Paříže. Takže? 697 01:31:14,711 --> 01:31:17,709 Přejel jste mrtvého muže. Udělala to manželka. 698 01:31:17,794 --> 01:31:21,291 Všechny je vezmu do Clermontu. Zítra vás předvoláme k výpovědi. 699 01:31:21,376 --> 01:31:23,460 Dobře. 700 01:31:29,666 --> 01:31:33,832 Jedeme do nemocnice. Sejdeme se u Serina. 701 01:31:39,831 --> 01:31:44,496 Všechny ty bezesné noci kvůli tomuhle? Je konec. Můžeme se vrátit do normálu. 702 01:32:54,191 --> 01:32:57,815 Máš ještě 5 minut. Já se postarám o kávu. 55080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.