Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:06,901 --> 00:06:10,941
Pojď dál.
2
00:06:12,107 --> 00:06:13,522
Fíha, tam je zima.
3
00:06:13,607 --> 00:06:16,439
Raději bych ještě ležel v posteli.
4
00:06:16,524 --> 00:06:20,521
Včera v noci byl mráz, v červnu.
Věřil bys tomu?
5
00:06:20,606 --> 00:06:23,228
Je to jednoduché.
Už nejsou žádná roční období.
6
00:06:23,313 --> 00:06:28,352
A víš proč?
Kvůli létajícím talířům, které všechno ničí.
7
00:06:28,437 --> 00:06:32,810
Přesně tak. Jak to víš?
Protože jsi mi to už říkal.
8
00:06:32,895 --> 00:06:36,017
Ty jsi s tím přišel.
9
00:06:36,102 --> 00:06:39,810
To je Pierrot, startuje Renaulta.
10
00:06:40,060 --> 00:06:44,308
Odjíždíš plný?
S 10 tunami kabelů do Saint-Étienne.
11
00:06:44,393 --> 00:06:47,932
Ten kluk bude mít mizernou náladu ...
Proč?
12
00:06:48,017 --> 00:06:52,224
Spěchal jsem, abych udělal kávu
a upustil jsem konvici.
13
00:06:53,724 --> 00:06:56,848
To není žádná tragédie.
14
00:07:05,346 --> 00:07:08,428
Ahoj, Jeane.
Ahoj, Pierrote.
15
00:07:08,513 --> 00:07:10,802
Měl jsi kávu?
Ah, káva ...
16
00:07:10,887 --> 00:07:14,884
Proč se ho nezeptáš?
Zeptat se na co?
17
00:07:14,969 --> 00:07:19,591
Zeptej se ho, kdo upustil konvici a utekl?
To je ale povyku.
18
00:07:19,676 --> 00:07:21,760
Posluž si.
Děkuji.
19
00:07:21,968 --> 00:07:26,257
To se mu musí nechat. Ráno si prostě
u nás doma kávu dát nemůžeme.
20
00:07:26,342 --> 00:07:27,757
Proč?
21
00:07:27,842 --> 00:07:31,048
Starý pán je nervózní.
Takový povyk!
22
00:07:31,133 --> 00:07:34,757
A pak vyběhne ven a já začnu křičet na mámu.
23
00:07:35,382 --> 00:07:38,338
Ona je vzhůru?
Co myslíš?
24
00:07:38,422 --> 00:07:42,504
S tím randálem, cos udělal, když jsi letěl ven.
25
00:07:42,589 --> 00:07:45,171
Vezmi si.
Děkuji.
26
00:08:31,245 --> 00:08:35,036
Máš štěstí, Pierrote. Taky bych jel do Paříže
a hrál si na mladíka.
27
00:08:35,245 --> 00:08:40,242
Nehraj si na mladíka s Renaultem.
Víš, že to převodovka nevydrží.
28
00:08:40,327 --> 00:08:41,866
Slyšíš ho?
29
00:08:41,951 --> 00:08:47,283
Nerad ruším dojemné loučení,
ale Paříž je odtud 500 kilometrů.
30
00:09:22,443 --> 00:09:24,692
Ne, díky.
31
00:10:17,348 --> 00:10:21,096
Kolik je hodin?
9:20.
32
00:10:21,181 --> 00:10:25,013
Jsme na tom dobře.
V Paříži budeme v pět hodin.
33
00:10:36,135 --> 00:10:38,385
Páni, opravdu to je zvuk.
Ano.
34
00:10:38,552 --> 00:10:41,093
Ještě 2000 kilometrů a je plně zajetý.
35
00:10:41,218 --> 00:10:43,968
Byl bych šťastnější,
kdyby by byl plně zaplacený.
36
00:10:44,343 --> 00:10:47,257
To je dražší než vydržovaná milenka.
37
00:10:47,342 --> 00:10:51,216
To je méně nepříjemné, ale přesto.
38
00:10:52,549 --> 00:10:56,465
Sakra, to je horko. Stáhni okénko.
39
00:12:05,159 --> 00:12:08,033
Co to sakra je?
Co se to s tebou děje?
40
00:13:11,770 --> 00:13:15,601
Hni sebou. Budeme muset naložit v Courbevoie,
ale zavírají v sedm.
41
00:13:15,686 --> 00:13:20,393
Tak nám pomoz.
Nemůžu. Musím jít pro něco pro Alici.
42
00:14:15,590 --> 00:14:19,381
Nevrátil se domů.
Podvedl nás.
43
00:14:27,504 --> 00:14:32,126
Je to velmi jednoduché.
Uděláme to stejně jako policisté.
44
00:14:32,211 --> 00:14:35,378
Vyhledáme jeho ženu.
45
00:14:36,752 --> 00:14:42,043
Gangsteři si odnesli 50 milionů,
řidiči zabiti za bílého dne.
46
00:15:00,497 --> 00:15:03,622
Pierrote, musíme jít.
47
00:15:29,616 --> 00:15:34,572
To je ale vtipálek, ten Félix! Pošle nás do Courbevoie
a pro nic, budeme se vracet prázdní.
48
00:15:34,657 --> 00:15:39,364
Skvělý výlet. Za vlastní prachy.
S tvým auťákem je to pořád zábava.
49
00:15:39,572 --> 00:15:43,696
Jestli je to pro tebe tak příjemné,
tak ti ho můžu v neděli půjčit.
50
00:16:02,609 --> 00:16:05,732
Co se děje?
Jen vařím.
51
00:16:05,817 --> 00:16:08,023
Nepotřebuješ pomoc?
Ne, to je v pořádku. Jedu.
52
00:16:08,108 --> 00:16:10,525
Dobře, ahoj.
Díky, chlapi.
53
00:17:12,637 --> 00:17:15,886
Sakra, zapomněl jsem si klíče.
54
00:17:17,677 --> 00:17:21,426
Marceli, vezmu si 3 libry na guláš
na zítřek.
55
00:17:21,968 --> 00:17:26,134
S kostí a ze zadního.
Přesně tak to mám rád.
56
00:17:31,341 --> 00:17:34,340
Ahoj všichni.
Ahoj.
57
00:17:35,382 --> 00:17:36,963
Ahoj, Chape.
58
00:17:37,048 --> 00:17:38,796
Ahoj, Morane.
59
00:17:38,881 --> 00:17:42,629
Ahoj, Emile.
Ahoj, Jeane. Mám zprávu od Félixe.
60
00:17:42,714 --> 00:17:44,336
Ach, Félix!
61
00:17:44,421 --> 00:17:48,252
Mauricette, můžeme dostat účet?
Pane Chape.
62
00:17:48,337 --> 00:17:51,460
Pierrot není s vámi?
Nejeli jste do Paříže společně?
63
00:17:51,545 --> 00:17:55,253
Ano, ale byl unesen.
64
00:17:56,294 --> 00:17:58,500
Ty lumpe!
Takže, Mauricette,
65
00:17:58,585 --> 00:18:01,085
musíme ti také polochtat,
abychom dostali ten účet?
66
00:18:01,335 --> 00:18:04,584
Vidíš je? Jak já teď vypadám?
67
00:18:08,041 --> 00:18:11,000
Co jste měli?
68
00:18:16,665 --> 00:18:18,206
Ahoj, Chape.
69
00:18:18,414 --> 00:18:21,579
Hele Lucienne, můžeš se požádat svého šéfa,
aby mi udělal sendvič?
70
00:18:21,663 --> 00:18:23,705
Pořád hladový.
71
00:18:23,872 --> 00:18:26,080
Jízda autem podporuje chuť k jídlu.
Stejně jako milování.
72
00:18:26,205 --> 00:18:28,996
Milování mě opravdu vyhladoví.
73
00:18:29,121 --> 00:18:32,870
Někdo musí pak kouřit.
Já musím jíst.
74
00:18:33,036 --> 00:18:36,077
Kolik jídel denně si u tebe tyhle věci vyžádají?
75
00:18:36,535 --> 00:18:39,119
Jsi strašně zvědavý.
76
00:18:42,868 --> 00:18:45,574
Ne že by tě to zajímalo,
ale stejně tu pořád mám zprávu od Félixe.
77
00:18:45,658 --> 00:18:47,657
Měl by se pokusit do toho dát nějaké úsilí.
78
00:18:47,742 --> 00:18:52,032
Pošle nás do Courbevoie, abychom vyzvedli
spoustu papíru. Přijedeme tam a tam nic.
79
00:18:52,241 --> 00:18:54,491
Pokud jde o Félixe ...
80
00:18:54,741 --> 00:18:57,280
Je šest hodin ráno.
Bertier jel pro salát.
81
00:18:57,365 --> 00:18:59,155
Ví, že nesnáším malé zakázky.
82
00:18:59,240 --> 00:19:01,570
Co takhle rychlý drink?
Ne, díky.
83
00:19:01,655 --> 00:19:03,112
Jeden rychlý calvados?
Ne.
84
00:19:03,197 --> 00:19:05,528
Kvůli tvým játrům?
Ne, kvůli mé pleti.
85
00:19:05,613 --> 00:19:09,820
Plátky okurky na tváře a žádný alkohol.
Četl jsem to v Marie Claire.
86
00:19:09,945 --> 00:19:14,195
Tady je tvůj sendvič. Šéf říká,
že starý chléb je lépe stravitelný.
87
00:19:14,694 --> 00:19:18,317
Ale ne, ta tvoje žena mi zase dala klobásu.
Co se ti nelíbí?
88
00:19:18,402 --> 00:19:20,608
Ví to už dvacet let.
89
00:19:20,693 --> 00:19:25,234
Já jí už dvacet let říkám,
že mě ta vlna svědí. A podívej ...
90
00:19:25,359 --> 00:19:28,484
Tvoje žena umí být osinou v tvém zadku,
ne v mém ...
91
00:19:28,650 --> 00:19:31,274
Ach, mlč, měla bych žárlit.
92
00:19:31,691 --> 00:19:35,647
Stejně ji pozdravuj.
Pierrote, chceš svézt?
93
00:19:35,732 --> 00:19:37,857
Ne, zůstávám.
94
00:19:38,148 --> 00:19:41,814
Ahoj, všichni.
Uvidíme se, Jeane.
95
00:21:00,464 --> 00:21:02,589
Šťastné narozeniny slečno ...
96
00:21:06,796 --> 00:21:08,044
To je vtipné.
97
00:21:08,129 --> 00:21:10,752
Všechno nejlepší k narozeninám.
98
00:21:10,837 --> 00:21:14,836
Není to vtipné, ale není to ani zlé.
Dokonce bych řekl, že velmi pěkné.
99
00:21:15,294 --> 00:21:18,961
Není to tvůj styl přát šťastné narozeniny,
zvláště ne mě.
100
00:21:19,086 --> 00:21:21,085
Podvádíš.
Co?
101
00:21:21,210 --> 00:21:24,375
Viděl jsi tabuli.
102
00:21:24,542 --> 00:21:26,957
Tady je důkaz.
103
00:21:27,042 --> 00:21:29,833
Odpusť.
Mám na víc.
104
00:21:31,791 --> 00:21:33,915
Pojď sem.
105
00:21:40,622 --> 00:21:45,330
Počkej, zatáhnu závěsy.
Viděli tě přijet. To je dost.
106
00:21:49,412 --> 00:21:54,036
Když tvůj vůz parkuje přes noc venku,
měl bys vidět, jak se na mě ty baby dívají.
107
00:21:54,328 --> 00:21:58,075
Na co by mohli žárlit?
Hej, sleduj.
108
00:21:58,160 --> 00:22:00,785
Dobře, rozsviť světla.
109
00:22:02,327 --> 00:22:03,451
Do prdele!
110
00:22:03,909 --> 00:22:06,367
Moje chyba. Měl jsem tě varovat.
111
00:22:06,534 --> 00:22:09,408
To je nová truhla. Pěkná, ne?
112
00:22:09,575 --> 00:22:12,532
A navíc je skvěle postavená.
113
00:22:12,699 --> 00:22:16,614
Odpusť mi. Tak je to lepší.
Lepší, lepší ...
114
00:22:16,699 --> 00:22:20,864
Ani jsem se tě nezeptala, co to je.
Počkej. Nech mě hádat.
115
00:22:21,239 --> 00:22:23,403
Kandované ovoce.
Ne.
116
00:22:23,488 --> 00:22:25,653
Šátek?
Ne.
117
00:22:25,738 --> 00:22:29,946
- Je to od oblečení?
- Ano i ne. Spíše ano.
118
00:22:47,942 --> 00:22:50,232
Vlk a beránek
119
00:22:50,317 --> 00:22:54,732
Jehně hasilo žízeň vodou z čistého potoka.
120
00:22:55,731 --> 00:23:00,520
Farma. Za úsvitu v údolí zakokrhal kohout.
121
00:23:00,605 --> 00:23:03,145
Oráč zahučel.
122
00:23:03,230 --> 00:23:06,936
Nemají špatný rukopis ty tvoje dětičky.
123
00:23:07,021 --> 00:23:11,187
Nesouhlasím.
Řekl jsem to, abych ti udělal radost.
124
00:23:16,186 --> 00:23:18,184
Dobře, že jsi zatáhla závěsy.
125
00:23:18,269 --> 00:23:21,435
Často nedáváš dárky,
ale když už ano ...
126
00:23:22,851 --> 00:23:25,142
tak tedy stylově.
127
00:23:25,309 --> 00:23:28,434
Myslím, že je to krásné.
128
00:23:31,974 --> 00:23:35,640
Proč se usmíváš?
Jen tak?
129
00:23:36,057 --> 00:23:39,887
Kdybys nezůstala v tomhle bohem zapomenutém
místě, kdyby ses nastěhovala ke mě domů ...
130
00:23:39,972 --> 00:23:41,012
Tak?
131
00:23:41,097 --> 00:23:45,263
No, jedl bych lépe.
Miluji tvou romantickou, poetickou stránku.
132
00:23:46,013 --> 00:23:48,010
Jsi plný záhad.
133
00:23:48,095 --> 00:23:50,969
Žerty stranou, zajímalo by mě,
proč zůstáváš tady.
134
00:23:51,054 --> 00:23:55,219
Neříkej mi, že by se pro děti nenašel
někdo jiný, kdo je bude učit.
135
00:23:56,344 --> 00:23:59,592
Šla bys bydlet ke mně.
A za dva roky bych nechal šoférování.
136
00:23:59,677 --> 00:24:00,883
Nechal bych řídit ostatní.
137
00:24:00,968 --> 00:24:04,092
A o dva roky později bys ...
obvinil mě, že jsem tě donutila přestat.
138
00:24:04,551 --> 00:24:06,882
Samozřejmě, že vyhlídka žít se mnou ...
139
00:24:06,967 --> 00:24:09,216
to já bych neváhala žít s tebou. To ty víš.
140
00:24:09,633 --> 00:24:13,840
Až na to, že tam nebudeš moc často.
A když tam budeš, nikdy nebudeme sami.
141
00:24:14,382 --> 00:24:18,046
A co ti tvoji kamarádi?
Znám je dobře.
142
00:24:18,131 --> 00:24:21,171
Žila bych mezi dvěma extrémy,
plný dům nebo prázdný dům.
143
00:24:21,256 --> 00:24:23,880
Restaurace nebo čekárna.
144
00:24:24,005 --> 00:24:27,169
Nikdy nejsi šťastná.
Ale já jsem velmi šťastný tak, jak jsem teď.
145
00:24:27,254 --> 00:24:29,752
Byl bych ještě šťastnější,
kdybych tě vídala častěji.
146
00:24:29,837 --> 00:24:32,336
Ne, vezmi si tohle. Je zralejší.
147
00:24:32,461 --> 00:24:34,335
To není pravda.
Je.
148
00:24:34,420 --> 00:24:37,544
Ne jablko. Já jsem mluvil o tobě.
149
00:24:37,669 --> 00:24:40,294
Není to pravda, že jste šťastná.
150
00:24:40,502 --> 00:24:43,626
Byl bys první žena,
která by byla vůbec někdy šťastná.
151
00:24:43,876 --> 00:24:47,123
Ne, ta dáma je vzdělaná.
152
00:24:47,208 --> 00:24:50,747
Dáma si chce ponechat svoji nezávislost.
Dáma je moderní.
153
00:24:50,832 --> 00:24:54,332
To je vše?
Kdysi ženy zůstávaly doma.
154
00:24:54,457 --> 00:24:58,623
Vařili, uklízeli, žehlily a myly nádobí.
155
00:25:00,497 --> 00:25:04,164
V dnešní době volí a čtou levné románky.
156
00:25:04,539 --> 00:25:07,244
Konečný výsledek ...
Konečný výsledek?
157
00:25:07,329 --> 00:25:10,745
Konečný výsledek: kupují jablka,
které jsou buď nezralá nebo nahnilá.
158
00:25:10,912 --> 00:25:12,993
Nechci tvoje jablka.
Tak je nech.
159
00:25:13,078 --> 00:25:15,867
Budu si myslet, že místo manžela,
jsem si vzala milence pro zábavu.
160
00:25:15,952 --> 00:25:18,367
Říkám, že hřích se nevyplácí.
161
00:25:18,452 --> 00:25:21,618
Neříkala jsi to vždycky.
162
00:25:30,449 --> 00:25:33,655
Vrátím to a přinesu jiné
o číslo menší.
163
00:25:33,740 --> 00:25:36,323
To je nápad. Opravím to sama a dobře.
164
00:25:36,490 --> 00:25:38,571
My moderní ženy ...
165
00:25:38,656 --> 00:25:41,322
Jde tvůj budík vždycky pozdě?
166
00:25:41,489 --> 00:25:44,905
Perfektní. K tomu všemu,
mě ještě budí za úsvitu.
167
00:25:45,363 --> 00:25:48,652
Musím jít naložit salát v pět.
168
00:25:48,737 --> 00:25:51,320
V pět hodin? To je prostě skvělé.
169
00:25:51,820 --> 00:25:56,319
Už ne moc mladý, nenasytný,
ne zdvořilý, nabručený ...
170
00:25:56,486 --> 00:25:59,068
a vždycky se zatoulá ...
171
00:25:59,193 --> 00:26:02,817
Zajímalo by mě, proč tě miluji.
Protože jsem hezký.
172
00:26:06,276 --> 00:26:09,941
Pohledný i ve tmě.
Ty hlupáku.
173
00:30:18,306 --> 00:30:20,429
Co to je?
To jsem já.
174
00:30:20,514 --> 00:30:22,638
Už jdu.
175
00:30:26,679 --> 00:30:28,221
Sakra.
176
00:30:28,346 --> 00:30:30,721
Co se to děje?
Průšvih.
177
00:30:30,887 --> 00:30:32,051
Co?
178
00:30:32,136 --> 00:30:35,803
Na zemi ležel muž,
tam na silnici hned za zatáčkou.
179
00:30:36,885 --> 00:30:39,510
Neměl jsem čas se vyhnout.
Přejel jsem ho.
180
00:30:39,677 --> 00:30:43,884
Nevím, jestli měl nějakou nehodu
nebo jestli jsem to byl já, ale je mrtvý.
181
00:30:45,259 --> 00:30:48,007
Jsi promočený. Trochu horké kávy?
Ne.
182
00:30:48,092 --> 00:30:50,841
Ale pokud byl uprostřed silnici na zemi,
nejsi za to zodpovědný.
183
00:30:51,049 --> 00:30:53,674
Nejsi zodpovědný ...
Ty jsi skvělá.
184
00:30:54,132 --> 00:30:57,005
Co na to policie?
Co tím myslíš?
185
00:30:57,090 --> 00:30:59,506
Nešel jsi na policii?
Ne.
186
00:30:59,798 --> 00:31:02,629
Jsem ráda, že jsi přišel sem,
ale budeš muset na policii jít.
187
00:31:02,714 --> 00:31:05,669
Budou chtít vědět, kde se tu beru.
188
00:31:05,754 --> 00:31:09,463
Všichni budou vědět, že jsem přespal u tebe.
189
00:31:10,753 --> 00:31:14,252
Už to vědí. Díky, že jsi na to myslel.
190
00:31:14,337 --> 00:31:18,792
Ale teď jdi.
Co se mi to stalo za věc.
191
00:31:18,877 --> 00:31:20,960
Do prdele.
192
00:32:04,617 --> 00:32:08,198
Tak jsem vystoupil z vozidla,
abych poskytnul oběti první pomoc.
193
00:32:08,283 --> 00:32:11,950
Tehdy jsem si všiml, že je
mrtvý. Potvrzeno a podepsáno.
194
00:32:12,407 --> 00:32:15,199
Můžete si jít odpočinout.
Děkuji.
195
00:32:17,281 --> 00:32:19,364
Pánové.
196
00:32:19,531 --> 00:32:21,113
A co já?
197
00:32:21,198 --> 00:32:23,028
Vy?
Ano.
198
00:32:23,113 --> 00:32:26,280
Tito muži z kanceláře státního zástupce
vám chtějí položit pár otázek.
199
00:32:26,612 --> 00:32:30,569
Bude to užitečné pro zprávu,
abyste vše potvrdil.
200
00:32:30,654 --> 00:32:33,278
Ještě stále nejste hotoví?
Ech ...
201
00:32:39,527 --> 00:32:42,651
Řekněte mi.
Ano?
202
00:32:42,901 --> 00:32:45,940
Nepil jste?
Cože?
203
00:32:46,025 --> 00:32:49,900
Víme, jaké to je. Máte náročnou práci,
zejména v noci.
204
00:32:50,358 --> 00:32:52,941
Potřebujete povzbuzení,
abyste se ubránil spánku.
205
00:32:53,274 --> 00:32:57,481
Takže rychlý panáček tady,
káva s ... támhle.
206
00:32:58,356 --> 00:33:02,272
Není to špatné.
Ale reflexy se zpomalují.
207
00:33:02,772 --> 00:33:05,436
Brzdíte se zpožděním.
208
00:33:05,521 --> 00:33:06,853
Přijel jste z Paříže?
209
00:33:06,938 --> 00:33:08,311
Ano.
Jel jste ...?
210
00:33:08,396 --> 00:33:09,353
Do Montjoie.
211
00:33:09,438 --> 00:33:11,352
Přes Retournac?
Takže?
212
00:33:11,437 --> 00:33:13,560
Není to nejpřímější cesta.
Pokud si tedy nehrajete na záškoláka.
213
00:33:13,645 --> 00:33:15,977
Zastavil jsem se u přátel.
O co jde?
214
00:33:16,186 --> 00:33:18,769
Ano, až do čtyř do rána.
215
00:33:19,310 --> 00:33:21,475
U přátel člověk ztrácí přehled o času ...
216
00:33:21,560 --> 00:33:23,558
Přesně jak jsem řekl.
217
00:33:23,643 --> 00:33:25,724
Večeříte s přáteli, zůstanete u stolu.
218
00:33:25,809 --> 00:33:28,933
Jeden drink, další drink a po něm další.
219
00:33:29,766 --> 00:33:32,933
Hodiny prchají rychle, drinky pomalu.
220
00:33:33,349 --> 00:33:37,180
Pak usednete za volant se zbytkáčem.
Jak vidíte, víme, jak to chodí.
221
00:33:37,265 --> 00:33:39,887
Nohy jsou těžké,
takže brzdíte trochu pozdě.
222
00:33:39,972 --> 00:33:44,221
A protože máte náklaďák přetížený ...
Tenhle trik známe také.
223
00:33:44,971 --> 00:33:47,720
Víte toho hodně.
Zkušenosti.
224
00:33:47,805 --> 00:33:51,135
80 % řidičů kamionů překračuje váhový limit.
A s vadnými brzdami.
225
00:33:51,220 --> 00:33:52,510
Chápu.
226
00:33:52,595 --> 00:33:56,803
O tom všem si promluvíme v Clermont.
Pojď, vezmeme vás tam.
227
00:33:57,178 --> 00:33:58,467
A můj náklaďák?
228
00:33:58,552 --> 00:34:01,133
Zabavujeme ho.
229
00:34:01,218 --> 00:34:04,801
Zabavujete? Zbrusu nový náklaďák?
Nejste trochu ...
230
00:34:05,551 --> 00:34:09,591
Chováte se ke mně jako k vrahovi.
Co jsem udělal?
231
00:34:10,008 --> 00:34:13,132
Jel jsem vpravo. On byl uprostřed silnice.
232
00:34:13,257 --> 00:34:15,549
A pak ... Oh, k čertu s tím!
233
00:34:15,840 --> 00:34:18,964
Tak to je. Půjdeme.
234
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Dobrý den, jsem starosta.
Pokud mohu být nápomocen ...
235
00:34:44,918 --> 00:34:47,625
Děkujeme. Nevím, jak.
236
00:34:47,750 --> 00:34:50,333
Dám vám vědět, jestli bude potřeba.
237
00:34:53,874 --> 00:34:56,873
Staneš se v okolí populární.
238
00:34:56,998 --> 00:35:00,162
Mohu ti něco přinést?
Ani ne.
239
00:35:00,247 --> 00:35:03,372
Zavolej mi, až budeš moct, ano?
Samozřejmě.
240
00:35:05,663 --> 00:35:08,288
Vše připraveno? Jdeme na to.
241
00:35:23,951 --> 00:35:27,157
Přijdu za tebou později na policejní stanici.
242
00:35:27,242 --> 00:35:30,908
Nebojte se, pane starosto,
dnes ráno jsem dala výpověď.
243
00:35:31,158 --> 00:35:34,613
Budou ho držet dlouho?
Proč by si ho tam nechávali?
244
00:35:34,698 --> 00:35:37,865
Proč by ho zatýkali?
245
00:35:51,404 --> 00:35:55,028
Pošlete zprávu do Clermontu.
Dobře.
246
00:36:20,106 --> 00:36:23,772
Haló? Dejte mi Retournac 14, prosím.
247
00:36:26,147 --> 00:36:29,271
Retournac 14!
248
00:36:31,311 --> 00:36:34,395
Tady je Clermont 1656.
249
00:36:35,645 --> 00:36:39,185
Clermont 1656!
250
00:36:40,809 --> 00:36:43,934
To je vše. Děkuji.
251
00:36:45,808 --> 00:36:48,015
Není nic slyšet v tom vašem přístroji.
252
00:36:48,100 --> 00:36:50,806
Fungoval dobře, když volal Bertier.
253
00:36:50,891 --> 00:36:54,389
Zůstaly mu v autě tři tuny salátu.
Měl jsi ho slyšet.
254
00:36:54,474 --> 00:36:57,015
Poslal jsem mu Juliena.
255
00:36:58,515 --> 00:37:02,139
To ale není všechno. Budete muset
vypovědět všechny pařížské smlouvy.
256
00:37:02,889 --> 00:37:05,761
Nemůžeme trochu počkat?
Počkat na co?
257
00:37:05,846 --> 00:37:09,096
Na klienty, aby nás začali žalovat?
Ne, děkuji.
258
00:37:09,513 --> 00:37:13,178
Nebojte se. Dostaň svoje auto zpět.
Zatím najdeme náhradníka.
259
00:37:13,303 --> 00:37:15,342
Můžeme dělat dřevěné uhlí
nebo něco jiného.
260
00:37:15,427 --> 00:37:18,842
Raději bych něco jiného.
Co je špatného na dřevěném uhlí?
261
00:37:18,927 --> 00:37:22,551
Nic, ale každá cesta 15 km, to je práce pro taxi.
262
00:37:23,218 --> 00:37:25,465
Nekoupil jsem si 15 tunovou soupravu,
abych dělal taxislužbu.
263
00:37:25,550 --> 00:37:29,216
Nevzal jsem si na sebe 6 milionový dluh,
abych dělal takovou práci.
264
00:37:29,508 --> 00:37:31,756
6 milionů a ani jsem to ještě nesplatil.
265
00:37:31,841 --> 00:37:34,963
Máš splatnou splátku?
Jo, a ani cent na zaplacení.
266
00:37:35,048 --> 00:37:38,504
Víš, že kdybych něco měl,
ani bys mně nemusel říkat.
267
00:37:38,589 --> 00:37:41,212
Podívej, Félixi, já jsem tě nikdy ...
nepožádal o peníze.
268
00:37:41,297 --> 00:37:44,961
Vždy jsem žádal pouze o náklad.
Náklad?
269
00:37:45,046 --> 00:37:47,045
Na to potřebuješ nákladní auto.
270
00:37:47,130 --> 00:37:51,545
Sakra, uklidni se. Je to moje chyba,
když vůz uvízne v koloně?
271
00:37:51,920 --> 00:37:55,334
Nebyl jsi to ty, kdo mě poslal
vyzvednout ten salát v pět ráno?
272
00:37:55,419 --> 00:37:59,835
Taky jsem tě poslal za tvou kočičkou?
Páni, ty máš ale nervy ...
273
00:38:03,292 --> 00:38:05,667
Dobrý den, Retournac 14?
274
00:38:06,917 --> 00:38:09,041
Jsi to ty, Alice?
275
00:38:09,916 --> 00:38:12,540
Jo, tak nějak.
276
00:38:13,999 --> 00:38:17,664
Právě teď jsem u Félixe.
Jen si povídáme.
277
00:38:21,164 --> 00:38:25,330
Jestli chceš, ale já určitě nedorazím
před půl druhou.
278
00:38:26,496 --> 00:38:29,621
Ne, protože musím jet autobusem.
279
00:38:30,496 --> 00:38:33,578
Brzy se uvidíme. Ahoj.
280
00:38:40,909 --> 00:38:45,033
Měl by sis měl jít odpočinout.
Možná pak uvidíš věci jasněji.
281
00:38:45,118 --> 00:38:49,283
Strop uvidím jasněji.
A řidič bez kamionu je nezaměstnaný.
282
00:38:50,117 --> 00:38:54,864
Říkej si, co chceš, ale je to prostě začátek.
Když se věci začnou kazit ...
283
00:38:54,949 --> 00:38:57,780
Zajímalo by mě, co na mě padne příště.
Já ...
284
00:38:57,865 --> 00:39:01,780
Dnes ráno jsem rezignovala.
Budu ve tvém ... tedy našem bytě za týden.
285
00:39:02,072 --> 00:39:04,819
Ale neboj se. Budeme se držet
svých starých zvyků:
286
00:39:04,904 --> 00:39:07,446
milování a buržoazní vaření.
287
00:39:08,113 --> 00:39:12,318
Ale přicházíš v nevhodnou dobu.
Co mám dělat s prázdnou garáží?
288
00:39:12,403 --> 00:39:15,651
Musím tě říct, že 15tunová souprava zabírá místo.
289
00:39:15,736 --> 00:39:18,484
Stejně tak 54 kilo, uvidíš.
290
00:39:18,569 --> 00:39:21,858
Pomůže ti to ukrátit si čas.
Myslíš?
291
00:39:21,943 --> 00:39:24,982
Proč jsem sakra trval na koupi
toho nového náklaďáku?
292
00:39:25,067 --> 00:39:29,274
Protože jsi to chtěl.
Samozřejmě jsem to chtěl.
293
00:39:29,441 --> 00:39:33,607
Myslel jsem si, že jsem velký šikula.
Teď vypadám jako blázen.
294
00:39:34,523 --> 00:39:36,107
Florente!
295
00:39:36,648 --> 00:39:40,314
Kde je tvoje vychování? Jdi do kouta.
296
00:39:46,230 --> 00:39:49,895
Jdi domů a odpočiň si.
Zítra se budeš cítit lépe.
297
00:39:50,104 --> 00:39:53,228
Pošlu děti do tříd.
298
00:40:18,973 --> 00:40:21,054
Co tady děláš?
299
00:40:21,139 --> 00:40:23,137
Jak vidíš, právě jsem vstal.
300
00:40:23,222 --> 00:40:27,429
to jsi nemohl zůstat v posteli pro jednou?
Kdybych byl na tvém místě ...
301
00:40:28,262 --> 00:40:31,595
Už 20 let vstávám v pět hodin.
To se nezmění ze dne na den.
302
00:40:32,386 --> 00:40:34,426
Jedeš?
Kam jedete?
303
00:40:34,511 --> 00:40:39,177
Do Puy, 5 jízd. Opravdová lahůdka.
Neříkej mi, že to není skvělá práce.
304
00:40:39,552 --> 00:40:43,759
Neexistuje nic takového jako špatná práce.
Je tady. Ale mají ji jiní lidé.
305
00:41:11,795 --> 00:41:15,169
Nic pro mě?
Ne, dnes nic.
306
00:41:29,833 --> 00:41:32,666
Chceš alkohol nebo vodu po holení?
Vodu po holení.
307
00:41:32,791 --> 00:41:36,957
Máš pravdu. Je lepší.
Řekni mi, ten chlap, co zemřel ...
308
00:41:38,373 --> 00:41:41,581
je pohřeb zítra? Jdeš tam?
309
00:41:42,039 --> 00:41:45,163
K čemu? To není moje věc.
310
00:41:46,246 --> 00:41:48,995
Ahoj, Chape.
Ahoj, Guiberte.
311
00:41:49,120 --> 00:41:53,411
V Marseille jsem nechal několik balíků látky.
Mohl bys je vyzvednout do čtvrtka?
312
00:41:54,328 --> 00:41:57,617
To je trapné. Právě jsem narazil na problém.
Na pár dní jsem bez auta.
313
00:41:57,702 --> 00:42:01,868
Sakra. Je toho dost na 7 nebo 8 jízd.
Škoda. Možná příště.
314
00:42:02,534 --> 00:42:05,659
Jistě. Nashle.
Ahoj.
315
00:42:07,950 --> 00:42:10,075
Na shledanou.
316
00:42:14,907 --> 00:42:18,073
Kde jsme to byli? Oh ano, pohřeb.
317
00:42:18,531 --> 00:42:20,404
Je to zítra.
318
00:42:20,489 --> 00:42:23,155
Dáš mi tu vodu po holení?
319
00:42:53,232 --> 00:42:57,398
Mohl bys přijít alespoň na hřbitov.
Tenhle bastard už nás vláčel dost.
320
00:42:57,690 --> 00:43:01,355
Děkuji za doprovod.
Už vás nebudu obtěžovat.
321
00:43:01,897 --> 00:43:05,438
Můj vlak jede v 5:12.
Stejně jako Scoppo, nikam nejedeš.
322
00:43:05,563 --> 00:43:10,145
Co to znamená?
Odteď budeme držet pohromadě jako rodina,
323
00:43:10,353 --> 00:43:14,020
rodina, která prožívá tragédií.
Nastup si.
324
00:43:31,849 --> 00:43:36,015
To je průšvih tenhle vůz.
Hej, nedělej to ještě horší.
325
00:43:36,890 --> 00:43:40,056
Chceš si ho opravit sám?
Dva dny práce.
326
00:43:41,014 --> 00:43:44,180
Za mých časů by to zabralo jen několik hodin.
327
00:43:44,930 --> 00:43:48,595
Čím více se tyhle stroje zdokonalují,
tím jsou složitější.
328
00:43:49,720 --> 00:43:53,844
Brzy budeš potřebovat
vysokoškolský titul pro práci na čerpací stanici.
329
00:43:54,344 --> 00:43:56,926
Mým snem je žít ve starých dobách ...
330
00:43:57,011 --> 00:43:59,593
s koňskými povozy.
331
00:44:00,010 --> 00:44:03,634
Kočáry, dvoukolové vozíky a
němé filmy. Chápu to.
332
00:44:42,084 --> 00:44:45,124
Co to je?
Zítra si můžu jet pro auto.
333
00:44:45,209 --> 00:44:46,665
Skvělé! Seš spokojený?
334
00:44:46,750 --> 00:44:49,290
Je mi lépe.
Jsme nadšeni.
335
00:44:49,375 --> 00:44:52,499
Pierrote, řekni své matce, ať otevře Muškát.
336
00:45:07,496 --> 00:45:10,327
V pondělí přijde moje náhrada.
337
00:45:10,412 --> 00:45:12,743
Museli se za tu mou výpověď modlit.
338
00:45:12,828 --> 00:45:15,576
Kdy se stěhuješ?
Až skončím s přípravou.
339
00:45:15,661 --> 00:45:18,617
Co připravuješ?
Přijedu s nábytkem.
340
00:45:18,702 --> 00:45:23,118
Stůl, 3 židle a komoda.
Nestojí za moc, ale truhla je po mamince.
341
00:45:23,535 --> 00:45:26,159
No, jestli je to po mámě ...
342
00:45:32,241 --> 00:45:34,907
Pierrote, je ještě nějaké Beaujolais?
343
00:45:35,323 --> 00:45:36,988
Ne, všechno je prázdné.
344
00:45:37,073 --> 00:45:39,529
Když je to dobré, tak neuškodí.
345
00:45:39,614 --> 00:45:41,779
Nevadí, když si dám další.
346
00:45:41,864 --> 00:45:44,571
Výborně, šéfe.
Ale jsme na suchu.
347
00:45:44,696 --> 00:45:48,735
Ještě sousto, slečno Alice?
Ne, díky. Nejsem zvyklá takhle dobře jíst.
348
00:45:48,820 --> 00:45:53,611
Když dovolíte, nestane se ti tak často,
že dostanete k jídlu takového králíka.
349
00:45:54,236 --> 00:45:57,403
Není to jen otázka bylin a hub.
350
00:45:57,902 --> 00:46:02,068
Chce to také trochu přátelství.
Co v životě je nejdůležitější - přátelství.
351
00:46:03,317 --> 00:46:06,192
Přátelství? Nebo tedy přátelství a Beaujolais.
352
00:46:06,317 --> 00:46:09,106
Cože?
Mluvím s Jeanem.
353
00:46:09,191 --> 00:46:12,357
Ještě kousek?
Ne, jsem připraven na sýr.
354
00:46:12,482 --> 00:46:15,649
Vidím, že je váš manžel je prvotřídní kuchař,
paní Ragondinová.
355
00:46:15,774 --> 00:46:17,938
Jednou za rok uvaří králíka.
356
00:46:18,023 --> 00:46:22,230
Po zbytek roku porovnává svého králíka
s mým vařením.
357
00:46:23,063 --> 00:46:27,269
Kromě případů, kdy jí u Jeana.
On nevykřikuje u cizích stolů.
358
00:46:27,354 --> 00:46:31,353
Cizích? Proč neřekneš rovnou u cizích lidí,
když už jsi u toho?
359
00:46:31,853 --> 00:46:35,520
Dalo by se říct, že Jean's je
moje filiálka, moje pobočka.
360
00:46:36,102 --> 00:46:40,435
Dalo by se říct, protože pokud jde o
soukromé záležitosti, jsem diskrétnost sama.
361
00:46:40,727 --> 00:46:42,724
Je to tak?
Jsem si jistý.
362
00:46:42,809 --> 00:46:45,933
Uvidíte. Já jen projíždím.
363
00:46:46,517 --> 00:46:49,808
Háček je v tom, že začne projíždět
v šest hodin ráno.
364
00:46:49,975 --> 00:46:52,557
Chvíli jsem myslel na to,
dát mu postel nahoru.
365
00:46:52,682 --> 00:46:56,515
Neposlouchejte ho.
Není to tak špatné, vůbec ne.
366
00:46:57,181 --> 00:47:01,889
Jean má pravdu. Místo toho, aby mě škádlil,
pomůže mi sehnat další Beaujolais.
367
00:47:02,764 --> 00:47:07,471
Beaujolais ví kudy téct.
Zůstaň tady. Potřebuju se protáhnout.
368
00:47:07,596 --> 00:47:10,720
Počkej, protáhnu si nohy.
369
00:47:34,215 --> 00:47:37,882
To je legrační.
Ty schody se dnes zdají strmější.
370
00:47:42,381 --> 00:47:45,588
Udělej mi laskavost, posviť mi sem.
371
00:47:48,212 --> 00:47:51,420
Myslím, že my budeme skvělý tým.
372
00:47:52,004 --> 00:47:54,168
Kdo bude tým?
My tři.
373
00:47:54,253 --> 00:47:57,918
Nechci se chlubit, ale myslím,
že ta tvoje dívka si mě všimla.
374
00:47:58,043 --> 00:48:02,709
No, kamaráde, tebe je snadné si všimnout.
Tebe i kluka.
375
00:48:03,542 --> 00:48:06,334
Snadno rozpoznatelný jako střílna v
koruně stromu.
376
00:48:06,459 --> 00:48:09,666
Žárlíš.
Tak on žárlí.
377
00:48:09,833 --> 00:48:12,999
Nebo jen opilý.
Jak to myslíš, opilý?
378
00:48:13,290 --> 00:48:16,415
Myslíš si, že 3 budou stačit?
379
00:48:16,582 --> 00:48:19,873
Dej mi jednu.
Tady, vezmi to.
380
00:48:21,539 --> 00:48:24,580
Uhni mi z cesty.
Pokračuj.
381
00:48:34,036 --> 00:48:37,659
Rada: Kuj železo, dokud je žhavé.
382
00:48:37,744 --> 00:48:39,200
Protože potom ...
383
00:48:39,285 --> 00:48:42,576
Lucien mluvil o malování kuchyně
celá léta.
384
00:48:42,701 --> 00:48:44,826
Naučíš se to.
385
00:48:45,658 --> 00:48:48,783
Polož je na spodní polici, prosím.
386
00:48:50,657 --> 00:48:54,324
Děkuji. Také se jednou dozvíš co je to artritida.
387
00:48:55,948 --> 00:48:59,071
Ahoj, Alice.
Vzbudila jsem tě?
388
00:48:59,156 --> 00:49:03,864
Ne, ne. Řekněme, ta komoda,
půjdeme ji připravit?
389
00:49:13,237 --> 00:49:14,942
Už odjíždíte?
390
00:49:15,027 --> 00:49:18,567
Ano, vyprovodíme se sami. Prosím,
nevzbuďte mého manžela, díky.
391
00:49:18,652 --> 00:49:20,735
Sbohem, Alice.
392
00:49:27,025 --> 00:49:30,981
Opravdu se trochu přiopil.
Nejsi také trochu ...
393
00:49:31,066 --> 00:49:34,190
Kdo, já? Hej, já se umím držet v klidu.
394
00:49:34,398 --> 00:49:36,147
Přesto si můžu zdřímnout.
395
00:49:36,232 --> 00:49:38,647
Dobře, ale ne hned.
396
00:49:38,814 --> 00:49:42,104
To je legrační. Pár sklenic Beaujolais.
397
00:49:42,189 --> 00:49:45,355
Zvlášť když mám špatnou náladu ...
398
00:50:00,185 --> 00:50:03,351
Tady. Ty ten papír musíš mít rád.
399
00:50:03,726 --> 00:50:06,891
Pracuješ 8 hodin denně a zůstáváš na místě.
400
00:50:06,976 --> 00:50:10,015
Navíc na mě můžeš každý večer křičet.
Není ten život skvělý?
401
00:50:10,100 --> 00:50:12,182
To není špatné.
402
00:50:29,054 --> 00:50:31,137
To je to, co se píše v novinách.
403
00:50:31,553 --> 00:50:34,220
A ty sis myslel, že ten výlet bude zbytečný.
404
00:50:34,636 --> 00:50:38,260
Dobře, nech toho.
To je dobrý začátek, ne?
405
00:50:58,381 --> 00:51:00,795
Znáš je?
Ne.
406
00:51:00,880 --> 00:51:04,047
Mohli by to být policisté?
Proč to říkáš?
407
00:51:04,255 --> 00:51:06,336
Vypadají nějak jinak.
408
00:51:06,421 --> 00:51:09,046
Tak zatím.
Nashle.
409
00:53:44,013 --> 00:53:47,138
Kdo má ty vejce?
Já ano. Děkuji.
410
00:53:47,721 --> 00:53:50,845
Věříte tomu?
Smůla.
411
00:53:52,387 --> 00:53:56,009
Hej, Lulu, ty máš dobré oko.
Neviděl jsi náhodou
412
00:53:56,094 --> 00:53:59,760
šedý sedan s pařížskou poznávací značkou
projíždět po trase 82 nebo 88?
413
00:54:00,177 --> 00:54:02,842
Ne, proč? Vaši přátelé?
414
00:54:02,967 --> 00:54:05,341
Ne, byl jsem jen zvědavý.
415
00:54:05,426 --> 00:54:07,840
Dám vědět, kdybych něco viděl.
416
00:54:07,925 --> 00:54:11,633
Pospěš si, Camille, musím zaplatit.
Tady to je.
417
00:54:11,966 --> 00:54:16,132
Není to náhodou klobása?
Ne. Děkuji za důvěru.
418
00:54:16,465 --> 00:54:20,131
Dejte mi to na futro. Ahoj.
Dobře, ahoj.
419
00:54:22,047 --> 00:54:25,587
Počkej, můžeš mě svézt?
Můj vůz je v dílně.
420
00:54:25,672 --> 00:54:28,002
Nevracejte se domů pozdě.
Neboj se.
421
00:54:28,087 --> 00:54:30,754
Paní Serinová? Dám si ještě.
422
00:54:49,208 --> 00:54:53,374
Není ve škole, že ne?
Ticho. Budeme ho sledovat tady.
423
00:54:57,998 --> 00:55:01,620
Potřebuji jen vyprázdnit komodu.
Všechno ostatní je zabaleno.
424
00:55:01,705 --> 00:55:05,663
Můžeš mě zítra přestěhovat?
Zítra nemůžu. Pozítří.
425
00:55:05,829 --> 00:55:09,660
Chápu. Tvůj náhradník bydlí
od včerejška v hotelu,
426
00:55:09,745 --> 00:55:12,578
ale nechci ho zneužívat.
427
00:55:12,703 --> 00:55:15,369
Děti jsou tady. Musím jít.
428
00:55:26,534 --> 00:55:30,449
Když už jsi tady,
mohl bys vzít s sebou pár věcí.
429
00:55:30,616 --> 00:55:33,740
Dobře, uvidím, co se dá dělat.
430
00:55:37,698 --> 00:55:39,781
Posaďte se.
431
00:55:40,947 --> 00:55:44,071
Vy mladší, opisujte tyhle písmena.
432
00:55:45,530 --> 00:55:48,695
A my, my si dáme diktát.
433
00:55:49,320 --> 00:55:52,445
Jste připraveni?
Ano, slečno.
434
00:55:52,986 --> 00:55:55,444
Sveřepí ...
435
00:55:56,153 --> 00:55:58,235
šakali ...
436
00:55:58,360 --> 00:56:00,485
šakali ...
437
00:56:03,567 --> 00:56:07,316
zavile vyli na bílý měsíc.
438
00:56:10,358 --> 00:56:12,982
na bílý ...
439
00:56:15,440 --> 00:56:18,064
měsíc
440
00:56:18,606 --> 00:56:20,689
Tečka.
441
00:56:23,730 --> 00:56:26,937
Lesní víly věnce vily ...
442
00:56:28,937 --> 00:56:31,976
psi na ně z vily vyli
443
00:56:32,061 --> 00:56:33,393
Deray!
444
00:56:33,478 --> 00:56:37,185
Jako trest za rušení
dostaneš matematickou úlohu navíc.
445
00:56:38,352 --> 00:56:41,059
Strana 234, číslo 16.
446
00:56:43,018 --> 00:56:45,642
psi na ně z vily vyli
447
00:56:50,350 --> 00:56:52,974
psi na ně z vily vyli
448
00:57:01,597 --> 00:57:04,054
Možná má dítě ve škole ...
449
00:57:04,139 --> 00:57:08,346
Mohli bychom ho trochu zpracovat.
Ano, s dítětem nebo bez něj.
450
00:57:09,554 --> 00:57:13,718
Chceš slyšet mou radu.
Ne, ty držíš volant, ale já to řídím.
451
00:57:13,803 --> 00:57:17,469
Nemám pro tvé blbé nápady
žádné využití. Nasedni.
452
00:57:35,798 --> 00:57:38,672
Hele, on to tu vykrádá.
453
00:57:40,339 --> 00:57:42,964
Jedem.
454
00:58:11,125 --> 00:58:14,290
Díky, ahoj.
Ahoj.
455
00:58:27,329 --> 00:58:29,954
Máte oheň?
456
00:59:17,902 --> 00:59:20,526
Pane Chape?
Madam.
457
00:59:20,651 --> 00:59:23,776
Jsem paní Scoppová.
Vdova Scoppová.
458
00:59:24,609 --> 00:59:27,275
Ráda bych si s vámi promluvila.
459
00:59:28,192 --> 00:59:31,358
Prosím, pojďte dál ...
odpusťte ten nepořádek.
460
00:59:35,357 --> 00:59:38,107
Hej, Chape šel domů s nějakou dívkou.
461
00:59:38,232 --> 00:59:40,479
Mauricette?
Samozřejmě že ne.
462
00:59:40,564 --> 00:59:44,271
Tak co tam děláš? Jsi na řadě.
Už jdu.
463
00:59:50,645 --> 00:59:53,269
Posaďte se, prosím.
464
01:00:00,185 --> 01:00:03,476
Ležel přes cestu
465
01:00:03,601 --> 01:00:06,557
asi 10 metrů od automobilu.
Světla byla zhasnutá.
466
01:00:06,642 --> 01:00:09,223
Bylo to těsně za zatáčkou.
467
01:00:09,308 --> 01:00:12,014
Šlápl jsem na brzdu, ale
Už jsem to nestihnul.
468
01:00:12,099 --> 01:00:15,265
Mohu vás ujistit, že netrpěl.
469
01:00:15,557 --> 01:00:19,598
Ti, kdož odcházejí, netrpí tolik,
jako ti, kteří zůstávají.
470
01:00:20,723 --> 01:00:22,262
Omlouvám se.
471
01:00:22,347 --> 01:00:26,512
Co takhle drink?
Děkuji, ale ne nic příliš silného.
472
01:00:47,467 --> 01:00:50,841
Bože, to je síla.
Ale je to dobré. Děkuji.
473
01:00:50,966 --> 01:00:53,589
Já jsem tedy měla den!
474
01:00:53,674 --> 01:00:57,213
Musela jsem se dívat, jak převážejí
tělo v nemocnici.
475
01:00:57,298 --> 01:01:00,964
Kromě hrubého policisty
jsem tam byla úplně sama.
476
01:01:01,964 --> 01:01:04,589
Bylo to hrozné.
477
01:01:05,754 --> 01:01:09,421
Jste ženatý, pane Chape?
Ne, ne tak docela.
478
01:01:10,587 --> 01:01:13,212
Pak pochybuji, že to chápete.
479
01:01:13,378 --> 01:01:17,086
Antoine a já jsme se stále milovali,
stejně jako v den, kdy jsme se potkali.
480
01:01:17,794 --> 01:01:20,376
Možná ještě víc.
481
01:01:22,418 --> 01:01:26,584
Velkou část roku byl na cestách,
prodával nářadí.
482
01:01:27,500 --> 01:01:32,457
Někdy jsem ho neviděla celé týdny.
Vzhledem k jeho práci se to zdálo přirozené.
483
01:01:32,458 --> 01:01:35,082
A teď ...
484
01:01:39,206 --> 01:01:41,371
Mohu k vám být upřímná?
485
01:01:41,456 --> 01:01:45,328
Prosím.
Nerada mluvím o penězích,
486
01:01:45,413 --> 01:01:49,620
ale můj manžel měl u sebe
velmi vysokou částku v hotovosti
487
01:01:49,745 --> 01:01:51,994
v koženém kufříku.
488
01:01:52,079 --> 01:01:55,244
Opakuji, že nerada mluvím o penězích.
489
01:01:55,953 --> 01:01:59,618
Nevšiml ... jste si náhodou tohoto kufříku?
490
01:02:01,452 --> 01:02:05,074
Ne, ale nebyl jsem v autě.
Ptala jste se policistů?
491
01:02:05,159 --> 01:02:09,323
Říkají, že nic nenašli.
Nemám důvod o nich pochybovat.
492
01:02:09,408 --> 01:02:11,073
A o mě?
493
01:02:11,158 --> 01:02:13,364
Pochybovat o vás?
Ano.
494
01:02:13,449 --> 01:02:16,324
Ani o vás nepochybuji.
495
01:02:17,323 --> 01:02:19,321
Ne tak docela.
496
01:02:19,406 --> 01:02:23,155
Vím, že je to pro vás bolestivé
o tom mluvit, ale jen mezi námi,
497
01:02:24,947 --> 01:02:28,611
nikdy jsi nesnil o tom,
že budete mít hodně peněz?
498
01:02:28,696 --> 01:02:31,443
Řekněme desítky milionů před vámi
499
01:02:31,528 --> 01:02:35,236
na sedačce auta, v noci,
na úplně opuštěné silnici.
500
01:02:37,027 --> 01:02:39,692
Co byste udělal vy? Promiňte.
501
01:02:39,777 --> 01:02:43,484
Nevím, co říkám.
Byla jsem šílená smutkem.
502
01:02:43,734 --> 01:02:47,942
A když se ztratí peníze,
které tak zoufale potřebujete.
503
01:02:48,858 --> 01:02:52,274
Budu v Clermontu na pár dní.
V hotelu Hotel du Midi.
504
01:02:52,441 --> 01:02:55,606
Pokud něco zjistíte ...
505
01:02:55,773 --> 01:02:58,398
Co bych měl zjistit?
506
01:03:00,272 --> 01:03:02,855
Neváhejte a zavolejte.
507
01:03:04,105 --> 01:03:06,688
Dobrou noc.
508
01:03:08,063 --> 01:03:10,353
Promiňte, že vás obtěžuji.
509
01:03:10,520 --> 01:03:13,645
Odpusťte mi, že vás nedoprovodím ven.
510
01:03:38,098 --> 01:03:42,014
Říkám vám, že je to drsňák.
Vím, o čem mluvím.
511
01:03:42,764 --> 01:03:46,971
Budete ho muset zpracovat,
než se vzdá peněz.
512
01:03:48,845 --> 01:03:52,595
Vymlátíme to z něj.
Ale ne dříve, než řeknu.
513
01:03:52,803 --> 01:03:55,926
Vaše správné metody
jsou úplně zastaralé.
514
01:03:56,011 --> 01:03:59,677
Měl jsem tě raději jako brunetu.
Stejně tak Scoppo.
515
01:04:00,843 --> 01:04:04,051
Ale já ... Mám ráda rozmanitost.
516
01:04:11,591 --> 01:04:14,715
Kde je sakra? Jsou skoro čtyři hodiny.
517
01:05:17,411 --> 01:05:19,450
Zbláznil ses?
518
01:05:19,535 --> 01:05:22,118
Přichází řidič autobus.
519
01:05:30,241 --> 01:05:33,449
Viděl jste to?
Ne tak docela. Co se stalo?
520
01:05:33,574 --> 01:05:36,698
Stalo se to, že mě ti chlapi málem nabourali!
521
01:05:36,823 --> 01:05:39,904
Mohu vám pomoci?
Ne, to je v pořádku.
522
01:05:39,989 --> 01:05:43,114
Dobře, tak zatím.
Nemůžu tomu uvěřit.
523
01:06:35,478 --> 01:06:40,059
Nerad nechávám paní Scoppovou příliš dlouho o samotě.
Mohlo by to v ní vyvolat představu nezávislosti.
524
01:06:40,144 --> 01:06:44,018
Tak jí dělej společnost.
Nemáš s tím problém, že ne?
525
01:06:45,309 --> 01:06:49,017
Musíme to ukončit do 24 hodin.
526
01:07:17,011 --> 01:07:19,885
Takže?
Proklouzl nám.
527
01:07:20,093 --> 01:07:22,675
Protože ...
Protože.
528
01:07:22,760 --> 01:07:25,507
Hodláte ho nechat proklouzávat
ještě dlouho, protože?
529
01:07:25,592 --> 01:07:27,840
Kde jsou ostatní?
V práci.
530
01:07:27,925 --> 01:07:30,756
Pohádal jsem se se Schwobem
a já jsem vybuchnul.
531
01:07:30,841 --> 01:07:32,799
Mám výbušnou povahu.
532
01:07:32,966 --> 01:07:34,922
Máš temperamentní ....
533
01:07:35,007 --> 01:07:38,547
Co nemáš, to jsou nervy. Zdvořile řečeno.
534
01:07:39,006 --> 01:07:41,589
Řidič nákladního vozidla by měl vybuchnout.
535
01:07:42,214 --> 01:07:45,795
Ty jsi jeden z těch, kdo říká, že
když nebude mluvit, zmlátím ho.
536
01:07:45,880 --> 01:07:49,045
A když bude mít Schwob námitky,
to samé.
537
01:07:49,420 --> 01:07:52,252
Určitě jsi byl velmi přesvědčivý.
538
01:07:52,337 --> 01:07:56,003
Až na to, že když dojde o to,
abys mluvil pravdu ...
539
01:07:57,544 --> 01:08:00,418
Už toho mám plné zuby!
540
01:09:09,488 --> 01:09:12,695
Hej, chlape, právě se ke mně vloupali.
541
01:09:14,362 --> 01:09:17,194
Pojďme dozadu.
542
01:09:23,610 --> 01:09:26,317
Rozbili vstupní dveře.
543
01:09:27,150 --> 01:09:30,273
Podívej se na ten nepořádek.
Jen se na to podívejte.
544
01:09:30,358 --> 01:09:33,564
To je ale škody.
Pojď sem.
545
01:09:33,648 --> 01:09:37,815
Nevšiml sis náhodou šedého auta,
které se tu teď potuluje, je to sedan?
546
01:09:38,522 --> 01:09:41,396
Byl jsem tady asi jen půl hodiny.
547
01:09:41,481 --> 01:09:45,646
Paní je pryč, pere prádlo od poledne.
Vzali něco?
548
01:09:45,813 --> 01:09:48,894
Nenašli to, co hledali.
Tady jsou moje peníze.
549
01:09:48,979 --> 01:09:52,227
Půjdeme na policii?
Chci to zvládnout sám.
550
01:09:52,312 --> 01:09:55,936
Myslím, že začínám chápat,
co se to sakra děje.
551
01:09:56,186 --> 01:10:00,268
Měli bychom uklidit. Zítra přijede Alice.
Neměla přijít do tohohle.
552
01:10:00,560 --> 01:10:04,309
Dobrý postřeh. Půjdu za ní.
553
01:10:04,434 --> 01:10:08,100
Vrátím se velmi pozdě.
Požádej Marii, aby trochu uklidila.
554
01:10:18,389 --> 01:10:22,597
Takže kdyby bylo po jejím,
chytli bychom ho za bílého dne v restauraci
555
01:10:23,222 --> 01:10:27,846
a pak bychom mu trochu popálili chodidla,
to by ho donutilo dát nám peníze.
556
01:10:28,262 --> 01:10:32,845
Chápu to správně?
Nemuselo by to být tak neohrabané.
557
01:10:34,178 --> 01:10:37,760
Ten váš způsob může trvat 20 let.
Koupit nějakou nemovitost.
558
01:10:38,135 --> 01:10:40,760
Její hodnota bude narůstat.
559
01:10:41,426 --> 01:10:45,218
Nechci se jí zastávat, ale je to pravda,
že ničeho jsme nedosáhli.
560
01:10:45,468 --> 01:10:49,342
Uvízli jsme v téhle krysí díře už více než týden.
561
01:10:50,383 --> 01:10:52,464
Nemáte tu dost pohodlí?
562
01:10:52,549 --> 01:10:56,421
Za 50 cihel bych čekal bosý v sněhu.
Chodil bych po žhavém uhlí.
563
01:10:56,506 --> 01:10:58,546
Brodil jsem se v hovnech.
564
01:10:58,631 --> 01:11:02,297
Moje generace měla respekt k šéfům.
565
01:11:02,990 --> 01:11:04,767
Věřte mi, jsem stejně dychtivý jako vy.
566
01:11:05,213 --> 01:11:08,379
A nechtěl bych být na místě
toho řidiče kamionu.
567
01:11:09,129 --> 01:11:11,462
To ráda slyším.
568
01:11:11,962 --> 01:11:15,419
Když přemýšlím o tom,
jak tenhle bastard sejmul Antoina.
569
01:11:15,961 --> 01:11:19,416
I když to vypadá, že na Antoina
všichni už zapomenuli.
570
01:11:19,501 --> 01:11:23,168
Ne, to se neboj.
Šmejd jako on na něj nikdy nezapomene.
571
01:11:23,626 --> 01:11:26,540
Nezapomeňte prokázat úctu k mrtvým.
572
01:11:26,625 --> 01:11:30,414
Nezapomeň, že než byl mrtvý,
jsme po něm šli, abychom ho zabili.
573
01:11:30,499 --> 01:11:34,665
Řidič nákladního vozu nás ho zbavil.
Problém je, že nás také zbavil našich peněz.
574
01:11:36,373 --> 01:11:40,162
S ním se musíme vypořádat,
ale jen kvůli penězům.
575
01:11:40,247 --> 01:11:44,413
Tak jo, jdeme spát.
Zítra je velký den.
576
01:12:09,783 --> 01:12:13,532
Je z tebe plačka.
Neštěstí jedněch ...
577
01:12:17,698 --> 01:12:20,281
Pomůžu ti.
578
01:12:42,818 --> 01:12:44,443
To jsi ty!
579
01:12:44,818 --> 01:12:47,608
Jaké překvapení! Já tě čekala až zítra ráno.
580
01:12:47,733 --> 01:12:50,108
Podívejte se, jak jsem žila.
Jde o to, že ...
581
01:12:50,233 --> 01:12:52,689
Pojď. Už jsi jedl?
Ne.
582
01:12:52,774 --> 01:12:56,730
Mám šunku a vejce.
Najíme se tady nebo hned pojedeme?
583
01:12:56,815 --> 01:13:00,437
No, ty neodjíždíš,
myslím tím, že dnes večer už ne.
584
01:13:00,522 --> 01:13:03,395
Skvělý vtípek.
585
01:13:03,480 --> 01:13:06,646
Ale podívej? Já se o vše dobře postarala.
586
01:13:08,896 --> 01:13:13,103
Byl bych radši, kdybys nebyla tak rychlá.
Jak už to tak bývá, je to zrovna tak.
587
01:13:14,020 --> 01:13:16,602
Je to tak?
Ano.
588
01:13:17,394 --> 01:13:22,601
Mohl jsi mě varovat, že chceš zůstat sám,
místo toho, abys mě nechal v pitomých představách.
589
01:13:23,185 --> 01:13:27,225
Neměl jsem čas na pitomé představy.
Prostě se staly.
590
01:13:27,434 --> 01:13:31,389
Podívej, nechtěl jsem tě znepokojovat,
ale ty znáš ty chlápky, kteří mě pronásledují.
591
01:13:31,474 --> 01:13:36,223
Teď ke mně chodí na návštěvu. Minule jsem
přišel domů a našel všechno vzhůru nohama ...
592
01:13:36,473 --> 01:13:39,471
otevřené rozbité zásuvky, rozbité nádobí ...
593
01:13:39,556 --> 01:13:43,720
Okradli tě?
Vůbec ne. To mě štve.
594
01:13:43,805 --> 01:13:45,136
Páni.
595
01:13:45,221 --> 01:13:50,262
Snažím se přijít na to, o co tu jde.
Dělají mi ze života peklo.
596
01:13:51,262 --> 01:13:54,593
Místo vyhledávání problémů,
bude lepší, když půjdeš na policii.
597
01:13:54,678 --> 01:13:57,883
Zažil jsem to. Vzpomeň si,
co udělali mému vozu.
598
01:13:57,968 --> 01:14:00,883
Ale protože se nic neztratilo,
řeknou, jsem srandista.
599
01:14:00,968 --> 01:14:05,007
Když ne moje prachy, tak mi nakonec
budou muset říct, co vlastně chtějí.
600
01:14:05,092 --> 01:14:09,300
Tuhle hru hraješ špatně.
Nechci, aby se ti něco stalo.
601
01:14:09,966 --> 01:14:14,674
Ani já tobě. Proto bych se cítil lepší,
kdybys zůstala u Serina.
602
01:14:14,965 --> 01:14:18,671
U Serina? To není hotel.
Ne, ale má dobrou pověst.
603
01:14:18,756 --> 01:14:23,003
Pro řidiče kamionů, ne pro mě.
Ráno se ráda umyju teplou vodou
604
01:14:23,088 --> 01:14:25,837
a dávám přednost čaji před omeletou,
ať už je jakkoli dobrá.
605
01:14:25,922 --> 01:14:28,586
Zůstaneš tam jen dva nebo tři dny.
606
01:14:28,671 --> 01:14:32,336
Přestěhuji tam tvoje věci,
jakmile to vyjasníme.
607
01:14:32,670 --> 01:14:35,795
Souhlasíš?
Nemám na výběr.
608
01:14:52,207 --> 01:14:55,873
Tady je Jojo. Táhne břicho po zemi,
musí být plně naložený.
609
01:15:10,287 --> 01:15:12,870
Počkej chvíli.
610
01:15:17,702 --> 01:15:19,034
Co se děje?
611
01:15:19,119 --> 01:15:23,285
Myslím, že ti lidé jsou tady.
Musím si s nimi něco vyřídit.
612
01:15:38,323 --> 01:15:40,947
Dobře, pánové.
613
01:15:41,906 --> 01:15:46,613
Jste překvapeni? Bzučíte kolem
jako sršni. Tak jsem tady.
614
01:15:48,112 --> 01:15:51,112
Máte mi co říct? Jsem váš člověk.
615
01:15:51,279 --> 01:15:54,443
Ale pospěšte si.
Někteří z nás musí pracovat.
616
01:15:54,528 --> 01:15:57,276
Co tedy chcete? Sedni si.
617
01:15:57,361 --> 01:16:00,860
Klid, klid. Co ... co hledáte?
618
01:16:03,026 --> 01:16:05,192
Hledáte?
Ano.
619
01:16:05,401 --> 01:16:07,858
50 cihel.
Cože?
620
01:16:07,983 --> 01:16:11,608
50 milionů. 50 milionů toho mrtvého.
621
01:16:15,149 --> 01:16:18,439
A madam je tu také.
622
01:16:19,648 --> 01:16:22,813
Takže jsme si povídali o těch 50 cihlách.
623
01:16:23,313 --> 01:16:25,938
Chcete vysvětlení?
624
01:16:26,188 --> 01:16:28,979
Skutečně se snažíte blafovat?
625
01:16:30,187 --> 01:16:34,353
Manžel té dámy odjel z Paříže 11. září.
s 50 miliony v koženém kufříku.
626
01:16:34,936 --> 01:16:38,017
Dvanáctého byl nalezený na silnici.
627
01:16:38,102 --> 01:16:41,768
Ale bez těch 50 cihel.
Co to znamená?
628
01:16:42,309 --> 01:16:45,725
Chápete to?
Ach.
629
01:16:46,183 --> 01:16:50,015
Nikdy jsem neviděl těch vašich 50 cihel.
A teď mě poslouchejte.
630
01:16:50,100 --> 01:16:53,266
Teď odsud vypadnete,
ani nebudete brzdit.
631
01:16:53,766 --> 01:16:56,721
Nejprve policisté, pak zločinci.
Já toho mám dost!
632
01:16:56,806 --> 01:16:59,596
Krádež, vloupání a teď tyhle moulové!
633
01:16:59,681 --> 01:17:03,805
Už toho mám dost! Až vás tu příště uvidím,
tak to bude v příkopu. Chápete?
634
01:17:04,014 --> 01:17:07,721
Silnice patří všem.
Přesně tak. Tak ji použijte!
635
01:17:08,138 --> 01:17:11,845
A hezky rychle! Běžte, hop!
636
01:17:12,345 --> 01:17:14,427
Ven!
637
01:17:21,718 --> 01:17:24,300
Ano, přesně tak!
638
01:17:28,300 --> 01:17:30,174
Potřebujete snad nést?
639
01:17:30,424 --> 01:17:32,508
Jdeme na to! Hlavou napřed
nebo nohama napřed?
640
01:17:35,132 --> 01:17:37,257
Tady ne, ty idiote!
641
01:17:52,129 --> 01:17:54,294
Páni.
642
01:18:00,377 --> 01:18:03,542
Jojo, sejdeme se u Serina.
Dobře.
643
01:18:35,828 --> 01:18:39,452
Počkej v hotelu.
Máme tu nějaké věci, k vyřízení.
644
01:19:27,692 --> 01:19:30,358
Je to to, co hledáte?
645
01:19:31,233 --> 01:19:33,688
To si ušetřete. Tady mají přehled.
646
01:19:33,773 --> 01:19:35,813
Všechny jste podvedla.
647
01:19:35,898 --> 01:19:40,147
Vsadil bych se, že to byla chlapská práce
zabít člověka, jako je Scoppo.
648
01:19:40,314 --> 01:19:43,980
Přeji hodně štěstí, až to budete vydávat
za zločin z vášně. Pojďme.
649
01:19:52,729 --> 01:19:56,018
Určitě jsi jim to ukázal.
Ti museli strachy utíkat.
650
01:19:56,103 --> 01:19:58,100
To je tak zlé.
651
01:19:58,185 --> 01:20:02,352
Právě jste přišli o zákazníka.
Chtěla se tu usadit.
652
01:20:04,267 --> 01:20:07,225
Dobře, tak na nás.
Na ex.
653
01:20:07,725 --> 01:20:08,973
Na zdraví.
654
01:20:09,058 --> 01:20:12,014
Nedojedla jsi klobásu.
Jsem plná.
655
01:20:12,099 --> 01:20:15,265
Ano, to jsem já. Co chceš?
656
01:20:15,682 --> 01:20:17,848
Pro Chapa?
657
01:20:18,806 --> 01:20:21,304
Není třeba nechávat vzkaz. Je tady.
658
01:20:21,389 --> 01:20:24,013
Zavolám ho.
659
01:20:25,638 --> 01:20:27,427
Je to ten starý chlapík.
660
01:20:27,512 --> 01:20:30,387
Ano. Co se děje?
661
01:20:30,929 --> 01:20:34,386
Ti lidé jsou zpátky.
Vrátili se a stojí před domem.
662
01:20:34,720 --> 01:20:37,675
Odešli, ale pak se vrátili.
Co mám dělat?
663
01:20:37,760 --> 01:20:40,884
Rozhodně nedělejte nic.
Jen na mě počkejte.
664
01:20:43,926 --> 01:20:45,174
Ti lidé jsou zpátky.
665
01:20:45,259 --> 01:20:47,298
Jsou nervózní.
Jedeme?
666
01:20:47,383 --> 01:20:49,673
Pojďme si pro ně.
Ne, je to moje věc.
667
01:20:49,758 --> 01:20:53,964
Ale protože jsou rychlejší než já,
uděláme to takhle.
668
01:20:54,049 --> 01:20:57,338
Zablokujeme všechny silnice a zabráníme jim,
aby se nedostali na dálnici.
669
01:20:57,423 --> 01:21:00,379
Jojo, jedeš po Krétské cestě.
670
01:21:00,464 --> 01:21:03,630
Lulu, ty si pojedeš na Col de la Ventouse.
671
01:21:03,964 --> 01:21:06,169
A Emile, jeď po silnici do Murolle.
672
01:21:06,254 --> 01:21:09,003
Zavolám Velkému Robertovi, aby se přidal.
Dobře.
673
01:21:09,088 --> 01:21:10,543
A co já?
674
01:21:10,628 --> 01:21:13,918
Půjdeš se mnou.
A ty tady tiše počkej na nás.
675
01:21:14,003 --> 01:21:16,086
Dobře, ahoj.
676
01:21:41,289 --> 01:21:44,955
Velký Robert je tam.
Počítáme s tebou, Félixi, ano?
677
01:21:45,580 --> 01:21:47,663
Buďte rychlí.
678
01:21:55,536 --> 01:21:58,660
Dobrý den. Dejte mi policii, prosím.
679
01:22:03,117 --> 01:22:04,701
Paulo.
680
01:22:07,076 --> 01:22:10,741
Přitahujeme příliš mnoho pozornosti.
Pojď, jedeme se na půl hodiny projet.
681
01:22:17,781 --> 01:22:21,448
Co je to s tebou?
Ale nic!
682
01:23:15,394 --> 01:23:18,184
Právě jedou po silnici do Besse.
Lulu je jim v patách.
683
01:23:18,269 --> 01:23:22,476
Jean chce, abys zůstal na místě.
My jim odřízneme silnici na Aydant.
684
01:23:43,221 --> 01:23:46,971
To nemohl zaparkovat ten vůz lépe.
685
01:23:54,553 --> 01:23:57,633
Všechny se rozbily.
Ne, něco je podezřelé.
686
01:23:57,718 --> 01:24:00,302
Prostě se stáhneme.
687
01:24:33,586 --> 01:24:36,794
Můžete mě vzít na policejní stanici?
688
01:24:37,794 --> 01:24:39,419
MASO
689
01:25:55,486 --> 01:25:58,610
Druhá svině se blíží.
690
01:26:15,357 --> 01:26:18,188
Říkám, že zemřeme. Zemřeme!
691
01:26:18,273 --> 01:26:21,398
Jen když nezavřeš hubu!
692
01:26:24,397 --> 01:26:28,562
Pokud neprojdeš, jsme v pasti!
Chtěl bys raději řídit?
693
01:26:53,599 --> 01:26:57,765
Musíme projet. Je to naše poslední
šance odsud vypadnout.
694
01:28:08,041 --> 01:28:11,208
Dám ti napít.
695
01:31:08,879 --> 01:31:11,668
Který z vás je Chap?
To jsem já.
696
01:31:11,753 --> 01:31:14,626
Inspektor Baudier z Paříže.
Takže?
697
01:31:14,711 --> 01:31:17,709
Přejel jste mrtvého muže.
Udělala to manželka.
698
01:31:17,794 --> 01:31:21,291
Všechny je vezmu do Clermontu.
Zítra vás předvoláme k výpovědi.
699
01:31:21,376 --> 01:31:23,460
Dobře.
700
01:31:29,666 --> 01:31:33,832
Jedeme do nemocnice.
Sejdeme se u Serina.
701
01:31:39,831 --> 01:31:44,496
Všechny ty bezesné noci kvůli tomuhle?
Je konec. Můžeme se vrátit do normálu.
702
01:32:54,191 --> 01:32:57,815
Máš ještě 5 minut. Já se postarám o kávu.
55080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.